1
00:00:04,620 --> 00:00:07,990
[2. rész]

2
00:00:12,730 --> 00:00:16,450
Kérem küldje el az összeget és a számlaszámot,

3
00:00:16,450 --> 00:00:17,620
ha megjavították az autót.

4
00:00:17,620 --> 00:00:20,200
Oké. Jó éjszakát.

5
00:00:24,290 --> 00:00:25,830
- Choi Eun Seol!
- Ó, Istenem!

6
00:00:25,830 --> 00:00:27,510
Te vagy Choi Eun Seol, igaz?

7
00:00:27,510 --> 00:00:32,690
Nem emlékszel rám? Song Yeon Ji vagyok!

8
00:00:45,950 --> 00:00:47,650
[Legmagasabb Kitüntetés Oklevele]

9
00:00:53,920 --> 00:00:55,690
Én is szeretlek!

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,350
Eun Seol!

11
00:01:06,350 --> 00:01:07,480
Oppa!

12
00:01:07,480 --> 00:01:11,380
Gyere ide, én kicsi húgocskám!

13
00:01:11,380 --> 00:01:16,430
Legmagasabb kitüntetés? Te vagy a legjobb!

14
00:01:16,430 --> 00:01:20,940
Olyan büszke vagyok rád! Kicsikém!

15
00:01:20,940 --> 00:01:24,600
Mindig azt mondod "kicsikém"!

16
00:01:24,600 --> 00:01:26,480
A lányod vagyok?

17
00:01:26,480 --> 00:01:29,350
Egy nő sem fog hozzád menni, ha folyton kicsikédnek hívsz!

18
00:01:29,350 --> 00:01:30,830
Persze, hogy a lányom vagy.

19
00:01:30,830 --> 00:01:34,130
Csak mi ketten vagyunk ezen a világon. Tehát a lányom vagy.

20
00:01:34,130 --> 00:01:40,870
Talán akkor nősülök meg, miután férjhez adtalak.

21
00:01:40,870 --> 00:01:44,740
Egek! Még úgy is gondolkodsz, mint egy nagyapa!

22
00:01:46,210 --> 00:01:49,780
Várj. Szeretnél enni?

23
00:01:49,780 --> 00:01:51,780
Császárszalonna?

24
00:01:53,410 --> 00:01:54,860
Húsos tészta?

25
00:01:54,860 --> 00:01:56,050
Húsos tészta!

26
00:01:56,050 --> 00:01:57,400
- Hívjam?
- Hívd!

27
00:01:57,400 --> 00:02:01,600
Menjünk, együnk egy kis húsos tésztát!

28
00:02:01,600 --> 00:02:05,280
A legmagasabb kitüntetés Choi Eun Seol-ja!

29
00:02:05,280 --> 00:02:07,940
Én nem ismerlek. Azt hiszem tévedsz.

30
00:02:07,940 --> 00:02:10,140
Nagyon sajnálom.

31
00:02:10,140 --> 00:02:12,790
Pont úgy nézel ki, mint az egyik osztálytársam.

32
00:02:12,790 --> 00:02:15,030
Ne aggódj miatta.

33
00:02:15,030 --> 00:02:17,800
Sajnálom. Elnézést.

34
00:02:32,440 --> 00:02:34,240
Miért van még itt?

35
00:02:38,980 --> 00:02:40,460
A neve...

36
00:02:40,460 --> 00:02:44,470
Igaz! Csak a számomat adtam meg!

37
00:02:44,470 --> 00:02:48,540
Nagyon buzgó ezekben a dolgokban, talán a munkája miatt!

38
00:02:48,540 --> 00:02:50,610
A nevem Oh Cho Rim.

39
00:02:50,610 --> 00:02:53,780
Ha ad egy darab papírt, leírom a nevem.

40
00:03:02,570 --> 00:03:03,820
A nevem...

41
00:03:03,820 --> 00:03:06,750
Cho mint Yang Cho...Rim mint a Grim-ben.

42
00:03:06,750 --> 00:03:09,570
Oh Cho Rim.

43
00:03:09,570 --> 00:03:11,690
Tessék.

44
00:03:13,870 --> 00:03:18,900
Az előbb Choi Eun Seol-t hallottam...

45
00:03:19,510 --> 00:03:21,650
Á, hallotta?

46
00:03:21,650 --> 00:03:24,990
Azt hiszem a hölgy összekevert az egyik barátjával.

47
00:03:28,250 --> 00:03:31,090
Akkor, viszlát.

48
00:04:09,750 --> 00:04:11,590
Eun Seol!

49
00:04:14,160 --> 00:04:15,830
Choi Eun Seol...

50
00:04:16,360 --> 00:04:19,280
Eun Seol! Elnézést! Valaki!

51
00:04:19,280 --> 00:04:21,690
Térj magadhoz Eun Seol!

52
00:04:34,610 --> 00:04:40,160
(A saját kezemmel fogom megölni Eun Seol gyilkosát.)

53
00:04:58,180 --> 00:05:01,380
~ Han Gil, miért kell egy nyomozónak így öltöznie? ~

54
00:05:01,380 --> 00:05:02,880
~ Egy éjszakai bárban énekelsz? ~

55
00:05:02,880 --> 00:05:04,560
~ Azt majd később. ~

56
00:05:05,540 --> 00:05:08,140
Egek! Nicsak ki van itt?

57
00:05:08,140 --> 00:05:10,670
Itt a rendőrtiszt, aki elkapta a rablót!

58
00:05:11,260 --> 00:05:14,510
Nézd milyen merev a nyaka, mert elkapott valami jelentéktelen rablót!

59
00:05:14,510 --> 00:05:17,950
Mi hozott ide a rendőrőrs helyett?

60
00:05:17,950 --> 00:05:20,310
Azért jöttem, hogy találkozzam az osztály vezetőjével.

61
00:05:20,310 --> 00:05:22,770
Van időpontod?

62
00:05:23,800 --> 00:05:25,140
Ez nem vicces.

63
00:05:25,710 --> 00:05:27,660
Hogy lehetnék mindig vicces?

64
00:05:27,660 --> 00:05:29,090
Menj be.

65
00:05:35,610 --> 00:05:37,810
Nem voltam világos, mikor azt mondtam...

66
00:05:37,810 --> 00:05:41,090
hogy eltöröm a lábad, ha beleavatkozol az ügyeimbe?

67
00:05:41,090 --> 00:05:45,040
És te elmentél elkapni egy rablót, mielőtt még a szám megszáradhatott volna?

68
00:05:45,040 --> 00:05:48,660
Hé, azt hiszed viccelek?

69
00:05:52,790 --> 00:05:54,550
Ráadásul hirtelen, önzőn, váratlanul...

70
00:05:54,550 --> 00:05:59,250
arra kérsz, hogy most azonnal tegyelek nyomozóvá.

71
00:05:59,250 --> 00:06:02,950
Ha nyomozóvá tesz, gondoskodom róla, hogy növeljem a bűnözők elfogási arányát.

72
00:06:02,950 --> 00:06:04,640
Képtelenség.

73
00:06:04,958 --> 00:06:08,192
Hé, azt hiszed bárki, aki véletlenül elkap egy rablót,

74
00:06:08,197 --> 00:06:10,240
nyomozóvá válhat?

75
00:06:10,460 --> 00:06:11,780
Így gondolod?

76
00:06:11,780 --> 00:06:14,270
Magabiztos vagyok a képességeimben, hogy elkapjam a bűnözőket.

77
00:06:14,270 --> 00:06:16,930
Kérem tegyen az egyik nyomozójává.

78
00:06:25,090 --> 00:06:26,230
Jól van.

79
00:06:32,130 --> 00:06:34,600
Ez az ügy aktája.

80
00:06:34,600 --> 00:06:36,560
10 napot adok neked.

81
00:06:36,560 --> 00:06:39,870
Ha elhozod nekem a tettest 10 napon belül...

82
00:06:39,870 --> 00:06:42,580
akkor gyilkossági nyomozó leszel.

83
00:06:42,930 --> 00:06:44,690
Gondoskodom róla, hogy megtörténjen.

84
00:06:44,690 --> 00:06:47,360
De ha nem kapod el a tettest...

85
00:06:47,360 --> 00:06:50,640
Sose beszéljünk erről többé.

86
00:06:50,640 --> 00:06:51,970
Oké?

87
00:06:58,830 --> 00:07:01,680
Hogy tudsz levegőt venni, miután tönkretetted a kocsimat?

88
00:07:01,680 --> 00:07:04,420
Szerelőnél kéne lennie, nem pedig itt!

89
00:07:04,420 --> 00:07:07,840
Nem tudtam még elvinni, mert ebédet szolgáltam fel a többieknek.

90
00:07:07,840 --> 00:07:09,080
Nagyon sajnálom, sunbaenim. (rangidősebb megszólítása)

91
00:07:09,080 --> 00:07:11,100
Miután tönkretetted a kocsimat?

92
00:07:11,780 --> 00:07:14,000
Szeretnélek most élve felfalni.

93
00:07:14,000 --> 00:07:16,060
Most azonnal elviszem egy szerelőhöz.

94
00:07:16,190 --> 00:07:18,150
Cserélj le mindent vadonatúj alkatrészekre.

95
00:07:18,150 --> 00:07:19,730
És cseréld ki a motorolajat is.

96
00:07:19,730 --> 00:07:21,340
Igen!

97
00:07:23,620 --> 00:07:26,010
- Viszlát, uram!
- Viszlát!

98
00:07:27,970 --> 00:07:29,550
Hé, újonc.

99
00:07:29,550 --> 00:07:30,590
Ó! Jó napot!

100
00:07:30,590 --> 00:07:32,750
Hova mész ahelyett, hogy gyakorolnál?

