1
00:00:05,740 --> 00:00:07,610
[5. rész]

2
00:01:18,960 --> 00:01:20,560
[Choi Moo Gak rendőrtiszt]

3
00:01:33,950 --> 00:01:35,210
Halló?

4
00:01:35,210 --> 00:01:37,290
Én vagyok. Hol vagy?

5
00:01:37,290 --> 00:01:38,840
Miért?

6
00:01:38,840 --> 00:01:41,120
Gyere ki. Itt vagyok a környéken.

7
00:01:41,120 --> 00:01:43,570
Miből gondolod, hogy otthon vagyok?

8
00:01:43,570 --> 00:01:45,740
Most éppen ráment eszel otthon.

9
00:01:45,740 --> 00:01:48,710
~ Még a TV-t is hallom. Siess és gyere ki. ~

10
00:02:12,580 --> 00:02:14,790
Ilyen messze van innen a lakásod?

11
00:02:14,790 --> 00:02:17,790
Hegyet kellett másznod vagy folyón kellett átkelned?

12
00:02:17,790 --> 00:02:20,290
Miért vagy már megint ilyen?

13
00:02:20,290 --> 00:02:23,100
Abbahagytam a rámen evést és azonnal jöttem!

14
00:02:30,990 --> 00:02:33,520
Miért nézel így rám?

15
00:02:33,520 --> 00:02:36,970
Nem hiszem, hogy így kéne otthon lenned.

16
00:02:36,970 --> 00:02:40,160
Miért? Most megint mi nem tetszik?

17
00:02:40,457 --> 00:02:42,414
Nem gyakoroljuk a jelenetedet?

18
00:02:42,419 --> 00:02:44,557
Azt mondtad ez az utolsó esélyed.

19
00:02:47,510 --> 00:02:49,450
Szóval gyakorolni jöttél?

20
00:02:49,450 --> 00:02:51,590
Miért, nem kellene?

21
00:02:51,590 --> 00:02:53,160
Elmehetek, ha nem érsz rá.

22
00:02:53,160 --> 00:02:55,200
Nem arról van szó...

23
00:02:55,200 --> 00:02:59,970
Mivel ilyen messzire eljöttél, legalább gyakorolnunk kéne.

24
00:02:59,970 --> 00:03:03,310
Hol kéne gyakorolnunk? Ott?

25
00:03:03,310 --> 00:03:04,390
Vagy ott?

26
00:03:04,390 --> 00:03:07,760
Azt mondtad ettél. Kövess.

27
00:03:10,400 --> 00:03:13,110
Mindig csak elsőnek sétál el.

28
00:03:14,700 --> 00:03:16,130
Megyek!

29
00:03:20,840 --> 00:03:24,240
Szóval mi szél hozott Szöulba?

30
00:03:25,410 --> 00:03:29,890
20 millió won-nal jöttem, hogy úgy éljek Szöulban, mint te!

31
00:03:29,890 --> 00:03:35,060
Szerezni akarok egy napfényes lakást 20 millió won-ért!

32
00:03:35,060 --> 00:03:37,860
Szöulban fogok élni!

33
00:03:39,030 --> 00:03:41,990
Most figyelj jól és ne lepődj meg.

34
00:03:41,990 --> 00:03:46,860
20 millió won-nal, csak olyan lakást kapsz, ami mindig sötét!

35
00:03:50,420 --> 00:03:52,500
Te biztos hazudsz!

36
00:03:53,020 --> 00:03:56,700
Ezt itt mindenki tudja rajtad kívül!

37
00:03:56,700 --> 00:03:58,750
Hogy fogsz így Szöulban élni?

38
00:03:58,750 --> 00:04:01,320
Én akkor is...

39
00:04:01,320 --> 00:04:02,850
Szöulban fogok élni!

40
00:04:23,430 --> 00:04:24,900
Kérem a számlát.

41
00:04:24,900 --> 00:04:27,020
Valaki más már kifizette a számláját.

42
00:04:27,020 --> 00:04:28,250
Tessék?

43
00:04:28,250 --> 00:04:31,630
Arra kért mondjam meg, hogy vidéken élni nem olyan rossz.

44
00:04:49,540 --> 00:04:53,320
Őszintén sajnálom, hogy gondot okoztam a csapatnak.

45
00:04:54,280 --> 00:04:57,140
Meg fogok fizetni a bűneimért.

46
00:04:59,560 --> 00:05:03,588
Köszönöm a kedvességet és a nagylelkűséget,

47
00:05:03,593 --> 00:05:07,306
amit egy ilyen szemétládának adtak, mint én.

48
00:05:07,720 --> 00:05:10,180
Nagyon sajnálom!

49
00:05:22,800 --> 00:05:24,380
Choi nyomozó.

50
00:05:25,350 --> 00:05:28,480
Köszönöm, hogy még az elején elkaptál.

51
00:05:29,170 --> 00:05:32,020
Talán több bűncselekményt is elkövetek, ha nem teszed.

52
00:05:33,290 --> 00:05:34,790
Sajnálom.

53
00:05:35,058 --> 00:05:36,744
A közösen eltöltött idő nem volt hosszú,

54
00:05:36,749 --> 00:05:39,721
de szerettem veled dolgozni.

55
00:05:42,100 --> 00:05:44,130
Én is szerettem.

56
00:05:45,130 --> 00:05:48,730
Kezet foghatnék veled?

57
00:06:32,320 --> 00:06:35,190
[Rendőrségi azonosító]
[Tak Jae Suk]

58
00:06:35,910 --> 00:06:38,000
- Pakolj el mindent.
- Oké.

59
00:06:43,560 --> 00:06:46,790
A személyi edző gyilkossági esete most lezárult.

60
00:06:47,110 --> 00:06:49,400
Ez a vonalkódos gyilkosságok utánzása volt...

61
00:06:49,400 --> 00:06:52,380
ami nagy zavart okozott a nyomozásunkban.

62
00:06:52,380 --> 00:06:57,010
Folytatnunk kell a vonalkódos gyilkosságok nyomozását.

63
00:06:57,010 --> 00:07:00,830
Kérem összpontosítsanak a bizonyítékok begyűjtésére Joo Ma Ri esetével kapcsolatban.

64
00:07:03,570 --> 00:07:05,250
Fogjunk hozzá.

65
00:07:10,830 --> 00:07:16,480
Á, komolyan. Olyan hűvös, hogy szerintem még vére sincs!

66
00:07:16,480 --> 00:07:20,780
Tényleg szeretnék most kilépni...

67
00:07:20,780 --> 00:07:23,670
de túl kell élnem a nyugdíjazásomig.

68
00:07:26,740 --> 00:07:27,810
Mozogjunk!

69
00:07:27,810 --> 00:07:30,580
Ma kapta meg az új kocsiját. Nem hív meg minket ebédre?

70
00:07:30,580 --> 00:07:34,940
Hé, még az én Elena Vashilivnashivanovám sem ült még benne.

71
00:07:34,940 --> 00:07:36,380
Akkor mozogjunk.

72
00:07:47,660 --> 00:07:49,340
Ráment a vonalra.

73
00:07:49,340 --> 00:07:52,040
Azt hiszem egy kicsit jobbra kéne mennie.

74
00:07:57,980 --> 00:07:59,890
Így, egyenesen.

75
00:07:59,890 --> 00:08:01,490
Állj! Oké.

76
00:08:02,460 --> 00:08:04,760
- Rendben van?
- Igen.

77
00:08:04,760 --> 00:08:07,200
Hé, nem kéne egy kicsit balra mennem?

78
00:08:07,200 --> 00:08:09,910
Mi van, ha megkarcolják a kocsimat az ajtóval?

79
00:08:09,910 --> 00:08:11,150
Ez vadonatúj!

80
00:08:11,150 --> 00:08:13,930
Tisztáznunk kell valamit. Ez nem vadonatúj.

81
00:08:13,930 --> 00:08:16,410
Csak vett egy kocsit, amiben már 75,000 km volt!

82
00:08:16,410 --> 00:08:18,420
- Kiszállunk?
- Várj!

83
00:08:18,420 --> 00:08:19,820
Hadd menjek egy kicsit balra.

84
00:08:19,820 --> 00:08:21,370
Elég ennyi, Ki nyomozó!

