1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Köszönet az angol feliratért a Trublemaker Family Team @Viki és a Dramafever csapatának.
A részhez a magyar feliratot készítette : Mendyjud

2
00:00:03,640 --> 00:00:06,380
3. rész

3
00:00:11,590 --> 00:00:14,890
Sokat megevett.

4
00:00:16,430 --> 00:00:20,720
Nem úgy tűnsz, de nagy étvágyad van.

5
00:00:20,720 --> 00:00:24,800
Eltekintve a reggeli némi rizstől és levestől, 
nem ettem semmit.

6
00:00:24,800 --> 00:00:26,430
Sajnálom, nagynéni.

7
00:00:26,430 --> 00:00:30,450
Ne! Az éhség nem valami olyasmi, amiért bocsánatot kérj.

8
00:00:32,600 --> 00:00:36,370
Mi a baj? Nem érzed jól magad?

9
00:00:36,370 --> 00:00:40,730
Azt hiszem túl gyorsan ettem. Szerintem gyomorrontás.

10
00:00:41,500 --> 00:00:44,060
Gyomorrontás?

11
00:00:44,060 --> 00:00:45,830
Mi történt?

12
00:00:45,830 --> 00:00:49,710
Én beszéltem vele és hazaküldtem,

13
00:00:49,710 --> 00:00:51,880
akkor miért van itt ellopni az ételünket?

14
00:00:51,880 --> 00:00:54,360
Nos...ez egy hosszú történet, apa.

15
00:00:54,360 --> 00:00:57,110
Nem érdekel, ha hosszú, magyarázz el mindent.

16
00:00:57,110 --> 00:01:01,660
Ne hagyj ki semmit, az elejétől a végéig.

17
00:01:03,170 --> 00:01:06,600
Vele aludtál?

18
00:01:06,600 --> 00:01:09,930
Noona! Hogy mondhatsz ilyet?

19
00:01:09,930 --> 00:01:13,590
Igaz ez, Dal Bong?

20
00:01:17,090 --> 00:01:18,110
Vele aludtál?

21
00:01:18,110 --> 00:01:20,790
Nem! Én nem! Tényleg nem!

22
00:01:20,790 --> 00:01:23,060
Ha nem, akkor a kapcsolatod pénzzel függ össze? 

23
00:01:23,060 --> 00:01:24,840
Pénzzel tartozol neki?

24
00:01:24,840 --> 00:01:28,740
Hogyan? Miért tartoznék neki pénzzel? Én nem!

25
00:01:28,740 --> 00:01:31,400
Ha nem pénz, akkor lefeküdtél vele.

26
00:01:31,400 --> 00:01:35,640
Elkövettél valamit, aminek nem tudtad kezelni a következményeit!

27
00:01:35,640 --> 00:01:37,510
Oh...ez őrület.

28
00:01:37,510 --> 00:01:42,170
Ne próbálj meg elrejteni semmit. Mondd el az igazat!

29
00:01:42,170 --> 00:01:45,230
Vele aludtál? Vele?

30
00:01:45,230 --> 00:01:47,580
Nem, apa!

31
00:01:47,580 --> 00:01:49,450
Az én testem még szűzies.

32
00:01:49,450 --> 00:01:53,090
Ne ítélkezzetek elhamarkodottan! Ez nem igazság!

33
00:01:53,090 --> 00:01:55,090
Esküszöm nem csináltam, apa!

34
00:01:55,090 --> 00:01:57,510
Akkor miért hoztad őt haza?

35
00:01:57,510 --> 00:02:01,670
Ha nem az a fajta kapcsolat, sem pénztartozás, akkor nincs értelme!

36
00:02:01,670 --> 00:02:03,980
Szóval, az a helyzet...

37
00:02:07,330 --> 00:02:09,550
Azt mondta, nem volt hova mennie.

38
00:02:09,550 --> 00:02:12,090
Szöulba jött hozzám és nincs pénze.

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,860
Nem ismer itt senkit, apa.

40
00:02:14,860 --> 00:02:16,850
Nem normális.

41
00:02:16,850 --> 00:02:21,690
Eljött egészen Szöulig, és azt tervezte, hogy egy ideig itt marad.