101
00:07:32,750 --> 00:07:35,170
El kell mennem egy szerelőhöz, igazgató úr.

102
00:07:35,170 --> 00:07:38,140
Szerelő? Nem fogsz gyakorolni a meghallgatásra?

103
00:07:38,140 --> 00:07:39,700
Miért jöttél a társulatomhoz?

104
00:07:39,700 --> 00:07:43,800
Nem csak azért vagy itt, hogy kiszolgáld az idősebb tagokat, ugye?

105
00:07:44,430 --> 00:07:47,080
Valóban készülsz valamivel a meghallgatásra?

106
00:07:47,080 --> 00:07:49,930
Ha nem, nem kéne a társulatomban lenned.

107
00:07:51,170 --> 00:07:54,510
Egy kabaréval készülök.

108
00:07:54,510 --> 00:07:55,810
Egy kabaréval?

109
00:07:57,260 --> 00:08:00,110
Ki a partnered? Nem hallottam még róla.

110
00:08:00,110 --> 00:08:01,500
Ki a partnered?

111
00:08:02,440 --> 00:08:04,430
Ő nincs a társulatban.

112
00:08:04,430 --> 00:08:07,110
Nincs a társulatban? Akkor kicsoda?

113
00:08:07,110 --> 00:08:10,850
Valószínűleg nem ismeri. Ő nagyon új.

114
00:08:10,850 --> 00:08:12,140
Valóban?

115
00:08:12,140 --> 00:08:15,760
Akkor hozd el később és mutassatok be valamit.

116
00:08:16,860 --> 00:08:18,190
Ma?

117
00:08:18,190 --> 00:08:20,220
Igen. Miért?

118
00:08:20,220 --> 00:08:22,180
Hazudtál nekem?

119
00:08:23,090 --> 00:08:25,230
Nem, uram...

120
00:08:25,463 --> 00:08:27,336
A partnerem most a városon kívül van,

121
00:08:27,341 --> 00:08:29,239
ezért nem hiszem, hogy ma meg tudjuk csinálni.

122
00:08:29,501 --> 00:08:31,935
Akkor hozd el a partnered holnap

123
00:08:31,940 --> 00:08:34,031
és mutassátok be a kabarét előttem.

124
00:08:34,160 --> 00:08:37,670
Ha nem tudod, azt jelenti most hazudtál nekem.

125
00:08:37,670 --> 00:08:40,390
Tehát meg kell kérnelek, hogy hagyd el a társulatomat.

126
00:08:44,620 --> 00:08:47,120
Mit tegyek?

127
00:08:47,120 --> 00:08:50,120
Hol találhatnék egy partnert...

128
00:08:50,780 --> 00:08:52,940
Ez a vég...

129
00:08:52,940 --> 00:08:57,860
Idióta, komolyan! Idióta! Idióta!

130
00:09:05,650 --> 00:09:09,040
Choi Moo Gak, el fog törni az asztal, ha így folytatod. Hagyd abba.

131
00:09:15,960 --> 00:09:19,220
Moo Gak, kizárt, hogy ezt meg tudd oldani.

132
00:09:19,220 --> 00:09:22,760
Így mondja meg neked, hogy nem csatlakozhatsz a csapatához.

133
00:09:22,760 --> 00:09:25,420
Uram, ilyen nehéz ügy az?

134
00:09:25,760 --> 00:09:27,560
Igyon egy kis kávét.

135
00:09:27,855 --> 00:09:29,164
Te is ismered.

136
00:09:29,169 --> 00:09:31,019
A gyilkossági eset az internetes kávézóban 10 éve.

137
00:09:31,020 --> 00:09:34,710
Egy éjszaka alatt 3 gyilkosság történt a kerületünkben.

138
00:09:34,710 --> 00:09:36,820
Á, ez az az ügy?

139
00:09:36,820 --> 00:09:38,770
Kizárt, hogy most elkaphatjuk a gyilkost.

140
00:09:38,841 --> 00:09:41,368
Mozgósítottuk az egész Fővárosi Nyomozási Egységet,

141
00:09:41,373 --> 00:09:43,160
de még egy nyomot sem találtunk.

142
00:09:43,170 --> 00:09:46,880
A belügyminisztert kirúgták emiatt!

143
00:09:46,880 --> 00:09:48,380
A rendőrőrsünk vezetőjével együtt.

144
00:09:48,380 --> 00:09:51,950
Moo Gak, nem hiszem, hogy csatlakozni fogsz a gyilkossági osztályhoz.

145
00:10:03,790 --> 00:10:06,690
Itt a számlája.

146
00:10:06,690 --> 00:10:10,430
Ez elég szép ár a munkáért, amit csinálunk.

147
00:10:10,430 --> 00:10:13,630
Általában csak egy sárvédőt kapna ezen az áron!

148
00:10:14,860 --> 00:10:17,870
Remélem nem leszek goromba...

149
00:10:18,080 --> 00:10:20,840
De szeretne csinálni velem egy kabaré műsort?

150
00:10:22,320 --> 00:10:25,440
Visszafogom a dühömet, mivel Ön az egyik ügyfelem.

151
00:10:25,440 --> 00:10:27,920
Jöjjön vissza 2 nap múlva.

152
00:10:40,700 --> 00:10:44,880
~ Itt Oh Cho Rim.  Megvan a javítás számlája. ~

153
00:10:44,880 --> 00:10:48,340
~ Lökhárító csere és sárvédő javítás: 450,000 won. ~

154
00:10:49,420 --> 00:10:53,720
Olyan rég volt, haver! Hogy vagy?

155
00:10:53,720 --> 00:10:56,940
Még mindig szereted a bő ruhákat?

156
00:10:56,940 --> 00:11:02,560
Miért nem vársz meg kint? Menjünk el inni egyet.

157
00:11:04,800 --> 00:11:09,220
Az a rendőr egy jó színész.

158
00:11:19,690 --> 00:11:21,310
~ Itt Oh Cho Rim. ~

159
00:11:21,310 --> 00:11:25,000
~ Találkozhatnánk és beszélhetnénk a kocsi javításának számlájáról? ~

160
00:11:27,590 --> 00:11:30,630
(Muszáj gyilkossági nyomozóvá válnom bármi áron!)

161
00:11:47,090 --> 00:11:51,780
(A saját kezeimmel fogom elkapni Eun Seol gyilkosát!)

162
00:11:53,130 --> 00:11:57,940
~ A számla sokkal nagyobb lett, mint vártam! Kérem hívjon fel. ~

163
00:12:05,334 --> 00:12:07,528
(Annak érdekében, hogy elkapjam a gyilkost)

164
00:12:07,533 --> 00:12:09,838
(csatlakoznom kell a gyilkossági osztályhoz.)

165
00:12:10,110 --> 00:12:12,850
(Látnom kell Eun Seol ügyének aktáját.)

166
00:12:26,180 --> 00:12:29,560
~ Jelenteni fogom a rendőrségen cserbenhagyásért. ~

167
00:12:29,560 --> 00:12:34,460
~ A hallgatását úgy veszem, hogy nem hajlandó fizetni! ~

168
00:13:09,850 --> 00:13:14,530
(Jól tud helyzetvígjátékot is csinálni. Tökéletes!)

169
00:13:16,390 --> 00:13:20,260
Sajnálom! Valaki kiöntötte a karamellás macchiatot.

170
00:13:20,260 --> 00:13:22,080
Jól van?

171
00:13:22,560 --> 00:13:23,660
Igen.

172
00:13:23,660 --> 00:13:26,060
Sajnálom.

173
00:13:31,560 --> 00:13:33,350
Üdvözlöm.

174
00:13:33,350 --> 00:13:36,540
Már régóta várok itt.

175
00:13:36,540 --> 00:13:40,460
Gondolom eltartott egy ideig, mert nagyon sokat evett.

176
00:13:46,010 --> 00:13:49,440
Fekete tészta, fűszeres leves tésztával, édes-savanyú sertéshús, sült rizs...

177
00:13:49,440 --> 00:13:52,470
Megevett mindent! Micsoda nagyevő!

178
00:13:59,970 --> 00:14:02,470
Mennyi lett a javítás összege?

179
00:14:04,770 --> 00:14:10,010
A szerelő arra számít, hogy nagyon, nagyon sok lesz.

180
00:14:10,010 --> 00:14:11,210
Arra számít?

181
00:14:11,210 --> 00:14:12,800
De...

182
00:14:12,800 --> 00:14:17,430
van egy mód rá, hogy egy fillért se kelljen fizetnie.

183
00:14:18,320 --> 00:14:20,470
Szereti a vígjáték kabarékat?

184
00:14:20,470 --> 00:14:21,620
Tessék?

185
00:14:21,710 --> 00:14:24,130
Vígjáték...Mi?

186
00:14:24,130 --> 00:14:26,270
Vígjáték kabaré.

187
00:14:26,270 --> 00:14:30,960
Ismeri a nemrég elhunyt Jang So Pal-t és Go Chun Ja-t?

188
00:14:32,370 --> 00:14:36,020
'Rég nem láttam Jang úr! Sokkal jóképűbb lett!'

189
00:14:36,020 --> 00:14:37,370
'Hova megy?'

190
00:14:37,880 --> 00:14:39,280
'Megházasodom.'

191
00:14:41,100 --> 00:14:44,580
'Ön is nagyon csinos lett Go kisasszony. Hova megy?'

192
00:14:44,580 --> 00:14:47,430
'Feleségül megyek Önhöz!'

193
00:14:54,900 --> 00:14:56,730
Sírok!

194
00:15:05,883 --> 00:15:07,762
Ha csinál velem egy kabaréjelenetet,

195
00:15:07,767 --> 00:15:10,577
kifizetem a kocsi javítását.

