1
00:00:05,327 --> 00:00:07,623
[4. rész]

2
00:00:24,784 --> 00:00:25,941
Főhadnagy.

3
00:00:25,941 --> 00:00:27,821
Mi hozta ide ilyenkor?

4
00:00:28,450 --> 00:00:30,179
Dr. Chun alibijével kapcsolatban...

5
00:00:30,179 --> 00:00:32,452
Azt mondta 4 napig Jeju-n volt.

6
00:00:32,452 --> 00:00:35,208
De mi van, ha eljött a szigetről és visszament?

7
00:00:36,125 --> 00:00:37,576
Miről beszél?

8
00:00:37,576 --> 00:00:41,428
Eljöhetett Jeju-szigetről, megölte Joo Ma Ri-t,

9
00:00:41,429 --> 00:00:45,280
Yangpyeong-ban hagyta a testet, aztán visszament Jeju-ra.

10
00:00:46,473 --> 00:00:47,908
Ez is lehetséges.

11
00:00:47,908 --> 00:00:49,933
Ha találhatnánk bizonyítékot.

12
00:00:49,933 --> 00:00:52,154
Én megtalálom a bizonyítékot.

13
00:00:52,154 --> 00:00:53,545
Choi rendőrtiszt!

14
00:00:57,548 --> 00:00:59,259
Choi rendőrtiszt...

15
00:01:03,233 --> 00:01:04,713
Főhadnagy...

16
00:01:04,713 --> 00:01:06,183
Várjon...

17
00:01:11,272 --> 00:01:12,546
[Choi Eun Seol]

18
00:01:17,503 --> 00:01:19,015
Elnézést.

19
00:01:19,015 --> 00:01:21,859
Nem kellett volna őt idehoznom.

20
00:01:23,634 --> 00:01:25,828
Choi rendőrtiszt...

21
00:01:30,632 --> 00:01:32,684
- Bocsánat.
- Bocsánat...

22
00:01:35,748 --> 00:01:38,155
Szedd össze magad, Oh Cho Rim!

23
00:01:43,470 --> 00:01:46,471
Ide kéne ülnöd, amíg kijózanodsz.

24
00:01:49,003 --> 00:01:51,592
Oh Cho Rim, ülj le!

25
00:02:03,070 --> 00:02:04,616
Choi rendőrtiszt.

26
00:02:07,269 --> 00:02:09,213
Mi a neve?

27
00:02:10,866 --> 00:02:12,271
Oh Cho Rim-nak hívják.

28
00:02:12,271 --> 00:02:15,835
A barátom, bár nem a legjobb állapotában van.

29
00:02:15,835 --> 00:02:18,145
Sajnálom.

30
00:02:20,160 --> 00:02:21,321
Rendben.

31
00:02:21,321 --> 00:02:24,106
Tudom, hogy nem kéne kívülállókat behoznom ide.

32
00:02:24,106 --> 00:02:26,216
Azonnal kiviszem innen. Sajnálom.

33
00:02:26,216 --> 00:02:28,349
Gyere ide gyorsan...

34
00:02:33,673 --> 00:02:35,885
Úgy tűnik pihenésre van szüksége.

35
00:02:38,925 --> 00:02:42,175
Próbálja áttörni Dr. Chun alibijét.

36
00:02:42,792 --> 00:02:44,214
Hazamegy?

37
00:02:45,220 --> 00:02:48,285
Hamarosan vissza kell jönnünk dolgozni. Viszlát.

38
00:02:49,646 --> 00:02:51,195
Jó éjszakát!

39
00:03:20,469 --> 00:03:23,044
Oh Cho Rim. Idd ezt meg.

40
00:03:29,653 --> 00:03:32,291
Komolyan, az őrületbe kerget.

41
00:05:00,251 --> 00:05:02,593
[Megbízható rendőrség, biztonságos ország]

42
00:05:03,296 --> 00:05:05,415
Á, jó napot!

43
00:05:05,415 --> 00:05:09,126
Még az időjárás is szép ma!

44
00:05:29,217 --> 00:05:30,820
Kik maguk?

45
00:05:31,655 --> 00:05:34,162
Ezt nekünk kéne kérdeznünk.

46
00:05:35,591 --> 00:05:38,119
Hol vagyok?

47
00:05:38,119 --> 00:05:39,817
Hol vagyunk?

48
00:05:39,817 --> 00:05:41,452
Ki vagyok én?

49
00:05:41,452 --> 00:05:43,818
Mi baja van hölgyem?

50
00:05:43,818 --> 00:05:45,511
Miért csinálja ezt itt?

51
00:05:45,511 --> 00:05:47,621
Á, biztos egy részeg.

52
00:05:47,621 --> 00:05:51,159
Akkor a Kicsinyes Bűnök Osztályán kéne lennie, nem itt!

53
00:05:53,749 --> 00:05:57,483
Ő egy barátom. Nagyon berúgott tegnap este.

54
00:05:57,483 --> 00:05:58,763
Ezért idehoztam.

55
00:05:58,763 --> 00:05:59,912
Te!

56
00:05:59,912 --> 00:06:03,839
Csak annyit kéne innod, amennyit elbírsz.

57
00:06:04,098 --> 00:06:06,392
Ha zavartan ébredsz másnap,

58
00:06:06,397 --> 00:06:08,691
az azt jelenti, hogy túl sokat ittál!

59
00:06:10,320 --> 00:06:13,955
Sajnálom. Nagyon sajnálom.

60
00:06:13,955 --> 00:06:16,080
Legyen szép napjuk. Sajnálom.

61
00:06:20,380 --> 00:06:21,679
Ez nem az övé?

62
00:06:22,360 --> 00:06:24,269
Odaadom neki.

63
00:06:26,084 --> 00:06:28,122
Ez a fickó...

64
00:06:38,192 --> 00:06:41,390
Miért van ez a személy itt? Ő nincs a társulatunkban.

65
00:06:48,204 --> 00:06:50,611
Hé, Oh Cho Rim!

66
00:06:54,694 --> 00:06:56,119
Ezt itt felejtetted.

67
00:06:58,965 --> 00:07:01,241
Miért hoztál engem a rendőrségre?

68
00:07:01,241 --> 00:07:04,006
Haraggal fizeted vissza a nagylelkűségemet?

69
00:07:04,006 --> 00:07:06,080
Nem találtad a lakásod, mert annyira részeg voltál!

70
00:07:06,080 --> 00:07:09,054
Tudod milyen szörnyű dolgot tettél velem?

71
00:07:09,430 --> 00:07:12,302
Kirúgtak a társulattól!

72
00:07:13,111 --> 00:07:15,598
Tegnap este azt mondtad megérted és rendben van.

73
00:07:15,598 --> 00:07:18,278
Nem értem és nincs rendben.

74
00:07:18,951 --> 00:07:21,022
Vége az életemnek.

75
00:07:23,290 --> 00:07:26,696
Múlt éjjel annyiban hagytam, mert annyira berúgtam...

76
00:07:27,125 --> 00:07:28,696
De most meg kell tennem.

77
00:07:28,696 --> 00:07:31,353
Jó. Csinálj, amit akarsz.

78
00:07:42,126 --> 00:07:43,508
Áú...

79
00:07:47,655 --> 00:07:52,355
Igaz...te nem érzel fájdalmat.

80
00:07:52,355 --> 00:07:56,495
Én olyan szomorú és mérges vagyok, mert kirúgtak a társulattól.

81
00:07:56,495 --> 00:07:59,059
Az én szívem nagy fájdalomban van most.

82
00:07:59,684 --> 00:08:01,847
De én vagyok az egyetlen, akinek fáj.

83
00:08:06,440 --> 00:08:08,981
Az életem elúszott a lefolyóban miattad.

84
00:08:08,981 --> 00:08:11,463
Gondolom sosem találkozunk újra.

85
00:08:18,192 --> 00:08:21,294
Oh Cho Rim!

86
00:08:36,058 --> 00:08:38,663
~ Az életem elúszott a lefolyóban miattad. ~

87
00:08:38,663 --> 00:08:41,710
~ Gondolom sosem találkozunk újra. ~

88
00:08:45,949 --> 00:08:48,289
Choi rendőrtiszt. Nem tudtam, hogy itt vagy.

89
00:08:48,289 --> 00:08:50,501
Csak gondolkodtam valamin.

90
00:08:50,501 --> 00:08:52,227
El kéne mennünk Dr. Chun-hoz.

91
00:08:52,227 --> 00:08:56,185
Nem, nem. Csak pár kérdést kell feltennünk. Nem kell jönnöd.

92
00:08:56,185 --> 00:08:58,837
Rendben lesz ez, Tak nyomozó?