42
00:02:21,690 --> 00:02:24,680
Eljött tervek és minden felkészülés nélkül?

43
00:02:24,680 --> 00:02:27,710
Ez nem olyan. Hozott magával $1,500-t, de...

44
00:02:27,710 --> 00:02:29,830
De?

45
00:02:31,340 --> 00:02:34,850
De...

46
00:02:34,850 --> 00:02:37,990
Látjátok ezt? Ő rejteget valamit.

47
00:02:37,990 --> 00:02:41,750
Talán, elvetted tőle azt a pénzt?

48
00:02:41,750 --> 00:02:43,720
Mit gondolsz te rólam? Miért tenném?

49
00:02:43,720 --> 00:02:46,990
Bolond vagy? Miért venném el azt a pénzt! Nem is!

50
00:02:46,990 --> 00:02:51,790
Akkor? Mi történt azzal a pénzzel?

51
00:02:51,790 --> 00:02:54,710
Zsebtolvaj.

52
00:02:54,710 --> 00:02:58,610
Mi? Zsebtolvaj?

53
00:02:58,610 --> 00:03:01,490
Igen, apa. Azt mondta, hogy kirabolták.

54
00:03:01,490 --> 00:03:02,650
Az egész $1,500-t?

55
00:03:02,650 --> 00:03:05,530
Igen, minden pénzt amit hozott.

56
00:03:05,530 --> 00:03:09,350
Aigoo...Ez szégyen...

57
00:03:09,350 --> 00:03:13,520
Ez történt...aigoo...

58
00:03:13,520 --> 00:03:16,680
Ő miattam jött Szöulba és kirabolták, miattam...

59
00:03:16,680 --> 00:03:20,080
Rosszul éreztem magam miatta...hogyan küldhetném vissza?

60
00:03:20,080 --> 00:03:23,120
Egy olyan srác, mint te ,aki a saját helyzeteit nem tudja kezelni...
Te vagy, aki sajnálkozol?

61
00:03:23,120 --> 00:03:24,680
Te abban a helyzetben vagy, hogy segítséget nyújts valakinek?

62
00:03:24,680 --> 00:03:26,370
Nem kértem a segítségedet.

63
00:03:26,370 --> 00:03:29,690
Ha egy munkanélküli srácot játszol, a legkevesebb, hogy 
csendben teszed baj nélkül.

64
00:03:29,690 --> 00:03:32,320
Miért kell mindig így sokkolnod minket?

65
00:03:32,320 --> 00:03:34,520
Azt hiszed én élvezem a munkanélküliséget?

66
00:03:34,520 --> 00:03:36,110
Én próbálom a legjobb munkát keresni!

67
00:03:36,110 --> 00:03:38,880
Tehát miután munkák után keresel, a legjobb hely, amit találtál...

68
00:03:38,880 --> 00:03:41,750
- Az a piramis rendszer?
- Miért hozod fel újra azt?

69
00:03:41,750 --> 00:03:43,160
Harcot akarsz kezdeni velem?

70
00:03:43,160 --> 00:03:46,580
Mi van veletek? Hagyjátok abba!

71
00:03:46,580 --> 00:03:47,990
Dal Bong, hagyd abba!

72
00:03:47,990 --> 00:03:52,030
Kang Jae, ezt a rendetlenséget majd én elintézem.

73
00:03:52,030 --> 00:03:53,930
Tehát menj és fejezd be, amit csináltál.

74
00:03:53,930 --> 00:03:57,830
Csak menj és készülj a szemináriumodra! Siess, menj!

75
00:03:58,850 --> 00:04:02,090
Miért kell az időmet ilyenre vesztegetni?

76
00:04:03,300 --> 00:04:07,030
Azt hiszi, időpocsékolás volt, huh?

77
00:04:07,030 --> 00:04:09,520
Aigoo! Aigoo!

78
00:04:09,520 --> 00:04:11,530
Noona!

79
00:04:19,330 --> 00:04:22,630
Elnézést kérek a zavarásért az éjszaka közepén.

80
00:04:22,630 --> 00:04:26,960
Azt mondta éhes volt és egész nap nem evett semmit.