196
00:15:11,880 --> 00:15:14,110
Hol van a szerelő?

197
00:15:14,640 --> 00:15:18,610
Adja meg a szerelő számát. Rendezni fogom a számlát.

198
00:15:20,100 --> 00:15:23,540
Ó, elfelejtettem elhozni a névjegykártyáját.

199
00:15:23,540 --> 00:15:26,750
Ez semmi különleges. Csak egy meghallgatás a munkámban.

200
00:15:26,750 --> 00:15:29,920
Gondolhat rá úgy, hogy megspórolja a kocsi javítási költségeit

201
00:15:29,920 --> 00:15:31,520
ha csinál velem egy kabaréjelenetet!

202
00:15:31,520 --> 00:15:33,660
Szerintem elég tehetséges benne!

203
00:15:33,660 --> 00:15:37,220
Emlékszem a nagyszerű előadására, mikor elkaptuk a rablót!

204
00:15:37,880 --> 00:15:40,060
Kérem csináljon velem egy kabaréjelenetet.

205
00:15:40,060 --> 00:15:41,760
Mit próbál csinálni?

206
00:15:41,760 --> 00:15:44,250
Teljes képtelenség...

207
00:15:44,250 --> 00:15:46,920
Mi? Komédia?

208
00:15:47,370 --> 00:15:50,950
Kérem távozzon. Csak menjen!

209
00:15:52,050 --> 00:15:54,510
Miért kiabál?

210
00:15:54,510 --> 00:15:56,150
Maga nevetséges.

211
00:15:56,150 --> 00:15:58,460
Küldje el a számlát, kifizetem.

212
00:15:58,460 --> 00:15:59,590
Csak menjen.

213
00:16:00,830 --> 00:16:02,800
Azt gondolja egy kabaréjelenet nevetséges?

214
00:16:02,800 --> 00:16:05,200
Ez számomra nagyon fontos és komoly.

215
00:16:05,200 --> 00:16:08,320
És miért kiabál? Nevetséges!

216
00:16:13,020 --> 00:16:15,650
Nevetséges...

217
00:16:17,490 --> 00:16:21,110
Nincs időm kabaréjeleneteken aggódni, hölgyem.

218
00:16:27,354 --> 00:16:30,397
~ Uram, a gyilkossági eseteket az internetes kávézóban ~

219
00:16:30,402 --> 00:16:32,379
~ 10 évvel ezelőttről túl nehéz számomra megoldani. ~

220
00:16:32,663 --> 00:16:34,533
Olyan könyörtelennek is néz ki.

221
00:16:34,538 --> 00:16:37,365
És a goromba viselkedése csak alátámasztja.

222
00:16:42,390 --> 00:16:44,120
Mi?

223
00:16:49,300 --> 00:16:52,220
Miért nincs válasz?

224
00:16:54,694 --> 00:16:58,646
'Uram, a gyilkossági eseteket az internetes kávézóban

225
00:16:58,647 --> 00:17:01,368
10 évvel ezelőttről túl nehéz számomra megoldani.'

226
00:17:01,400 --> 00:17:05,860
'Ha ad egy másik esetet, biztosan elkapom a tettest.'

227
00:17:05,860 --> 00:17:07,250
'Az életem múlik ezen.'

228
00:17:07,250 --> 00:17:09,560
Abbahagyhatja. Rossz címzett.

229
00:17:10,820 --> 00:17:13,600
Az előbb 3 üzenetet küldött nekem egymás után...

230
00:17:14,440 --> 00:17:16,300
Ami megzavart.

231
00:17:17,850 --> 00:17:19,980
Mik azok a gyilkossági ügyek?

232
00:17:19,980 --> 00:17:22,810
Felejtse el. És kérem törölje ki az üzeneteket.

233
00:17:22,810 --> 00:17:25,650
Legalább hadd hallgassam meg.

234
00:17:25,650 --> 00:17:28,530
Azt hiszem talán képes lennék elkapni a gyilkost.

235
00:17:28,530 --> 00:17:30,430
Ki kapta el a szépségszalon rablóját?

236
00:17:30,430 --> 00:17:31,770
Én voltam!

237
00:17:34,900 --> 00:17:39,180
El tudom kapni a gyilkost!

238
00:17:39,180 --> 00:17:43,750
A megérzésemmel, el tudom kapni a tettest!

239
00:17:45,730 --> 00:17:50,940
Ha a kabaré partnerem lesz, leszek a nyomozó partnere.

240
00:17:50,940 --> 00:17:52,880
Ez mindenki számára előnyös.

241
00:18:07,330 --> 00:18:08,780
Á, igen. Itt Kwon Jae Hee.

242
00:18:08,780 --> 00:18:10,600
Hol van Ma Ri?

243
00:18:14,830 --> 00:18:17,970
Még mindig semmi hír róla?

244
00:18:20,400 --> 00:18:23,060
Igen, értem.

245
00:18:23,130 --> 00:18:27,680
Most érkeztem. Később felhívlak.

246
00:18:47,130 --> 00:18:49,860
Honnan tudta, hogy a rabló ott rejtőzött?

247
00:18:49,860 --> 00:18:52,810
Honnan tudta, hogy fekete tésztát, fűszeres levest,

248
00:18:52,810 --> 00:18:55,760
édes-savanyú sertéshúst és sült rizst ettem?

249
00:18:55,760 --> 00:18:59,620
Ez nem csak megérzés. Valami más van ott...

250
00:19:00,570 --> 00:19:02,790
Van egy titka, ugye?

251
00:19:02,790 --> 00:19:07,430
Nem gondolja, hogy túl közel van?

252
00:19:16,380 --> 00:19:22,060
Ha partnerek leszünk, bíznunk kell egymásban.

253
00:19:22,060 --> 00:19:25,380
Szóval biztosan partnerek leszünk, igaz?

254
00:19:25,380 --> 00:19:26,990
Igen.

255
00:19:32,350 --> 00:19:33,820
Tudom az illatokról.

256
00:19:33,820 --> 00:19:35,040
Illatok?

257
00:19:36,180 --> 00:19:40,520
A rabló kezének nagyon erős dauervíz illata volt.

258
00:19:40,520 --> 00:19:44,880
És annak a 4 ételnek az illatával tele van az arca és a teste.

259
00:19:56,730 --> 00:19:58,350
Szóval...

260
00:19:58,350 --> 00:20:01,060
Nagyon érzékeny orra van.

261
00:20:01,060 --> 00:20:05,780
Fogadok, hogy jobb vagyok, mint azok a rendőrkutyák.

262
00:20:13,190 --> 00:20:14,960
Elrejtőzöm odakint.

263
00:20:14,960 --> 00:20:17,670
Jöjjön ki 5 perc múlva és keressen meg.

264
00:20:18,190 --> 00:20:22,700
Choi rendőrtiszt, ez a próba olyan könnyű, ez felesleges.

265
00:20:25,020 --> 00:20:27,090
Jöjjön ki 5 perc múlva.

266
00:20:33,380 --> 00:20:37,620
(Karamellás macchiatóba lépett.)

267
00:20:39,720 --> 00:20:44,450
Ka-ra-mel-lás...mac-chi-a-to...

268
00:21:23,160 --> 00:21:24,720
Wow...

269
00:21:36,450 --> 00:21:40,070
Szóval olyan jól érzi az illatokat, mint a kutyák.

270
00:21:41,220 --> 00:21:42,760
Wow!

271
00:21:47,940 --> 00:21:51,650
Tökéletesen követi az utamat.

272
00:21:53,010 --> 00:21:54,770
Hogy lehetséges ez?

273
00:22:01,310 --> 00:22:04,850
Láttam! Jöjjön le!

274
00:22:14,510 --> 00:22:17,560
Tényleg olyan, mint egy kutya.

275
00:22:34,370 --> 00:22:37,390
Most már tud bízni bennem a partnereként?

276
00:22:39,760 --> 00:22:44,750
De észrevettem, hogy nem szaglászott.

277
00:22:46,930 --> 00:22:49,790
Szóval még mindig nem bízik bennem.

278
00:22:49,790 --> 00:22:51,750
Meg kell értenie.

279
00:22:56,090 --> 00:23:01,400
Számomra, ez nem ez. Hanem ez.

280
00:23:06,430 --> 00:23:07,720
Elég.

281
00:23:07,720 --> 00:23:09,150
Mi van?

282
00:23:09,720 --> 00:23:12,820
A kínai étteremben kapta? Azt a mentolos cukrot?

283
00:23:12,820 --> 00:23:14,830
A zsebében.

284
00:23:21,720 --> 00:23:23,360
Kövessen azokkal.

285
00:23:23,360 --> 00:23:26,360
Bebizonyítom, hogy igazat mondok.

286
00:23:26,793 --> 00:23:29,702
~ Elnézést, a helyzet az ~

287
00:23:30,446 --> 00:23:34,472
~ Nem fogod megérteni, akárhányszor mondom el ~

288
00:23:35,201 --> 00:23:38,197
~ Ez túl zavarbaejtő nekem ~

289
00:23:38,703 --> 00:23:43,337
~ Hogy szavakkal mondjam el neked ~

290
00:23:43,875 --> 00:23:47,296
~ A szívemmel, ezzel a szívvel ~

291
00:23:47,298 --> 00:23:51,093
~ Már több mint százszor megtettem ~

292
00:23:51,120 --> 00:23:53,900
(Ott a mentolos illat.)