93
00:08:58,837 --> 00:09:01,299
Gondolkodj tovább. Találkozunk később.

94
00:09:02,049 --> 00:09:03,667
Dolgozz keményen.

95
00:09:09,412 --> 00:09:10,791
[Chun Baek Gyung]

96
00:09:13,442 --> 00:09:14,646
Igen?

97
00:09:19,669 --> 00:09:22,763
Jó napot. Tak Jae Suk nyomozó vagyok a Déli Kapitányságról.

98
00:09:23,828 --> 00:09:28,453
Gondolom Choi nyomozó valahova máshova ment ma?

99
00:09:39,959 --> 00:09:41,257
Nahát...

100
00:09:41,257 --> 00:09:43,117
Miért vagy itt?

101
00:09:43,268 --> 00:09:45,560
Igazgató úr, az én hibám, hogy Oh Cho Rim

102
00:09:45,565 --> 00:09:47,057
nem tudott fellépni a meghallgatáson.

103
00:09:47,058 --> 00:09:48,795
Kérem adjon nekünk még egy esélyt.

104
00:09:51,603 --> 00:09:54,456
Nincs több mondanivalóm róla.

105
00:09:54,456 --> 00:09:57,799
Minden az én hibám. Kérem engedje, hogy a társulatban maradjon.

106
00:09:57,799 --> 00:09:59,047
Könyörgöm.

107
00:09:59,528 --> 00:10:02,895
Ha az egész a te hibád, vállalnod kéne érte a felelősséget.

108
00:10:02,895 --> 00:10:05,973
Hogy fogsz felelősséget vállalni? Gondoltál valamire?

109
00:10:05,973 --> 00:10:07,883
Megteszek bármit.

110
00:10:07,883 --> 00:10:10,121
Ó, tényleg?

111
00:10:11,247 --> 00:10:13,143
Akkor nevettess meg.

112
00:10:16,269 --> 00:10:18,510
Úgy érti most?

113
00:10:19,214 --> 00:10:22,797
Átgondolom, ha meg tudsz nevettetni.

114
00:10:29,643 --> 00:10:32,114
Jobb lenne, ha négyszemközt lennénk.

115
00:10:32,114 --> 00:10:33,413
Csak mi ketten?

116
00:10:36,137 --> 00:10:39,293
Nehezebb lesz megnevettetni, ha csak ketten vagyunk.

117
00:10:39,813 --> 00:10:41,653
Nem kell néznünk, hogy tudjuk, hogy fog végződni.

118
00:10:41,653 --> 00:10:45,292
Ez lehetetlen. Senki sem nevettette meg eddig!

119
00:10:45,292 --> 00:10:47,309
Azt hiszem Oh Cho Rim sosem jön vissza.

120
00:10:47,309 --> 00:10:51,743
Hamarosan hallani fogjuk a dühös ordítását és kiabálását.

121
00:10:53,694 --> 00:10:55,736
Mi ez a hang?

122
00:11:06,792 --> 00:11:11,095
Ez a srác vicces! Ne nézz rám így!

123
00:11:11,095 --> 00:11:13,481
Annyira vicces!

124
00:11:37,735 --> 00:11:41,995
Áú...

125
00:11:46,594 --> 00:11:48,950
Igen, igazgató. Itt Oh Cho Rim.

126
00:11:50,033 --> 00:11:51,587
Mi?

127
00:11:57,136 --> 00:12:02,513
Semmit sem csináltál eddig jól. Mindent rosszul csináltál.

128
00:12:04,692 --> 00:12:08,484
De van egy dolog, amit jól tettél.

129
00:12:09,106 --> 00:12:12,652
Egy nagyszerű partnert választottál. Choi rendőrtisztet.

130
00:12:14,673 --> 00:12:15,972
Értem...

131
00:12:15,972 --> 00:12:17,476
Csinálj vele egy kabaréjelenetet.

132
00:12:17,476 --> 00:12:19,701
Ha jól csinálod, adok neked még egy esélyt.

133
00:12:19,701 --> 00:12:24,663
De mindenképpen Choi rendőrtiszttel kell lennie. Érted?

134
00:12:24,663 --> 00:12:26,765
Mindenképpen vele csináld.

135
00:12:30,657 --> 00:12:33,342
Az életem elúszott a lefolyóban miattad.

136
00:12:33,342 --> 00:12:35,581
Gondolom sosem találkozunk újra.

137
00:12:39,192 --> 00:12:41,747
Túl elhamarkodottan beszéltem...

138
00:12:42,660 --> 00:12:45,409
Mit tegyek?

139
00:13:08,497 --> 00:13:11,997
Jó napot nyomozó úr! Csak bocsánatot akartam kérni a reggeliért.

140
00:13:11,997 --> 00:13:13,505
Te ki vagy....?

141
00:13:15,838 --> 00:13:18,346
Á! A részeg! Megmostad az arcod!

142
00:13:18,346 --> 00:13:19,321
Igen...

143
00:13:19,961 --> 00:13:21,614
Nem ismertelek fel!

144
00:13:21,614 --> 00:13:25,033
Mivel fáradt, igyon egy üveggel. Ez energiát fog adni.

145
00:13:26,277 --> 00:13:28,385
Egek, miért hoztál nekem ilyet?

146
00:13:28,385 --> 00:13:34,371
Mikor józan, ő egy nagyszerű hölgy!

147
00:13:34,371 --> 00:13:35,726
Köszönöm!

148
00:13:36,164 --> 00:13:39,643
Jó napot, nyomozó úr! Igya ezt meg és érezze jól magát!

149
00:13:39,643 --> 00:13:42,768
Tényleg nem szeretem ezt, de mindenesetre köszönöm!

150
00:13:43,787 --> 00:13:47,336
- Szóval az...
- Köszönöm az italt!

151
00:13:47,683 --> 00:13:51,476
Biztosan fáradt az újszülött babája miatt. Nagyon fáradtnak tűnik!

152
00:13:51,476 --> 00:13:52,920
Vegyen kettőt!

153
00:13:52,920 --> 00:13:55,893
Házas sem vagyok. De köszönöm.

154
00:13:55,893 --> 00:13:57,704
Engem miért hagysz ki?

155
00:13:58,044 --> 00:13:59,617
Mert erre megyek...

156
00:13:59,617 --> 00:14:01,632
Magának is adok egyet!

157
00:14:01,632 --> 00:14:02,775
További jó munkát! Hajrá!

158
00:14:02,775 --> 00:14:03,801
Hajrá!

159
00:14:06,066 --> 00:14:09,700
Nyomozó úr, nagy teher voltam neked ma reggel.

160
00:14:09,700 --> 00:14:11,486
Kérlek fogadd ezt el.

161
00:14:17,668 --> 00:14:19,097
Jól fogom inni.

162
00:14:21,307 --> 00:14:23,835
Valamit mondanom kell neked...

163
00:14:24,765 --> 00:14:27,395
Choi Moo Gak vagyok a Déli Kapitányságtól.

164
00:14:28,130 --> 00:14:31,273
Igen, a Yongchun iskola esetéről?

165
00:14:31,273 --> 00:14:35,213
Igen, én kértem a biztonsági felvételeket, hogy ellenőrizzük az utasokat.

166
00:14:35,213 --> 00:14:38,131
Igen, kérem küldjön egy másolatot.

167
00:14:57,826 --> 00:14:59,286
Jó napot, nyomozó úr.

168
00:14:59,286 --> 00:15:01,424
Á, még nem mentél el?

169
00:15:01,684 --> 00:15:04,273
Nagyon kíváncsi vagyok valamire.

170
00:15:04,278 --> 00:15:05,820
Feltehetek egy kérdést?

171
00:15:05,821 --> 00:15:08,564
Ha kíváncsi vagy, meg kell kérdezned!

172
00:15:08,564 --> 00:15:09,792
A füleit...

173
00:15:18,277 --> 00:15:19,771
Valóban?

174
00:15:20,485 --> 00:15:22,322
Figyelem, figyelem.

175
00:15:22,619 --> 00:15:27,228
Azt mondja, humorista szeretne lenni.

176
00:15:27,228 --> 00:15:30,252
Szeretne előadni egy kabaréjelenetet a rendőrségen!

177
00:15:30,843 --> 00:15:32,363
Nevettess meg minket!

178
00:15:33,748 --> 00:15:35,650
Viccesnek kell lenned!

179
00:15:37,673 --> 00:15:39,650
Mit csinálsz a rendőrségen?

180
00:15:39,650 --> 00:15:42,266
Energiaitalt osztogatsz, nevetgélsz és beszélgetsz...