81
00:04:26,960 --> 00:04:29,760
Mit lát benne?

82
00:04:32,330 --> 00:04:34,890
Mi a baj?

83
00:04:34,890 --> 00:04:36,450
Fürdőszoba, fürdőszoba!

84
00:04:36,450 --> 00:04:38,400
Fürdőszoba!

85
00:04:38,400 --> 00:04:42,830
Oh, a fürdőszoba! Arra van, amott!

86
00:04:44,610 --> 00:04:48,420
Oh, nem. Ez nem lehet.

87
00:04:48,420 --> 00:04:50,590
Valószínűleg nem lehet, ugye Kang Jae?
(terhességi tűnetekre utal)

88
00:04:52,770 --> 00:04:56,730
Talán...tényleg?

89
00:05:06,290 --> 00:05:09,180
Kang Jae!

90
00:05:09,180 --> 00:05:10,930
Mit csinálsz?

91
00:05:10,930 --> 00:05:14,370
Ha egy férfi valami bajt csinál, akkor ismerje el és vállalja a következményeket.

92
00:05:14,370 --> 00:05:16,330
Miről beszélsz? Mit csináltam?

93
00:05:16,330 --> 00:05:18,950
Csönd legyen! Hallgass! Csak fogd be!

94
00:05:18,950 --> 00:05:23,180
Megalázott vagyok, hogy valaki olyan a testvérem, mint te.

95
00:05:23,180 --> 00:05:25,750
- Mi?
- Kang Jae!

96
00:05:29,080 --> 00:05:31,350
Oh...komolyan...

97
00:05:33,400 --> 00:05:37,180
Azt hiszed, te vagy az egyetlen? Nekem is elegem van! Dűhítő vagy!

98
00:05:37,180 --> 00:05:38,760
Tehát ez van, ha orvos vagy!

99
00:05:38,760 --> 00:05:40,880
Azt hiszed te vagy az egyetlen orvos Koreában?

100
00:05:40,880 --> 00:05:44,020
Hagyd abba! Felkelted a szomszédokat!

101
00:05:44,020 --> 00:05:47,270
Hagyd, apa. Soha nem hallgat senkire.

102
00:05:47,270 --> 00:05:49,740
Te is hallottad, ugye? Azt mondta, megalázó vagyok!

103
00:05:49,740 --> 00:05:51,190
Miért? Mit tettem?

104
00:05:51,190 --> 00:05:53,890
És a fejem egy boxzsák?

105
00:05:53,890 --> 00:05:55,820
Miért üt folyamatosan engem?!

106
00:05:55,820 --> 00:05:58,810
Ütött, mert megérdemelted!

107
00:06:00,040 --> 00:06:04,250
Hogyan lehetne elrejteni valami ilyesmit?

108
00:06:04,250 --> 00:06:06,010
Mi?

109
00:06:06,040 --> 00:06:08,140
Elrejteni?

110
00:06:08,140 --> 00:06:09,840
Mit rejteget ez alkalommal?

111
00:06:09,840 --> 00:06:12,430
- Hány hónapnál tart?
- Mire gondolsz, nagynéni?

112
00:06:12,430 --> 00:06:17,870
Reggeli rosszulléte volt, így két hónap körüli. Három?

113
00:06:20,160 --> 00:06:21,780
Mi...?

114
00:06:23,190 --> 00:06:25,520
Reggeli rosszullét?

115
00:06:25,520 --> 00:06:27,940
Te idióta!

116
00:06:30,010 --> 00:06:31,620
Nem...nem lehet...

117
00:06:32,320 --> 00:06:34,610
Nem lehet...

118
00:06:45,950 --> 00:06:48,910
Hé! Mi bajod?

119
00:06:48,910 --> 00:06:52,320
Nem tudom. Szerintem gyomorrontás.

120
00:06:56,250 --> 00:06:57,560
Mi...?

121
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
Te még mindig letagadod, Dal Bong?

122
00:07:00,170 --> 00:07:03,230
Még mindig nyugodtan hagyod neki, apa?

123
00:07:06,660 --> 00:07:08,920
Dal Bong, te gazember!

124
00:07:08,920 --> 00:07:10,460
Ez nem igaz!