293
00:24:03,116 --> 00:24:06,532
~ Csak mennyi időbe fog telni ~

294
00:24:06,680 --> 00:24:10,754
~ Amíg az a személy észreveszi az érzéseimet? ~

295
00:24:11,233 --> 00:24:15,029
~ Remélem, hogy nem érzed ~

296
00:24:15,518 --> 00:24:19,074
~ A zakatoló szívemet ~

297
00:24:19,703 --> 00:24:23,292
~ A melegséged ~

298
00:24:23,765 --> 00:24:27,509
~ Szeretem az illatod ~

299
00:24:27,952 --> 00:24:31,929
~ Mellettem, ugyanazon a helyen ~

300
00:24:32,230 --> 00:24:34,437
~ Képes leszek megtalálni téged ~

301
00:24:34,881 --> 00:24:37,499
~ Csak én ~

302
00:24:42,840 --> 00:24:46,180
(Lehetetlen megérezni valamit odakintről összecsipeszelt orral.)

303
00:24:46,180 --> 00:24:48,930
(Ez azt jelenti, hogy tényleg látja az illatokat?)

304
00:24:52,562 --> 00:24:55,607
~ Elnézést, ha ez így van ~

305
00:24:56,773 --> 00:25:00,708
~ Be szeretnék lépni annak a személynek a szívébe ~

306
00:25:01,433 --> 00:25:05,083
~ Akár a kezén, akár a testén keresztül ~

307
00:25:05,445 --> 00:25:09,002
~ Rendben van, ha nem érzi ~

308
00:25:09,415 --> 00:25:13,492
~ Mert én itt vagyok  ~

309
00:25:41,139 --> 00:25:44,697
~ Csak mennyi időbe fog telni ~


310
00:25:45,138 --> 00:25:48,880
~ Amíg az a személy észreveszi az érzéseimet? ~

311
00:25:49,317 --> 00:25:52,966
~ Remélem, hogy nem érzed ~

312
00:25:53,120 --> 00:25:57,104
~ A zakatoló szívemet ~

313
00:25:57,476 --> 00:26:01,221
~ A melegséged ~

314
00:26:03,390 --> 00:26:08,050
(Ez a lány tényleg látja az illatokat.)

315
00:26:10,437 --> 00:26:15,303
~ Csak én fogom jól érteni, csak én ~

316
00:26:21,060 --> 00:26:24,130
Ezek a feljegyzések, amiket a jelenetekhez készítettem.

317
00:26:24,130 --> 00:26:28,400
Válassza ki amelyik tetszik, és tanulja meg a férfi részét holnapra.

318
00:26:28,400 --> 00:26:30,490
- Megtanulni?
- Igen.

319
00:26:30,490 --> 00:26:33,710
Meg kell tanulnia a sorait, hogy kölcsönhatásban legyünk.

320
00:26:33,710 --> 00:26:36,560
Én megjegyeztem az egész könyvet.

321
00:26:37,150 --> 00:26:39,050
Oké. Ez minden, amit tennem kell, igaz?

322
00:26:39,760 --> 00:26:42,020
Egyébként...

323
00:26:42,020 --> 00:26:45,120
Csak úgy döntött, hogy közvetlen lesz velem?

324
00:26:45,120 --> 00:26:46,660
Igaz.

325
00:26:46,660 --> 00:26:50,270
Szeretek közvetlenebb lenni azokkal az emberekkel, akikkel együtt dolgozom.

326
00:26:51,470 --> 00:26:55,030
Oké, Choi rendőrtiszt. Csak tanuld meg a soraidat holnapra.

327
00:26:55,352 --> 00:26:56,616
Szerződést kötöttél velem.

328
00:26:56,621 --> 00:26:58,301
A felbontása súlyos következményekkel járhat.

329
00:27:01,080 --> 00:27:02,850
Viszlát holnap.

330
00:27:16,170 --> 00:27:17,680
[Vésd a szemgolyóidba]

331
00:27:19,470 --> 00:27:21,330
Egek...

332
00:27:38,110 --> 00:27:39,600
Choi rendőrtiszt!

333
00:27:41,850 --> 00:27:43,520
Miért vagy még itt?

334
00:27:43,520 --> 00:27:46,620
Visszajöttem, mert elfelejtettem egy nagyon fontos dolgot.

335
00:27:46,620 --> 00:27:47,850
Mi az?

336
00:27:47,850 --> 00:27:50,200
A tényt, hogy látom az illatokat...

337
00:27:51,730 --> 00:27:53,610
Kérlek tartsd titokban.

338
00:27:55,090 --> 00:27:57,980
Ó, természetesen.

339
00:27:57,980 --> 00:28:01,040
Te egy rendőr vagy. Bízhatok benned, igaz?

340
00:28:01,040 --> 00:28:02,410
Persze, bízhatsz.

341
00:28:02,410 --> 00:28:05,110
Köszönöm. Viszlát!

342
00:28:07,390 --> 00:28:08,650
Viszlát!

343
00:28:26,950 --> 00:28:28,570
Valaki segítsen, kérem!

344
00:28:28,570 --> 00:28:32,580
Megteszek bármit, amit akar! Segítsen kérem!

345
00:28:36,220 --> 00:28:38,570
Segítsen...

346
00:29:20,920 --> 00:29:22,410
Tisztelegj!

347
00:29:25,320 --> 00:29:27,270
- Minden készen áll a megbeszéléshez?
- Igen.

348
00:29:27,270 --> 00:29:30,540
Mindenki a gyilkossági és nyomozási csapatokból a konferenciateremben vannak.

349
00:29:35,150 --> 00:29:37,520
Viszem a táskáját, főhadnagy.

350
00:29:42,960 --> 00:29:46,000
Kwak Seung Chul. Férfi, 25 éves. Londiner egy szállodában.

351
00:29:46,000 --> 00:29:47,670
Ma van az 5. napja, hogy eltűnt.

352
00:29:49,530 --> 00:29:51,490
Joo Ma Ri. Nő, 27 éves.

353
00:29:51,490 --> 00:29:54,760
Egy híres divatmodell. Ma van a 4. napja, hogy eltűnt.

354
00:29:55,049 --> 00:29:58,322
Ezek azok az esetek, amikre a figyelmemet fordítom

355
00:29:58,327 --> 00:30:01,487
az önök hatásköre alatt levő ügyek közül.

356
00:30:04,301 --> 00:30:06,877
Tisztában van vele, mennyi hívást kapunk

357
00:30:06,882 --> 00:30:09,424
minden nap ilyen eltűnési esetekről?

358
00:30:09,930 --> 00:30:13,990
Nem hiszem, hogy ezek az ügyek a Fővárosi Nyomozási Egységet érintenék.

359
00:30:13,990 --> 00:30:18,370
Persze. Az országban minden rendőrőrsön vannak eltűnési esetek.

360
00:30:18,370 --> 00:30:21,730
Elmondom, miért érdekel ez a két eset.

361
00:30:24,130 --> 00:30:28,630
Egy professzor gyilkossági esete 4 évvel ezelőttről...

362
00:30:29,990 --> 00:30:34,900
Egy halász pár gyilkossági esete 3 évvel ezelőttről...

363
00:30:34,900 --> 00:30:40,030
Egy híres hegymászó gyilkossági esete 2 évvel ezelőttről...

364
00:30:40,030 --> 00:30:44,650
Egy sámán gyilkossági esete 1 évvel ezelőttről...

365
00:30:45,960 --> 00:30:47,835
Az áldozatok ezekben a gyilkossági esetekben

366
00:30:47,840 --> 00:30:49,949
különböző korúak és foglalkozásúak...

367
00:30:49,950 --> 00:30:52,760
De mind az év ezen szakaszában történt.

368
00:30:52,760 --> 00:30:56,590
Mindegyik ügy egy eltűnt személy eseteként indult.

369
00:30:57,690 --> 00:31:02,790
Mindet holttestként találták az eltűnésük 7. napján.

370
00:31:03,084 --> 00:31:05,045
A boncolási jelentések szerint,

371
00:31:05,050 --> 00:31:10,359
mindegyikőjüket a megtalálásuk előtt egy nappal ölték meg.

372
00:31:10,360 --> 00:31:12,810
Mindegyikőjüket megfojtották.

373
00:31:13,042 --> 00:31:15,240
Az összefüggésekkel,

374
00:31:15,245 --> 00:31:18,341
úgy tűnik ez egy sorozatgyilkosság!

375
00:31:19,750 --> 00:31:21,710
Sa felügyelő.

376
00:31:21,710 --> 00:31:25,910
Ez az, amit próbál elmondani.

377
00:31:26,620 --> 00:31:29,270
Ostoba vagy, vagy mi?

378
00:31:29,270 --> 00:31:30,460
Kérem folytassa.

379
00:31:30,460 --> 00:31:34,110
A bizonyíték, hogy ez egy sorozatgyilkosság, ez.

380
00:31:38,510 --> 00:31:43,850
Mit jelentenek azok a csuklóvágások?

381
00:31:44,173 --> 00:31:45,816
Vonalkódoknak tűnnek.

382
00:31:45,821 --> 00:31:48,257
Amiket a pénztárosok szkennelnek be az üzletekben.

383
00:31:48,258 --> 00:31:50,610
Helyes. Vonalkódok.

384
00:31:50,610 --> 00:31:52,750
Kérem kapcsolja fel a villanyt.

385
00:31:53,760 --> 00:31:55,550
Okos kölyök.

386
00:31:55,550 --> 00:31:58,500
A Sorozatgyilkossági Csapat a Fővárosi Nyomozási Egység alatt

387
00:31:58,500 --> 00:32:01,790
úgy döntött nyomozást indít ezekben az esetekben.

388
00:32:01,790 --> 00:32:05,110
A gyilkos megöl valakit minden 12. hónapban.

389
00:32:05,110 --> 00:32:07,880
Ez a hónap a 12. hónap a ciklusban.

