1
00:00:05,420 --> 00:00:07,950
[3. rész]

2
00:00:11,260 --> 00:00:14,790
Ezek féklámpákból vannak...

3
00:00:14,790 --> 00:00:17,160
és ez fényszóróból.

4
00:00:19,720 --> 00:00:23,850
Ha féklámpából és fényszóróból is vannak itt darabok...

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,970
Az autó, ami azon a lejtőn jött felfelé...

6
00:00:28,970 --> 00:00:32,070
valószínűleg nekiütközött a kocsinak, ami itt parkolt.

7
00:00:33,600 --> 00:00:35,320
Hé, Oh Cho Rim.

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,700
Azt hiszem volt itt egy autóbaleset. Gyere ide.

9
00:00:39,298 --> 00:00:42,678
Miért találkoztam én ezzel a rendőrrel?

10
00:00:42,882 --> 00:00:44,760
És miért hív most engem?

11
00:00:46,110 --> 00:00:47,530
Mi az?

12
00:00:47,530 --> 00:00:49,170
Egy autóbaleset?

13
00:00:49,170 --> 00:00:52,540
Igen. Azt hiszem itt parkolt egy autó.

14
00:00:52,540 --> 00:00:55,460
És a másik kocsi azon a lejtőn jött le...

15
00:01:01,530 --> 00:01:03,080
Mi a baj?

16
00:01:07,620 --> 00:01:09,470
Miért nézel így?

17
00:01:09,470 --> 00:01:12,020
Mögötted...

18
00:01:14,850 --> 00:01:17,940
Ott van Joo Ma Ri parfümjének illata.

19
00:01:35,850 --> 00:01:38,690
Biztos vagy benne? Tényleg az ő parfümje?

20
00:01:38,690 --> 00:01:41,670
Biztos vagyok benne. Ez Joo Ma Ri parfümje.

21
00:01:42,680 --> 00:01:45,520
Az illat nagyon erős és a földről jön.

22
00:01:45,520 --> 00:01:48,060
És arra megy tovább.

23
00:01:48,060 --> 00:01:52,990
Arra...oda le.

24
00:02:14,300 --> 00:02:17,680
Mi volt ez a reccsenő hang?

25
00:02:21,440 --> 00:02:23,560
A napszemüvegem!

26
00:02:25,870 --> 00:02:29,390
Ó ne! A napszemüvegem! Eltörött!

27
00:02:29,390 --> 00:02:33,950
Mit csináltál?! Ez a kedvenc napszemüvegem!

28
00:02:33,950 --> 00:02:37,310
Ha nem kaptalak volna el, összetörtél volna odalent!

29
00:02:37,810 --> 00:02:40,020
Köszönet érte.

30
00:02:40,570 --> 00:02:42,700
Most nincs idő emiatt aggódni.

31
00:02:42,700 --> 00:02:46,490
Joo Ma Ri illata. Merre megy Joo Ma Ri illata?

32
00:02:47,790 --> 00:02:50,210
Azt kérdezem merre megy Joo Ma Ri illata.

33
00:02:56,920 --> 00:02:59,010
A folyóba megy.

34
00:02:59,010 --> 00:03:01,160
A folyóba?

35
00:03:13,030 --> 00:03:16,680
Figyelem! Figyelem!

36
00:03:16,680 --> 00:03:18,530
Figyeljetek miközben kerestek!

37
00:03:18,530 --> 00:03:22,340
Ó, Istenem! Miért csinálta ezt?

38
00:03:23,900 --> 00:03:26,950
- Rendőrség!
- Á, komolyan!

39
00:03:30,590 --> 00:03:36,410
Tudom, hogy fáradtak vagytok, de siessünk egy kicsit jobban!

40
00:03:36,410 --> 00:03:41,950
Az eltűnt személy biztosan valahol ezen a hegyen van.

41
00:03:41,950 --> 00:03:45,570
Találnunk kell valamit, még ha csak egy körmét is!

42
00:03:45,570 --> 00:03:49,390
Siessünk! Hajrá!

43
00:03:50,620 --> 00:03:53,340
Hajrá!

44
00:03:58,790 --> 00:04:00,430
Mi volt ez?

45
00:04:01,550 --> 00:04:03,530
Á, megsüketülök.

46
00:04:03,530 --> 00:04:06,090
Hé, nem hallak. Várj.

47
00:04:06,090 --> 00:04:08,050
Yeh nyomozó! Chang Gil!

48
00:04:08,050 --> 00:04:10,890
Vedd át a telefont.

49
00:04:12,700 --> 00:04:15,720
Mit csinál? Kapcsolja ezt középre.

50
00:04:15,720 --> 00:04:17,860
Ez egy régi modell! Nem ehhez szoktam hozzá.

51
00:04:17,860 --> 00:04:19,910
Ismételd meg, Choi Moo Gak!

52
00:04:21,470 --> 00:04:23,450
Mit mondtál?

53
00:04:23,980 --> 00:04:26,290
Uram, megtalálták.

54
00:04:26,290 --> 00:04:28,360
Joo Ma Ri-t megtalálták.

55
00:04:40,980 --> 00:04:44,830
Lassan...

56
00:04:44,830 --> 00:04:46,330
Óvatosan.

57
00:04:47,010 --> 00:04:50,210
Moo Gak-nak igaza volt, mikor azt mondta, hogy a folyóban van!

58
00:04:50,210 --> 00:04:51,580
Lassan!

59
00:04:54,100 --> 00:04:55,550
Állj!

60
00:04:56,460 --> 00:04:58,760
Tak nyomozó. Ellenőrizd belül.

61
00:05:12,780 --> 00:05:15,870
Valóban Joo Ma Ri az.

62
00:05:21,030 --> 00:05:25,720
Hozd a helyszínelőket és kerítsd körbe a területet.

63
00:05:25,720 --> 00:05:26,790
Igen, uram.

64
00:05:44,230 --> 00:05:46,310
Elnézést. Ne nyissa ki az ajtót.

65
00:05:46,310 --> 00:05:47,720
Ellenőriznem kell valamit.

66
00:05:47,720 --> 00:05:50,070
Mit csinál? Azt mondtam ne érjen hozzá!

67
00:05:51,410 --> 00:05:53,830
Azt hiszem elég képet készített.

68
00:06:23,760 --> 00:06:26,830
A vonalkódos sorozatgyilkos?

69
00:06:26,830 --> 00:06:31,800
Igen, most már határozottan úgy tűnik.

70
00:06:33,810 --> 00:06:36,190
Maga az, aki megtalálta a kocsit?

71
00:06:36,190 --> 00:06:37,770
Igen, én voltam.

72
00:06:37,770 --> 00:06:40,840
Honnan tudta, hogy a folyóban volt?

73
00:06:40,840 --> 00:06:42,920
Teljesen egyedül csinálta.

74
00:06:42,920 --> 00:06:44,510
Hogy találta meg?

75
00:06:55,880 --> 00:06:59,910
Hagyjuk a helyszínelőket dolgozni. Gyerünk.

76
00:06:59,910 --> 00:07:02,520
Ott beszélhetnek.

77
00:07:10,770 --> 00:07:12,760
Tisztelegj!

78
00:07:18,930 --> 00:07:21,030
- Yeom főhadnagy.
- Igen, uram.

79
00:07:21,030 --> 00:07:23,640
Jó esély van rá, hogy a vonalkódos sorozatgyilkos volt.

80
00:07:23,790 --> 00:07:25,230
Kang felügyelő?

81
00:07:25,230 --> 00:07:26,240
Igen, főnök.

82
00:07:26,240 --> 00:07:29,480
Indítsunk egy különleges nyomozási egységet a rendőrőrsünkön belül.

83
00:07:30,600 --> 00:07:32,240
Igen, uram.

84
00:07:37,120 --> 00:07:39,800
A különleges nyomozási egységet...

85
00:07:40,122 --> 00:07:42,136
Yeom főhadnagy fogja vezetni,

86
00:07:42,141 --> 00:07:44,521
aki az elmúlt 2 évben nyomozta ezeket a gyilkosságokat.

87
00:07:44,790 --> 00:07:46,080
Igen, uram.

88
00:07:51,310 --> 00:07:52,350
Hé...

89
00:07:59,620 --> 00:08:02,630
A különleges nyomozási egység a gyilkossági osztály minden tagját tartalmazza...

90
00:08:02,630 --> 00:08:04,670
És segítséget kérünk a nyomozási egységtől is.

91
00:08:04,670 --> 00:08:10,630
Szóval te leszel és a 4 nyomozó a gyilkossági osztályról?

92
00:08:10,630 --> 00:08:12,630
Szeretnék hozzáadni még egy személyt.