125
00:07:10,460 --> 00:07:14,170
Nem én voltam!

126
00:07:34,550 --> 00:07:35,940
Azt hittem hazament.

127
00:07:35,940 --> 00:07:37,130
Visszajöttem.

128
00:07:37,130 --> 00:07:40,530
A konferenciára készülök és úgy érzem, dolgozni fogok
egész éjszaka.

129
00:07:40,530 --> 00:07:42,020
Hogy van a beteg?

130
00:07:42,020 --> 00:07:47,200
A hemoglobin nem ment 7 fölé, elrendeltem 2 liter vérátömlesztést.

131
00:07:48,690 --> 00:07:51,730
Nem tudja, hogy neki épp műtéte volt?

132
00:07:51,730 --> 00:07:53,260
Tudom. De...

133
00:07:53,260 --> 00:07:56,720
És mégis vérömlesztést rendelt, maga idióta?!

134
00:07:58,550 --> 00:08:00,870
Ne adjanak Oh Min Gi-nek vért. Törlöm.

135
00:08:00,870 --> 00:08:02,140
Igen. Értettem.

136
00:08:02,140 --> 00:08:05,090
Lee Young Jin, kövessen.

137
00:08:09,900 --> 00:08:11,990
Mindenki kifelé!

138
00:08:20,890 --> 00:08:22,700
Kiment a fejéből?

139
00:08:22,700 --> 00:08:25,100
Nem tudom mit csináltam rosszul.

140
00:08:25,100 --> 00:08:29,360
Azt tanultam, ha a beteg hemoglobin szintje 7, akkor adhatunk neki vért.
Azt csináltam, amit tanultam.

141
00:08:29,360 --> 00:08:32,710
Valóban a betegért csinálta? És nem a maga kényelméért?

142
00:08:32,710 --> 00:08:35,470
- Doctor Cha!
- Elmondtam önnek, hogy a rákos betegnek adjon folyadékot, oxigént és vasat.

143
00:08:35,470 --> 00:08:39,320
Ellenőrizze a pulzusát és a vérnyomását, ugye?

144
00:08:39,320 --> 00:08:42,110
Ha betartjuk 2-3 hétig, a hemoglobin szint megnövekszik.

145
00:08:42,110 --> 00:08:45,630
De ön ömlesztést adott neki, mert nem tudott várni?

146
00:08:45,630 --> 00:08:48,400
De én a tankönyvet követtem!

147
00:08:53,130 --> 00:08:57,490
Olvassa újra! Hol írja a 2 litert?

148
00:09:03,460 --> 00:09:05,940
Sajnálom. Hibáztam.

149
00:09:05,940 --> 00:09:08,750
Ha így akar orvost játszani,

150
00:09:08,750 --> 00:09:11,240
akkor pakolja össze a cuccát és távozzon most, maga korcs.

151
00:09:11,240 --> 00:09:13,000
Nem voltam lusta.

152
00:09:13,000 --> 00:09:15,370
És hogy egy korcs? Az ön szavai túl kemények.

153
00:09:15,370 --> 00:09:19,850
Ön eszik, kakil és alszik amikor csak akar, mi különbözteti meg egy korcstól? Huh?

154
00:09:19,850 --> 00:09:22,680
Jól van! Elkövettem egy ilyen bűntettet, halált érdemlek!

155
00:09:22,680 --> 00:09:26,880
Elhibáztam, mert egy nap 3 óránál kevesebbet alszok.

156
00:09:26,880 --> 00:09:29,400
Megérdemlem a megaláztatást mindegyik nővér előtt.

157
00:09:29,400 --> 00:09:32,880
De nem a saját könnyedségemért tettem. Ne sértegessen engem így.

158
00:09:32,880 --> 00:09:38,100
És ne nevezzen engem korcsnak! 
Nem tudom elfogadni az ilyen fajta diszkriminációt!

159
00:09:38,100 --> 00:09:40,230
- Ha nem tudja elfogadni...
- Kérjen bocsánatot.

160
00:09:40,230 --> 00:09:41,630
- Komolyan gondolja?
- Kérjen bocsánatot!

161
00:09:41,630 --> 00:09:45,100
Mi van, ha megtagadom? Mit tesz akkor?