390
00:32:07,880 --> 00:32:12,620
És az ok, amiért figyelmet fordítok erre a 2 eltűnési esetre...

391
00:32:12,869 --> 00:32:15,450
az, hogy a foglalkozásuk és a koruk

392
00:32:15,455 --> 00:32:18,101
különbözik az eddigi áldozatokétól.

393
00:32:19,444 --> 00:32:21,127
Kérem jegyezzék meg.

394
00:32:21,132 --> 00:32:23,263
Mind egy eltűnt személy esetével kezdődött.

395
00:32:23,264 --> 00:32:25,720
És az eltűnés 6. napján gyilkol.

396
00:32:25,720 --> 00:32:31,800
Remélem, hogy Kwak úr és Joo kisasszony is biztonságban tér vissza.

397
00:32:33,372 --> 00:32:35,336
Kérem vegyék figyelembe a lehetőségét,

398
00:32:35,341 --> 00:32:37,505
hogy ez a sorozatgyilkos rabolta el őket,

399
00:32:37,630 --> 00:32:40,190
miközben a keresést végzik.

400
00:32:41,460 --> 00:32:43,240
Bármi kérdés?

401
00:32:45,840 --> 00:32:49,010
Mi haszna a vonalkódoknak, amit a gyilkos hagyott?

402
00:32:49,010 --> 00:32:51,610
Tényleg lehet használni őket a valóságban?

403
00:32:55,340 --> 00:32:56,760
Hé.

404
00:32:57,480 --> 00:32:59,510
Te miért vagy itt?

405
00:32:59,510 --> 00:33:01,500
Sajnálom.

406
00:33:01,500 --> 00:33:03,040
Mit csinál?

407
00:33:06,920 --> 00:33:12,010
Az én nyomozási osztályom elvállalja Kwak úr esetét.

408
00:33:12,010 --> 00:33:14,990
A te gyilkossági osztályodnak kéne foglalkoznia Joo kisasszony esetével.

409
00:33:15,710 --> 00:33:16,960
Hívj.

410
00:33:16,960 --> 00:33:19,650
Tudnod kéne, hol a helyed!

411
00:33:21,040 --> 00:33:24,150
Miért idegesíted továbbra is az osztályvezetőnket?

412
00:33:25,070 --> 00:33:26,160
Uram.

413
00:33:26,160 --> 00:33:29,660
Kizárt, hogy meg tudjam oldani az ügyet, ami 10 éve volt.

414
00:33:34,890 --> 00:33:39,110
Helyette megtalálom Joo Ma Ri-t, a divatmodellt.

415
00:33:39,110 --> 00:33:41,070
Kérem adjon nekem egy esélyt.

416
00:33:41,070 --> 00:33:44,150
Elkaptam a szépségszalon rablóját is.

417
00:33:44,150 --> 00:33:45,930
Képtelenség.

418
00:33:47,130 --> 00:33:49,080
- Uram.
- Igen?

419
00:33:50,350 --> 00:33:53,670
Ez Joo Ma Ri kisasszony híváslistája.

420
00:33:53,670 --> 00:33:55,980
Az utolsó beszélgetés egy kórházzal volt.

421
00:33:55,980 --> 00:33:58,190
Sokszor hívta azt a kórházat.

422
00:33:58,190 --> 00:34:01,140
Látogasd meg a kórházat és ellenőrizd személyesen.

423
00:34:01,526 --> 00:34:03,396
Nagyon kevesen vagyunk.

424
00:34:03,401 --> 00:34:06,099
Elvihetném Choi rendőrtisztet?

425
00:34:06,100 --> 00:34:08,020
Hé...

426
00:34:10,070 --> 00:34:14,310
Ha bármi őrültséget csinálsz, az egésznek vége.

427
00:34:17,730 --> 00:34:19,290
Menjünk.

428
00:34:19,950 --> 00:34:21,530
Vissza fogok jönni!

429
00:34:26,130 --> 00:34:28,690
Mi? Ez az a kórház?

430
00:34:30,600 --> 00:34:32,320
Mit csinálsz?

431
00:34:32,320 --> 00:34:33,990
Igen, megyek!

432
00:34:35,580 --> 00:34:40,030
Ez Dr. Chun Baek Gyung rendelőjének a száma.

433
00:34:40,030 --> 00:34:44,070
Találkozhatnánk most Dr. Chun-nal?

434
00:34:44,070 --> 00:34:46,470
4 napos szabadságon van, a mai naptól kezdve.

435
00:34:46,470 --> 00:34:48,280
Szabadságon?

436
00:34:48,280 --> 00:34:50,440
Akkor...

437
00:34:50,440 --> 00:34:52,620
Felismeri ezt a személyt?

438
00:34:52,620 --> 00:34:56,580
Ő Dr. Chun egyik betege. Egy divatmodell.

439
00:34:56,580 --> 00:35:00,050
Megkaphatnánk Dr. Chun mobilszámát?

440
00:35:00,450 --> 00:35:04,990
Nincs mobiltelefonja. Nem használja.

441
00:35:05,470 --> 00:35:08,600
Van, aki nem használ mobiltelefont ebben a korban?

442
00:35:08,600 --> 00:35:10,820
Mi az oka a szabadságának?

443
00:35:10,820 --> 00:35:15,560
Elég gyakran vesz ki. Úgy tűnik sokat utazik.

444
00:35:15,560 --> 00:35:20,200
Mellesleg, Ön nem járt itt pár nappal ezelőtt?

445
00:35:20,200 --> 00:35:22,120
Á, így van.

446
00:35:22,120 --> 00:35:23,920
Voltál itt korábban?

447
00:35:23,920 --> 00:35:26,850
Igen, kíváncsi voltam.

448
00:35:29,150 --> 00:35:32,830
Vidám kabaré műsor ma este! Fogadják el ezt a kedvezmény kupont!

449
00:35:32,830 --> 00:35:35,290
Köszönöm! Kedvezmény kupon önöknek!

450
00:35:35,290 --> 00:35:37,430
Jöjjön el megnézni a műsorunkat! Köszönöm!

451
00:35:37,430 --> 00:35:39,360
Jöjjön el megnézni a műsorunkat!

452
00:35:41,350 --> 00:35:43,030
Jöjjön el megnézni a műsorunkat!

453
00:35:59,820 --> 00:36:01,820
Helló, Choi rendőrtiszt.

454
00:36:01,820 --> 00:36:03,270
Miért késtél?

455
00:36:03,270 --> 00:36:05,480
Megtettem minden tőlem telhetőt.

456
00:36:05,480 --> 00:36:07,260
Mi a helyzet a napszemüveggel?

457
00:36:08,090 --> 00:36:09,630
Nos...

458
00:36:09,630 --> 00:36:12,680
Valaminek igazán rettenetes szaga volt idefele.

459
00:36:14,610 --> 00:36:19,480
Olvastam egy cikket idefele a neten Joo Ma Ri eltünéséről.

460
00:36:19,480 --> 00:36:21,300
Menjünk be.

461
00:36:29,170 --> 00:36:32,250
A rendőrségtől vagyunk. Mi nyomozunk Joo Ma Ri kisasszony eltűnésének ügyén.

462
00:36:32,250 --> 00:36:34,350
Kérem bocsássanak meg nekünk.

463
00:36:36,410 --> 00:36:39,460
Kérem bocsássanak meg. Milyen kapcsolatban állnak Joo kisasszonnyal?

464
00:36:39,460 --> 00:36:41,890
A divatmodell társai vagyunk, barátok.

465
00:36:41,890 --> 00:36:44,410
Csak egy szippantásra van szükségünk.

466
00:36:44,410 --> 00:36:46,940
Láthatnánk Joo kisasszony kedvenc ruháit?

467
00:36:46,940 --> 00:36:49,770
A ruháit? Egy szippantás?

468
00:36:49,770 --> 00:36:51,220
Megszagolni mit?

469
00:36:52,910 --> 00:36:56,720
Úgy érti körbeszaglásszuk a várost a nyomokért.

470
00:37:12,050 --> 00:37:14,470
A parfümének az illata elég egyedülálló.

471
00:37:19,350 --> 00:37:20,830
Ez az.

472
00:37:20,830 --> 00:37:23,640
- Fújhatnék belőle egy keveset?
- Igen, csak nyugodtan.

473
00:37:34,210 --> 00:37:36,790
Vanília alappal...

474
00:37:37,187 --> 00:37:39,293
ez a parfüm egyedi készítésű,

475
00:37:39,298 --> 00:37:41,879
naranccsal és rózsával keverve 7:3 arányban.

476
00:37:41,880 --> 00:37:43,860
Igen! Nagyon pontos!

477
00:37:43,860 --> 00:37:45,870
Mindig Ma Ri keveri a saját parfümét.

478
00:37:45,870 --> 00:37:48,390
Mi csak úgy hívjuk "Ma Ri illata."

479
00:37:48,639 --> 00:37:50,089
Rendben lesz, igaz?

480
00:37:50,094 --> 00:37:52,374
Kérem találják meg mihamarabb.

481
00:37:55,170 --> 00:37:58,020
Ne aggódjanak túlságosan. Köszönjük.

482
00:37:59,630 --> 00:38:01,910
Ez Joo kisasszony ügynökségének irodaháza.

483
00:38:02,250 --> 00:38:06,270
Utoljára ennek az épületnek a parkolójában látták.

484
00:38:06,270 --> 00:38:08,680
Menjünk a parkolóba.

485
00:38:09,520 --> 00:38:11,390
Mit választottál a kabaréjelenethez?

486
00:38:11,390 --> 00:38:13,300
Kabaréjelenet?

487
00:38:13,300 --> 00:38:16,050
Melyiket választottad ki a könyvből?

488
00:38:16,050 --> 00:38:17,600
"A zöld fény".