181
00:15:43,186 --> 00:15:45,231
Csak meg akartam köszönni nekik.

182
00:15:45,231 --> 00:15:48,058
Akkor el kellett volna menned azután, hogy kiosztottad az energiaitalokat.

183
00:15:49,112 --> 00:15:51,000
Te most leszidsz engem?

184
00:15:51,892 --> 00:15:53,838
Amúgy miért vagy itt?

185
00:15:53,838 --> 00:15:57,149
Már mondtam, hogy meg akartam köszönni nekik.

186
00:15:57,149 --> 00:15:58,146
Kinek?

187
00:15:58,146 --> 00:15:59,737
A nyomozóknak.

188
00:15:59,737 --> 00:16:01,775
Melyiknek? Mennyi nyomozónak?

189
00:16:02,508 --> 00:16:05,347
Mindenkinek. Mert mindenkinek hálás vagyok.

190
00:16:05,347 --> 00:16:06,359
Miért?

191
00:16:06,359 --> 00:16:09,066
Engedték, hogy a rendőrségen aludjak éjszaka.

192
00:16:09,066 --> 00:16:10,552
Én vagyok, aki engedte, hogy itt aludj.

193
00:16:10,552 --> 00:16:13,132
Ezért mondom, hogy mindenkinek hálás vagyok.

194
00:16:14,250 --> 00:16:16,660
Azt mondtad az életed elúszott a lefolyóban miattam.

195
00:16:16,660 --> 00:16:18,246
És hogy sosem találkozunk újra.

196
00:16:18,246 --> 00:16:20,736
Csak pár órája, hogy ezeket a szavakat mondtad.

197
00:16:20,736 --> 00:16:23,199
Igen...Nos...

198
00:16:23,587 --> 00:16:29,398
Attól tartok hibáztam, mialatt nem voltam teljesen józan.

199
00:16:31,624 --> 00:16:32,783
Tehát?

200
00:16:35,418 --> 00:16:37,225
Sajnálom.

201
00:16:38,104 --> 00:16:40,328
Nem tudnál valami hosszabbat mondani?

202
00:16:41,424 --> 00:16:43,531
Sajnálom, hogy feldühítettelek,

203
00:16:43,536 --> 00:16:46,940
amiért meggondolatlanul beszéltem ma reggel.

204
00:16:49,927 --> 00:16:52,262
Rendben. Értem.

205
00:16:54,162 --> 00:16:56,939
El kell mondanom neki, hogy együtt kell csinálnunk a kabaréjelenetet!

206
00:16:56,939 --> 00:16:59,089
Holnap nem tudom gyakorolni a jelenetünket.

207
00:16:59,089 --> 00:17:01,855
Mi? Gyakorolni a jelenetet?

208
00:17:01,855 --> 00:17:04,401
Honnan tudta, hogy erről akartam beszélni?

209
00:17:04,401 --> 00:17:08,101
Akkor mikor érsz rá gyakorolni? Choi rendőrtiszt!

210
00:17:11,015 --> 00:17:12,543
Egyél.
[Korlátlan fogyasztás!]

211
00:17:21,463 --> 00:17:24,366
A tulaj nem tűnik boldognak. Abba kéne hagynom az evést?

212
00:17:24,366 --> 00:17:27,338
Kit érdekel? Állítólag korlátlan.

213
00:17:27,338 --> 00:17:31,097
Meghívlak, szóval csak egyél!

214
00:17:32,259 --> 00:17:37,861
De szerintem a "Szöulban" sokkal viccesebb volt, mint a mai.

215
00:17:39,880 --> 00:17:43,641
Lehetne, hogy ezt csak rám bízod?

216
00:17:44,984 --> 00:17:46,694
Fűszeres...

217
00:17:46,694 --> 00:17:48,661
Fűszeres!

218
00:17:48,661 --> 00:17:51,359
Hogyan...

219
00:17:51,359 --> 00:17:54,107
Tényleg nem érzed semminek az ízét?

220
00:17:54,107 --> 00:17:55,692
Nem tudom, milyen íze van.

221
00:17:56,538 --> 00:18:00,880
Szóval nem tudod, hogy fűszeres, sós vagy enyhe?

222
00:18:00,880 --> 00:18:02,377
Nem tudom.

223
00:18:04,609 --> 00:18:06,022
Itt Choi Moo Gak.

224
00:18:06,022 --> 00:18:07,289
Egy pillanat.

225
00:18:08,790 --> 00:18:10,522
Milyen furcsa.

226
00:18:12,041 --> 00:18:14,622
Lássuk, hogy valóban nem érez-e semmit.

227
00:18:14,622 --> 00:18:18,329
Azt csak megérzi, ha valami nagyon csípős!

228
00:18:19,562 --> 00:18:21,124
Igen...

229
00:18:33,106 --> 00:18:36,427
Igen, elküldte a teljes biztonsági felvételt?

230
00:18:37,322 --> 00:18:39,769
Felhívom, ha ellenőriztem.

231
00:18:39,769 --> 00:18:41,214
Igen.

232
00:18:50,484 --> 00:18:52,506
Együnk egy kis tonhalat.

233
00:18:53,535 --> 00:18:55,060
Add ide a rákot.

234
00:18:55,060 --> 00:18:56,449
Rák?

235
00:19:18,456 --> 00:19:19,845
Egyél.

236
00:20:16,021 --> 00:20:18,858
Főhadnagy, nem tudom mi történt.

237
00:20:20,196 --> 00:20:22,045
Elég gyorsan ideért, Tak nyomozó.

238
00:20:22,045 --> 00:20:25,393
Ezen a parkon keresztül járok. Rohantam, amint megkaptam a hívást.

239
00:20:43,735 --> 00:20:46,086
Sajnálom, hogy késtem...

240
00:20:46,835 --> 00:20:48,213
Én megyek először.

241
00:20:48,213 --> 00:20:49,437
Menj.

242
00:21:01,502 --> 00:21:03,788
Főhadnagy. A kapitányságról hívtak.

243
00:21:03,788 --> 00:21:05,088
Ez igaz?

244
00:21:07,326 --> 00:21:08,765
Ellenőrizzük.

245
00:21:49,456 --> 00:21:50,834
Jó napot.

246
00:21:52,814 --> 00:21:54,323
Ó, a rendőrség humorista.

247
00:21:54,323 --> 00:21:55,558
Mi szél hozott...

248
00:21:55,558 --> 00:21:58,717
Ne lépd át a rendőrségi vonalat.

249
00:21:59,767 --> 00:22:02,630
Jó napot.

250
00:22:10,449 --> 00:22:12,692
Megint egy vonalkódos gyilkosság?

251
00:22:27,846 --> 00:22:29,546
Mi folyik itt?

252
00:22:29,546 --> 00:22:32,550
Kevesebb, mint egy hónap telt el Joo Ma Ri gyilkossága óta.

253
00:22:32,550 --> 00:22:35,645
A gyilkos megszakította a 12 hónapos időszakot?

254
00:22:35,645 --> 00:22:39,981
Nincs rá bizonyíték, hogy ez a vonalkódos sorozatgyilkos.

255
00:22:40,732 --> 00:22:42,043
Mi?

256
00:22:42,902 --> 00:22:44,808
De a karján...

257
00:22:45,614 --> 00:22:47,521
Egy vonalkódot véstek az alkarjába.

258
00:22:47,522 --> 00:22:49,428
Mi lehetne ez, ha nem a vonalkódos sorozatgyilkos?

259
00:22:49,428 --> 00:22:51,114
Egy véletlenszerű gyilkosság?

260
00:22:51,114 --> 00:22:55,054
Nem mintha lenne más külön bizonyítékunk a korábbi gyilkosságoknál.

261
00:22:55,054 --> 00:22:57,695
Az egyetlen biztos bizonyíték a vonalkód volt az áldozat karján.

262
00:22:57,695 --> 00:22:59,934
Így van.

263
00:23:17,346 --> 00:23:19,820
Először azonosítsuk az áldozatot.

264
00:23:34,053 --> 00:23:35,915
Hwang Ki Soo. 26 éves.

265
00:23:35,915 --> 00:23:38,176
Személyi edző volt egy fitnessz klubban.

266
00:23:38,176 --> 00:23:42,220
Holtan találták az Ilseon Parkban ma reggel 6:30-kor.

267
00:23:42,220 --> 00:23:44,662
Azt feltételezzük, hogy 36 órával ezelőtt halt meg.

268
00:23:45,259 --> 00:23:49,897
Úgy gondoljuk megfojtották, aminek látható nyomai vannak a nyakán.