93
00:08:15,130 --> 00:08:16,860
Choi rendőrtiszt.

94
00:08:16,860 --> 00:08:18,460
Igen?

95
00:08:21,860 --> 00:08:23,900
Csatlakozzon a különleges nyomozási egységhez.

96
00:08:26,330 --> 00:08:29,000
Miért Choi Moo Gak?

97
00:08:29,710 --> 00:08:31,860
Igen, értettem.

98
00:08:37,230 --> 00:08:39,490
Ó, apa!

99
00:08:43,670 --> 00:08:46,190
Dolgozni mész?

100
00:08:46,190 --> 00:08:49,780
Reggel korán elmentél. Honnan jössz?

101
00:08:50,860 --> 00:08:54,260
Ó, éjszakás vagy a héten. De elég korán elmész.

102
00:08:54,260 --> 00:08:56,340
El kell intéznem valamit.

103
00:08:56,340 --> 00:08:58,580
Hova mentél ma reggel?

104
00:08:59,030 --> 00:09:01,520
Á, dolgom volt a színházban.

105
00:09:01,520 --> 00:09:04,960
Még 7 hónapod van hátra ezzel a színészkedési dologgal.

106
00:09:04,960 --> 00:09:06,910
7 hónap múlva kilépsz, oké?

107
00:09:07,350 --> 00:09:09,750
Ne felejtsd el, mit ígértél nekem.

108
00:09:09,750 --> 00:09:11,650
Egek, tudom, tudom!

109
00:09:15,980 --> 00:09:17,570
Tá-dá!

110
00:09:17,570 --> 00:09:20,010
Párolt zsemle Yangpyeong-ból. A kedvenced!

111
00:09:21,240 --> 00:09:24,270
Most értél vissza Yangpyeong-ból?

112
00:09:24,270 --> 00:09:26,820
Mit csináltál Yangpyeong-ban?

113
00:09:26,820 --> 00:09:31,330
A társulat azt tervezi, hogy ad egy műsort Yangpyeong-ban.

114
00:09:31,450 --> 00:09:34,310
Tessék apa, fogd! Menned kell.

115
00:09:34,730 --> 00:09:37,050
Legyen szép napod, apa.

116
00:09:37,050 --> 00:09:38,950
Siess és menj!

117
00:09:39,160 --> 00:09:42,130
Cho Rim, köszi.

118
00:09:42,810 --> 00:09:47,600
Ígérd meg, hogy megosztod a munkatársaiddal, oké?

119
00:09:48,710 --> 00:09:50,800
Értettem.

120
00:09:51,330 --> 00:09:52,700
Megyek.

121
00:09:52,760 --> 00:09:54,650
Gyere vissza biztonságban!

122
00:09:59,850 --> 00:10:01,680
Jó napot!

123
00:10:19,010 --> 00:10:20,710
Jó napot.

124
00:10:20,970 --> 00:10:23,260
Már majdnem egy éve.

125
00:10:24,260 --> 00:10:26,310
Hogy van?

126
00:10:28,880 --> 00:10:31,220
Menjünk valahova máshova.

127
00:10:41,690 --> 00:10:46,840
Ma egy újabb gyilkosság történt a vonalkódos sorozatgyilkosság alatt.

128
00:10:48,816 --> 00:10:51,298
Egy fiatal, 27 éves hölgy

129
00:10:51,303 --> 00:10:54,354
elvesztette az életét valami őrült gyilkos játéka miatt.

130
00:10:54,450 --> 00:10:59,250
Ez az 5. gyilkosság. Már 6 eltűnt személy van.

131
00:10:59,250 --> 00:11:01,910
Mint láthatja, nem vagyok már többé zsaru.

132
00:11:01,910 --> 00:11:04,570
Csak biztonsági őr vagyok ebben az épületben.

133
00:11:04,570 --> 00:11:06,770
Az egyetlen szemtanút keresem.

134
00:11:06,770 --> 00:11:10,520
Tudja, hogy a halász házaspár lánya életben van...

135
00:11:10,520 --> 00:11:12,880
És hogy hol él...

136
00:11:12,880 --> 00:11:16,060
Tudom, hogy tudja.

137
00:11:16,060 --> 00:11:18,730
Miért gondolja, hogy tudom?

138
00:11:18,730 --> 00:11:21,610
Valamint nézze meg a rendőrségi nyilvántartást.

139
00:11:21,610 --> 00:11:25,390
Nincs rá bizonyíték, hogy a lány szemtanúja volt a bűnténynek.

140
00:11:25,390 --> 00:11:28,700
Ráadásul a lány halott.

141
00:11:28,700 --> 00:11:31,850
Honnan kéne tudnom hol van, ha már meghalt?

142
00:11:31,850 --> 00:11:36,200
Ön is jól tudja, hogy sok fontos tanút halottként regisztrálnak

143
00:11:36,200 --> 00:11:39,210
a tanúvédelmi program keretében.

144
00:11:39,210 --> 00:11:42,680
Biztos vagyok benne, hogy a lány egy szemtanú.

145
00:11:43,410 --> 00:11:48,150
Mit rejteget előlem? Hol van a szemtanú?

146
00:11:48,150 --> 00:11:49,830
Nem rejtegetek semmit!

147
00:11:49,830 --> 00:11:53,220
Sosem ébredt fel a kómából. Nem sokkal azután meghalt.

148
00:11:53,220 --> 00:11:55,340
Én nem hiszem.

149
00:11:55,340 --> 00:11:58,050
És ezért jövök folyton magához.

150
00:11:58,050 --> 00:12:01,440
Kérem segítsen, hogy elkaphassuk a gyilkost.

151
00:12:01,440 --> 00:12:06,180
Már mondtam. Nincs semmi, amit tehetnék.

152
00:12:15,970 --> 00:12:18,420
Hamarosan újra megkeresem.

153
00:12:39,750 --> 00:12:42,440
[Egy halász házaspárt holtan találtak]

154
00:12:49,430 --> 00:12:51,450
Halló?
[Béka Társulat]

155
00:12:51,450 --> 00:12:53,560
Igen, Kwon úr.

156
00:12:55,310 --> 00:12:57,770
A rendőrségtől?

157
00:13:01,420 --> 00:13:03,750
Azonnal ott leszek.

158
00:13:14,400 --> 00:13:16,540
[Átmenetileg zárva]

159
00:13:30,020 --> 00:13:34,340
Á, találkoztunk a modellügynökség előtt.

160
00:13:34,340 --> 00:13:36,870
Choi Moo Gak vagyok a Déli Rendőrségi Kapitányságról.

161
00:13:38,580 --> 00:13:42,710
Á, igen. Mostanában máshol jár az eszem.

162
00:13:43,660 --> 00:13:46,640
Őszinte részvétem.

163
00:13:46,640 --> 00:13:51,280
Sajnálom, hogy az egyetlen hírünk Joo kisasszony halála volt.

164
00:13:51,280 --> 00:13:53,720
Igen. Kérem üljön le.

165
00:14:01,120 --> 00:14:04,480
Holnapután lesz a boncolás.

166
00:14:04,480 --> 00:14:07,770
Szeretné látni őt előtte?

167
00:14:07,770 --> 00:14:10,610
Igen, szeretném.

168
00:14:11,470 --> 00:14:15,250
Joo Ma Ri kisasszonynak voltak közeli családtagjai?

169
00:14:15,250 --> 00:14:18,380
Sosem hallottam a családjáról beszélni.

170
00:14:20,030 --> 00:14:22,440
Akkor a temetésről...

171
00:14:23,580 --> 00:14:27,780
Ma Ri temetéséről én fogok gondoskodni.

172
00:14:28,850 --> 00:14:31,280
Értem.

173
00:14:32,860 --> 00:14:37,970
Ismeri Dr. Chun Baek Gyung-ot, a fájdalom specialistát?

174
00:14:39,020 --> 00:14:42,130
Igen, ismerem. Miért kérdezi?

175
00:14:42,451 --> 00:14:43,943
A gyanúsítottjaink között van.

176
00:14:43,948 --> 00:14:46,517
Kérem mondjon el nekünk róla mindent.

177
00:14:47,380 --> 00:14:50,750
Azt mondja, hogy Ma Ri gyilkosságának az egyik gyanúsítottja vagyok?

178
00:15:00,960 --> 00:15:03,550
Ő itt Dr. Chun Baek Gyung.

179
00:15:03,550 --> 00:15:06,130
Dr. Chun, ő a rendőrségtől jött.

180
00:15:08,100 --> 00:15:10,490
Choi Moo Gak vagyok a Déli Rendőrségi Kapitányságról.

181
00:15:10,490 --> 00:15:13,120
Chun Baek Gyung vagyok.