85
00:08:21,370 --> 00:08:23,230
Oké...Hé, ne nyisd ki az ajtót!

86
00:08:23,230 --> 00:08:25,730
Csak akkor nyisd ki, ha leállítottam a motrot.

87
00:08:33,040 --> 00:08:35,590
Mi történt? Szállj ki a kocsiból!

88
00:08:36,880 --> 00:08:38,620
- Mi ez?
- A tető!

89
00:08:38,620 --> 00:08:40,120
Van valaki a tetőn!

90
00:08:41,260 --> 00:08:43,640
Zárd le a területet, Yeh nyomozó!

91
00:08:45,990 --> 00:08:48,600
Köszönöm, hogy eljöttek.
[10 perccel korábban...]

92
00:08:48,600 --> 00:08:50,360
Köszönöm, jöjjenek be.

93
00:08:50,360 --> 00:08:53,670
Séf-nim, köszönöm a meghívást.

94
00:08:53,670 --> 00:08:56,190
Igen, üdvözlöm. Könnyű volt idetalálni?

95
00:08:56,190 --> 00:08:59,840
Persze, követtem az útmutatását és olyan gyorsan ideértem, mint a szél.

96
00:09:02,420 --> 00:09:04,510
Miért? Mi az, Séf-nim?

97
00:09:04,510 --> 00:09:08,250
Á, ez a gyorsan, mint a szél...

98
00:09:08,720 --> 00:09:11,040
Jöjjön be.

99
00:09:12,750 --> 00:09:14,090
Ez nagyon finom lesz.

100
00:09:20,560 --> 00:09:23,060
- Ide leülhet.
- Oké.

101
00:09:25,230 --> 00:09:28,470
- Nincs sok időnk.
- Miért nem hozzák az ételt?

102
00:09:29,400 --> 00:09:33,510
Cho Rim, kérem várjon itt egy kicsit. Ellenőriznem kell a konyhát.

103
00:09:33,510 --> 00:09:34,640
Persze.

104
00:09:41,150 --> 00:09:42,160
Mit csinálsz?

105
00:09:42,160 --> 00:09:44,360
A vendégek várnak. Miért nincsenek az ételek feltálalva?

106
00:09:44,360 --> 00:09:46,210
Még nem kaptam meg a jóváhagyást.

107
00:09:46,210 --> 00:09:48,650
Hol a főnököd? Hol van most Hong séf?

108
00:09:48,650 --> 00:09:52,110
Felment a tetőre egy kis fűszerért, de még nem jött vissza.

109
00:09:53,330 --> 00:09:57,040
Ez nem az én éttermem, de mivel nem érünk rá, meg kell tennünk, amit tudunk.

110
00:09:58,030 --> 00:10:02,740
Ezeket a fogásokat készítsd újra, ezek pedig kimehetnek a vendégeknek.

111
00:10:02,740 --> 00:10:04,040
Igen, Séf.

112
00:10:06,010 --> 00:10:08,750
Hong séfnek elment az esze?

113
00:10:30,910 --> 00:10:32,730
Hong séf!

114
00:10:32,730 --> 00:10:35,660
Hong séf, mit csinálsz itt?

115
00:10:38,880 --> 00:10:40,230
Hong séf!

116
00:10:44,000 --> 00:10:45,660
Mi ez?!

117
00:10:59,610 --> 00:11:02,750
Nos...ez...

118
00:11:04,550 --> 00:11:06,470
Mi az? Senki más nincs itt!

119
00:11:06,930 --> 00:11:09,770
Le van tartóztatva tettenérés miatt.

120
00:11:10,660 --> 00:11:13,970
Várjon, hallgasson meg. Ez nem az...

121
00:11:13,970 --> 00:11:18,480
Ez a terület le van zárva. Senki sem mehet be vagy ki.

122
00:11:18,480 --> 00:11:20,820
Ez egy gyilkosság. Köszönöm az együttműködésüket.

123
00:11:20,820 --> 00:11:22,780
Kérem adjanak utat. Kérem!

124
00:11:22,780 --> 00:11:24,120
Kwon séf!

125
00:11:29,480 --> 00:11:30,910
Menjünk.

126
00:11:31,610 --> 00:11:34,050
A terület le van zárva.

127
00:11:36,650 --> 00:11:38,150
Sajnálom.

128
00:11:39,160 --> 00:11:41,430
- Köszönöm az együttműködést.
- Rendben van.

129
00:11:44,600 --> 00:11:46,630
Ismeri őt?

130
00:11:47,160 --> 00:11:51,210
Igen. Ő egy séf, aki nekem szokott dolgozni.

131
00:11:51,210 --> 00:11:54,220
Nemrég lépett ki és nyitott saját éttermet.

132
00:11:54,220 --> 00:11:55,680
Miért ölte meg őt?

133
00:11:57,940 --> 00:11:59,790
Van egy fojtogatás nyom a nyakán.

134
00:11:59,790 --> 00:12:02,900
Megfojtotta, aztán lelökte a tetőről?

135
00:12:11,587 --> 00:12:13,552
Nem vagyok hajlandó válaszolni.

136
00:12:14,331 --> 00:12:15,970
Hívom az ügyvédemet.

137
00:12:16,100 --> 00:12:19,830
Jól hangzik. Felhívhatja a rendőrségről.

138
00:12:19,830 --> 00:12:21,070
Choi nyomozó.

139
00:12:21,070 --> 00:12:22,320
Igen.

140
00:12:29,740 --> 00:12:31,100
Olyan szomorú vagyok...

141
00:12:45,730 --> 00:12:48,730
~ Kwon séfnek nem volt semmilyen illat a kezén. ~

142
00:12:48,730 --> 00:12:51,690
~ Tehát nem ő fojthatta meg az áldozatot. ~

143
00:12:52,650 --> 00:12:54,360
Rendben van.

144
00:12:57,450 --> 00:12:59,350
~ Ugyanaz az illat! ~

145
00:12:59,350 --> 00:13:01,290
~ Ő a gyilkos! ~

146
00:13:08,250 --> 00:13:10,740
Kwon Jae Hee valóban gazdag.

147
00:13:10,740 --> 00:13:13,520
Mondta az ügyvédjének, hogy hozzon neki váltóruhát.

148
00:13:13,520 --> 00:13:17,460
Ó...nagyon tetszik az öltözködési stílusa.

149
00:13:17,460 --> 00:13:21,170
Meg kell kérdeznem tőle a kihallgatás alatt, hogy honnan van a kabát.

150
00:13:25,090 --> 00:13:27,020
Gondolod, hogy le tudjuk őt csukni?

151
00:13:27,770 --> 00:13:29,830
Miből gondolod, hogy nem tudjuk?

152
00:13:29,830 --> 00:13:33,100
Egyedül ő volt a tetőn, ahonnan a megfojtott hulla leesett.

153
00:13:33,660 --> 00:13:36,590
Holnap reggelre kiadnak egy házkutatási parancsot.

154
00:13:40,920 --> 00:13:43,140
~ Találkoznunk kell Choi rendőrtiszt. ~

155
00:13:51,030 --> 00:13:54,890
Choi rendőrtiszt, épp most voltam a tetőn.

156
00:13:54,890 --> 00:13:58,940
A fűszereknek, amit az áldozat termesztett, nem volt olyan illata.

157
00:13:58,940 --> 00:14:01,510
És Kwon séf kezén sem volt ott az az illat.

158
00:14:01,510 --> 00:14:04,380
Az áldozat nyakán levő illat nagyon erős volt.

159
00:14:04,380 --> 00:14:07,520
És én láttam a férfit, akinek az az illat volt a kezén!

160
00:14:08,800 --> 00:14:10,510
Én is láttam.

161
00:14:11,550 --> 00:14:15,640
Tisztán láttam Kwon séf arcát, ahogy lenéz a leesett holttestre.

162
00:14:16,270 --> 00:14:18,390
Ez tényleg bosszantó!

163
00:14:18,390 --> 00:14:21,320
Mondom, hogy nem Kwon séf ölte meg!

164
00:14:21,320 --> 00:14:24,030
Kwon séf kezének semmilyen illata nem volt! Semmilyen!