269
00:23:49,897 --> 00:23:50,961
Hwang Ki Soo bal karján

270
00:23:50,961 --> 00:23:55,054
egy vonalkód mintát vágtak egy késsel.

271
00:23:55,054 --> 00:23:56,814
Ez minden.

272
00:23:57,480 --> 00:24:00,927
Az áldozat telefonját 5 napja kapcsolták ki Mapo közelében

273
00:24:00,927 --> 00:24:02,824
és nem kapcsolták vissza.

274
00:24:02,824 --> 00:24:06,886
Nem volt az áldozatnál a telefonja, mikor megtaláltuk.

275
00:24:07,540 --> 00:24:10,154
Ez egy vonalkódos gyilkosságnak tűnik.

276
00:24:10,154 --> 00:24:14,440
Ellenőrizzétek Chun Baek Gyung alibijét 30 perces lépésekben.

277
00:24:14,614 --> 00:24:16,014
Igen, uram.

278
00:24:18,261 --> 00:24:20,476
Ez talán nem a vonalkódos sorozatgyilkos.

279
00:24:20,476 --> 00:24:22,976
Próbálják megtudni, hol volt az áldozat, mielőtt meghalt.

280
00:24:27,426 --> 00:24:30,267
Miből gondolja, hogy ez nem a sorozatgyilkosság része?

281
00:24:30,267 --> 00:24:33,252
Csak azt mondom, nem kéne ilyen gyorsan ezt a következtetést levonni.

282
00:24:33,507 --> 00:24:35,097
Mi van, ha a vonalkódos sorozatgyilkos?

283
00:24:35,102 --> 00:24:37,448
Vállalja a felelősséget?

284
00:24:38,138 --> 00:24:39,977
Mit csinál?

285
00:24:46,804 --> 00:24:49,584
Akkor én kinyomozom az áldozat hollétét.

286
00:25:04,427 --> 00:25:06,400
Valami furcsa.

287
00:25:06,400 --> 00:25:08,224
Mi a furcsa?

288
00:25:09,440 --> 00:25:13,420
Mikor láttam az áldozatot ma reggel...

289
00:25:18,788 --> 00:25:23,520
A nadrágjának teljesen más illata volt, mint a felsőjének.

290
00:25:24,552 --> 00:25:27,314
Ez lehetséges, nem igaz?

291
00:25:28,034 --> 00:25:30,725
Általában a felső és a nadrág résznek ugyanolyan illata van.

292
00:25:30,914 --> 00:25:33,305
Például Kang felügyelő egy dohányos,

293
00:25:33,310 --> 00:25:36,770
ugyanaz a cigaretta érződik a felsőjéről és a nadrágjáról.

294
00:25:36,820 --> 00:25:39,865
Tak nyomozónak kisbaba illata van.

295
00:25:39,865 --> 00:25:41,645
Yeh nyomozónak parfüm illata van.

296
00:25:41,645 --> 00:25:44,114
És Ki nyomozó illata...egzotikus.

297
00:25:44,114 --> 00:25:46,499
Általában az illat azonos alul és felül.

298
00:25:46,499 --> 00:25:48,734
De...

299
00:25:49,064 --> 00:25:52,654
Az áldozat nadrágjának sör vagy soju illata volt...

300
00:25:52,654 --> 00:25:54,782
Valamint jégkrém illata.

301
00:25:54,782 --> 00:25:57,535
De nem volt sült hús illata.

302
00:25:58,619 --> 00:26:01,721
A felsője bűzlött a sült hústól.

303
00:26:01,721 --> 00:26:02,998
Sült hús?

304
00:26:03,814 --> 00:26:05,592
Ez azt jelenti, hogy az illat mostanában került rá.

305
00:26:05,597 --> 00:26:07,349
Valószínűleg kevesebb, mint 2 napja.

306
00:26:08,269 --> 00:26:10,984
De azt mondták 36 órával ezelőtt halt meg.

307
00:26:15,964 --> 00:26:17,982
Tegnapelőtt járt itt.

308
00:26:18,807 --> 00:26:20,863
Így van! Tegnapelőtt!

309
00:26:20,863 --> 00:26:23,690
Szóval itt járt? 2 nappal ezelőtt?

310
00:26:23,690 --> 00:26:25,229
Így van.

311
00:26:25,648 --> 00:26:27,432
Ezt az edzőruhát viselik azok az emberek,

312
00:26:27,437 --> 00:26:30,367
akik a 2K edzőterembe járnak, a kereszteződéstől nem messze!

313
00:26:30,496 --> 00:26:32,870
Néha eljárnak ide.

314
00:26:32,870 --> 00:26:36,208
Esetleg ez a férfi is köztük volt?

315
00:26:36,208 --> 00:26:39,452
Nos...nem vagyok biztos.

316
00:26:39,452 --> 00:26:42,098
Nem emlékszem mindenkire, aki itt járt.

317
00:26:42,098 --> 00:26:46,247
De emlékszem, hogy mind a haton ilyen melegítő volt.

318
00:26:46,247 --> 00:26:48,003
Sok húst rendeltek.

319
00:26:48,003 --> 00:26:50,753
2 asztalt toltam össze.

320
00:26:50,753 --> 00:26:53,202
Szóval azt mondja hatan voltak?

321
00:26:53,202 --> 00:26:54,289
Rendben.

322
00:27:08,754 --> 00:27:11,235
Nincs időnk erre.

323
00:27:11,235 --> 00:27:13,897
Nem tudok koncentrálni, mikor éhes vagyok.

324
00:27:17,242 --> 00:27:18,878
Együnk gyorsan.

325
00:27:19,863 --> 00:27:21,340
Várj, várj!

326
00:27:21,340 --> 00:27:25,260
Ehetek 5 darabot, mielőtt elkezdesz enni?

327
00:27:31,652 --> 00:27:37,173
1, 2, 3, 4, 5...

328
00:27:40,140 --> 00:27:43,000
De honnan tudtad, hogy itt evett?

329
00:27:44,725 --> 00:27:49,276
A felsőjének bambusz szén és fenyő illata is volt.

330
00:27:49,958 --> 00:27:51,540
És...

331
00:27:51,902 --> 00:27:53,993
[Házi specialitás]
[Bambusz és fenyőtűleveles Barbeque]

332
00:27:55,966 --> 00:28:00,006
Szóval azt mondod, hogy ilyen illatkombináció nincs más éttermekben.

333
00:28:00,006 --> 00:28:01,385
Igen.

334
00:28:25,602 --> 00:28:27,845
Velem együtt mi hatan tartottunk

335
00:28:27,850 --> 00:28:30,686
barbeque partit abban az étteremben 2 napja.

336
00:28:31,096 --> 00:28:34,282
Meghívtam őket, mivel a tagjaink száma folyamatosan nő.

337
00:28:34,631 --> 00:28:37,776
Mindegyik edző ugyanolyan öltözéket visel?

338
00:28:37,776 --> 00:28:39,894
3 különböző színt váltogatunk.

339
00:28:39,894 --> 00:28:43,035
Ha ma zöld, holnap kék lesz, és holnapután fekete.

340
00:28:43,035 --> 00:28:44,586
Ha ez a sorrend...

341
00:28:44,586 --> 00:28:47,420
Akkor gondolom a kéket viselték a barbeque partin.

342
00:28:47,516 --> 00:28:51,079
Így van. Kéket viseltünk két nappal ezelőtt.

343
00:28:53,599 --> 00:28:57,500
Szóval Hwang úr nem volt ott a barbeque partin?

344
00:28:57,500 --> 00:29:00,893
Így van. Ki Soo kilépett egy hónappal ezelőtt.

345
00:29:00,893 --> 00:29:03,876
Nem mert volna a közelbe jönni.

346
00:29:03,876 --> 00:29:07,826
Innen mindenkitől pénzt kért kölcsön.

347
00:29:08,181 --> 00:29:11,839
Megint valami problémát okozott?

348
00:29:12,904 --> 00:29:15,708
Meggyilkolták. 2 nappal ezelőtt.

349
00:29:18,510 --> 00:29:21,858
Elnézést! Kérem segítsenek!

350
00:29:21,858 --> 00:29:24,368
Andy, menj és segíts neki.

351
00:29:24,368 --> 00:29:29,374
Kérem csináljanak valamit! Segítség!

352
00:29:30,237 --> 00:29:33,412
A fejem...

353
00:29:34,135 --> 00:29:36,684
Ó, azt hittem meghalok! Köszönöm.

354
00:29:38,286 --> 00:29:41,073
Ez az! 3 edzőkupont ingyen kaptam!

355
00:29:41,073 --> 00:29:43,865
Szerintem Andy, az edző nagyon kedves és jóképű.