162
00:09:51,360 --> 00:09:55,240
Mi ez a hang? Valaki dobott valamit?

163
00:09:55,240 --> 00:09:57,710
Mi történt Young Yoon-nal?

164
00:09:57,710 --> 00:10:01,200
Dr. Cha keményen neki kellett hogy essen.

165
00:10:05,290 --> 00:10:07,710
Mit csinál? Ez a személyzeti szoba.

166
00:10:07,710 --> 00:10:09,560
Ez nem megengedett?

167
00:10:13,420 --> 00:10:18,180
A dolgok egyre komolyabbak.

168
00:10:18,180 --> 00:10:20,560
Mit csinálnak idekint?

169
00:10:20,590 --> 00:10:25,560
Dr. Cha ordítozik Lee Young Joon-nal.

170
00:10:25,560 --> 00:10:29,030
De szerintünk a szituáció komollyá vált.

171
00:10:29,030 --> 00:10:30,950
Tényleg?

172
00:10:32,410 --> 00:10:35,760
Dr. Cha, mi történt?

173
00:10:35,760 --> 00:10:37,300
Mi a baj?

174
00:10:37,300 --> 00:10:39,510
Semmi.

175
00:10:44,930 --> 00:10:47,960
Megríkatta őt.

176
00:11:03,800 --> 00:11:07,900
Jobban vagy már?

177
00:11:09,600 --> 00:11:12,890
Igen, most jobban érzem magam.

178
00:11:12,890 --> 00:11:15,580
Látod? Mondtam, hogy ez nem az volt.

179
00:11:15,580 --> 00:11:17,440
Miért nem hiszel nekem?

180
00:11:17,440 --> 00:11:20,680
Bárki ugyanazt gondolta volna.

181
00:11:20,680 --> 00:11:23,990
Sajnálom. Káoszt okoztam.

182
00:11:23,990 --> 00:11:26,160
Még soha nem volt gyomorrontásom.

183
00:11:26,160 --> 00:11:27,690
Éhes voltál.

184
00:11:27,690 --> 00:11:30,640
Sietve ettél és meglepődtél.

185
00:11:30,640 --> 00:11:34,800
Az lenne a furcsa, ha nem lettél volna beteg.

186
00:11:34,800 --> 00:11:39,530
Mit kellene tenni azzal a pénzzel, amit elloptak?

187
00:11:41,010 --> 00:11:42,860
A rendőrség...

188
00:11:42,860 --> 00:11:45,330
Jelentetted a rendőrségen?

189
00:11:45,330 --> 00:11:46,410
Mi?

190
00:11:46,410 --> 00:11:49,990
Igen! Persze, hogy jelentettük a rendőrségen.

191
00:11:49,990 --> 00:11:53,890
Rendben van. Elmondtam nekik mindent.

192
00:11:53,890 --> 00:11:55,970
Hogy az $1500 pénzedet...

193
00:11:55,970 --> 00:11:58,260
Egy zsebtolvaj ellopta.

194
00:11:58,260 --> 00:12:01,790
Mivel a helyzeted szerecsétlen, egy kis időt a házunkban tölthetsz.

195
00:12:01,790 --> 00:12:04,770
Megkértem apámat.

196
00:12:06,830 --> 00:12:09,100
Mégis...én ellenzem.

197
00:12:10,200 --> 00:12:12,660
Tudom, hogy ez a helyzet miatt van,

198
00:12:12,660 --> 00:12:17,650
de nem fogadhatunk be valakit, akit nem ismerünk jól.

199
00:12:17,650 --> 00:12:19,710
És nem történt semmi kettejük között.

200
00:12:19,710 --> 00:12:21,830
Noona, ne legyél annyira szívtelen.

201
00:12:21,830 --> 00:12:25,690
Nem hiszem, hogy ezt a beszélgetés a szívtelenségre alapozódik, Cha Dal Bong.

202
00:12:25,690 --> 00:12:30,410
Ez a ház nem egy biztonsági mentésterv minden kellemetlenségre, amit kiváltottál.

203
00:12:30,410 --> 00:12:35,850
Nem tudom, mi folyik kettőtök között, de ezt egyedül kellene megoldanotok.