165
00:14:24,030 --> 00:14:26,800
Ő volt az egyetlen a tetőn, mikor a hulla leesett.

166
00:14:26,800 --> 00:14:28,310
Ez egy nagyon egyértelmű bizonyíték.

167
00:14:28,310 --> 00:14:30,900
Tényleg nem ő ölte meg! Ez lehetetlen!

168
00:14:30,900 --> 00:14:32,740
Csak gondolj bele.

169
00:14:32,740 --> 00:14:36,040
Csak Kwon séf és az áldozat volt a tetőn.

170
00:14:36,040 --> 00:14:40,780
Ahogy vitatkoztak, Kwon séf a tető széle felé tolta az áldozatot, miközben fojtogatta...

171
00:14:40,780 --> 00:14:43,380
És mivel az áldozat elvesztette az erejét a fojtogatástól...

172
00:14:43,380 --> 00:14:46,280
nem tudott tenni ellene, és leesett a tetőről.

173
00:14:46,280 --> 00:14:48,240
Nem így van, Choi rendőrtiszt...

174
00:14:48,240 --> 00:14:51,000
Mindenesetre egyértelmű, hogy Kwon séf a gyilkos.

175
00:14:51,000 --> 00:14:53,760
Ne mondj többet erről az ügyről.

176
00:14:54,140 --> 00:14:55,910
Komolyan...

177
00:14:55,910 --> 00:14:59,350
Nem fogok többet mondani akkor se, ha könyörögve jössz vissza!

178
00:15:05,590 --> 00:15:07,620
Újabb kihallgatás?

179
00:15:08,630 --> 00:15:11,310
Igya meg. Oh Cho Rim-től van.

180
00:15:13,950 --> 00:15:15,830
Cho Rim-től?

181
00:15:17,030 --> 00:15:23,980
Azt mondta gondoskodjak magáról, mivel tudja, hogy maga ártatlan.

182
00:15:28,170 --> 00:15:32,230
Ha nem találunk semmit holnap reggel a lakása átkutatása közben...

183
00:15:32,230 --> 00:15:34,510
nem csukhatjuk le.

184
00:15:35,440 --> 00:15:39,230
Kérem tudassa velem, ha bármire szüksége van.

185
00:15:39,960 --> 00:15:44,120
Rendben. Köszönöm, Choi nyomozó.

186
00:15:46,570 --> 00:15:48,070
Igaz.

187
00:15:48,070 --> 00:15:51,130
Oh Cho Rim aggódott a kutyája miatt.

188
00:15:51,560 --> 00:15:53,850
Aggódott, hogy egyedül van otthon.

189
00:15:55,390 --> 00:15:57,620
Á, Moongchi...

190
00:16:25,130 --> 00:16:27,430
Hé, Moongchi!

191
00:16:28,890 --> 00:16:31,290
Szia!

192
00:16:31,290 --> 00:16:34,180
Rég találkoztunk. Jól vagy?

193
00:16:34,670 --> 00:16:39,180
Szeretnél hazajönni velem?

194
00:16:44,520 --> 00:16:46,710
~ Ez az illat... ~

195
00:16:47,040 --> 00:16:50,510
~ Joo Ma Ri parfümjének illata... ~

196
00:16:51,490 --> 00:16:54,770
~ Igaz, ő volt Kwon séf barátnője. ~

197
00:16:54,770 --> 00:16:57,430
~ Gondolom ezek az emléktárgyai. ~

198
00:16:57,430 --> 00:16:59,490
Menjünk, Moongchi.

199
00:17:05,750 --> 00:17:07,190
Jaj nekem!

200
00:17:08,630 --> 00:17:11,640
Bocsánat, Cho Rim. Megijesztettem?

201
00:17:12,720 --> 00:17:16,280
Nem, rendben van. Kwon séf miatt jött?

202
00:17:16,280 --> 00:17:19,310
Igen, hallottam, hogy elviszi Moongchi-t.

203
00:17:20,090 --> 00:17:21,290
Igen...

204
00:17:21,290 --> 00:17:23,400
Kérem gondoskodjon Moongchi-ról.

205
00:17:23,400 --> 00:17:25,580
Azt hiszem itt leszek egy ideig.

206
00:17:25,580 --> 00:17:28,370
Értem. Akkor jó éjszakát.

207
00:17:48,320 --> 00:17:51,350
Dr. Chun...

208
00:17:51,622 --> 00:17:53,916
Ez nagyon kínos, de nem hiszem,

209
00:17:53,921 --> 00:17:56,799
hogy abban a helyzetben vagyok, hogy gondoskodjak róla.

210
00:17:56,800 --> 00:17:59,580
Rendben van. Mondd, mire van szükséged.

211
00:18:09,040 --> 00:18:12,580
~ Kissé túlzásba estem, miközben az üzletemet bővítettem. ~

212
00:18:12,855 --> 00:18:14,638
~ Olyan pénzügyi kimutatások vannak otthon, ~

213
00:18:14,643 --> 00:18:20,000
~ amik tönkretehetnek, ha a zsaruk megtalálják őket. ~

214
00:18:20,100 --> 00:18:24,310
~ Kérlek gondoskodj róluk. Könyörgöm neked. ~

215
00:18:33,190 --> 00:18:38,630
~ Van 3 doboz borosüvegekkel a kanapé mellett. ~

216
00:18:38,630 --> 00:18:42,970
~ A középsőben vannak a könyvek. ~

217
00:19:04,820 --> 00:19:07,700
Joo Ma Ri naplója.

218
00:19:07,928 --> 00:19:09,990
Joo Ma Ri barátai szerint

219
00:19:09,995 --> 00:19:13,800
ennek a cégnek a jegyzetfüzeteit használta a naplóihoz.

220
00:19:13,880 --> 00:19:16,810
Kérlek vegyétek ezt figyelembe, miközben a naplót keresitek.

221
00:19:18,596 --> 00:19:20,843
A halála előtt, Joo Ma Ri kisasszony lenyelte

222
00:19:20,848 --> 00:19:23,099
a doboz kulcsát, amiben a naplói voltak.

223
00:19:23,100 --> 00:19:27,020
Ez azt jelenti, hogy leírta a gyilkos nevét a naplójába.

224
00:19:27,020 --> 00:19:30,200
Azt hiszem megtaláljuk a naplóit, ha átnézzük Dr. Chun lakását.

225
00:19:30,200 --> 00:19:32,650
Nem értem, miért nem kapunk házkutatási parancsot.

226
00:19:32,650 --> 00:19:36,120
Mert nincs ellene bizonyíték. Először találnunk kell valamit.

227
00:19:37,050 --> 00:19:40,200
Mikor Joo Ma Ri naplói eltűntek...

228
00:19:40,200 --> 00:19:46,090
az emberek egyből azt gondolták, hogy a gyilkos vitte el.

229
00:19:47,395 --> 00:19:48,560
Felügyelő.

230
00:19:48,565 --> 00:19:51,321
Megkaptuk a házkutatási parancsot Kwon Jae Hee lakásához.

231
00:19:51,390 --> 00:19:52,790
Oké. Hagyd csak itt.

232
00:19:52,790 --> 00:19:57,350
Szóval aki elvitte a naplókat, biztosan az a gyilkos.

233
00:19:57,350 --> 00:19:59,030
Azt hiszem mennünk kéne.

234
00:19:59,030 --> 00:20:01,750
- Vannak idő korlátozások...
- Értettem!

235
00:20:01,750 --> 00:20:03,190
Most...

236
00:20:05,910 --> 00:20:10,320
Fésüljünk át mindent Kwon Jae Hee házában.

237
00:20:10,320 --> 00:20:11,760
Menjünk.

238
00:20:29,720 --> 00:20:32,880
~ Az illat valami olyasmi volt, mint a japán fekete üröm. ~

239
00:20:32,880 --> 00:20:34,750
~ De ez sem az. ~

240
00:20:38,070 --> 00:20:41,450
Forrró, forró, forró!

241
00:20:42,960 --> 00:20:48,140
Tudna még hozzátenni japán fekete ürmöt?

242
00:20:58,060 --> 00:21:00,410
- Jó napot, nagymama.
- Jó napot.

243
00:21:02,140 --> 00:21:04,360
Annak a fekete ürömnek nagyon jó illata van!