356
00:29:43,865 --> 00:29:46,604
Regisztrálnom kéne, miután kipróbáltam 3 alkalommal!

357
00:29:47,121 --> 00:29:50,607
Ingyen kupon...Könnyen ráharapsz a csalira. (A rizs és a csali ugyanúgy hangzik)

358
00:29:50,607 --> 00:29:52,355
Megint rizst akarsz enni?

359
00:29:52,885 --> 00:29:55,377
Csali.

360
00:29:55,752 --> 00:29:59,614
Akkor rizs sütit szeretnél? Korábban már ettünk rizst hússal.

361
00:30:02,068 --> 00:30:04,467
Mi baja van? A rizs nekem is megfelel.

362
00:30:15,792 --> 00:30:19,665
Miért volt különböző illata a felsőjének és a nadrágjának?

363
00:30:20,214 --> 00:30:22,693
Miért volt az áldozat ruháján, aki 2 napja meghalt,

364
00:30:23,304 --> 00:30:27,804
 annak az étteremnek az illata, ahol a kollégái barbeque partit tartottak?

365
00:30:31,414 --> 00:30:33,343
Á, megőrülök.

366
00:30:41,577 --> 00:30:44,801
Hé, nem is emlékszem hányszor váltottál eddig munkahelyet!

367
00:30:44,801 --> 00:30:46,567
Ezúttal ne rúgjanak ki!

368
00:30:46,567 --> 00:30:49,962
Nem én vagyok, akit kirúgnak. Én rúgom ki a főnökömet.

369
00:30:49,962 --> 00:30:52,742
Ostobaságokat beszélsz, mint Choi rendőrtiszt.

370
00:30:52,742 --> 00:30:55,604
Megint kirúgom a főnökömet, ha nem kedvelem.

371
00:30:56,696 --> 00:30:58,355
Tegyél bele egy kicsit.

372
00:31:01,367 --> 00:31:03,790
A wasabi rossz emlékeket idéz elő.

373
00:31:03,790 --> 00:31:07,179
Tudod, mit kellett szenvednem Choi rendőrtiszt miatt?

374
00:31:07,771 --> 00:31:10,747
Hé...kedveled Choi rendőrtisztet, nem igaz?

375
00:31:10,747 --> 00:31:12,188
Miről beszélsz?

376
00:31:12,188 --> 00:31:15,668
Megőrültél, miután annyi főnököt kirúgtál?

377
00:31:15,668 --> 00:31:19,819
Mostanában másról sem beszélsz, csak Choi rendőrtisztről.

378
00:31:19,819 --> 00:31:22,927
Minden Choi rendőrtiszttel kezdődik és végződik.

379
00:31:22,927 --> 00:31:26,503
Fejezd be a sületlenséget. Éhes vagyok, adj valamit enni.

380
00:31:26,503 --> 00:31:27,833
Valami megfizethetőt.

381
00:31:28,640 --> 00:31:33,143
Choi rendőrtiszt itt van! Jó napot!

382
00:31:38,737 --> 00:31:41,369
Meg akarsz halni? Te kis...

383
00:31:41,369 --> 00:31:45,574
Túl nyilvánvaló vagy, szóval légy óvatosabb, ostoba.

384
00:31:45,574 --> 00:31:47,672
Elment az étvágyam.

385
00:31:48,104 --> 00:31:49,683
Megyek.

386
00:31:49,683 --> 00:31:51,326
Adok valamit, amitől jóllaksz!

387
00:31:51,326 --> 00:31:52,906
Edd meg te.

388
00:31:53,464 --> 00:31:55,457
Hozz néhány vendéget legközelebb!

389
00:31:55,887 --> 00:31:58,165
Ki kedvel kit? Ostobaság!

390
00:31:58,165 --> 00:32:01,186
Ó, de aranyos! De aranyos!

391
00:32:02,626 --> 00:32:06,409
Á, komolyan. Kedvelem Choi rendőrtisztet? Nyilvánvaló?

392
00:32:06,409 --> 00:32:07,886
Milyen ostoba lány.

393
00:32:10,256 --> 00:32:14,566
Jól van? Megsérült?

394
00:32:21,535 --> 00:32:22,799
Jaj nekem!

395
00:32:23,378 --> 00:32:26,078
Nagyon sajnálom. Jól van?

396
00:32:26,847 --> 00:32:28,655
Maga Kwon Jae Hee séf, igaz?

397
00:32:29,920 --> 00:32:32,285
Igen, az vagyok.

398
00:32:32,285 --> 00:32:34,685
Próbálom visszatenni a pórázt a kutyámra.

399
00:32:34,685 --> 00:32:36,206
Mindenesetre az én hibám volt.

400
00:32:36,206 --> 00:32:38,499
Az a kutya a kék nyakörvvel?

401
00:32:38,499 --> 00:32:39,702
Igen, így van.

402
00:32:39,702 --> 00:32:42,291
Akkor siessen és keresse meg. Így elveszti.

403
00:32:42,291 --> 00:32:43,395
Menjen.

404
00:32:45,318 --> 00:32:46,459
De...

405
00:32:46,459 --> 00:32:48,350
úgy tűnik megsérült.

406
00:32:48,351 --> 00:32:50,241
Talán először el kéne mennünk egy orvoshoz.

407
00:32:51,192 --> 00:32:53,520
Azt hiszem jól vagyok...

408
00:32:55,084 --> 00:32:56,943
Á, ez kissé fáj...

409
00:32:59,858 --> 00:33:01,478
Itt is fáj...

410
00:33:07,708 --> 00:33:09,519
Nagyon fáj?

411
00:33:09,883 --> 00:33:11,960
Igen, csak egy kicsit.

412
00:33:11,960 --> 00:33:15,580
Dr. Chun, az én hibám, hogy megsérült,

413
00:33:15,580 --> 00:33:17,624
kérlek gondoskodj róla.

414
00:33:17,625 --> 00:33:20,058
Nem kell megkeresned Moongchi-t?

415
00:33:21,096 --> 00:33:22,679
Igaz, elfelejtettem.

416
00:33:22,679 --> 00:33:25,745
Akkor először kezeltesse magát, majd visszajövök a kutyával.

417
00:33:26,343 --> 00:33:27,512
Igen, igen.

418
00:33:29,507 --> 00:33:31,859
Szóval gondolom a kutya neve Moongchi.

419
00:33:33,147 --> 00:33:35,458
Megnézhetném a másik karját is?

420
00:33:35,458 --> 00:33:38,240
Lehet, hogy felfogta az ütés egy részét, mikor elesett.

421
00:33:38,240 --> 00:33:39,904
Á, persze.

422
00:33:48,860 --> 00:33:50,832
Úgy tűnik törött karral műtötték.

423
00:33:55,669 --> 00:33:57,079
Jól van?

424
00:33:57,945 --> 00:34:00,516
Igen, azt hiszem ez az oldal rendben van.

425
00:34:01,467 --> 00:34:03,055
És máshol?

426
00:34:03,055 --> 00:34:08,400
Emlékszem, hogy fájt egy kicsit a derekam, mikor elestem.

427
00:34:08,400 --> 00:34:11,190
Csináljunk egy röntgent. Mehetünk?

428
00:34:11,882 --> 00:34:14,170
[Kórtörténet]
[Név: Oh Cho Rim]

429
00:34:15,380 --> 00:34:17,146
Oh Cho Rim kisasszony.

430
00:34:17,614 --> 00:34:18,988
Igen.

431
00:34:25,321 --> 00:34:26,839
Semmi rendellenes.

432
00:34:26,839 --> 00:34:30,391
Csak a kificamodott csuklóját kell kezelnünk.

433
00:34:36,912 --> 00:34:39,381
Tollra van szüksége? Nálam van egy.

434
00:34:39,381 --> 00:34:41,256
Egy pillanat...

435
00:34:42,133 --> 00:34:44,476
Itt van ez.

436
00:34:45,964 --> 00:34:47,499
Használhatja.

437
00:34:49,049 --> 00:34:52,336
A forradásból ítélve...

438
00:34:53,231 --> 00:34:56,517
úgy tűnik volt egy nagy balesete.

439
00:34:57,583 --> 00:34:59,725
Nos...

440
00:35:00,324 --> 00:35:03,717
Volt egy elég nagy autóbalesetem 3 évvel ezelőtt.

441
00:35:09,595 --> 00:35:13,550
Gondolom Kwon séf még nem találta meg a kutyáját.

442
00:35:13,550 --> 00:35:15,638
Miért nem jön?

443
00:35:32,191 --> 00:35:35,575
- Ó, egyetek!
- A mai menü jó!