182
00:15:13,120 --> 00:15:15,410
Szóval egy gyanúsított vagyok?

183
00:15:15,410 --> 00:15:20,450
Á, biztosan ezért jöttek a zsaruk, amíg távol voltam.

184
00:15:20,450 --> 00:15:23,190
Feltehetnék néhány kérdést valahol máshol?

185
00:15:23,190 --> 00:15:25,720
Nekem jó itt, ha magának megfelel.

186
00:15:26,660 --> 00:15:29,070
Persze, nem bánom.

187
00:15:41,650 --> 00:15:46,640
Maga az utolsó személy, aki Joo Ma Ri kisasszony mobilját hívta.

188
00:15:46,640 --> 00:15:49,970
Valamint sok korábbi hívás is volt kettőjük között.

189
00:15:49,970 --> 00:15:53,320
Nyilvánvalóan, mivel a betegem volt.

190
00:15:57,320 --> 00:16:00,590
Én mutattam be Ma Ri-t Dr. Chun-nak.

191
00:16:00,590 --> 00:16:03,820
A gerincműtétjének utóhatásaitól szenvedett.

192
00:16:03,820 --> 00:16:07,880
Közeli barátok lettek Dr. Chun-nal.

193
00:16:09,510 --> 00:16:14,040
Az elmúlt 16 napban tegnapelőttig, a szabadsága alatt

194
00:16:14,040 --> 00:16:15,150
hol volt?

195
00:16:15,150 --> 00:16:18,610
Jeju-szigeten voltam. A TJ repülőjárattal mentem.

196
00:16:20,000 --> 00:16:23,450
A Jeju Daeyang Hotelben szálltam meg 4 napra.

197
00:16:23,450 --> 00:16:25,620
Miért volt Jeju-n?

198
00:16:29,970 --> 00:16:32,860
Nyomozó, Dr. Chun...

199
00:16:32,860 --> 00:16:35,130
Igen, értem.

200
00:16:40,070 --> 00:16:42,270
Majd még keresni fogom.

201
00:16:54,480 --> 00:16:57,540
Kérem ne idegeskedjen, doktor úr.

202
00:16:57,540 --> 00:17:01,220
Azt hiszem ez csak a rendőrség rutin vizsgálata.

203
00:17:01,690 --> 00:17:06,160
Én jól vagyok. Magával kéne foglalkoznia, Kwon úr.

204
00:17:17,250 --> 00:17:19,030
A napszemüvegem!

205
00:17:21,900 --> 00:17:25,540
Ó ne! A napszemüvegem! Eltörött!

206
00:17:35,940 --> 00:17:37,710
Van belőle egy ugyanilyen?

207
00:17:37,710 --> 00:17:39,330
Megnézhetem egy pillanatra?

208
00:17:41,850 --> 00:17:45,470
Elnézést, de hol vette ezt?

209
00:17:45,900 --> 00:17:47,600
Miért kérdezi?

210
00:17:47,600 --> 00:17:49,690
Ez utánzat.

211
00:17:50,510 --> 00:17:52,140
Vetne egy pillantást az eredetire?

212
00:17:52,140 --> 00:17:53,810
Utánzat?

213
00:17:53,810 --> 00:17:57,230
Utánzat. És nagyon gyenge minőségű.

214
00:17:58,722 --> 00:18:00,449
Szóval ilyen hűhót csapott,

215
00:18:00,454 --> 00:18:03,364
mert összetörtem valami gyenge minőségű utánzatot...

216
00:18:06,490 --> 00:18:07,790
Adjon egy eredetit.

217
00:18:08,100 --> 00:18:11,570
Én Mapo Atombomba vagyok! Mapo Atombomba!

218
00:18:11,570 --> 00:18:15,540
Mit tehetünk? Ő Mapo Atombanda!

219
00:18:15,540 --> 00:18:19,210
- Miről beszélsz?
- Ő Mapo Atombanda!

220
00:18:19,210 --> 00:18:22,090
Nem "atombanda"! Azt mondtam "atombomba"!

221
00:18:22,090 --> 00:18:25,640
Ha feldühítetek, mind halottak vagytok!

222
00:18:25,640 --> 00:18:27,970
Szóval ha dühös leszel, felforrósodsz?

223
00:18:27,970 --> 00:18:29,350
Nem...

224
00:18:55,390 --> 00:18:56,470
Oh Cho Rim.

225
00:19:03,330 --> 00:19:05,860
Ó, elnézést uram!

226
00:19:05,860 --> 00:19:08,480
Nem arra van a kijárat, uram!

227
00:19:09,450 --> 00:19:11,200
Nos...

228
00:19:11,660 --> 00:19:12,930
Mi a gond?

229
00:19:13,690 --> 00:19:15,970
Azt hiszem láttam őt valahol korábban.

230
00:19:25,040 --> 00:19:26,960
Hol láttam?

231
00:19:28,390 --> 00:19:33,780
Azt hiszem a nyomaiból a kórház illatát látom.

232
00:19:33,780 --> 00:19:34,980
Kórház?

233
00:19:39,190 --> 00:19:41,540
De miért nem jöttél korábban?

234
00:19:41,540 --> 00:19:43,890
Többet kéne gyakorolnunk a kabarénkat.

235
00:19:43,890 --> 00:19:46,760
Ez biztosan a kórház illata.

236
00:19:51,600 --> 00:19:55,040
Oh Cho Rim, mit csinálsz itt?

237
00:19:57,200 --> 00:19:59,370
Ó, igazgató.

238
00:19:59,370 --> 00:20:01,790
Miért vagy mindig olyan szétszórt?

239
00:20:01,790 --> 00:20:04,360
Épp most megy a műsor. Miért vagy idekint?

240
00:20:04,360 --> 00:20:07,640
Szomjas voltam, ezért kijöttem egy kis vízért.

241
00:20:07,640 --> 00:20:10,390
Ha szomjas vagy, miért bámulod a padlót?

242
00:20:10,390 --> 00:20:11,620
Víz van a padlón?

243
00:20:11,620 --> 00:20:15,470
És hol a partnered, Choi rendőrtiszt?

244
00:20:15,470 --> 00:20:17,720
Még csak nem is gyakoroltok.

245
00:20:17,720 --> 00:20:21,560
Choi rendőrtiszt valóban a partnered? Nem az, ugye?

246
00:20:21,560 --> 00:20:26,910
Csak egyszer hoztad el, hogy engem átverj, nem igaz?

247
00:20:26,910 --> 00:20:29,970
Nem arról van szó. Choi rendőrtiszt a partnerem.

248
00:20:29,970 --> 00:20:32,690
A műsornak majdnem vége. Menj be.

249
00:20:41,430 --> 00:20:46,450
- A mai műsor volt a legjobb!
- Menjünk inni!

250
00:20:46,450 --> 00:20:48,270
Találkozunk holnap!

251
00:20:55,390 --> 00:20:57,200
Ez Choi rendőrtiszt illata.

252
00:21:11,380 --> 00:21:12,740
Vége a műsornak?

253
00:21:12,740 --> 00:21:15,330
Tudod, mekkora szidást kaptam a főnökömtől?

254
00:21:15,585 --> 00:21:17,267
Azt kérdezte miért nem jött Choi rendőrtiszt,

255
00:21:17,272 --> 00:21:19,039
miért nem gyakorolom a jelenetemet,

256
00:21:19,040 --> 00:21:22,930
hogy csak azért voltál a partnerem, hogy átverjük őt.

257
00:21:22,930 --> 00:21:27,460
Nem fizikailag, hanem lelkileg bántalmaztak!

258
00:21:27,460 --> 00:21:29,070
Hogy lehetsz ilyen?

259
00:21:29,070 --> 00:21:32,680
Megígértük, hogy segítünk egymásnak, akkor meg kéne tartanod az ígéretedet.

260
00:21:32,680 --> 00:21:34,620
Nem vagy megbízható!

261
00:21:35,620 --> 00:21:37,430
Éhes leszel, ha túl sokat beszélsz.

262
00:21:37,430 --> 00:21:38,790
Felejtsd el!

263
00:21:48,020 --> 00:21:50,490
Egek. Elmúlt vacsoraidő.

264
00:21:50,490 --> 00:21:52,380
Én megyek vacsorázni.

265
00:21:52,380 --> 00:21:54,900
Szóval ha még szeretnél szónokolni, gyere velem.

266
00:21:56,530 --> 00:21:59,540
Jesszus, tényleg van tehetsége, hogy felbosszantson.

267
00:22:03,680 --> 00:22:05,410
Mit fogsz enni?

268
00:22:06,280 --> 00:22:08,840
Choi rendőrtiszt!

269
00:22:31,500 --> 00:22:33,070
Önző vagy?