244
00:21:14,620 --> 00:21:17,600
A fenébe...

245
00:21:18,140 --> 00:21:20,790
Voltam minden helyen, ahol van japán fekete üröm...

246
00:21:20,790 --> 00:21:22,550
de nem találom azt a fickót.

247
00:21:22,550 --> 00:21:25,740
Az egész testem fáj!

248
00:21:31,480 --> 00:21:33,040
Az a férfi...

249
00:21:37,670 --> 00:21:39,710
Az a férfi!

250
00:22:16,290 --> 00:22:18,050
Ki vagy te?

251
00:22:50,990 --> 00:22:55,140
~ Ments meg, Choi rendőrtiszt. Üldöz egy gyilkos. ~

252
00:23:05,230 --> 00:23:07,660
Miért követsz engem?

253
00:23:10,140 --> 00:23:12,480
Meg akarsz halni?

254
00:24:46,500 --> 00:24:50,430
Oh Cho Rim! Hol vagy?

255
00:24:50,430 --> 00:24:52,270
~ Ez Choi rendőrtiszt! ~

256
00:24:52,270 --> 00:24:55,490
Oh Cho Rim!

257
00:24:57,700 --> 00:25:00,770
Oh Cho Rim!

258
00:26:12,120 --> 00:26:14,720
Jól vagy? Megsérültél?

259
00:26:17,850 --> 00:26:20,360
Menjünk innen.

260
00:26:24,050 --> 00:26:26,300
Minden rendben.

261
00:26:38,000 --> 00:26:41,810
Szóval mire vagy olyan büszke?

262
00:26:41,810 --> 00:26:47,830
Ez az a munka, amit képzett rendőrök és nyomozók végeznek!

263
00:26:47,830 --> 00:26:50,330
Tudod milyen veszélyes egy gyanúsítottat üldözni?

264
00:26:55,690 --> 00:26:58,020
Tényleg megőrültél?

265
00:26:58,020 --> 00:27:00,260
Szerinted ő egy gyilkos.

266
00:27:00,260 --> 00:27:01,360
De...

267
00:27:01,360 --> 00:27:04,270
te csak egyedül üldözted? Elment az eszed?

268
00:27:04,270 --> 00:27:05,880
Ő a gyilkos!

269
00:27:05,880 --> 00:27:08,520
Éppen ezért még veszélyesebb! Megölt egy embert!

270
00:27:08,520 --> 00:27:11,230
Kwon séf le van tartóztatva olyan bűnért, amit el sem követett.

271
00:27:11,230 --> 00:27:13,540
Ezért sürgős volt, hogy elkapjam a tettest!

272
00:27:13,540 --> 00:27:15,850
Nem kéne elengedni azt, aki ártatlan?

273
00:27:19,020 --> 00:27:20,810
Folyamatban van a nyomozás.

274
00:27:20,810 --> 00:27:23,150
Szabad lesz, ha az ártatlansága bebizonyosodik.

275
00:27:33,110 --> 00:27:36,020
Nem, kösz. Most ettem.

276
00:27:36,020 --> 00:27:37,620
Ez egy japán fekete ürmös süti.

277
00:27:37,620 --> 00:27:39,560
Én is tudom, hogy az.

278
00:27:39,560 --> 00:27:41,070
Tele vagyok.

279
00:27:41,070 --> 00:27:46,350
Az áldozat, Hong séf nyakán japán fekete üröm illat volt.

280
00:27:47,820 --> 00:27:49,560
Ez az illat?

281
00:27:49,560 --> 00:27:53,450
20-szor erősebb illata volt, mint ennek.

282
00:27:53,450 --> 00:27:56,890
A tettes kezének is ugyanolyan illata volt.

283
00:27:57,120 --> 00:27:58,840
Szóval...

284
00:27:59,960 --> 00:28:02,750
te a japán fekete üröm illatát kergetted?

285
00:28:02,750 --> 00:28:04,470
Ne is mondd.

286
00:28:04,470 --> 00:28:06,290
Voltam olyan üzletekben, ahol fekete ürmös sütit árulnak ...

287
00:28:06,290 --> 00:28:08,730
Keleti gyógyászati helyen, fekete üröm gőzfürdőben...

288
00:28:08,730 --> 00:28:10,590
Gyógyászati boltokban, amik fekete ürmöt árulnak...

289
00:28:10,590 --> 00:28:13,690
Minden helyre elmentem, ahol volt egy kis fekete üröm.

290
00:28:13,690 --> 00:28:16,420
De sehol sem volt olyan erős az illat.

291
00:28:16,420 --> 00:28:18,280
Értem, elég a fekete ürömből.

292
00:28:18,280 --> 00:28:22,000
Te...mostantól nem üldözhetsz csak akárkit.

293
00:28:22,000 --> 00:28:24,250
Hogy érted, hogy akárkit? Ő a tettes!

294
00:28:24,250 --> 00:28:27,450
Vissza kell mennem a kapitányságra. Én megyek elsőnek.

295
00:28:28,380 --> 00:28:31,780
Mi ez? Hogy hagyhatsz csak így itt?

296
00:28:32,110 --> 00:28:34,240
Ne viselkedj rosszul.

297
00:28:38,100 --> 00:28:39,880
Mi? "Ne viselkedj..."

298
00:28:40,780 --> 00:28:44,600
Komolyan! Ó egek, de melegem van!

299
00:28:44,600 --> 00:28:48,240
Amúgy is miért csinálom én ezt? Milyen dicsőségért?

300
00:28:49,740 --> 00:28:51,630
Várjunk egy percet.

301
00:28:54,400 --> 00:28:59,660
Rózsa, liliom, frézia, krizantém...

302
00:29:00,820 --> 00:29:03,040
Miért van ezen ennyi virágillat?

303
00:29:04,980 --> 00:29:08,190
A virágüzletek nem árulnak fekete ürmöt...

304
00:29:13,260 --> 00:29:15,990
Mi? Már elment?

305
00:29:16,530 --> 00:29:18,280
Oh Cho Rim!

306
00:29:20,730 --> 00:29:22,120
Nézd.

307
00:29:22,120 --> 00:29:26,010
Itt, itt, itt és itt. Tele van virágillattal.

308
00:29:26,010 --> 00:29:27,520
Miről beszélsz?

309
00:29:27,520 --> 00:29:30,670
Mikor a tettes elkapott, ezek az illatok a kabátomra kerültek.

310
00:29:30,670 --> 00:29:32,620
Sok különböző fajta virágé.

311
00:29:32,620 --> 00:29:35,140
Értem. Tessék.

312
00:29:38,160 --> 00:29:40,980
Megsérült a lábad. Nem kéne orvoshoz menned?

313
00:29:42,890 --> 00:29:45,920
Nos...ez nem olyan komoly.

314
00:29:45,920 --> 00:29:48,490
Azt hiszem egy kis kenőcs is megteszi.

315
00:30:00,580 --> 00:30:03,470
Valóban? Megkönnyebbülés.

316
00:30:07,720 --> 00:30:09,330
Oh Cho Rim.

317
00:30:10,620 --> 00:30:12,790
Hallgasd figyelmesen, amit mondani fogok.

318
00:30:14,750 --> 00:30:18,960
Ezentúl ne keveredj bele a rendőrség ügyeibe.

319
00:30:21,671 --> 00:30:23,772
Az egész az én hibám,

320
00:30:23,777 --> 00:30:26,337
hogy megkértelek, hogy segíts az ügyekben.

321
00:30:26,550 --> 00:30:29,220
Én továbbra is a kabaré partnered leszek.

322
00:30:29,220 --> 00:30:32,580
De neked nem kell a nyomozó partneremnek lenned.

323
00:30:32,580 --> 00:30:34,110
Túl veszélyes.

324
00:30:39,420 --> 00:30:42,660
Sajnálom, de elkések a megbeszélésemről.

325
00:30:42,660 --> 00:30:45,420
Mindenképpen fertőtlenítsd le, mielőtt kötést teszel rá.

326
00:30:46,620 --> 00:30:48,430
Én most megyek.

327
00:31:28,450 --> 00:31:30,590
Keressetek nyomokat, figyelembe véve a kapcsolatot

328
00:31:30,590 --> 00:31:32,730
Kwon Jae Hee és az áldozat között.