489
00:38:17,600 --> 00:38:20,280
Ugye? Az a legviccesebb, igaz?

490
00:38:20,280 --> 00:38:23,850
Van érzéked ezekhez. A megfelelő partnert választottam!

491
00:38:23,850 --> 00:38:25,560
Ez volt a legrövidebb.

492
00:38:25,560 --> 00:38:27,680
Feltételezem megtanultad a sorokat.

493
00:38:27,680 --> 00:38:30,150
Tényleg a jelenetedről kéne beszélnünk?

494
00:38:30,150 --> 00:38:31,510
Siessünk.

495
00:38:51,950 --> 00:38:55,070
(Ez Joo Ma Ri saját parfümének illata.)

496
00:38:55,070 --> 00:38:57,140
(Ez biztos!)

497
00:39:01,010 --> 00:39:05,270
Annak a férfinak, ugyanolyan illata van, mint Joo Ma Ri-nek.

498
00:39:05,630 --> 00:39:07,220
Biztos vagy benne?

499
00:39:11,680 --> 00:39:13,130
Elnézést.

500
00:39:20,000 --> 00:39:22,670
Hol van Joo Ma Ri? Miért van itt?

501
00:39:22,670 --> 00:39:24,840
Beszéljen! Hol van Joo Ma Ri?

502
00:39:26,260 --> 00:39:29,640
Huh? Ez Kwon Jae Hee séf!

503
00:39:29,640 --> 00:39:31,520
Semmi figyelemre méltó nincs itt...

504
00:39:32,190 --> 00:39:34,970
Az az idióta... Hé!

505
00:39:35,610 --> 00:39:37,670
Megőrültél?

506
00:39:38,660 --> 00:39:41,790
Úgy tűnik a rendőrtisztünk hibát követett el.

507
00:39:41,790 --> 00:39:43,500
Nagyon sajnálom.

508
00:39:43,500 --> 00:39:45,930
Biztosan kapcsolatban áll Joo Ma Ri-vel. Ki kell nyomoznunk...

509
00:39:45,930 --> 00:39:48,100
Te tapló! Persze, hogy kapcsolatban áll!

510
00:39:48,100 --> 00:39:50,930
Eljött hozzánk és mondta, hogy ő Joo kisasszony barátja.

511
00:39:50,930 --> 00:39:53,970
Kifelé tartott, miután kérdéseket tett fel velünk az ügynökségnek!

512
00:39:53,970 --> 00:39:57,170
Az Államokban volt egy hétig. Csak tegnap érkezett vissza!

513
00:39:57,170 --> 00:39:58,290
Egy üzleti útról!

514
00:39:58,290 --> 00:40:00,900
Mi lehetne ennél erősebb alibi?

515
00:40:01,570 --> 00:40:03,750
Sajnálom. Tévedtem.

516
00:40:06,190 --> 00:40:09,770
Rendben van, jól vagyok.

517
00:40:09,770 --> 00:40:12,810
De kérem találják meg Ma Ri-t minél előbb.

518
00:40:12,810 --> 00:40:14,670
Könyörgöm.

519
00:40:18,768 --> 00:40:21,621
Nem hiszem, hogy találkoztunk korábban.

520
00:40:21,626 --> 00:40:24,569
Honnan tudta, hogy ismerem Ma Ri-t?

521
00:41:03,703 --> 00:41:06,365
Hogy tűnhettél csak úgy el

522
00:41:06,370 --> 00:41:08,752
és küldhettél egy üzenetet,

523
00:41:08,757 --> 00:41:11,647
hogy találkozzunk itt?

524
00:41:12,410 --> 00:41:16,390
Szóval Kwon Jae Hee és Joo Ma Ri járnak?

525
00:41:16,390 --> 00:41:18,090
Nagyon meglepődtem.

526
00:41:21,470 --> 00:41:24,990
Mindegy, gyakoroljuk a jelenetünket.

527
00:41:25,520 --> 00:41:29,480
Az a fickó, Kwon Jae Hee. Ennyire híres?

528
00:41:29,830 --> 00:41:33,610
Persze! Nem tudod manapság mennyi lány kedveli őt!

529
00:41:33,610 --> 00:41:36,440
De kezdjük a Zöld Fénnyel.

530
00:41:36,440 --> 00:41:38,720
Elő kell adnunk egy óra múlva a társulat vezetőm előtt.

531
00:41:38,720 --> 00:41:42,170
Mutatnunk kell valamit, nem számít, hogy jó vagy nem.

532
00:41:42,170 --> 00:41:45,580
Volt valamiféle konfliktus Joo Ma Ri és az ügynöksége között.

533
00:41:45,580 --> 00:41:50,220
Azt mondta valószínűleg ezért fújta le a divatbemutatókat és tűnt el.

534
00:41:50,220 --> 00:41:53,700
Choi rendőrtiszt. Nem fogod csinálni?

535
00:41:53,700 --> 00:41:56,060
Akkor én sem tudok segíteni neked holnap.

536
00:41:56,060 --> 00:41:58,710
Úgy tűnik ez a nyomozás hosszú lesz.

537
00:41:59,180 --> 00:42:00,790
Tessék.

538
00:42:06,630 --> 00:42:07,780
Mi ez?

539
00:42:07,780 --> 00:42:10,300
Kitépted a füzetből, amit adtam neked?

540
00:42:10,640 --> 00:42:14,050
Meg kellett tennem, hogy tanulhassam az úton.

541
00:42:14,050 --> 00:42:18,040
Tudod, milyen fontos ez nekem? Ettől megőrülök!

542
00:42:18,040 --> 00:42:20,580
Akkor mondanod kellett volna, hogy ne tépjem ki.

543
00:42:20,580 --> 00:42:23,100
Alap józan ész, hogy nem tépjük ki!

544
00:42:24,910 --> 00:42:29,030
Nincs olyan sok időnk. Kezdjük a Zöld Fénnyel.

545
00:42:34,320 --> 00:42:38,730
Hé! Hé, figyelj rám. Ez egy zöld fény, nem igaz?

546
00:42:40,350 --> 00:42:41,860
Újra.

547
00:42:44,960 --> 00:42:48,710
Hé! Hé, figyelj rám. Ez egy zöld fény, nem igaz?

548
00:42:54,310 --> 00:42:56,400
- Nagyon részeg vagy.
- Nem tudom.

549
00:42:56,400 --> 00:42:59,580
- Mi van a kocsival?
- Csak menj tovább egyenesen.

550
00:43:14,670 --> 00:43:16,810
Mit csináltok? Kezdjétek.

551
00:43:21,440 --> 00:43:24,850
Hé! Hé, figyelj rám. Ez egy zöld fény, nem igaz?

552
00:43:25,720 --> 00:43:27,090
Mi az? Mi az?

553
00:43:27,090 --> 00:43:28,990
Elmentem egy fagyizóba.

554
00:43:28,990 --> 00:43:32,680
A lány a pultnál kétszer annyi fagyit adott nekem, mint a többieknek!

555
00:43:32,680 --> 00:43:36,040
Az "egyet fizet kettőt kap" reklám volt.

556
00:43:36,040 --> 00:43:38,570
- Valóban?
- Valóban.

557
00:43:40,140 --> 00:43:43,590
Hé! Hé, figyelj rám. Ez egy zöld fény, nem igaz?

558
00:43:43,590 --> 00:43:45,140
Mi az?

559
00:43:45,140 --> 00:43:47,990
Egy átjáron sétáltam le a házamhoz.

560
00:43:47,990 --> 00:43:50,910
De egy lány, aki a helyi üzletben dolgozik meglátott!

561
00:43:50,910 --> 00:43:52,800
Aztán csak elkezdett futni!

562
00:43:52,800 --> 00:43:55,690
Mi? Miért?

563
00:43:55,690 --> 00:43:59,180
Mikor hazaértem, a szobám teljesen ki volt takarítva.

564
00:43:59,180 --> 00:44:01,760
Azért, mert édesanyád beugrott reggel.

565
00:44:01,760 --> 00:44:04,290
- Valóban?
- Valóban.

566
00:44:04,770 --> 00:44:08,100
Hé! Hé, figyelj rám. Ez egy zöld fény, nem igaz?

567
00:44:08,100 --> 00:44:09,440
Mi az? Mi az?

568
00:44:10,310 --> 00:44:11,430
Elég.

569
00:44:12,420 --> 00:44:13,530
Mi a neved?

570
00:44:15,050 --> 00:44:18,050
Hívhat Choi rendőrtisztnek.

571
00:44:18,300 --> 00:44:20,720
Rendőr? Tetszik az álneved.

572
00:44:20,720 --> 00:44:23,800
Talán hordozhatnál bilincset is.

573
00:44:26,150 --> 00:44:27,750
Micsoda őrült fickó.

574
00:44:27,750 --> 00:44:30,180
- Oh Cho Rim.
- Igen, uram.

575
00:44:30,180 --> 00:44:33,410
Megbizonyosodtam róla, hogy van partnered.

576
00:44:33,410 --> 00:44:37,820
De ha ezt fogod a meghallgatáson csinálni, az utolsó helyen leszel.

577
00:44:37,820 --> 00:44:39,840
Keményebben fogom próbálni, uram.

578
00:44:40,390 --> 00:44:42,430
Choi rendőrtiszt.

579
00:44:42,430 --> 00:44:46,680
Nagyszerű színész vagy. Azt hittem valóban lökött vagy!

580
00:44:52,680 --> 00:44:54,790
Choi rendőrtiszt.

581
00:44:54,790 --> 00:44:58,540
Azt hiszem keményebben kéne próbálkoznod és komolyabbnak lenned.

582
00:44:59,370 --> 00:45:01,930
Ez csak most jutott eszembe.