270
00:22:33,070 --> 00:22:34,880
Miért?

271
00:22:34,880 --> 00:22:40,140
Mindig magadat teszed előtérbe ahelyett, hogy másokkal törődnél?

272
00:22:40,140 --> 00:22:41,870
Úgy tűnik.

273
00:22:41,870 --> 00:22:44,430
Segítettem a nyomozásodban, mikor nem is tartozom a rendőrséghez.

274
00:22:44,430 --> 00:22:46,120
De te sosem jöttél a színházba.

275
00:22:46,120 --> 00:22:50,180
És most én sütöm a húst, és az egyetlen dolog, amit te csinálsz, hogy eszel!

276
00:22:50,870 --> 00:22:52,950
Egy darabot sem ettem!

277
00:22:53,910 --> 00:22:55,190
Akkor egyél.

278
00:22:55,190 --> 00:22:58,720
Nincs mit enni! Csak 3 adagot egyedül ettél meg!

279
00:23:00,600 --> 00:23:02,250
Komolyan...

280
00:23:05,030 --> 00:23:06,400
Milyen bosszantó!

281
00:23:11,760 --> 00:23:13,830
Kérek még 3 adag húst.

282
00:23:14,410 --> 00:23:15,840
Mi ez?

283
00:23:20,820 --> 00:23:22,850
Mik ezek?

284
00:23:22,850 --> 00:23:27,030
Ráléptél és tönkretetted. Ezzel most gúnyolódsz rajtam?

285
00:23:28,110 --> 00:23:30,010
Miért ez jött ki...

286
00:23:44,990 --> 00:23:48,270
Sajnálom, hogy eltörtem a napszemüveged.

287
00:23:48,270 --> 00:23:51,550
És neked köszönhetően előléptettek nyomozónak.

288
00:23:52,345 --> 00:23:55,010
Rendkívül ritka, hogy egy átlagos rendőrtiszt

289
00:23:55,015 --> 00:23:59,485
csatlakozhat egy különleges nyomozási egységhez.

290
00:24:01,720 --> 00:24:04,900
Úgy tűnik sikerrel jártál. Megcsináltad.

291
00:24:06,910 --> 00:24:10,790
De valahogy tényleg sikerült megvenned ugyanazt a darabot!

292
00:24:10,790 --> 00:24:12,120
A törött egy utánzat volt.

293
00:24:12,670 --> 00:24:14,670
Ó! Jaj nekem!

294
00:24:14,670 --> 00:24:16,380
Szóval ez eredeti?

295
00:24:16,380 --> 00:24:19,790
Biztos nagyon drága! Nem tudom, hogy ezt el kéne-e fogadnom.

296
00:24:23,890 --> 00:24:25,780
Kérem gyorsan hozza nekünk a húst!

297
00:24:25,780 --> 00:24:26,930
Igen, megyek!

298
00:24:28,724 --> 00:24:29,988
Mindenesetre...

299
00:24:29,993 --> 00:24:32,715
sikerült nyomozóvá válnod, ezért nekem is sikerrel kell járnom.

300
00:24:32,890 --> 00:24:36,390
A partneremnek kell maradnod a meghallgatásig, oké?

301
00:24:41,990 --> 00:24:44,800
Sajnálom. Sajnálom.

302
00:24:48,040 --> 00:24:50,590
Ez ijesztő volt.

303
00:25:00,180 --> 00:25:04,110
Szóval mikor érsz rá gyakorolni?

304
00:25:06,450 --> 00:25:07,680
Mi a helyzet, kölyök?

305
00:25:07,680 --> 00:25:10,370
Anyu, ő egy szörnyeteg!

306
00:25:10,370 --> 00:25:13,340
Nézd a szemét! Mint egy szörnyeteg!

307
00:25:26,160 --> 00:25:27,940
Hol van a lencsém?

308
00:25:28,980 --> 00:25:33,240
Zöld a szeme! Biztos egy földönkívüli!

309
00:25:50,080 --> 00:25:52,760
Oh Cho Rim!

310
00:25:57,040 --> 00:25:59,500
Ne fuss el. Ez nem olyasmi, amitől el kéne futnod.

311
00:25:59,500 --> 00:26:01,260
Sajnálom, mennem kell.

312
00:26:01,810 --> 00:26:04,080
Nem kell elfutnod azért, mert az emberek azt gondolják, hogy furcsa vagy.

313
00:26:04,080 --> 00:26:06,090
Én is olyan vagyok, mint te.

314
00:26:09,580 --> 00:26:13,290
Én is egy szörny és egy földönkívüli vagyok.

315
00:26:21,050 --> 00:26:23,130
Volt egy húgom.

316
00:26:25,190 --> 00:26:27,120
Volt egy...

317
00:26:28,560 --> 00:26:30,120
de most már nincs.

318
00:26:35,270 --> 00:26:36,720
Choi Eun Seol...

319
00:26:40,620 --> 00:26:43,140
Van ott egy orvos? Vagy egy nővér?

320
00:26:43,140 --> 00:26:44,300
Valaki!

321
00:26:51,020 --> 00:26:53,990
Meghalt 3 évvel ezelőtt.

322
00:26:53,990 --> 00:26:56,920
Egy kórházban...

323
00:26:58,500 --> 00:27:00,590
valaki elvágta a torkát.

324
00:27:09,180 --> 00:27:12,370
Találják meg Eun Seol gyilkosát!

325
00:27:16,330 --> 00:27:21,080
Miért nem kapják el a gyilkost? Meg fogom ölni!

326
00:27:21,080 --> 00:27:25,380
Kapják el a gyilkosát! Eun Seol...

327
00:27:25,380 --> 00:27:28,730
Mire jó a rendőrség?

328
00:27:29,162 --> 00:27:31,549
A húgom meghalt

329
00:27:31,554 --> 00:27:34,547
és a rendőrség még 2 hónap múlva sem talált egy nyomot sem.

330
00:27:35,050 --> 00:27:39,190
Ki ölte meg a húgomat ilyen szörnyű módon és milyen okból?

331
00:27:40,090 --> 00:27:41,790
Csalódott voltam.

332
00:27:43,950 --> 00:27:48,220
Elkezdtem érezni ezt a fájdalmat a testemben.

333
00:27:48,220 --> 00:27:52,020
Úgy éreztem, mintha valaki mindent összepréselne bennem.

334
00:27:53,524 --> 00:27:55,865
Csalódott voltam és fájt.

335
00:27:56,310 --> 00:27:58,518
Ezért napokig nem tudtam aludni.

336
00:27:59,790 --> 00:28:03,450
Aztán elájultam.

337
00:28:08,170 --> 00:28:10,660
Aznap az akváriumban dolgoztam.

338
00:28:11,480 --> 00:28:14,090
Nem tudom hányadik napja nem aludtam.

339
00:28:14,440 --> 00:28:17,590
Azonnal elájultam, ahogy a vízbe léptem.

340
00:28:28,050 --> 00:28:30,630
Útközben újraélesztést hajtottunk végre, de még mindig nem lélegzik.

341
00:28:58,020 --> 00:29:02,460
Kétségtelenül halott voltam már, mire a kórházba kerültem.

342
00:29:03,790 --> 00:29:06,190
De valami furcsa okból...

343
00:29:07,090 --> 00:29:09,180
Felébredtem 10 nap után.

344
00:29:12,340 --> 00:29:15,870
10 nap után magamhoz tértem...

345
00:29:15,870 --> 00:29:19,280
Talán nehéz elhinni, de elvesztettem az érzékeimet.

346
00:29:20,730 --> 00:29:23,750
Nem fájt, mikor bevertem a fejem.

347
00:29:23,750 --> 00:29:26,100
Nem érzem az illatokat.

348
00:29:26,100 --> 00:29:27,970
Az ételek ízét sem érzem.

349
00:29:33,190 --> 00:29:36,910
Mindenesetre szinte semmit sem érzek.

350
00:29:40,320 --> 00:29:43,540
- Talán nehéz elhinni...
- Én hiszek neked.

351
00:29:43,540 --> 00:29:45,840
Én is egy hasonló eset vagyok.

352
00:29:45,840 --> 00:29:48,830
Talán az én esetem még rosszabb.

353
00:29:49,585 --> 00:29:52,294
Majdnem meghaltam egy autóbalesetben,

354
00:29:52,299 --> 00:29:55,002
aztán felébredtem egy kómából 193 nap után.

355
00:29:56,150 --> 00:30:01,170
Mikor felébredtem, az egyik szemem színt váltott,

356
00:30:01,170 --> 00:30:02,840
mint egy szörnyetegnek.

357
00:30:09,640 --> 00:30:14,360
És ezzel a szememmel képes voltam látni az illatokat.