329
00:31:33,450 --> 00:31:35,830
- Igen.
- Yeh nyomozó.

330
00:31:35,830 --> 00:31:37,490
Menj az emeletre.

331
00:31:37,580 --> 00:31:40,360
Mikor fogok én valaha is ilyen helyen lakni?

332
00:31:58,350 --> 00:32:01,530
Nézzétek ezeket a fákat!

333
00:32:01,530 --> 00:32:05,500
Sosem kutattam még át ilyen szép és hibátlan helyet!

334
00:32:05,500 --> 00:32:07,880
Gondolom Kwon séfnek sok pénze van!

335
00:32:07,880 --> 00:32:11,020
Talán közhelynek tűnik, de egy palotában él!

336
00:32:11,020 --> 00:32:14,020
Egy étteremlánc tulajdonosa. Persze, hogy gazdag.

337
00:32:14,020 --> 00:32:17,800
Mindenesetre átfésültünk mindent, de nem találtunk sokat.

338
00:32:17,800 --> 00:32:19,230
Menjünk.

339
00:32:19,990 --> 00:32:21,160
Á, igaz is.

340
00:32:21,160 --> 00:32:26,380
Ez is egy fontos ügy, de mi történt Dr. Chun alibijével?

341
00:32:27,620 --> 00:32:31,070
Dr. Chun Baek Gyung. Nincs családja.

342
00:32:31,070 --> 00:32:34,540
Megnősült 4 éve, de a felesége meghalt 2 év fél évvel ezelőtt.

343
00:32:34,540 --> 00:32:36,420
A halál oka szív elégtelenség.

344
00:32:36,420 --> 00:32:38,490
Biztos, hogy szív elégtelenség volt?

345
00:32:38,490 --> 00:32:41,880
Megerősítették, hogy mindig voltak szív problémái fiatal kora óta.

346
00:32:41,880 --> 00:32:44,080
Úgy tűnik a házasságuk elég szoros volt.

347
00:32:44,080 --> 00:32:48,010
Még Jeju-szigetre is elköltözött vele, hogy a felesége felgyógyuljon.

348
00:32:48,010 --> 00:32:50,200
Korábban Jeju-n lakott?

349
00:32:50,200 --> 00:32:53,820
Chun Baek Gyung felmondott az egyik legjobb koreai kórházban...

350
00:32:53,820 --> 00:32:57,280
és a Jeju Baekrok Kórházba ment a felesége miatt.

351
00:32:57,280 --> 00:32:59,850
Jeju Baekrok Kórház?

352
00:33:00,180 --> 00:33:01,960
Miért viselkedsz így?

353
00:33:01,960 --> 00:33:03,830
Jeju-sziget, Jeju Baekrok Kórház...

354
00:33:03,830 --> 00:33:07,240
Gyanakszol valamire, mivel Dr. Chun alibije most Jeju?

355
00:33:07,240 --> 00:33:09,650
Talán azért ment Jeju-ra, hogy megemlékezzen a múltjáról.

356
00:33:09,650 --> 00:33:13,150
Mikor volt? Mikor dolgozott Chun Baek Gyung Jeju-n?

357
00:33:13,660 --> 00:33:17,410
Chun Baek Gyung...Ó, itt van.

358
00:33:17,410 --> 00:33:21,810
2011 szeptemberétől 2012 szeptemberéig, mikor a felesége meghalt.

359
00:33:21,810 --> 00:33:24,150
Abban az évben lakott Jeju-n.

360
00:33:25,480 --> 00:33:27,350
Ezt nézzék.

361
00:33:27,350 --> 00:33:31,950
Ez egybeesik a halász pár megölésével 2012 februárjában.

362
00:33:33,782 --> 00:33:34,949
Choi nyomozó.

363
00:33:34,950 --> 00:33:37,264
Menjen azonnal Jeju-szigetre és nyomozza vissza

364
00:33:37,269 --> 00:33:39,254
mit csinált Dr. Chun az ottléte alatt.

365
00:33:39,600 --> 00:33:42,100
Kell lennie valami résnek az alibijén.

366
00:33:42,100 --> 00:33:43,880
Igen, értettem.

367
00:33:45,200 --> 00:33:47,130
Így van, Ki nyomozó.

368
00:33:47,130 --> 00:33:51,480
Ez olyan távolság, amit biciklivel is könnyen be lehet járni.

369
00:33:51,480 --> 00:33:55,190
Igen, akkor kérem keresse meg azt a háztartást

370
00:33:55,190 --> 00:33:58,900
ami a legnagyobb villanyszámlát fizeti ebben a 3 km-es körzetben.

371
00:33:58,900 --> 00:34:00,100
Köszönöm.

372
00:34:00,500 --> 00:34:02,290
Viszlát.

373
00:34:02,490 --> 00:34:04,330
Jó napot!

374
00:34:05,480 --> 00:34:09,680
Ezt nézze. "Jó napot, én egy kereskedő vagyok. Köszönöm!"

375
00:34:09,680 --> 00:34:12,290
"Jó napot, én egy kereskedő vagyok. Köszönöm!"

376
00:34:19,380 --> 00:34:22,960
Oppa, éhes vagyok. Hol vannak a jó éttermek Szöulban?

377
00:34:24,590 --> 00:34:27,630
"Oppa, éhes vagyok. Hol vannak a jó éttermek Szöulban?"

378
00:34:27,630 --> 00:34:29,060
Hadd nézzem.

379
00:34:29,970 --> 00:34:32,350
Choi Eun Seol ostoba.

380
00:34:36,300 --> 00:34:38,830
"Choi Eun Seol ostoba."

381
00:34:38,830 --> 00:34:40,950
Mi ez?

382
00:34:58,090 --> 00:35:00,690
[Choi Eun Seol]

383
00:35:14,610 --> 00:35:19,140
Hé Choi Eun Seol, miért keresel itt húsos tésztát?

384
00:35:19,140 --> 00:35:22,030
Ne legyél vidéki lány. A namsan-i emberek sertéshúst esznek!

385
00:35:22,030 --> 00:35:26,000
Sertéshús van Jeju-n is! Még az íze is jobb!

386
00:35:27,050 --> 00:35:28,450
Menjünk húsos tésztát enni.

387
00:35:28,450 --> 00:35:31,110
Ehetsz minden nap, ha holnap hazamegyünk.

388
00:35:31,110 --> 00:35:33,120
- Nem...
- Namsan-i sült sertéshús!

389
00:35:33,120 --> 00:35:35,670
- Húsos...
- Namsan-i sült sertéshús!

390
00:35:35,670 --> 00:35:37,120
Komolyan!

391
00:35:37,120 --> 00:35:38,540
Rossz vagy!

392
00:35:38,540 --> 00:35:40,010
- Rossz?
- Igen.

393
00:35:40,010 --> 00:35:41,450
Te szép vagy.

394
00:35:41,870 --> 00:35:43,640
Komolyan...

395
00:36:19,460 --> 00:36:22,500
[Jeju Baekrok Kórház]

396
00:36:28,970 --> 00:36:31,500
Szóval Dr. Chun Baek Gyung?

397
00:36:31,500 --> 00:36:33,840
Itt járt a kórházunkban.

398
00:36:33,840 --> 00:36:37,280
Mikor is jött...

399
00:36:38,160 --> 00:36:40,990
Nem február 9 vagy 10?

400
00:36:40,990 --> 00:36:43,360
Így van, nyomozó. Február 10-én.

401
00:36:43,360 --> 00:36:45,330
~ Az orvosi feljegyzéseket akarta megnézni. ~

402
00:36:45,330 --> 00:36:47,100
~ Kiét? ~

403
00:36:47,100 --> 00:36:49,560
~ Adjon egy percet... hadd nézzem... ~

404
00:36:52,740 --> 00:36:54,220
~ Choi Eun Seol kisasszonyét. ~

405
00:36:54,220 --> 00:36:56,560
Choi Eun Seol?

406
00:36:57,970 --> 00:37:00,800
Chun Baek Gyung Choi Eun Seol orvosi feljegyzéseit kereste?

407
00:37:00,926 --> 00:37:03,778
Igen, átnézte a betegellátási feljegyzéseit,

408
00:37:03,783 --> 00:37:07,595
röntgen képeit, és műtét feljegyzéseit.