204
00:12:35,850 --> 00:12:39,730
De neki nincs pénze és nincs hova mennie.

205
00:12:39,730 --> 00:12:42,900
Legalább egy helyet adhatnánk, hogy aludjon...

206
00:12:42,900 --> 00:12:45,580
Nem dobhatunk ki egy fiatal lányt az utcára...

207
00:12:45,580 --> 00:12:48,560
Ugye?

208
00:12:48,560 --> 00:12:52,630
Határozottan azt mondom, hogy ellene vagyok, apa.

209
00:12:53,650 --> 00:12:56,400
Apa...

210
00:13:05,140 --> 00:13:07,060
Csak...

211
00:13:08,090 --> 00:13:10,330
Egy hónapra.

212
00:13:10,330 --> 00:13:11,820
- Igen!
- Igen!

213
00:13:11,820 --> 00:13:14,120
Apa!

214
00:13:17,700 --> 00:13:19,920
Hurrá!

215
00:13:22,200 --> 00:13:24,240
Miért nem jössz be?

216
00:13:24,240 --> 00:13:27,020
Azt mondják az első benyomás a legfontosabb.

217
00:13:27,020 --> 00:13:30,440
A te édesapád egy nagyon jó benyomást tett.

218
00:13:30,440 --> 00:13:33,860
Szerintem ő és én csodálatosan ki fogunk jönni.

219
00:13:33,860 --> 00:13:37,780
De a nővéred elég kemény.

220
00:13:37,780 --> 00:13:39,910
Hogyan tudnám rávenni, hogy kedveljen?

221
00:13:39,910 --> 00:13:42,120
Ő nem igazán kedvel semmit és senkit.

222
00:13:42,120 --> 00:13:45,440
Ő egy öreg vénkisasszony. Egy csavart vénlány.

223
00:13:45,440 --> 00:13:47,720
Siess és nyitsd ki az ajtót.

224
00:13:50,350 --> 00:13:52,760
Mit csinálsz? Nyisd az ajtót.

225
00:13:56,780 --> 00:13:58,790
Egy zsebtolvaj?

226
00:13:59,500 --> 00:14:01,870
Éppen ez jött ki...

227
00:14:01,870 --> 00:14:06,120
Különben is, ennek köszönhetően itt maradhatsz. Nem ez a fontos?

228
00:14:09,910 --> 00:14:11,100
Mit csinálsz?

229
00:14:11,100 --> 00:14:16,020
"Te keményen dolgoztál értem". Valami ilyesmi?

230
00:14:16,910 --> 00:14:20,600
Hogyan érintheti meg egy lány egy fiú haját engedély nélkül?

231
00:14:20,600 --> 00:14:24,020
Geddong szereti, amikor ezt csinálom neki.

232
00:14:24,020 --> 00:14:25,280
Ki az a Geddong?

233
00:14:25,280 --> 00:14:26,900
A kutyám.

234
00:14:26,900 --> 00:14:29,210
Egy kutya...

235
00:14:30,070 --> 00:14:31,300
Tökfej!

236
00:14:31,300 --> 00:14:34,020
Erősnek kell lenned. Menjünk be.

237
00:14:34,020 --> 00:14:38,380
Hogyan...hogy mersz úgy kezelni mint a kutyádat?

238
00:14:38,380 --> 00:14:40,040
Te!

239
00:14:40,040 --> 00:14:42,920
Ez a mi házunk vagy valamiféle motel?

240
00:14:42,920 --> 00:14:45,850
Ez a ház bárkit befogad ilyen helyzetben?

241
00:14:45,850 --> 00:14:48,950
Ő nem csak valaki. Ő Dal Bong barátja. 

242
00:14:48,950 --> 00:14:51,900
Azt mondtam, nekem nem tetszik, apa!

243
00:14:51,900 --> 00:14:55,900
Nekünk van egy üres szobánk. Tudunk helyet teríteni az asztalnál.

244
00:14:55,900 --> 00:14:58,310
Miért vagy olyan barátságtalan?

245
00:14:58,310 --> 00:15:01,500
Nem kell foglalkoznod vele.