358
00:30:16,970 --> 00:30:21,020
Szóval a falánkságod is akkor kezdődött?

359
00:30:21,890 --> 00:30:23,640
Igen, ez is akkor kezdődött.

360
00:30:23,640 --> 00:30:25,140
Nem azért eszem, mert finom.

361
00:30:25,140 --> 00:30:28,650
Üresnek érzem a testem, ezért csak megtöltöm.

362
00:30:29,800 --> 00:30:31,120
Nos...

363
00:30:31,120 --> 00:30:33,840
Talán nem a tested az, ami üres,

364
00:30:33,840 --> 00:30:36,680
hanem a szíved, nem igaz?

365
00:30:37,630 --> 00:30:43,120
Elég nehéz nekem is, de téged is sajnállak.

366
00:30:43,690 --> 00:30:46,750
Szóval egyáltalán nem fáj?

367
00:30:47,650 --> 00:30:49,330
Megüthetlek?

368
00:30:56,020 --> 00:30:59,690
A meghallgatás holnap lesz. Gyakoroltál vagy sem?

369
00:30:59,690 --> 00:31:03,320
Gyakorolni? Persze, gyakoroltam.

370
00:31:03,320 --> 00:31:08,230
Te elérted a célodat. Én is el akarom érni az enyémet.

371
00:31:09,080 --> 00:31:10,640
Persze.

372
00:31:11,480 --> 00:31:13,140
Menjünk.

373
00:31:29,590 --> 00:31:33,570
Eddig túl udvariasak voltunk. Sokkal keményebbnek kell lennünk.

374
00:31:38,040 --> 00:31:39,870
Ez itt önkiszolgáló, Oh Cho Rim.

375
00:31:39,870 --> 00:31:41,700
Miért kell nekem kihoznom ezeket neked?

376
00:31:41,710 --> 00:31:43,630
Köszi. Mehetsz, Ae Rie.

377
00:31:46,480 --> 00:31:50,050
Maga nem egy rendőr? Két munkája van?

378
00:31:50,050 --> 00:31:52,270
Felejtsd el. Menned kéne, Ae Rie.

379
00:31:52,270 --> 00:31:53,560
Rendben. Ae Rie elmegy.

380
00:31:57,850 --> 00:31:59,380
Ó, ez jó.

381
00:32:01,250 --> 00:32:02,760
Azt akarod, hogy tegyem ezt fel?

382
00:32:03,600 --> 00:32:05,410
Figyelj.

383
00:32:17,880 --> 00:32:22,310
Látod? Nevetsz. Láttam, hogy megrándult az orrod.

384
00:32:22,310 --> 00:32:24,220
Nyugton vagyok.

385
00:32:24,220 --> 00:32:27,370
Csak tedd fel.

386
00:32:27,370 --> 00:32:28,670
Miért csinálod ezt?

387
00:32:29,380 --> 00:32:32,050
Fel tudná csak ezt tenni, nyomozó úr?

388
00:32:32,050 --> 00:32:34,850
Segíts kérlek elérni a célomat, jó?

389
00:32:40,160 --> 00:32:42,330
Ez az...

390
00:32:44,720 --> 00:32:46,340
Illik hozzád.

391
00:32:46,340 --> 00:32:48,170
Kezdjük a jelenetünket.

392
00:32:50,740 --> 00:32:52,700
Mi szél hozott Szöulba?

393
00:32:53,790 --> 00:32:57,980
Szöulba jöttem, mert úgy akartam élni, mint te, Sunbaenim!

394
00:32:59,400 --> 00:33:01,870
Figyelj rám jól.

395
00:33:01,870 --> 00:33:06,350
Ebben a városban parkolási díjat kell fizetni.

396
00:33:08,970 --> 00:33:11,401
Azt hittem bárhol parkolhatok a kocsimmal,

397
00:33:11,406 --> 00:33:15,901
amíg nem járnak arra tehenek. Akkor nem parkolhatunk bárhogy?!

398
00:33:16,780 --> 00:33:19,140
Ha azt teszed, a kocsid el fog tűnni!

399
00:33:19,140 --> 00:33:21,300
Figyelj jól és ne lepődj meg.

400
00:33:21,300 --> 00:33:25,390
A kutyák Szöulban rágóznak és kávézókba járnak.

401
00:33:25,390 --> 00:33:28,010
De tudod mi a még megdöbbentőbb?

402
00:33:28,010 --> 00:33:32,730
A kutyák Szöulban ruhát viselnek, mikor sétálnak!

403
00:33:57,110 --> 00:34:01,600
Tényleg jól kell csinálnom ezen a meghallgatáson.

404
00:34:02,260 --> 00:34:04,830
Azt hiszem ez az utolsó esélyem.

405
00:34:04,830 --> 00:34:07,690
Apám nem szereti, hogy egy komédia társulat tagja vagyok.

406
00:34:07,690 --> 00:34:10,910
Tehát ha most nem kerülök színpadra, ki kell lépnem.

407
00:34:11,980 --> 00:34:15,070
Szóval kérlek segíts nekem. Könyörgöm.

408
00:34:16,090 --> 00:34:19,190
Megteszek mindent, ahogy te is segítettél nekem.

409
00:34:19,190 --> 00:34:20,940
Köszönöm.

410
00:34:20,940 --> 00:34:26,600
Mikor kiadod azt a hangot, azt akarom, hogy még hülyébbnek tűnj.

411
00:34:26,600 --> 00:34:29,320
Az a hang a lényege a jelenetnek.

412
00:34:29,320 --> 00:34:30,520
Oké?

413
00:34:31,100 --> 00:34:32,520
Vedd vissza...

414
00:34:35,110 --> 00:34:36,700
Így.

415
00:34:36,700 --> 00:34:38,400
Rajta!

416
00:34:43,020 --> 00:34:44,880
[Országos Törvényszéki Szolgálat]

417
00:35:40,320 --> 00:35:44,460
Kérem figyeljen oda a holttest minden részére.

418
00:35:45,510 --> 00:35:47,400
Köszönöm.

419
00:36:04,030 --> 00:36:09,470
Szóval a gyilkos betette Joo Ma Ri-t a kocsiba és itthagyta.

420
00:36:11,250 --> 00:36:12,880
Add ide.

421
00:36:14,110 --> 00:36:16,397
Miután elemeztük kiderül,

422
00:36:16,402 --> 00:36:19,848
hogy Joo Ma Ri kisasszony kocsija vagy sem.

423
00:36:20,650 --> 00:36:22,250
Küldd a helyszínelőknek.

424
00:36:23,930 --> 00:36:28,920
De egy másik kocsi beleütközött Joo Ma Ri kocsijába hátulról...

425
00:36:28,920 --> 00:36:32,860
és ez lelökte Joo Ma Ri kocsiját a szikláról, bele a folyóba?

426
00:36:34,180 --> 00:36:35,870
Így gondolom.

427
00:36:36,300 --> 00:36:40,550
Hé, hol van Ki nyomozó? Nem a helyi rendőrségre ment?

428
00:36:40,550 --> 00:36:42,110
Siessünk és menjünk vissza Szöulba.

429
00:36:42,110 --> 00:36:46,280
Nem tehetünk semmit, amíg ezeket a darabokat nem elemzik.

430
00:36:48,240 --> 00:36:50,260
Az Ki nyomozó kocsija.

431
00:36:55,330 --> 00:36:57,410
Most kiszállhatnak.

432
00:37:01,570 --> 00:37:02,820
Ők kicsodák?

433
00:37:02,820 --> 00:37:06,020
A helyi rendőrségen adták fel magukat.

434
00:37:06,020 --> 00:37:08,020
Az ő autójuk ment neki Joo Ma Ri kocsijának.

435
00:37:11,510 --> 00:37:18,500
Megkaptam a baleset videóját a kocsijuk fekete dobozából.

436
00:37:19,050 --> 00:37:21,170
Hozok egy laptopot.

437
00:37:30,190 --> 00:37:34,960
A rendszám, ami itt látszik ugyanaz, mint Joo Ma Ri kocsijáé.

438
00:37:35,560 --> 00:37:37,160
Mikor történt ez?

439
00:37:37,160 --> 00:37:38,620
3 nappal ezelőtt.

440
00:37:40,350 --> 00:37:42,310
Biztos benne, hogy itt volt?

441
00:37:42,310 --> 00:37:43,810
Biztos vagyok benne.

442
00:37:43,810 --> 00:37:48,100
Azon a lejtőn jöttem, mikor nekimentem a kocsinak.

443
00:37:48,430 --> 00:37:51,051
Hallottam, hogy a folyóból emelték ki a kocsit...