583
00:45:01,930 --> 00:45:05,140
Miért rejtegette Joo Ma Ri a barátját mindenki elől?

584
00:45:08,200 --> 00:45:09,990
Menjünk.

585
00:45:16,600 --> 00:45:20,220
[Joo Ma Ri eltűnésének 7. napja]

586
00:45:21,160 --> 00:45:23,420
Ez a jó út?

587
00:45:23,420 --> 00:45:25,940
Olyan sötét van. Fogalmam sincs hol vagyunk.

588
00:45:25,940 --> 00:45:29,300
Itt van velünk ez a GPS. Miért aggódsz annyira?

589
00:45:29,300 --> 00:45:31,940
Majdnem ott vagyunk.

590
00:45:32,510 --> 00:45:35,760
Szeretnék bejelentkezni és főzni egy kis ráment!

591
00:45:35,760 --> 00:45:39,130
Oké. Megfőzöm neked!

592
00:45:40,900 --> 00:45:42,340
Mi? Mi az?

593
00:45:50,560 --> 00:45:53,760
Ma van Joo Ma Ri eltűnésének 8. napja.

594
00:45:53,760 --> 00:45:58,660
A gyilkos a 7. napon feltűnő helyre szokta helyezni a hullát.

595
00:45:58,660 --> 00:46:01,030
De még nem találtuk meg Joo kisasszonyt.

596
00:46:01,030 --> 00:46:03,660
Úgy tűnik ő nem ennek a sorozatgyilkosnak az áldozata.

597
00:46:03,660 --> 00:46:05,930
Ezért a csapatom nem dolgozik tovább ezen az eseten.

598
00:46:05,930 --> 00:46:07,040
Oké.

599
00:46:07,040 --> 00:46:08,810
További jó munkát, uram.

600
00:46:08,810 --> 00:46:12,550
Szóval abból amit eddig találtam, Joo kisasszonynak sok tartozása van.

601
00:46:12,550 --> 00:46:14,990
Egy nagy konfliktusa is volt az ügynökségével.

602
00:46:14,990 --> 00:46:18,230
Valószínűleg csak kivett egy kis szünetet.

603
00:46:18,230 --> 00:46:21,690
- Akkor vigyázzon magára.
- Vigyázzon magára!

604
00:46:21,690 --> 00:46:24,230
Uram! Egy új tranzakció Joo kisasszony hitelkártyáján.

605
00:46:24,230 --> 00:46:25,820
Tényleg? Hol?

606
00:46:25,820 --> 00:46:27,610
Egy motelben Yangpyeong-ban.

607
00:46:27,610 --> 00:46:31,300
A motelekben előre kell fizetni. Még elkaphatjuk, mielőtt elmegy!

608
00:46:31,300 --> 00:46:35,420
Ez talán maga Joo kisasszony lesz! Menjetek Yangpyeong-ba!

609
00:46:35,420 --> 00:46:36,370
Igen, uram!

610
00:46:36,370 --> 00:46:39,050
- Egek!
- Visszajövünk, uram!

611
00:46:39,050 --> 00:46:41,680
Park nyomozó, kérj együttműködést a helyi rendőrségtől.

612
00:46:41,680 --> 00:46:42,680
Igen, uram!

613
00:46:44,430 --> 00:46:45,980
Hova mentek?

614
00:46:45,980 --> 00:46:47,080
Megyek. Viszlát!

615
00:46:47,080 --> 00:46:48,220
Szállj be!

616
00:46:51,130 --> 00:46:52,890
A fenébe...

617
00:46:54,380 --> 00:46:56,220
Elvesztem az eszem.

618
00:47:01,460 --> 00:47:03,890
A fiatalabbnak kéne vezetnie!

619
00:47:03,890 --> 00:47:05,580
Természetesen!

620
00:47:07,900 --> 00:47:10,260
Ó, Istenem!

621
00:47:10,260 --> 00:47:11,750
Megijesztett!

622
00:47:11,750 --> 00:47:14,280
Mikor szálltál be? Azonnal szállj ki!

623
00:47:14,280 --> 00:47:16,370
Csak menjünk! Nincs sok időnk!

624
00:47:16,370 --> 00:47:19,100
Kidobjuk valahol útközben.

625
00:47:19,100 --> 00:47:21,480
Ez az ember az őrületbe kerget!

626
00:47:24,020 --> 00:47:28,640
Mit csinálnak? Engedjenek el!

627
00:47:28,640 --> 00:47:29,650
Jöjjön.

628
00:47:29,650 --> 00:47:31,140
Van igazolványa?

629
00:47:31,140 --> 00:47:34,850
Hogy rángathatnak ki csak így egy embert?

630
00:47:34,850 --> 00:47:36,990
Hallgasson! Zavarja az üzletüket.

631
00:47:36,990 --> 00:47:39,690
- Nyugodjon meg.
- Eresszenek el!

632
00:47:41,830 --> 00:47:45,430
Megbilincselt engem? Ez őrület!

633
00:47:46,640 --> 00:47:49,440
Most mit fog csinálni? Maga punk...

634
00:48:11,290 --> 00:48:13,540
A kép az igazolványán egyezik.

635
00:48:13,540 --> 00:48:15,200
A neve Yang Tae Soo, igaz?

636
00:48:15,200 --> 00:48:18,900
De ezen a hitelkártyán Joo Ma Ri áll. Ez nem a maga kártyája!

637
00:48:19,590 --> 00:48:22,160
Az utcán vettem fel!

638
00:48:22,452 --> 00:48:25,307
Hogy bilincselhet meg és tartóztathat le azért,

639
00:48:25,312 --> 00:48:28,839
mert használtam egy utcáról felvett hitelkártyát?

640
00:48:28,840 --> 00:48:32,630
Maga emberrablásért van letartóztatva.

641
00:48:33,210 --> 00:48:36,510
Mondja el. Hol van Joo Ma Ri?

642
00:48:37,000 --> 00:48:43,610
[Yangpyeong Városháza]

643
00:48:48,020 --> 00:48:49,630
Hol volt?

644
00:48:50,450 --> 00:48:52,150
Ott.

645
00:49:04,100 --> 00:49:05,790
Mi ez?

646
00:49:16,950 --> 00:49:18,210
Ez az?

647
00:49:18,210 --> 00:49:20,640
Szóval ez a pénztárca, amiben Joo Ma Ri kártyája volt?

648
00:49:20,640 --> 00:49:21,580
Igen.

649
00:49:21,580 --> 00:49:22,930
Hol volt eredetileg?

650
00:49:22,930 --> 00:49:25,060
Az elejétől kezdve ott volt.

651
00:49:25,060 --> 00:49:28,480
Nyomozó úr, csak sétálgattam, mikor megláttam valamit a földön.

652
00:49:28,480 --> 00:49:29,650
"Egy pénztárca!"

653
00:49:29,650 --> 00:49:32,240
Ki sétálna el egy pénztárca mellett anélkül, hogy felvenné?

654
00:49:32,240 --> 00:49:35,540
Choi rendőrtiszt, menj vissza Szöulba és add ezt a helyszínelőknek.

655
00:49:35,540 --> 00:49:37,180
Igen, uram.

656
00:49:50,550 --> 00:49:54,770
Mivel ez egy bőr pénztárca, a bőr illata a legerősebb.

657
00:49:55,400 --> 00:49:58,490
Abból ahol találtam, talán valahol egy hegyen lehet.

658
00:49:58,490 --> 00:50:01,250
Nem hegy, hanem víz.

659
00:50:01,250 --> 00:50:02,900
Nem egy hegy, hanem víz?

660
00:50:08,615 --> 00:50:10,577
Erős víz illata van.

661
00:50:10,582 --> 00:50:13,341
Az illat, amit egy folyónál vagy tónál érzel.

662
00:50:14,110 --> 00:50:16,310
Édesvízi illata van.

663
00:50:16,770 --> 00:50:20,590
De a pénztárca egy városházánál volt, egy hegyhez közel.

664
00:50:20,590 --> 00:50:22,220
Miért van édesvízi illata?

665
00:50:22,220 --> 00:50:23,680
Ez egy kutya illata.

666
00:50:23,680 --> 00:50:25,170
Egy kutya?

667
00:50:25,740 --> 00:50:28,720
Joo kisasszonynak nincs kutyája.

668
00:50:30,620 --> 00:50:32,750
Egy kutya...

669
00:50:36,530 --> 00:50:38,130
Egy kutya.

670
00:50:44,270 --> 00:50:49,670
Mivel Joo kisasszony holmijai hatalmas területen szóródtak szét,

671
00:50:49,670 --> 00:50:53,640
ezt az ügyet mostantól emberrablási ügyként kezeljük.

672
00:50:56,990 --> 00:51:06,730
Holnap kiterjesszük a keresőzónánkat 1 km-ről 2 km-re.

673
00:51:06,730 --> 00:51:08,390
Uram!

674
00:51:08,390 --> 00:51:10,590
Valamit mondanom kell.

675
00:51:11,140 --> 00:51:13,060
Nem a hegy, hanem a folyó.

676
00:51:13,060 --> 00:51:15,350
A folyó közelébe kell összpontosítanunk a keresésünket.

677
00:51:18,550 --> 00:51:20,700
Mi a fenéről beszélsz?

678
00:51:20,700 --> 00:51:23,470
Nem, Ki nyomozó.

679
00:51:23,470 --> 00:51:26,330
Folytathatja Choi rendőrtiszt.

680
00:51:29,560 --> 00:51:32,140
Feltételezzük, hogy a pénztárca, amit ma találtunk...

681
00:51:32,140 --> 00:51:38,380
a folyóból jött, ami 1 km-re van a várostól.