444
00:35:44,220 --> 00:35:49,736
Szóval ha ez nem a vonalkódos sorozatgyilkosság része...

445
00:35:49,736 --> 00:35:55,482
ki tudna ugyanolyan vonalkódot vésni az áldozat karjába?

446
00:35:55,791 --> 00:35:58,369
A tényt, hogy az áldozatokba vonalkódot véstek,

447
00:35:58,374 --> 00:36:00,631
nem tárták fel a nyilvánosságnak...

448
00:36:00,632 --> 00:36:03,739
amíg a sajtó tudomást nem szerzett erről a gyilkosságról!

449
00:36:04,365 --> 00:36:06,749
Ez nagyon furcsa.

450
00:36:06,749 --> 00:36:10,645
Ki nyomozó nagyon fontos részletre mutatott rá.

451
00:36:10,645 --> 00:36:15,224
Ez azt jelenti, hogy a gyilkos a rendőrségen belül van?

452
00:36:15,224 --> 00:36:16,681
Ez ostobaság.

453
00:36:16,681 --> 00:36:19,633
Miféle nyomozás ez?

454
00:36:21,312 --> 00:36:23,566
Hé, ti. A bűnügyi osztályról.

455
00:36:23,566 --> 00:36:29,057
Ti is a személyi edző gyilkosságának gyanúsítottjai vagytok!

456
00:36:29,057 --> 00:36:30,800
Szóval legyetek óvatosak.

457
00:36:31,712 --> 00:36:33,022
Ez képtelenség, Kang felügyelő.

458
00:36:33,027 --> 00:36:35,667
Hogy lehetne egy rendőr a tettes?

459
00:36:36,094 --> 00:36:39,409
Kérem gyorsan kapja el a gyilkost, felügyelő.

460
00:36:39,409 --> 00:36:41,741
Én csak egy ártatlan rendőr vagyok!

461
00:36:41,741 --> 00:36:44,426
Oké. Egyetek.

462
00:36:53,399 --> 00:36:54,496
Hé, Moo Gak!

463
00:36:58,944 --> 00:37:00,996
Ideülhetek?

464
00:37:05,721 --> 00:37:07,975
Hé!

465
00:37:09,949 --> 00:37:11,357
Igen.

466
00:37:19,063 --> 00:37:20,655
Főhadnagy.

467
00:37:20,655 --> 00:37:23,678
Valamit mondanom kell magának.

468
00:37:28,183 --> 00:37:30,934
Azt hiszem úgy kell folytatnunk ezt a nyomozást...

469
00:37:30,934 --> 00:37:34,068
hogy gyanúsítottnak tekintjük Hwang Ki Soo korábbi munkatársait.

470
00:37:34,068 --> 00:37:36,433
Van oka rá, hogy így gondolja?

471
00:37:37,916 --> 00:37:40,302
Ezért kell beszélnem magával...

472
00:38:05,709 --> 00:38:08,564
[Jeju Baekrok Kórház]

473
00:38:10,388 --> 00:38:13,576
[Név: Choi Eun Seol]

474
00:38:37,068 --> 00:38:39,185
Ő Choi Eun Seol.

475
00:38:41,446 --> 00:38:43,639
Choi Eun Seol itt volt.

476
00:38:46,195 --> 00:38:47,964
Szekrénykulcsok?

477
00:38:47,964 --> 00:38:51,030
Persze, gyakran eltűnnek.

478
00:38:51,030 --> 00:38:53,056
De miért kérdezi?

479
00:38:53,361 --> 00:38:56,405
Egy hajléktalan férfi most jelentette,

480
00:38:56,410 --> 00:38:59,400
hogy szemtanúja volt a bűncselekménynek.

481
00:38:59,401 --> 00:39:00,644
Á, értem.

482
00:39:00,644 --> 00:39:03,472
Ezt látta a hajléktalan:

483
00:39:03,868 --> 00:39:06,820
Azt mondta látott egy férfit éjszaka,

484
00:39:06,825 --> 00:39:09,120
ahogy egy másik férfit cipelt edzőruhában .

485
00:39:09,122 --> 00:39:11,690
Azt hitte a férfi egy részeg barátját cipeli.

486
00:39:11,814 --> 00:39:14,742
Látta, hogy valami kiesett a zsebéből.

487
00:39:14,742 --> 00:39:17,260
Azt gondolta egy pénzérme, ezért odament, hogy felvegye.

488
00:39:17,260 --> 00:39:18,610
De egy kulcs volt.

489
00:39:18,696 --> 00:39:22,707
Ezért csak bedobta a bokorba.

490
00:39:24,202 --> 00:39:29,752
De másnap reggel az edzőruhás férfit holtan találták.

491
00:39:30,553 --> 00:39:34,417
Szóval azt mondja, hogy a kulcs ebből az edzőteremből van?

492
00:39:34,417 --> 00:39:35,553
Nem vagyok benne biztos.

493
00:39:35,553 --> 00:39:39,164
Megtudjuk, ha holnap reggel megtaláljuk a kulcsot.

494
00:39:39,164 --> 00:39:41,471
Megerősítené, ha megtaláljuk?

495
00:39:41,471 --> 00:39:43,407
Á, igen. Természetesen.

496
00:39:43,407 --> 00:39:44,995
További jó munkát.

497
00:39:46,019 --> 00:39:47,164
Jó munkát.

498
00:39:50,473 --> 00:39:52,016
A hajléktalan elmondása alapján

499
00:39:52,021 --> 00:39:54,025
holnap reggel elkezdjük keresni a kulcsot.

500
00:39:54,100 --> 00:39:56,800
Ha a gyilkos észreveszi, hogy elvesztette a kulcsot,

501
00:39:56,805 --> 00:39:59,359
vissza fog menni a parkba megkeresni.

502
00:39:59,641 --> 00:40:02,117
Beépülve megyünk és letartóztatjuk a tettest,

503
00:40:02,122 --> 00:40:04,260
mikor eljön megkeresni a kulcsot.

504
00:40:05,270 --> 00:40:07,296
Megadom a beépülési pozíciójukat.

505
00:40:52,312 --> 00:40:55,826
Ez a kutya biztos szeret csavarogni!

506
00:41:29,277 --> 00:41:30,767
Szia!

507
00:41:34,405 --> 00:41:37,690
Jelentés a pozíciómból. Itt minden tiszta.

508
00:41:40,759 --> 00:41:42,791
A lehetséges menekülési útvonal tiszta.

509
00:41:42,791 --> 00:41:45,845
Jól figyeljétek a bejárat környékét.

510
00:41:57,804 --> 00:41:59,754
Minden tiszta a park bejáratánál.

511
00:42:06,462 --> 00:42:08,107
[Otthon]

512
00:42:09,431 --> 00:42:12,935
Mindig akkor hívnak otthonról, mikor be vagyok épülve.

513
00:42:12,935 --> 00:42:16,575
Jóképű az unokaöcséd. Egy nap tábornok lesz.

514
00:42:16,575 --> 00:42:18,535
Ő lány.

515
00:42:34,973 --> 00:42:36,199
Lenyűgöző.

516
00:42:47,278 --> 00:42:49,329
Meg kell etetnem Moongchi-t.

517
00:42:49,666 --> 00:42:51,117
Én megcsinálom.

518
00:42:51,789 --> 00:42:55,698
Moongchi! Gyere ide.

519
00:42:58,292 --> 00:42:59,612
Éhes vagy?

520
00:42:59,612 --> 00:43:03,985
Kwon séf nagyon hálás, hogy megtalálta Moongchi-t.

521
00:43:04,689 --> 00:43:08,111
Az a kutya egy ajándék volt Joo Ma Ri kisasszonytól.

522
00:43:08,111 --> 00:43:11,298
Á...értem.

523
00:43:14,110 --> 00:43:17,093
Éppen el akartam hozni az állatorvostól,

524
00:43:17,093 --> 00:43:20,341
de majdnem elvesztettem, mikor leesett a póráza.

525
00:43:20,341 --> 00:43:23,807
Örökké hálás leszek.

526
00:43:23,807 --> 00:43:24,950
Dehogyis...

527
00:43:24,950 --> 00:43:27,441
Nekem kell megköszönnöm, hogy meghívott vacsorázni.

528
00:43:34,406 --> 00:43:36,275
[Elena Vashilivnashivanova]

529
00:43:36,901 --> 00:43:40,331
Hé, Elena Vashilivnashivanova.

530
00:43:41,430 --> 00:43:44,951
Mit gondolsz hol vagyok, hogy idejönnél?

531
00:43:44,951 --> 00:43:48,963
Ne légy bolond, Elena Vashilivnashivanova.