444
00:37:51,056 --> 00:37:53,362
és hogy valaki meghalt.

445
00:37:53,500 --> 00:37:55,610
Mi fog velünk történni?

446
00:37:55,610 --> 00:37:58,450
Azonnal jelenteniük kellett volna a balesetet!

447
00:37:59,000 --> 00:38:03,250
Nem maguk miatt halt meg, de fel kell tennünk még néhány kérdést.

448
00:38:03,250 --> 00:38:05,670
Szálljanak be a kocsiba, visszamegyünk a rendőrségre.

449
00:38:12,330 --> 00:38:13,680
Ki vagy te?

450
00:38:14,110 --> 00:38:16,280
Egy szellem? Láttad a balesetet?

451
00:38:17,210 --> 00:38:18,740
Szerencsém volt.

452
00:38:19,744 --> 00:38:20,919
Mindenesetre világos lett,

453
00:38:20,924 --> 00:38:23,511
hogy ez a vonalkódos sorozatgyilkosság része.

454
00:38:23,780 --> 00:38:25,990
Húzzunk bele.

455
00:38:42,720 --> 00:38:44,820
Kő, papír, olló!

456
00:38:46,560 --> 00:38:48,690
Nézzétek milyen türelmetlen.

457
00:38:48,690 --> 00:38:52,640
Nem mintha a türelmetlenségétől gyorsabban elkészülne a boncolási jelentés.

458
00:38:56,700 --> 00:38:59,330
Nagyszerű! 3,000 won!

459
00:39:00,180 --> 00:39:04,300
Már az is nagyon gyors, ha ma megkapjuk az eredményt!

460
00:39:04,300 --> 00:39:05,510
Így van.

461
00:39:05,510 --> 00:39:06,750
Oké! 5,000 won!

462
00:39:06,750 --> 00:39:09,330
Nyilvánvalóan folyton nyaggatja a boncolási csapatot.

463
00:39:09,330 --> 00:39:10,690
Igen! 1,000 won!

464
00:39:10,690 --> 00:39:13,040
A yangpyeong-i rendőrséget is zaklatta,

465
00:39:13,040 --> 00:39:16,570
hogy mindenki dolgozzon Joo Ma Ri kocsijának biztonsági felvételein.

466
00:39:16,841 --> 00:39:18,995
Csak akkor kezdhetünk nyomozni,

467
00:39:19,000 --> 00:39:21,602
ha megvannak azok az eredmények.

468
00:39:21,630 --> 00:39:24,850
Szóval türelmesnek kell lennünk.

469
00:39:24,850 --> 00:39:27,540
A nyomozás kulcsa a türelem! Türelem!

470
00:39:27,540 --> 00:39:32,110
Még van egy ingyen lehetőség, igaz? Remek...

471
00:39:35,810 --> 00:39:37,190
[50,000 won]

472
00:39:38,250 --> 00:39:40,560
50,000 won!

473
00:39:40,560 --> 00:39:42,350
Gondolom ma én fizetem az ebédet.

474
00:39:43,200 --> 00:39:44,810
[Ingyen]

475
00:39:44,810 --> 00:39:47,730
Choi rendőrtiszt automatikusan megkapja az ingyenes lehetőséget.

476
00:39:48,067 --> 00:39:49,989
Lehet, hogy tényleg egy szellem?

477
00:39:50,311 --> 00:39:52,137
Amúgy hol van?

478
00:40:59,450 --> 00:41:02,270
A halál oka fojtogatás. Meggyilkolták.

479
00:41:02,270 --> 00:41:05,600
A víz alatt találták meg, de nem belefulladt.

480
00:41:05,600 --> 00:41:07,520
Nincs nyoma kötélnek a nyakán.

481
00:41:07,829 --> 00:41:10,355
Amiből arra következtetünk,

482
00:41:10,360 --> 00:41:12,517
hogy alvás közben fojtották meg.

483
00:41:12,540 --> 00:41:14,400
A halál ideje?

484
00:41:14,400 --> 00:41:17,820
Azt gyanítjuk, hogy 3 nappal a teste megtalálása előtt.

485
00:41:17,820 --> 00:41:21,740
De valami egyedi dolog került elő a boncolás során.

486
00:41:25,540 --> 00:41:27,410
Az egy kulcs.

487
00:41:28,030 --> 00:41:30,790
Az a boncolás során került elő?

488
00:41:30,790 --> 00:41:32,680
Az áldozat gyomrából.

489
00:41:32,680 --> 00:41:34,850
Hogy Joo Ma Ri-hez tartozik-e vagy sem...

490
00:41:34,850 --> 00:41:37,470
Hogy vajon azelőtt nyelte le, hogy meghalt...

491
00:41:37,470 --> 00:41:40,160
Vagy hogy a gyilkos kényszerítette, hogy lenyelje...

492
00:41:40,160 --> 00:41:42,030
Még nem tudjuk megválaszolni ezeket a kérdéseket.

493
00:41:49,810 --> 00:41:54,470
Mi van, ha az a kulcsos nyaklánc a halála előtti üzenete?

494
00:41:54,470 --> 00:41:57,560
Mint üzenetet hagyni haldoklás közben.

495
00:42:01,900 --> 00:42:05,340
Most jött meg a biztonsági felvétel eredménye.

496
00:42:06,320 --> 00:42:09,510
Itt parkolt az autó.

497
00:42:09,814 --> 00:42:13,271
Ahhoz, hogy az autó odajusson,

498
00:42:13,276 --> 00:42:16,474
át kell hajtania itt vagy itt.

499
00:42:16,660 --> 00:42:18,540
Ezek az egyetlen utak oda.

500
00:42:18,540 --> 00:42:23,700
És nekünk van biztonsági kameránk itt és itt.

501
00:42:23,700 --> 00:42:26,080
Ezek rögzítik az elhaladó autókat a nap 24 órájában.

502
00:42:26,080 --> 00:42:28,100
Kizárt, hogy ki lehessen kerülni őket.

503
00:42:28,100 --> 00:42:29,350
Azonban...

504
00:42:29,350 --> 00:42:33,040
nincs felvétel Joo Ma Ri autójának elhaladásáról ezeken a pontokon.

505
00:42:33,040 --> 00:42:35,280
Hé, van ennek értelme?

506
00:42:35,280 --> 00:42:37,610
Rendesen átvizsgálták a videókat?

507
00:42:37,610 --> 00:42:42,220
Megnéztek minden felvételt a Joo Ma Ri eltűnése előtti naptól

508
00:42:42,220 --> 00:42:44,530
amíg megtalálták a kocsiját.

509
00:42:44,530 --> 00:42:48,990
Ezalatt a 9 nap alatt, Joo Ma Ri kocsija sosem járt ezeken az utakon.

510
00:42:50,730 --> 00:42:52,410
Ó, ez Gigok. (rövidítés)

511
00:42:54,980 --> 00:42:57,230
Úgy értem valami, amitől a szellemek is félnek. (közmondás)

512
00:42:58,700 --> 00:43:01,750
Próbálja megszerezni a videófelvételt  a kocsiból, Tak nyomozó.

513
00:43:04,210 --> 00:43:05,840
És a kulcsos nyakláncról...

514
00:43:05,840 --> 00:43:08,620
Magammal viszem Yeh nyomozót. Gyerünk.

515
00:43:12,180 --> 00:43:13,810
Choi nyomozó.

516
00:43:13,810 --> 00:43:17,510
Próbálja megszerezni Joo Ma Ri orvosi feljegyzéseit Dr. Chun-tól.

517
00:43:17,510 --> 00:43:18,760
Igen.

518
00:43:23,610 --> 00:43:26,680
Kénytelen vagyok odaadni, mivel parancsa van rá.

519
00:43:26,680 --> 00:43:28,830
Az orvosi feljegyzések bizalmasak.

520
00:43:29,750 --> 00:43:31,800
Szüksége van még valami másra?

521
00:43:32,600 --> 00:43:35,200
Az alibijéről szeretnék kérdezni...

522
00:43:36,510 --> 00:43:39,780
Joo kisasszonyt azután gyilkolták meg, hogy elment Jeju-ra.

523
00:43:39,780 --> 00:43:45,030
És azután jött vissza Szöulba, hogy megtalálták a testét.

524
00:43:46,430 --> 00:43:49,110
Ez nem egy tökéletes alibi?

525
00:43:50,600 --> 00:43:53,700
Az alibi azt jelenti "valahol máshol", nem igaz?

526
00:43:54,576 --> 00:43:57,807
Nem gondolja, hogy ez túl tökéletes ahhoz,

527
00:43:57,812 --> 00:43:59,827
hogy egybeesés legyen?

528
00:44:06,350 --> 00:44:08,230
A betegeim várnak.