409
00:37:07,700 --> 00:37:10,700
Betegellátás, röntgen, műtét...

410
00:37:11,030 --> 00:37:14,680
Az én Eun Seol-omat meggyilkolták, amint bekerült a sürgősségire.

411
00:37:14,680 --> 00:37:16,570
Hogy érti, hogy betegellátás és műtét?

412
00:37:17,230 --> 00:37:19,820
Az én Eun Seol-omnak még kórtörténete sem volt.

413
00:37:19,820 --> 00:37:21,280
Tessék?

414
00:37:21,280 --> 00:37:23,870
Attól tartok nem értem.

415
00:37:23,870 --> 00:37:26,990
Hadd nézzem meg Choi Eun Seol orvosi feljegyzéseit.

416
00:37:26,990 --> 00:37:29,260
[Sürgősségi kórtörténetek]

417
00:37:29,260 --> 00:37:34,000
Choi Eun Seol... Született 1994. május 11-én...

418
00:37:35,540 --> 00:37:39,370
Az én Eun Seol-om 1995. márciusában született

419
00:37:44,900 --> 00:37:47,920
[Másnap]

420
00:37:52,220 --> 00:37:56,580
Ez a háztartás 1,5 millió won-os villanyszámlát fizet havonta.

421
00:37:56,600 --> 00:37:58,093
Van egy beteg családtaguk,

422
00:37:58,098 --> 00:38:01,066
ezért légtisztitó és egyéb orvosi berendezéseket működtetnek.

423
00:38:01,410 --> 00:38:04,570
Ez a háztartás 1.6 millió won-os villanyszámlát fizet havonta.

424
00:38:04,570 --> 00:38:07,620
Kiderült, hogy egy illegális szerencsejáték hely volt, ezért letartóztattuk őket.

425
00:38:07,620 --> 00:38:09,450
Mi van ezzel a hellyel?

426
00:38:09,450 --> 00:38:11,890
Ők 1.9 millió won-t fizettek múlt hónapban...

427
00:38:11,890 --> 00:38:13,510
Egy virágüzlet?

428
00:38:14,530 --> 00:38:16,870
A gyilkos kapcsolatban van egy virágüzlettel.

429
00:38:19,510 --> 00:38:22,510
Így van...egy virágüzlet.

430
00:38:26,840 --> 00:38:28,650
[Virág]

431
00:38:31,720 --> 00:38:34,350
3-ra bemész.

432
00:38:34,350 --> 00:38:37,430
1, 2, 3!

433
00:38:43,600 --> 00:38:46,680
Körbe van véve!

434
00:38:46,680 --> 00:38:48,140
Ne mozduljon!

435
00:38:49,590 --> 00:38:52,080
Mi van, ha Choi Moo Gak meghal?

436
00:39:03,650 --> 00:39:06,520
- Menjünk bizonyítékot gyűjteni.
- Oké!

437
00:39:14,200 --> 00:39:16,430
Van itt valaki?

438
00:39:16,430 --> 00:39:18,190
Bejövünk!

439
00:39:30,820 --> 00:39:34,190
Ez lenyűgöző... Igaza volt.

440
00:39:34,190 --> 00:39:37,460
Marihuána... Épp ahogy Choi Moo Gak jósolta.

441
00:39:37,460 --> 00:39:41,840
Nem csoda, hogy ennek a helynek ilyen magas volt a villanyszámlája.

442
00:39:41,840 --> 00:39:44,020
Ennek japán fekete üröm illata van.

443
00:39:45,900 --> 00:39:48,400
Ez sokkal erősebb.

444
00:39:50,430 --> 00:39:51,940
Hé!

445
00:39:58,575 --> 00:40:00,495
Most, hogy vallottak,

446
00:40:00,500 --> 00:40:04,800
zárd őket börtönbe illegális szerek termesztéséért.

447
00:40:04,890 --> 00:40:06,830
Igen, uram. De...

448
00:40:08,960 --> 00:40:10,269
Van még egy dolog.

449
00:40:10,274 --> 00:40:13,211
Yang Suk Jin, le van tartóztatva

450
00:40:13,216 --> 00:40:15,457
Hong Chul Soo, a séf meggyilkolásáért.

451
00:40:16,460 --> 00:40:20,450
Nem én voltam. Miről beszél, nem öltem meg senkit.

452
00:40:21,625 --> 00:40:23,220
Az étterem megnyitásának napján,

453
00:40:23,225 --> 00:40:25,728
felhívta Hong Chul Soo-t a tetőre, mivel nem engedte, 

454
00:40:25,729 --> 00:40:29,300
hogy az étterme kábítószer-kereskedők találkahelye legyen.

455
00:40:31,340 --> 00:40:36,230
~ Megfenyegette Hong Chul Soo-t, hogy várásoljon marihuánát. ~

456
00:40:36,529 --> 00:40:38,398
~ De mivel nem egyezett bele, ~

457
00:40:38,403 --> 00:40:41,349
~ maga azzal fenyegette, hogy megöli, miközben fogtogatta. ~

458
00:40:41,580 --> 00:40:45,340
~ Aztán ő meghalt, maga pedig megzavarodott. ~

459
00:40:45,635 --> 00:40:48,068
~ Ezért próbálta úgy beállítani a halálát, ~

460
00:40:48,073 --> 00:40:50,434
~ mintha magától ugrott volna le. ~

461
00:40:50,630 --> 00:40:54,160
~ Aztán hallotta, hogy valaki feljön a tetőre. ~

462
00:40:54,160 --> 00:40:55,980
~ Ezért elrejtőzött. ~

463
00:40:55,980 --> 00:41:01,270
~ Aki feljött a tetőre, Kwon Jae Hee séf volt. ~

464
00:41:02,740 --> 00:41:05,980
Ez az, amit én és a felügyelő gondolunk.

465
00:41:13,980 --> 00:41:17,040
Azonnal zárd be őket.

466
00:41:20,350 --> 00:41:23,120
Choi rendőrtiszt...nem...

467
00:41:24,330 --> 00:41:27,480
Choi nyomozó. Most mit csinál?

468
00:41:27,480 --> 00:41:30,650
Azonnal engedje el Kwon séfet.

469
00:41:31,090 --> 00:41:32,230
Igen.

470
00:41:51,170 --> 00:41:53,230
Igen, szép munka Shin ügyvéd.

471
00:41:53,230 --> 00:41:56,140
Igen. Akkor kérem pihenjen.

472
00:41:56,140 --> 00:41:58,510
Oké.

473
00:42:19,350 --> 00:42:20,750
Jöjjön be kérem.

474
00:42:22,180 --> 00:42:25,340
Micsoda megkönnyebbülés, Séf-nim!

475
00:42:25,340 --> 00:42:27,210
Á, igen. Menjünk be.

476
00:42:28,620 --> 00:42:30,970
Megkönnyebbülés, igaz Moongchi? Menjünk.

477
00:42:32,150 --> 00:42:33,980
Orvosi feljegyzések?

478
00:42:34,000 --> 00:42:36,400
Tehát azt mondja az ok, amiért Jeju-szigetre ment,

479
00:42:36,405 --> 00:42:38,009
az orvosi feljegyzések miatt volt?

480
00:42:38,265 --> 00:42:41,469
Igen, átnézte a korábbi munkahelyén

481
00:42:41,470 --> 00:42:43,171
Choi Eun Seol orvosi feljegyzéseit.

482
00:42:44,390 --> 00:42:46,770
Azt mondta, hogy Choi Eun Seol?

483
00:42:46,770 --> 00:42:48,390
Igen.

484
00:42:49,760 --> 00:42:54,270
Ő a lánya a halász párnak, a sorozatgyilkos 2. áldozatainak.

485
00:42:54,640 --> 00:42:57,310
1994. május 11-én született.

486
00:42:57,760 --> 00:42:59,740
A halász házaspár lánya?

487
00:42:59,740 --> 00:43:02,080
Joo Ma Ri gyilkosságának gyanúsítottja megkereste

488
00:43:02,080 --> 00:43:04,410
a halász lányának orvosi feljegyzéseit...