532
00:43:50,920 --> 00:43:53,284
Sírsz? Sírsz...

533
00:43:53,284 --> 00:43:54,606
Nem...

534
00:43:54,606 --> 00:43:57,055
Visszahívlak.

535
00:43:57,055 --> 00:43:59,279
Oké. Jó éjszakát.

536
00:43:59,279 --> 00:44:02,318
(Jó éjszakát oroszul)

537
00:44:07,240 --> 00:44:09,218
Minden tiszta.

538
00:44:17,994 --> 00:44:20,018
Minden tiszta.

539
00:44:24,686 --> 00:44:26,348
Minden tiszta.

540
00:44:27,971 --> 00:44:30,108
Mi az unokahúgod neve?

541
00:44:30,108 --> 00:44:31,211
Ji Ah.

542
00:44:31,917 --> 00:44:36,076
Tak Ji Ah. Milyen szép név.

543
00:44:36,076 --> 00:44:38,249
A Ji Ah szép név lányoknak.

544
00:44:38,249 --> 00:44:41,072
Felejtsd el. Már megsértetted az érzéseimet.

545
00:44:54,605 --> 00:44:57,717
Szóval találkoztál vele korábban?

546
00:44:58,968 --> 00:45:00,291
Igen.

547
00:45:00,291 --> 00:45:04,232
Újra találkozni akartam vele, de ma végre sikerült.

548
00:45:05,010 --> 00:45:09,688
Szóval nem említetted ezt neki, mialatt kezelted?

549
00:45:11,587 --> 00:45:13,815
Hamarosan lesz rá lehetőségem, hogy elmondjam neki.

550
00:45:18,113 --> 00:45:20,383
Hé, Moongchi!

551
00:45:20,383 --> 00:45:23,965
Wow, a fürdőszobája nagyon szép!

552
00:45:23,965 --> 00:45:25,775
Azt hiszem jobb, mint egy 5 csillagos szállodában!

553
00:45:25,775 --> 00:45:27,514
Nem mintha jártam volna egyben is...

554
00:45:28,265 --> 00:45:29,452
Együnk.

555
00:45:29,452 --> 00:45:31,109
Köszönöm az ételt!

556
00:45:36,327 --> 00:45:38,883
Moongchi, maradj csendben!

557
00:45:40,302 --> 00:45:43,351
Nem olyan, mintha be akarna menni oda?

558
00:45:43,351 --> 00:45:44,876
Mi van ott bent?

559
00:45:44,876 --> 00:45:46,985
Az a bejárat a raktárhelyiségbe,

560
00:45:46,986 --> 00:45:49,094
ahol a bort és az ételt tárolom.

561
00:45:52,783 --> 00:45:55,209
Moongchi!

562
00:45:55,209 --> 00:45:57,735
Maradj csendben, Moongchi.

563
00:45:58,439 --> 00:45:59,918
Maradj csendben.

564
00:46:03,956 --> 00:46:08,151
Wow, ez nagyon finom! Jaj nekem!

565
00:46:08,151 --> 00:46:10,448
Sosem kóstoltam még ilyet ezelőtt!

566
00:46:10,448 --> 00:46:11,650
Sokat kell ennem belőle!

567
00:46:15,272 --> 00:46:18,579
A hátam...

568
00:46:18,579 --> 00:46:21,215
'Reggelt, főhadnagy.

569
00:46:23,472 --> 00:46:25,479
Hé!

570
00:46:35,422 --> 00:46:37,376
Szóval senki sem jött?

571
00:46:37,376 --> 00:46:40,697
Ez talán egy kicsit túlzás...

572
00:46:40,697 --> 00:46:43,953
de még egy hangya sem ment itt át.

573
00:46:58,898 --> 00:47:02,780
Szóval a kulcs nem létezett.

574
00:47:02,780 --> 00:47:05,243
És a hajléktalan beszámolója is kitalált volt.

575
00:47:05,243 --> 00:47:09,452
Hogy csalit dobjanak a gyanúsítottnak, még minket is átvertek.

576
00:47:10,669 --> 00:47:11,806
Sajnálom.

577
00:47:11,806 --> 00:47:15,295
Ezért zavarodik össze folyton a nyomozás!

578
00:47:18,974 --> 00:47:20,387
Tehát...

579
00:47:20,700 --> 00:47:22,106
Még mindig azt hiszi,

580
00:47:22,111 --> 00:47:24,742
hogy ez nem a vonalkódos sorozatgyilkosság része?

581
00:47:26,748 --> 00:47:28,832
Van itt valami!

582
00:47:41,493 --> 00:47:44,482
Ez túl drága toll ahhoz, hogy eldobják.

583
00:47:44,482 --> 00:47:47,420
Ellenőrizd az ujjlenyomatokat és a tulajdonos személyazonosságát.

584
00:47:47,420 --> 00:47:48,548
Igen.

585
00:48:10,297 --> 00:48:11,993
Mit csinálnak?

586
00:48:12,422 --> 00:48:15,532
Menjünk beszélgetni a rendőrségre.

587
00:48:19,458 --> 00:48:21,966
Várjon! Tartsa a liftet!

588
00:48:24,221 --> 00:48:25,714
Köszönöm.

589
00:48:29,129 --> 00:48:31,080
- Ó, jó napot!
- Jó napot!

590
00:48:41,305 --> 00:48:44,698
- Jó napot!
- Jó napot!

591
00:49:08,296 --> 00:49:11,954
Biztos vagy benne, hogy 48 órán belül le tudod csukni?

592
00:49:12,640 --> 00:49:15,490
Igen, biztos vagyok benne uram!

593
00:49:18,905 --> 00:49:20,885
Yeom főhadnagy.

594
00:49:21,687 --> 00:49:24,802
Vedd le a kezed a vonalkódos sorozatgyilkosságról,

595
00:49:24,802 --> 00:49:28,048
és térj vissza a Fővárosi Nyomozási Egységhez.

596
00:49:29,495 --> 00:49:31,794
Igen, értettem.

597
00:49:35,385 --> 00:49:37,797
- Kang felügyelő.
- Igen, uram.

598
00:49:37,797 --> 00:49:40,973
Teljes jogosultságod van a nyomozás vezetésében.

599
00:49:40,973 --> 00:49:43,855
Szerezd meg rá a letartóztatási parancsot 48 órán belül.

600
00:49:44,331 --> 00:49:45,990
Igen, értettem!

601
00:49:51,604 --> 00:49:52,942
Yeom főhadnagy.

602
00:49:52,942 --> 00:49:57,770
Adjon oda minden fájlt a vonalkódos gyilkossági esetekről.

603
00:50:04,080 --> 00:50:08,428
Az egyetlen ujjlenyomat ezen a tollon a magáé.

604
00:50:09,441 --> 00:50:11,833
A kórházban vesztettem el a tollat.

605
00:50:14,585 --> 00:50:17,260
Feltételezem tudja, mi ez a kép.

606
00:50:19,654 --> 00:50:22,106
Azt mondja, hogy én öltem meg?

607
00:50:23,271 --> 00:50:25,342
Miért találták meg a tollát

608
00:50:25,347 --> 00:50:29,482
ugyanabban a parkban, ahol ezt a testet is találták?

609
00:50:30,333 --> 00:50:32,262
Kérem magyarázza el.

610
00:50:48,406 --> 00:50:50,233
Sajnálom.

611
00:50:50,233 --> 00:50:54,191
Ártottam magának a hamis feltevésemmel.

612
00:50:56,483 --> 00:50:58,822
De még mindig biztos vagyok benne,

613
00:50:58,827 --> 00:51:01,390
hogy az egyik edző ölte meg.

614
00:51:02,344 --> 00:51:06,239
Én sem hiszem, hogy ez a sorozatgyilkosság része.

615
00:51:07,414 --> 00:51:12,345
Valaki, aki tud az áldozatok karján levő vonalkódokról...

616
00:51:13,686 --> 00:51:15,281
De ez nem a valódi.

617
00:51:15,500 --> 00:51:17,406
A gyilkos valaki olyan,

618
00:51:17,411 --> 00:51:20,269
aki tud a vonalkódos sorozatgyilkosságokról.

619
00:51:22,849 --> 00:51:27,383
Szóval úgy gondolja a valódi gyilkos a rendőrségen belül van?

620
00:51:28,034 --> 00:51:30,096
Úgy vélem.

621
00:51:30,096 --> 00:51:36,114
Gondolja, hogy kapcsolatban lehet valamelyik edzővel?

622
00:51:39,803 --> 00:51:41,627
Gyertek közelebb.