529
00:44:12,900 --> 00:44:14,460
Köszönöm az együttműködését.

530
00:44:33,540 --> 00:44:37,420
Halló? Hol vagy Choi rendőrtiszt? Miért nem jössz?

531
00:44:37,420 --> 00:44:39,910
~ Most indulok. ~

532
00:44:39,910 --> 00:44:41,800
~ Gyere gyorsan! ~

533
00:44:41,800 --> 00:44:44,000
Oké, 30 percen belül ott leszek.

534
00:44:51,350 --> 00:44:54,660
Ez egy valódi kulcs. Ehhez a dobozhoz.

535
00:44:55,160 --> 00:44:57,310
Gondolom valami fontos van benne.

536
00:44:57,310 --> 00:44:58,520
A naplója.

537
00:44:58,520 --> 00:45:02,520
Minden nap írt a naplójába, aztán elzárta.

538
00:45:04,070 --> 00:45:06,400
Kinyitjuk. Nyisd ki.

539
00:45:10,930 --> 00:45:13,730
Nincs itt. Semmi sincs itt.

540
00:45:14,078 --> 00:45:16,240
Emlékszem, hogy láttam 1 hónapja.

541
00:45:16,245 --> 00:45:18,493
Úgy tűnt több, mint 10 napló van benne.

542
00:45:18,750 --> 00:45:19,890
Miért nincsenek itt?

543
00:45:19,890 --> 00:45:23,470
Tudnak róla, hogy bejött volna bárki más ebbe a lakásba?

544
00:45:23,470 --> 00:45:27,010
Igen, Ma Ri barátja. Kwon Jae Hee séf.

545
00:45:27,600 --> 00:45:31,330
Itt volt, mielőtt mi megjöttünk.

546
00:45:55,150 --> 00:45:56,860
Igen, mindjárt ott vagyok.

547
00:45:56,860 --> 00:45:59,380
- Yeom főhadnagy vagyok.
- Igen, főhadnagy.

548
00:45:59,380 --> 00:46:01,220
Igen.

549
00:46:04,210 --> 00:46:05,940
Igen, értettem.

550
00:46:10,310 --> 00:46:13,640
Oké, mindenki. A meghallgatás napja elérkezett.

551
00:46:13,640 --> 00:46:16,330
Ahogy korábban mondtam, ennek a meghallgatásnak az eredménye

552
00:46:16,330 --> 00:46:19,030
lesz az egyetlen kritérium ahhoz, hogy ki kerül színpadra.

553
00:46:19,030 --> 00:46:21,930
Biztosan mindent meg fogtok tenni. Hajrá!

554
00:46:21,930 --> 00:46:24,270
Hajrá!

555
00:46:25,650 --> 00:46:29,600
Első csapat, a cím: "Szerelem labdák".

556
00:46:40,510 --> 00:46:41,950
Várjon!

557
00:46:41,950 --> 00:46:43,720
Ne égesse el őket!

558
00:46:50,580 --> 00:46:52,250
Choi nyomozó...

559
00:46:52,250 --> 00:46:54,150
Miket éget?

560
00:46:56,480 --> 00:46:58,100
Ezek Ma Ri ruhái.

561
00:46:58,340 --> 00:47:03,400
Megláttam, mikor a lakására mentem megbeszélni a temetést.

562
00:47:04,240 --> 00:47:08,250
Mindig veszekedtünk valahányszor ezt viselte.

563
00:47:08,520 --> 00:47:12,130
Megkérdezhetem mi szél hozta ide?

564
00:47:12,540 --> 00:47:15,210
Hallottam, hogy Joo kisasszony naplókat írt.

565
00:47:15,210 --> 00:47:16,530
Látta őket valaha?

566
00:47:16,530 --> 00:47:20,970
Igen. Sosem olvastam, de láttam a jelenlegi naplóját.

567
00:47:20,970 --> 00:47:23,730
Azt is tudtam, hogy minden nap írt bele.

568
00:47:23,730 --> 00:47:26,060
Elhozott valami mást is a lakásáról?

569
00:47:26,060 --> 00:47:28,690
Semmi mást ezeken a ruhákon kívül.

570
00:47:28,690 --> 00:47:30,910
Miért kérdez a naplóról?

571
00:47:30,910 --> 00:47:35,100
Attól tartok tévedtem. Sajnálom.

572
00:47:45,120 --> 00:47:47,910
Következő csapat... A jelenet címe "Szöulban".

573
00:47:47,910 --> 00:47:50,420
Előadja Oh Cho Rim és Choi rendőrtiszt.

574
00:47:55,530 --> 00:47:58,440
Miért vagy egyedül? Hol van Choi rendőrtiszt?

575
00:47:58,440 --> 00:47:59,860
Egyedül csinálom.

576
00:47:59,860 --> 00:48:01,250
Mi? A partnered nem jött?

577
00:48:01,250 --> 00:48:04,130
Sajnálom, de meg tudom csinálni egyedül.

578
00:48:04,540 --> 00:48:05,870
Akkor most kezdem.

579
00:48:08,460 --> 00:48:10,570
Szóval mi szél hozott Szöulba?

580
00:48:11,420 --> 00:48:16,140
Szöulba jöttem, mert úgy akartam élni, mint te, Sunbaenim!

581
00:48:17,384 --> 00:48:19,069
A szívedben még mindig vidéki vagy.

582
00:48:19,074 --> 00:48:22,689
Hogy leszel képes Szöulban élni?

583
00:48:22,690 --> 00:48:24,430
Nem teheted. Menj vissza.

584
00:48:24,430 --> 00:48:26,210
Várj, várj várj! Állj, állj, állj.

585
00:48:26,210 --> 00:48:29,610
Mit művelsz a bíráink előtt?

586
00:48:30,150 --> 00:48:31,330
Szórakozol velünk?

587
00:48:31,330 --> 00:48:33,020
A többit is meg tudom csinálni egyedül.

588
00:48:34,980 --> 00:48:38,250
Az élet mindenhol ugyanolyan. Nem lehet más Szöulban.

589
00:48:38,250 --> 00:48:40,320
Figyelj rám jól.

590
00:48:40,320 --> 00:48:44,270
Ebben a városban parkolási díjat kell fizetni.

591
00:48:45,330 --> 00:48:46,770
Azt mondtam állj!

592
00:48:46,770 --> 00:48:49,490
Lefelé! Miféle kabaréjelenetben nincs partner?

593
00:48:49,490 --> 00:48:51,590
Amellett nem leszel képes semmit se csinálni ilyen gondolkodásmóddal.

594
00:48:51,590 --> 00:48:53,960
Nincs szükségem ilyen humoristára, nem számít milyen jó vagy.

595
00:48:53,960 --> 00:48:55,130
Lefelé.

596
00:48:55,610 --> 00:48:57,040
Azt mondtam lefelé!

597
00:48:58,100 --> 00:48:59,840
Sajnálom.

598
00:49:00,090 --> 00:49:03,230
A következő csapat Uh Woo Ya és Cho In Bae...

599
00:49:22,070 --> 00:49:25,330
Sunbaenim, gratulálok az első helyhez!

600
00:49:25,330 --> 00:49:28,380
A megfelelő partnert kellett volna választanod az elejétől.

601
00:49:28,380 --> 00:49:30,620
Igaz. Fenékig? Fenékig.

602
00:49:33,910 --> 00:49:38,060
Figyelem! Ma mindenki szép munkát végzett.

603
00:49:38,060 --> 00:49:40,030
Köszönöm a kemény munkátokat.

604
00:49:40,030 --> 00:49:44,300
Csomagoljuk be a vacsorát és menjünk egy kerthelyiségbe.

605
00:49:48,750 --> 00:49:49,890
Várjunk.

606
00:49:50,590 --> 00:49:52,100
Miért van ez a személy itt?

607
00:49:52,990 --> 00:49:54,460
Ő nincs a társulatunkban.

608
00:49:54,460 --> 00:49:56,680
Igazgató...

609
00:49:56,680 --> 00:50:01,020
A legnagyobb tisztelettel, ne vegyen részt a dolgainkban, hölgyem.

610
00:50:01,730 --> 00:50:03,540
Mindenki figyeljen jól.

611
00:50:03,540 --> 00:50:06,830
Sose vegyetek részt abban, amit ő csinál.

612
00:50:06,830 --> 00:50:08,950
Világosan mondtam.

613
00:50:42,670 --> 00:50:44,260
Choi rendőrtiszt?

614
00:50:44,567 --> 00:50:46,625
Miért hagytad ki a meghallgatást?

615
00:50:46,630 --> 00:50:48,600
Túlságosan elkéstél!

616
00:50:48,600 --> 00:50:50,130
Nos...