489
00:43:04,410 --> 00:43:07,450
De az a gyilkosság 3 éve történt,

490
00:43:07,450 --> 00:43:10,660
miért most kereste a lány orvosi feljegyzéseit?

491
00:43:14,950 --> 00:43:19,250
Elhunytként jelent meg, mikor rákerestem a személyazonosító számára.

492
00:43:19,250 --> 00:43:22,200
Akkor miért keresi most az orvosi feljegyzéseit?

493
00:43:27,120 --> 00:43:30,680
Azt hiszem csak egy erős bizonyíték választ el Dr. Chun letartóztatásától.

494
00:43:40,489 --> 00:43:42,596
Azt hittem nem fogjuk tudni ezt megenni,

495
00:43:42,601 --> 00:43:45,284
mivel a rendőrségen voltam...

496
00:43:45,870 --> 00:43:49,420
De még mindig elég frissnek tűnnek.

497
00:43:49,420 --> 00:43:50,730
Igaza van!

498
00:43:50,730 --> 00:43:52,100
- Cho Rim?
- Igen?

499
00:43:52,100 --> 00:43:53,630
Megfelel a sült hús?

500
00:43:53,630 --> 00:43:56,260
Persze! Imádom a sült húst!

501
00:43:56,260 --> 00:43:59,840
Ezeket közvetlenül egy farmról vettem.

502
00:43:59,840 --> 00:44:02,140
Főzök néhány csodálatos sült húst.

503
00:44:02,140 --> 00:44:03,310
Oké.

504
00:44:03,310 --> 00:44:07,770
Hallottam, hogy hitt az ártatlanságomban és próbált sokat segíteni.

505
00:44:07,770 --> 00:44:09,980
Ó, ez semmiség.

506
00:44:09,980 --> 00:44:12,250
Szüksége van segítségre ezekkel?

507
00:44:12,250 --> 00:44:15,549
Ó nem, rendben van. Meg tudom csinálni, leülhet.

508
00:44:15,842 --> 00:44:19,404
Bárcsak Choi rendőrtiszt csatlakozhatna hozzánk.

509
00:44:19,758 --> 00:44:22,237
Nincs szerencséje az evésben...

510
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
Én félig sültre kérem.

511
00:44:25,920 --> 00:44:27,700
Á, félig sült...oké.

512
00:44:48,270 --> 00:44:51,210
[Jeju Baekrok Kórház Gyilkossági Ügy]

513
00:45:03,480 --> 00:45:06,550
Miért ugyanaz a név?

514
00:45:09,180 --> 00:45:10,380
Miért?

515
00:45:16,270 --> 00:45:17,830
Choi nyomozó.

516
00:45:17,830 --> 00:45:21,110
Tegye ki azt az esetet a kivetítőre.

517
00:45:22,190 --> 00:45:25,630
Ezt a fájlt személyesen gyűjtöttem össze.

518
00:45:25,990 --> 00:45:27,640
Tegye ki.

519
00:45:39,960 --> 00:45:44,400
Megölték egy vágással a torkánál...

520
00:45:44,400 --> 00:45:46,450
Jeju-sziget...

521
00:45:46,450 --> 00:45:49,020
Ugyanaz a neve, Choi Eun Seol.

522
00:45:49,020 --> 00:45:50,960
Ki ő?

523
00:45:54,310 --> 00:45:56,890
A húgom.

524
00:46:00,580 --> 00:46:03,610
Sajnálom. Mondanom kellett volna korábban.

525
00:46:03,610 --> 00:46:04,970
De nem tudtam.

526
00:46:07,080 --> 00:46:09,840
Van valami, amit én sem mondtam el.

527
00:46:09,840 --> 00:46:13,560
Choi Eun Seol, a halász házaspár lánya

528
00:46:13,570 --> 00:46:17,290
az egyetlen túlélő szemtanúja a sorozatgyilkosnak.

529
00:46:23,540 --> 00:46:26,220
Annyira tele vagyok! Nem bírok többet enni.

530
00:46:26,980 --> 00:46:28,040
Lenyűgöző.

531
00:46:28,040 --> 00:46:30,540
Hoztam egy kis desszertet. Tele van?

532
00:46:30,882 --> 00:46:32,616
Kínos ezt mondani,

533
00:46:32,621 --> 00:46:35,874
de a nőknek külön gyomruk van az édességekhez.

534
00:46:36,270 --> 00:46:38,140
Köszönöm!

535
00:46:40,060 --> 00:46:41,360
Lássuk...

536
00:46:45,340 --> 00:46:48,640
Ez olyan finom! Pont az én ízlésem!

537
00:46:49,650 --> 00:46:52,820
Hogy megy a munkája a társulatnál? Mókás?

538
00:46:53,410 --> 00:46:55,780
Persze. Nem tudom csinálni, ha nem mókás.

539
00:46:55,780 --> 00:46:59,110
Fárasztó és nem is keresek vele olyan sokat.

540
00:46:59,110 --> 00:47:01,850
Akkor van egy mellékállása?

541
00:47:01,850 --> 00:47:06,340
Kéne, de a munkaidőm a társulatnál gyakran változik,

542
00:47:06,340 --> 00:47:07,760
ezért nehéz beütemezni.

543
00:47:07,760 --> 00:47:11,160
Egyik munkaadó se lenne olyan kedves, hogy ennyi szabadságot adjon.

544
00:47:12,240 --> 00:47:15,590
Lenne kedve az én éttermemben dolgozni?

545
00:47:16,542 --> 00:47:18,504
Megpróbálok olyan kedves munkaadó lenni,

546
00:47:18,509 --> 00:47:20,498
aki sok szabadságot ad.

547
00:47:21,280 --> 00:47:22,790
Tényleg?

548
00:47:22,790 --> 00:47:23,970
Igen.

549
00:47:23,970 --> 00:47:27,700
De cserébe, ha nem dolgozik keményen, nagyon mérges leszek.

550
00:47:27,700 --> 00:47:30,090
Nem lesz többé a vendégem.

551
00:47:32,360 --> 00:47:35,770
Köszönöm. Köszönöm, uram.

552
00:47:44,000 --> 00:47:50,120
Szóval a lány szemtanúja volt, hogy elrabolják a szüleit.

553
00:47:51,460 --> 00:47:54,700
A gyilkos üldözni kezdte a lányt, aki elfutott...

554
00:47:55,120 --> 00:47:58,000
és ő autóbalesetet szenvedett.

555
00:47:58,990 --> 00:48:02,950
A gyilkos megtudta a nevét az egyenruhájáról vagy a táskájáról...

556
00:48:02,950 --> 00:48:06,020
és elment a sürgősségire, ahova a lányt vitték.

557
00:48:06,370 --> 00:48:08,280
És ott...

558
00:48:10,110 --> 00:48:16,950
meglátta Choi Eun Seol nevét...

559
00:48:19,750 --> 00:48:22,440
és kegyetlenül elvágta a torkát.

560
00:48:24,960 --> 00:48:30,010
Szóval a gyilkos összekeverte a húgát a szemtanúval...

561
00:48:31,390 --> 00:48:34,300
Chun Baek Gyung...

562
00:48:35,100 --> 00:48:38,150
Choi nyomozó!

563
00:48:43,100 --> 00:48:46,610
Megölte a húgomat, mert azt hitte ő a szemtanú!

564
00:48:46,610 --> 00:48:51,180
Nézze meg jól a húgomat, akit megölt.

565
00:48:51,180 --> 00:48:54,450
Ő nem a szemtanú! Nem ő az!

566
00:48:55,630 --> 00:48:58,670
Choi nyomozó, fejezze be! Azt mondtam fejezze be!

567
00:49:12,930 --> 00:49:14,340
Sajnálom, főhadnagy.

568
00:49:14,389 --> 00:49:16,306
A szabályt, ami megtiltja a nyomozóknak,

569
00:49:16,311 --> 00:49:18,513
hogy a hozzátartozóik ügyein dolgozzanak...

570
00:49:19,880 --> 00:49:22,530
Maga az, aki először említette.

571
00:49:23,720 --> 00:49:26,740
Tényleg meg akarom oldani ezt az ügyet.

572
00:49:27,510 --> 00:49:29,180
Ezért nem akarom, hogy olyasmi történjen,

573
00:49:29,180 --> 00:49:32,260
ami miatt elvesztem a felhatalmazást a nyomozásra.