623
00:51:41,627 --> 00:51:45,005
Alaposnak kell lennünk.

624
00:51:46,919 --> 00:51:49,521
[Oh Cho Rim]

625
00:51:50,728 --> 00:51:52,005
Halló?

626
00:52:09,820 --> 00:52:13,109
Emlékszel arra az Andy nevű edzőre?

627
00:52:13,109 --> 00:52:16,044
Ma ugyanabban a liftben voltam vele.

628
00:52:16,044 --> 00:52:18,659
Ismerős illatokat láttam.

629
00:52:18,659 --> 00:52:22,072
Ugyanaz az illat, mint Tak nyomozóé.

630
00:52:22,072 --> 00:52:23,742
Egy kisbaba illata.

631
00:52:23,742 --> 00:52:26,229
Úgy tűnik a babát bőrproblémával kezelték.

632
00:52:26,229 --> 00:52:28,550
A gyógyszer és a kisbaba illat keveredett.

633
00:52:28,550 --> 00:52:30,920
Nagyon hasonló Tak nyomozóéhoz.

634
00:52:51,696 --> 00:52:52,852
Andy...

635
00:52:52,852 --> 00:52:55,289
A valódi neve Tak Min Suk.

636
00:52:55,289 --> 00:52:57,689
Tak Jae Suk nyomozó testvére és Ji Ah apja.

637
00:52:57,689 --> 00:53:00,623
Miért ölte meg Hwang Ki Soo-t?

638
00:53:00,623 --> 00:53:05,075
Valószínűleg megfojtotta Hwang Ki Soo-t egy heves vitában.

639
00:53:05,075 --> 00:53:07,565
Ijedtében valószínűleg felhívta a bátyját.

640
00:53:07,565 --> 00:53:10,246
A bátyja, Tak nyomozó a helyszínre jött...

641
00:53:10,246 --> 00:53:12,431
Valószínűleg ő gondoskodott a többiről.

642
00:53:12,431 --> 00:53:16,892
Mivel a maga vére Hwang Ki Soo edzőruháján volt...

643
00:53:16,892 --> 00:53:20,130
a maga pulcsiját adta a testre, hogy eltüntesse a bizonyítékot.

644
00:53:20,130 --> 00:53:23,091
Aztán rávéste a vonalkódot és a parkba vitte a testet...

645
00:53:23,091 --> 00:53:25,420
Hogy a vonalkódos gyilkosságnak álcázza.

646
00:53:25,420 --> 00:53:27,178
Bizonyítékot gyártani könnyű volt számára.

647
00:53:27,178 --> 00:53:29,101
Van itt valami!

648
00:53:46,575 --> 00:53:48,773
Min Suk...

649
00:53:49,613 --> 00:53:51,161
Min Suk!

650
00:53:55,817 --> 00:53:59,477
Te idióta! Csak tagadnod kellett volna mindent!

651
00:53:59,477 --> 00:54:01,919
Csak azt kellett volna mondanod, hogy nem tudsz semmit!

652
00:54:05,020 --> 00:54:09,716
Én csináltam mindent. Én öltem meg!

653
00:54:09,716 --> 00:54:13,613
Azt kellett volna mondanod, hogy nem tudsz semmit, te idióta!

654
00:54:16,167 --> 00:54:19,349
Most mi lesz a feleségeddel?

655
00:54:19,349 --> 00:54:21,866
És a gyermekeddel?

656
00:54:21,866 --> 00:54:24,828
Mindent rám kellett volna fognod!

657
00:54:57,936 --> 00:55:01,049
Üdvözlöm! Bárhova ülhet.

658
00:55:06,844 --> 00:55:08,821
Ez Choi rendőrtiszt!

659
00:55:08,821 --> 00:55:10,712
Micsoda szerencse!

660
00:55:22,031 --> 00:55:24,887
~ A kedvesed most az éttermemben van. ~

661
00:55:24,887 --> 00:55:26,011
~ Choi rendőrtiszt! ~

662
00:55:26,466 --> 00:55:28,526
Sajnálom, de mennem kell.

663
00:55:28,531 --> 00:55:31,099
Kaptam egy sürgős üzenetet.

664
00:55:31,508 --> 00:55:32,634
Elmész?

665
00:55:32,634 --> 00:55:35,206
Hé, tudod te, hogy most hova viszlek?

666
00:55:35,206 --> 00:55:37,391
Ez egy szállodai büfé!

667
00:55:37,391 --> 00:55:39,814
Olyan boldog és hálás voltál, mikor megkérdeztelek!

668
00:55:39,814 --> 00:55:41,970
Tudod mennyibe kerül ott egy vacsora?

669
00:55:41,970 --> 00:55:45,132
De az unokatestvérem felesége most hunyt el.

670
00:55:45,410 --> 00:55:46,738
Tényleg?

671
00:55:46,738 --> 00:55:48,566
Gondolom akkor menned kell.

672
00:55:48,566 --> 00:55:50,766
Kölcsönkérhetem a rúzsodat?

673
00:55:50,766 --> 00:55:52,185
Ezt?

674
00:55:59,211 --> 00:56:01,411
Nem azt mondtad, hogy egy temetésre mész?

675
00:56:01,837 --> 00:56:03,126
Nos...

676
00:56:03,126 --> 00:56:06,353
Rosszul érzem magam, ha túl sápadtan megyek.

677
00:56:06,353 --> 00:56:08,180
Ez a szín nagyon szép.

678
00:56:08,180 --> 00:56:09,270
Jól használtam.

679
00:56:09,807 --> 00:56:11,579
Köszönöm, Uh Woo Ya!

680
00:56:11,579 --> 00:56:12,689
Hé!

681
00:56:28,541 --> 00:56:30,350
Régóta várt?

682
00:56:30,350 --> 00:56:32,015
Nem, főhadnagy.

683
00:56:35,483 --> 00:56:37,553
Sajnálom, hogy megvárattam,

684
00:56:37,553 --> 00:56:40,032
mikor maga hozott vissza a különleges nyomozási egységhez.

685
00:56:40,032 --> 00:56:41,302
Egyáltalán nem.

686
00:56:41,635 --> 00:56:44,486
Én veszem a vacsorát, hogy kifejezzem a hálámat.

687
00:56:44,486 --> 00:56:46,886
Én tényleg nem sok mindent csináltam.

688
00:56:50,172 --> 00:56:53,384
Ez az, ami miatt késtem.

689
00:56:53,554 --> 00:56:55,116
Mi ez?

690
00:56:55,424 --> 00:56:57,433
Most már hozzáférése van a rendőrség

691
00:56:57,438 --> 00:56:59,486
különleges ügyeinek adatbázisához.

692
00:56:59,487 --> 00:57:03,854
Be tud lépni ezzel az azonosítóval és jelszóval.

693
00:57:03,854 --> 00:57:05,062
Tényleg?

694
00:57:05,062 --> 00:57:08,176
Tényleg hozzáférek a különleges ügyek adatbázisához?

695
00:57:08,176 --> 00:57:11,257
Tényleg láthatok minden fájlt, amit akarok?

696
00:57:11,257 --> 00:57:15,854
Talán lesz néhány kivétel, de a legtöbb fájlt láthatja.

697
00:57:17,217 --> 00:57:21,178
Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.

698
00:57:23,947 --> 00:57:26,011
Ilyen boldog, hogy ezt megkapta?

699
00:57:26,710 --> 00:57:28,864
Van egy fájl, amit mindig szerettem volna látni.

700
00:57:28,869 --> 00:57:31,045
Most végre láthatom.

701
00:58:09,406 --> 00:58:11,464
[A következő rész tartalmából]

702
00:58:11,829 --> 00:58:12,926
2, 3!

703
00:58:18,501 --> 00:58:20,276
Olyan forró volt!

704
00:58:21,601 --> 00:58:23,414
A gyilkossági...vagy hol volt?

705
00:58:24,224 --> 00:58:27,050
Ha elveszítjük a rablót...Piros a lámpa.

706
00:58:27,818 --> 00:58:30,815
[Rendező: Az...nem...az túl sok.]

707
00:58:34,874 --> 00:58:36,641
Maga gazember!

708
00:58:49,349 --> 00:58:51,753
Hogy várhatjátok, hogy most színészkedjek?

709
00:58:51,943 --> 00:58:53,958
Hova mész? Arra van.

710
00:59:04,406 --> 00:59:06,697
[Rendező: Várunk rád.]

711
00:59:06,697 --> 00:59:08,414
Ezt kaptad.

712
00:59:08,414 --> 00:59:10,722
Minden rendben lesz!

713
00:59:13,270 --> 00:59:14,611
Ez az!