617
00:50:50,130 --> 00:50:51,900
Cho Rim-et keresed?

618
00:50:51,900 --> 00:50:55,890
Ő nincs itt. Ott van, egyedül.

619
00:50:56,600 --> 00:50:57,800
Miért van egyedül?

620
00:50:57,800 --> 00:50:59,970
Miattad, Choi rendőrtiszt.

621
00:50:59,970 --> 00:51:04,450
El fogok magyarázni mindent.

622
00:51:09,580 --> 00:51:12,350
Uh Woo Ya...

623
00:51:12,350 --> 00:51:13,980
Igyál egyet. Jól csináltad!

624
00:51:13,980 --> 00:51:17,680
Gratulálok az első helyhez! Egészségedre!

625
00:51:21,520 --> 00:51:24,150
Igyál egyet, Cho In Bae!

626
00:51:24,580 --> 00:51:27,030
Milyen kicsinyes ember!

627
00:51:28,990 --> 00:51:31,130
Hé, Wang úr...

628
00:51:31,880 --> 00:51:36,200
Sokáig figyeltem...

629
00:51:36,740 --> 00:51:38,690
De túl sokat beszél!

630
00:51:39,110 --> 00:51:44,540
Mindegy, fenékig! Fenékig!

631
00:51:53,100 --> 00:51:55,310
Ó, Choi rendőrtiszt itt van.

632
00:52:01,080 --> 00:52:05,340
Annyira sajnálom. Közbejött valami a nyomozásban.

633
00:52:06,210 --> 00:52:08,270
Nagyon sajnálom.

634
00:52:11,180 --> 00:52:13,120
Gyere ide, Choi rendőrtiszt.

635
00:52:14,140 --> 00:52:18,020
Igyál egyet velem.

636
00:52:18,470 --> 00:52:20,970
Berúgtál. Menjünk.

637
00:52:23,570 --> 00:52:26,400
Ne légy ilyen. Csak maradj itt.

638
00:52:30,100 --> 00:52:32,000
Tessék.

639
00:52:32,070 --> 00:52:35,550
Fogadj el egy italt tőlem.

640
00:52:41,550 --> 00:52:44,360
Hé, Oh Cho Rim...

641
00:52:54,350 --> 00:52:58,030
Oh Cho Rim, idd ezt meg.

642
00:53:02,170 --> 00:53:04,710
Hé, Choi rendőrtiszt.

643
00:53:05,240 --> 00:53:07,130
Forgasd ezt meg.

644
00:53:07,130 --> 00:53:08,440
Mi?

645
00:53:08,440 --> 00:53:12,190
Mit csinálsz? Csak forgasd ezt meg.

646
00:53:16,220 --> 00:53:18,560
Nem az én bajom, ha elszédülsz, oké?

647
00:53:18,560 --> 00:53:19,950
Oké.

648
00:53:26,840 --> 00:53:29,350
Ez mókás!

649
00:53:34,990 --> 00:53:37,660
Mit kéne most csinálnom?

650
00:53:47,410 --> 00:53:50,320
Mit kéne most csinálnom?

651
00:53:54,890 --> 00:53:57,040
Szedd össze magad.

652
00:54:03,970 --> 00:54:07,600
Felejtsd el. El tudok menni egyedül.

653
00:54:08,800 --> 00:54:11,220
Nagyon berúgtál, nem lehet.

654
00:54:11,740 --> 00:54:13,200
Hé.

655
00:54:14,570 --> 00:54:18,700
Csak aggódj magad miatt. Szia!

656
00:54:19,300 --> 00:54:23,460
Elindulna kérem, sofőr úr?

657
00:54:23,910 --> 00:54:27,160
Nagyon részeg, úgyhogy kérem vigyázzon rá. Könyörgöm.

658
00:54:39,860 --> 00:54:43,210
Oh Cho Rim! Ébredj fel!

659
00:54:45,610 --> 00:54:48,290
Otthon vagyunk már?

660
00:54:50,490 --> 00:54:52,290
Állj fel.

661
00:54:57,650 --> 00:55:00,550
Merre van? Merre kéne mennem?

662
00:55:01,440 --> 00:55:04,070
Fordulj balra...

663
00:55:15,530 --> 00:55:17,740
Azt mondtam fordulj balra...

664
00:55:26,780 --> 00:55:29,850
Hé, Oh Cho Rim? Innen merre?

665
00:55:31,020 --> 00:55:32,780
Merre van?

666
00:55:35,500 --> 00:55:38,540
Csak menj tovább egyenesen, ha nem mondok semmit!

667
00:55:41,620 --> 00:55:43,410
Egyenesen...

668
00:55:48,510 --> 00:55:52,170
Hé, Oh Cho Rim...Nézd meg jól.

669
00:55:52,170 --> 00:55:54,060
Innen merre?

670
00:55:55,030 --> 00:55:56,530
Menjek tovább egyenesen?

671
00:55:57,040 --> 00:55:58,600
Csinálj egy U kanyart!

672
00:56:05,230 --> 00:56:07,390
Annyiszor eljöttünk már erre.

673
00:56:07,390 --> 00:56:08,640
Hol van a lakásod?

674
00:56:09,740 --> 00:56:12,180
Előre és hátra megyünk ugyanazon a helyen!

675
00:56:15,570 --> 00:56:20,300
Előre... és hátra...

676
00:56:20,930 --> 00:56:24,440
Jöttem és mentem.

677
00:56:48,160 --> 00:56:49,340
Főhadnagy.

678
00:56:49,340 --> 00:56:51,090
Mi hozta ide ilyenkor?

679
00:56:51,810 --> 00:56:53,540
Dr. Chun alibijével kapcsolatban...

680
00:56:53,540 --> 00:56:55,750
Azt mondta 4 napig Jeju-n volt.

681
00:56:55,750 --> 00:56:58,470
De mi van, ha eljött a szigetről és visszament?

682
00:56:59,180 --> 00:57:00,960
Miről beszél?

683
00:57:00,960 --> 00:57:04,700
Eljöhetett Jeju-szigetről, megölte Joo Ma Ri-t,

684
00:57:04,700 --> 00:57:08,430
Yangpyeong-ban hagyta a testet, aztán visszament Jeju-ra.

685
00:57:09,380 --> 00:57:11,300
Ez is lehetséges.

686
00:57:11,900 --> 00:57:13,440
Ha találhatnánk bizonyítékot.

687
00:57:13,440 --> 00:57:15,410
Én megtalálom a bizonyítékot.

688
00:57:15,410 --> 00:57:17,320
Choi rendőrtiszt!

689
00:57:25,440 --> 00:57:27,040
Főhadnagy...

690
00:57:27,040 --> 00:57:28,460
Várjon...

691
00:57:54,340 --> 00:57:57,349
[A következő rész tartalmából]

692
00:57:57,350 --> 00:57:59,040
Kedveled Choi rendőrtisztet, nem igaz?

693
00:57:59,040 --> 00:58:01,070
Csak maradj itt, amíg kijózanodsz.

694
00:58:01,070 --> 00:58:04,660
Mostanában másról sem beszélsz, csak Choi rendőrtisztről.

695
00:58:04,660 --> 00:58:05,750
Áú!

696
00:58:05,750 --> 00:58:08,010
- Jól van?
- Maga Kwon séf, igaz?

697
00:58:08,850 --> 00:58:10,140
Mi folyik itt?

698
00:58:10,140 --> 00:58:12,230
Ez egy vonalkódos gyilkosság.

699
00:58:12,230 --> 00:58:15,140
Nem szakította meg a gyilkos a 12 hónapos időszakot?

700
00:58:17,750 --> 00:58:20,400
Találkoztál vele korábban?

701
00:58:20,400 --> 00:58:22,450
Találkozni akartam vele, de ma végre sikerült.

702
00:58:22,450 --> 00:58:23,510
Üdvözlöm...

703
00:58:23,510 --> 00:58:24,960
Ez Choi rendőrtiszt!

704
00:58:24,960 --> 00:58:27,120
A kedvesed most az éttermemben van.

705
00:58:27,120 --> 00:58:28,250
Choi rendőrtiszt!

706
00:58:28,250 --> 00:58:30,130
Te nem érzed a fájdalmat, igaz?

707
00:58:30,130 --> 00:58:32,400
Az én szívem nagy fájdalomban van most.

708
00:58:32,400 --> 00:58:33,760
De én vagyok az egyetlen, akinek fáj.

709
00:58:33,760 --> 00:58:36,240
Az én hibám, hogy Oh Cho Rim nem tudott fellépni a meghallgatáson.

710
00:58:36,240 --> 00:58:38,090
Kérem adjon nekünk még egy esélyt.