574
00:49:33,410 --> 00:49:38,780
Sosem hallottam a húga esetéről a mai napig.

575
00:50:13,680 --> 00:50:16,570
Ez Choi rendőrtiszt illata.

576
00:50:24,340 --> 00:50:26,390
Miért vagy kint ilyen későn?

577
00:50:26,390 --> 00:50:30,840
Nincs olyan késő. Kwon séf házában voltam.

578
00:50:30,840 --> 00:50:32,420
Miért ott?

579
00:50:32,420 --> 00:50:36,040
Visszavittem a kutyáját, ezért vacsorát főzött nekem.

580
00:50:36,040 --> 00:50:38,020
És egy munkát is kaptam!

581
00:50:38,540 --> 00:50:40,900
Találkoztál a Télapóval.

582
00:50:40,900 --> 00:50:43,930
Télapó kivéve, hogy ő nem öreg és nem is kövér.

583
00:50:43,930 --> 00:50:46,190
Valóban sok nő kedveli Kwon séfet.

584
00:50:46,190 --> 00:50:48,110
Nincs idő ilyenről beszélni.

585
00:50:48,110 --> 00:50:51,720
Miért? Azért jöttél ilyenkor, hogy gyakoroljunk?

586
00:50:53,510 --> 00:50:57,690
Azt mondtad nem iszol többé, miután annyi bajt okoztál, igaz?

587
00:50:58,540 --> 00:51:00,350
Így van. Nem iszom többé.

588
00:51:00,350 --> 00:51:01,540
Miért?

589
00:51:02,719 --> 00:51:05,107
Ha abbahagytad, felejtsd el.

590
00:51:05,112 --> 00:51:07,611
Gondolom amúgy is csak árt az egészségednek.

591
00:51:07,700 --> 00:51:10,560
Miért? Inni szeretnél?

592
00:51:10,560 --> 00:51:12,800
Valami rossz történt, igaz?

593
00:51:13,900 --> 00:51:15,820
Bűzlik az arcod.

594
00:51:15,820 --> 00:51:17,860
Bűzlik?

595
00:51:17,860 --> 00:51:20,630
Meg kéne tanulnod rendesen beszélni.

596
00:51:23,870 --> 00:51:26,640
Ez "egyet fizet kettőt kap" vásáron volt.

597
00:51:26,640 --> 00:51:28,950
Vettem egyet, de adtak hozzá egyet ingyen.

598
00:51:28,950 --> 00:51:30,020
Tessék.

599
00:51:31,020 --> 00:51:34,800
Jaj nekem! De édes!

600
00:51:35,670 --> 00:51:38,370
Veszek neked italt, mivel ezt a babát hoztad nekem.

601
00:51:38,370 --> 00:51:39,680
Menjünk.

602
00:51:39,920 --> 00:51:44,230
Megveszem az italokat, de neked rendben lesz, mikor nem ihatsz?

603
00:51:44,680 --> 00:51:47,240
Miért beszélsz olyan sokat ma?

604
00:51:47,240 --> 00:51:49,670
Csak ne aggódj miatta és menjünk inni.

605
00:51:49,670 --> 00:51:51,730
- És amit inni fogunk: soju!
- Soju.

606
00:51:53,930 --> 00:51:56,590
Tartom.

607
00:51:56,590 --> 00:51:58,220
Menjünk!

608
00:51:58,220 --> 00:52:00,810
Én is inni akartam ma!

609
00:52:23,620 --> 00:52:27,670
De tényleg történt valami rossz?

610
00:52:34,870 --> 00:52:37,700
Már így is sokat ittál, és kérsz még?

611
00:53:02,400 --> 00:53:05,870
Milyen rendetlenül eszel, hogy belement a hajadba a leves?

612
00:53:09,170 --> 00:53:12,460
- Még egy soju-t, kérem!
- Igen!

613
00:53:19,960 --> 00:53:22,120
Kimegyek egy kicsit.

614
00:53:39,740 --> 00:53:40,990
Mi az?

615
00:53:40,990 --> 00:53:44,370
Ae Ri. Ez egy barátom barátjának a sztorija.

616
00:53:44,370 --> 00:53:46,490
Egy férfi és egy nő csak ismerősök.

617
00:53:46,490 --> 00:53:49,200
Csak négyszer ettek együtt.

618
00:53:49,200 --> 00:53:51,920
Sült sertéshúst, szushit, sült csirkét és burgonya levest.

619
00:53:51,920 --> 00:53:54,540
Elég változatos. És?

620
00:53:54,540 --> 00:53:57,400
Aztán a férfi ad egy babát ajándékba a nőnek.

621
00:53:57,400 --> 00:54:01,970
Ez egy beszélő baba. Azt mondta nagyon aranyos.

622
00:54:01,970 --> 00:54:03,990
Ez egy zöld fény?

623
00:54:03,990 --> 00:54:05,800
Szóval Choi rendőrtiszt vett neked egy babát?

624
00:54:08,770 --> 00:54:10,650
Ez a lány...

625
00:54:37,710 --> 00:54:40,840
Choi rendőrtiszt...nekem...

626
00:54:40,840 --> 00:54:43,460
valamit mondanom kell neked.

627
00:54:52,010 --> 00:54:56,760
Elmehetek veled a következő nyomozásra?

628
00:55:01,360 --> 00:55:04,140
Choi rendőrtiszt?

629
00:55:17,730 --> 00:55:20,210
Choi rendőrtiszt...

630
00:55:25,550 --> 00:55:31,510
Napokig nem tudtam aludni a fájdalomtól és a szenvedéstől.

631
00:55:31,510 --> 00:55:35,440
Aztán hirtelen elájultam.

632
00:55:50,110 --> 00:55:52,110
~ Szia, Eun Seol. Itt a bátyád. ~

633
00:55:52,110 --> 00:55:53,640
~ Hogy vagy? ~

634
00:55:54,330 --> 00:55:56,590
~ Nem tudom miért jutott ez eszembe... ~

635
00:55:56,590 --> 00:56:01,000
~ de mikor Szöulban voltunk, húsos tésztát kellett volna ennünk. ~

636
00:56:05,890 --> 00:56:10,490
Volt egy húgom...de most már nincs.

637
00:56:20,870 --> 00:56:22,300
Elnézést.

638
00:56:22,300 --> 00:56:24,400
Nem aludhat itt.

639
00:56:24,400 --> 00:56:27,340
Sajnálom, megyünk.

640
00:57:48,027 --> 00:57:52,700
[A következő rész tartalmából]

641
00:57:52,730 --> 00:57:55,800
Itt vagyok! Mindent beleadok, Séf-nim.

642
00:57:55,800 --> 00:57:58,330
Azt hiszem nagyon vicces személy vagy.

643
00:57:58,330 --> 00:58:00,030
Ez Choi rendőrtiszt.

644
00:58:00,030 --> 00:58:02,360
Mondanom kell valamit. Ne végezz semmilyen nyomozást.

645
00:58:02,360 --> 00:58:05,880
Szerintem furcsa, hogy Dr. Chun nyilvánosan bejelenti, hogy külföldre megy.

646
00:58:05,880 --> 00:58:07,370
És az is furcsa, hogy nem szállt fel a gépre.

647
00:58:07,370 --> 00:58:10,310
Ha elmenekült volna, nem jelentené be nyilvánosan.

648
00:58:10,310 --> 00:58:12,350
Dr. Chun még mindig Koreában van?

649
00:58:12,350 --> 00:58:15,060
Megerősítették, hogy nem szállt fel a járatára.

650
00:58:15,060 --> 00:58:16,210
Az lehetetlen.

651
00:58:16,210 --> 00:58:19,000
Bárcsak Yeom főhadnagy is velünk lenne!

652
00:58:19,000 --> 00:58:21,980
Tudod mit érzek mostanában?

653
00:58:21,980 --> 00:58:25,030
Tényleg tetszik a tény, hogy segíthetek ezzel a szememmel.

654
00:58:25,030 --> 00:58:26,930
Mindig melletted vagyok.

655
00:58:26,930 --> 00:58:30,450
Meg tudsz védeni, ha veszélyben vagyok.