682
00:51:40,670 --> 00:51:41,720
Ok?

683
00:51:41,720 --> 00:51:44,460
A pénztárca elázott a folyó vizétől...

684
00:51:44,460 --> 00:51:47,680
Az oka, hogy a városban találták meg,

685
00:51:47,680 --> 00:51:50,900
egy kutya, aki odavitte a folyópartról.

686
00:51:53,840 --> 00:51:55,600
Ne nevessetek!

687
00:51:58,500 --> 00:52:00,120
Szóval azt mondod...

688
00:52:00,120 --> 00:52:02,440
A pénztárca a folyó közelében volt.

689
00:52:02,440 --> 00:52:06,250
Akkor egy arrajáró kutya felkapta, futott 1 kilómétert...

690
00:52:06,250 --> 00:52:10,100
aztán eldobta egy nagyon feltűnő helyen a városban?

691
00:52:10,100 --> 00:52:11,380
Igen, uram.

692
00:52:15,490 --> 00:52:16,820
Kifelé!

693
00:52:16,820 --> 00:52:19,320
Uram!

694
00:52:19,320 --> 00:52:23,520
Te...soha többé ne jelenj meg az osztályom közelében!

695
00:52:24,410 --> 00:52:26,040
Egy kutya elhozta a pénztárcát?

696
00:52:26,040 --> 00:52:28,490
Teljes képtelenség!

697
00:52:28,760 --> 00:52:32,150
Tisztában vagy vele, milyen komoly ez az eset?

698
00:52:32,150 --> 00:52:37,210
Kifelé! Tűnj a szemem elől!

699
00:52:41,040 --> 00:52:43,310
Engedjetek!

700
00:52:45,420 --> 00:52:47,880
Hol találtad a partneredet, Choi rendőrtisztet?

701
00:52:48,420 --> 00:52:50,690
Csak az utcán találkoztam vele.

702
00:52:50,690 --> 00:52:52,790
Hazugság.

703
00:52:52,790 --> 00:52:57,590
Szóval csak megkértél egy idegent az utcáról, hogy kabarézzon veled?

704
00:53:06,310 --> 00:53:08,220
(Hol láttam ezt?)

705
00:53:11,340 --> 00:53:15,590
Uh Woo Ya sunbaenim. Ez a pénztárca népszerű mostanában?

706
00:53:15,590 --> 00:53:18,450
Nem ismered? Bőrnek néz ki, nem igaz?

707
00:53:18,450 --> 00:53:19,970
Valójában szövetből készült.

708
00:53:19,970 --> 00:53:21,310
Nem bőr?

709
00:53:24,070 --> 00:53:25,480
(Tényleg nem bőr!)

710
00:53:25,480 --> 00:53:27,170
(Egyáltalán semmi illata a bőrnek!)

711
00:53:27,170 --> 00:53:30,890
A pénztárca tervezője hatalmas támogatója az állatok jogainak.

712
00:53:30,890 --> 00:53:32,820
Nem használ semmilyen bőrt vagy bundát.

713
00:53:32,820 --> 00:53:36,300
Megtervezett egy különleges eljárást, hogy a szövet úgy nézzen ki, mint a bőr.

714
00:53:36,300 --> 00:53:37,890
Szép, igaz?

715
00:53:39,330 --> 00:53:42,710
[Yangpyeong]

716
00:53:47,210 --> 00:53:48,600
Halló?

717
00:53:48,764 --> 00:53:50,446
~ Meg kell találnunk a bőr illatot. ~

718
00:53:50,451 --> 00:53:53,026
A bőr illatot a pénztárcájáról!

719
00:53:53,190 --> 00:53:55,230
Miről beszélsz?

720
00:53:55,509 --> 00:53:57,241
~ Az a pénztárca nem bőrből készült! ~

721
00:53:57,246 --> 00:53:59,329
Bevont szövetből készült.

722
00:53:59,330 --> 00:54:01,870
Ezért nem kéne bőr illatúnak lennie.

723
00:54:01,870 --> 00:54:07,280
De Joo kisasszony tárcájának erős bőr illata volt.

724
00:54:07,280 --> 00:54:11,020
Szóval azt mondod, hogy a tárca máshonnan szerezte a bőr illatot?

725
00:54:17,040 --> 00:54:23,070
[Shindonghwa Bőrvállalat]

726
00:54:26,360 --> 00:54:30,700
Ez a hely tele van olyan illattal, mint Joo kisasszony tárcája.

727
00:54:30,700 --> 00:54:35,230
De a pénztárcájának az illata sokkal erősebb volt.

728
00:54:35,230 --> 00:54:38,820
Az üzemvezető azt mondta a szennyvízkezelő gépük eltört 2 napja.

729
00:54:38,820 --> 00:54:41,350
A szennyvizük egy része 1 órán keresztül folyt a folyóba.

730
00:54:41,350 --> 00:54:42,880
És akkor mi van?

731
00:54:43,410 --> 00:54:48,490
Gyanítom a tárca, ami leúszott a folyón, felitta a szennyvizet.

732
00:54:48,490 --> 00:54:53,490
Ez megmagyarázza miért volt a tárcának bőr és édesvízi illata is.

733
00:54:54,259 --> 00:54:56,507
Most már biztos, hogy át kell kutatnunk

734
00:54:56,512 --> 00:54:58,772
ezeket a folyópartokat, hogy megtaláljuk Joo Ma Ri-t.

735
00:54:59,230 --> 00:55:00,480
Menjünk.

736
00:55:19,310 --> 00:55:21,430
Menjünk fel arra a hegyre.

737
00:55:22,840 --> 00:55:26,220
Folytassátok a jó munkát! Egy foltot se hagyjatok ki!

738
00:55:26,220 --> 00:55:30,740
Fel a hegyre!

739
00:55:46,660 --> 00:55:48,100
Tartsunk egy kis szünetet?

740
00:55:48,940 --> 00:55:52,910
Nem hívhatnánk más rendőröket is?

741
00:55:53,150 --> 00:55:56,370
Azok a más rendőrök nem hisznek nekem.

742
00:55:56,370 --> 00:55:58,960
Ha most találunk valamit, hinni fognak nekem.

743
00:55:58,960 --> 00:56:03,060
De nem folytathatjuk így. Túl fárasztó.

744
00:56:05,660 --> 00:56:07,850
Találtál egy új kabaré partnert?

745
00:56:07,850 --> 00:56:10,190
Á, komolyan...

746
00:56:10,560 --> 00:56:12,990
Folytatjuk egy 10 perces szünet után.

747
00:56:14,840 --> 00:56:17,890
Csak mert nincs partnerem...

748
00:56:17,890 --> 00:56:20,850
Foglalkoznom kell a fenyegetéseivel!

749
00:56:26,130 --> 00:56:28,790
Micsoda remek kilátás!

750
00:56:29,320 --> 00:56:31,300
Volt itt egy autóbaleset?

751
00:56:35,620 --> 00:56:38,490
Ezek féklámpákból vannak...

752
00:56:38,490 --> 00:56:41,580
és ez fényszóróból.

753
00:56:43,930 --> 00:56:47,750
Ha féklámpából és fényszóróból is vannak itt darabok...

754
00:56:50,130 --> 00:56:53,370
Az autó, ami azon a lejtőn jött felfelé...

755
00:56:53,370 --> 00:56:56,690
valószínűleg nekiütközött a kocsinak, ami itt parkolt.

756
00:56:58,420 --> 00:57:00,070
Hé, Oh Cho Rim.

757
00:57:00,070 --> 00:57:02,740
Azt hiszem volt itt egy autóbaleset. Gyere ide.

758
00:57:03,850 --> 00:57:07,320
Miért találkoztam én ezzel a rendőrrel?

759
00:57:07,320 --> 00:57:09,380
És miért hív most engem?

760
00:57:10,510 --> 00:57:11,940
Mi az?

761
00:57:12,320 --> 00:57:13,850
Egy autóbaleset?

762
00:57:13,850 --> 00:57:17,130
Igen. Azt hiszem itt parkolt egy autó.

763
00:57:17,130 --> 00:57:19,950
És a másik kocsi azon a lejtőn jött le...

764
00:57:25,790 --> 00:57:27,410
Mi a baj?

765
00:57:33,800 --> 00:57:35,500
Miért nézel így?

766
00:57:36,430 --> 00:57:39,680
Mögötted...

767
00:57:41,780 --> 00:57:45,150
Ott van Joo Ma Ri parfümének illata.

768
00:58:16,091 --> 00:58:18,965
[A következő rész tartalmából]

769
00:58:19,110 --> 00:58:20,980
Ó, Istenem! Vigyázz!

770
00:58:23,070 --> 00:58:24,480
Van belőlük még egy pár?

771
00:58:24,480 --> 00:58:26,640
Tényleg jól kell csinálnom ezen a meghallgatáson.

772
00:58:26,640 --> 00:58:29,900
Azt akarom még hülyébb hangzása legyen, mikor azt a sort mondod.

773
00:58:29,900 --> 00:58:30,950
Megteszek mindent.

774
00:58:32,100 --> 00:58:33,330
Köszönöm.

775
00:58:33,330 --> 00:58:37,770
Az eltűnt személy biztosan valahol ezen a hegyen van!

776
00:58:37,770 --> 00:58:40,080
Hogy derítette ki, hogy Joo Ma Ri ebben a folyóban volt?

777
00:58:40,080 --> 00:58:42,430
Kérem csatlakozzon a Különleges Nyomozási Csapathoz, Choi rendőrtiszt.

778
00:58:42,430 --> 00:58:43,380
Oké.

779
00:58:43,380 --> 00:58:45,940
Hol vagy Choi rendőrtiszt? Miért nem jössz?