246
00:15:01,500 --> 00:15:04,800
Te hagytad a nagynéninek és Young Sul-nak is, hogy így költözzenek be.

247
00:15:04,800 --> 00:15:09,240
És ők már évtizedek óta itt vannak.

248
00:15:09,240 --> 00:15:11,560
Ez még nem minden. Young Sul férje most is velünk él!

249
00:15:11,560 --> 00:15:14,410
Mert az ő családja külföldön él...

250
00:15:14,410 --> 00:15:17,520
Neked van egy hajadon lányod,

251
00:15:17,520 --> 00:15:19,830
de szemkontaktust kell létesítenem egy idegennel reggeli és vacsora alatt.

252
00:15:19,830 --> 00:15:22,100
Gondoltál már arra, milyen kellemetlen a lányod szemszögéből?

253
00:15:22,100 --> 00:15:24,880
Miért kínos? Mi egy család vagyunk.

254
00:15:24,880 --> 00:15:27,490
Vannak olyan dolgok, amik kényelmetlenek család között.

255
00:15:27,490 --> 00:15:28,930
Csak egy hónapra.

256
00:15:28,930 --> 00:15:32,180
Utána haza fogom küldeni őt.

257
00:15:32,180 --> 00:15:37,320
Most menned kellene pihenni. Fáradt lehetsz. Menj.

258
00:15:38,050 --> 00:15:40,050
Apa, hogyan tudsz mindig...

259
00:15:40,050 --> 00:15:43,500
többként gondolni másokra, a saját gyerekeid előtt.

260
00:15:44,730 --> 00:15:46,990
Miről beszélsz, Kang Shim?

261
00:15:46,990 --> 00:15:48,760
Hogyan tudsz mindig...

262
00:15:48,760 --> 00:15:52,210
többet gondoskodni más emberekről, mint a gyerekeidről?

263
00:15:52,210 --> 00:15:53,400
Kang Shim.

264
00:15:53,400 --> 00:15:57,240
Azt gondoltam, képes leszek megérteni, amit cselekszel, amikor felnövök.

265
00:15:57,240 --> 00:16:01,020
De nem számít, mennyit gondolkodom ezen, tényleg nem tudom, megérteni, azt ahogy élsz.

266
00:16:01,020 --> 00:16:03,500
Az éleded minden módja...

267
00:16:03,500 --> 00:16:06,510
Egyik sem tetszik!

268
00:16:10,610 --> 00:16:14,010
Én nem vagyok a családod?

269
00:16:14,010 --> 00:16:16,570
Egy igeden vagyok?

270
00:16:18,780 --> 00:16:24,000
Már 21 éve, hogy főzöm az ételedet és kimosom a szennyesedet.

271
00:16:24,000 --> 00:16:27,970
Ledolgoztam a tartozásomat ennek a családnak.

272
00:16:27,970 --> 00:16:31,050
Az anyád lehetnék!

273
00:16:31,050 --> 00:16:34,060
Hogyan mondhatsz ilyet rólam?

274
00:16:34,060 --> 00:16:36,100
Jó éjt.

275
00:16:36,900 --> 00:16:40,620
Fiatal koruk óta neveltem őt és a testvéreit.

276
00:16:40,620 --> 00:16:45,170
Ahelyett, hogy hálás lenne, egy idegennek nevez engem.

277
00:16:45,170 --> 00:16:47,090
Az a nyomorult lány...

278
00:16:47,090 --> 00:16:50,220
Ő még csak nem is ismeri a jóindulatot.

279
00:17:17,900 --> 00:17:19,820
Remek...

280
00:17:19,820 --> 00:17:22,870
Ha nekik nem tetszik a munkájuk, kilépnek.

281
00:17:22,870 --> 00:17:26,170
Ha én utálok itt élni, el kellene költöznöm.

282
00:17:27,950 --> 00:17:29,790
Ah, tényleg...

283
00:17:37,890 --> 00:17:40,090
Cha Kang Shim

284
00:17:47,570 --> 00:17:50,600
Név: Cha Kang Nim. Kor : 37.

285
00:17:50,600 --> 00:17:53,950
Ő már 15 éve dolgozik nálunk.

286
00:17:53,950 --> 00:17:58,870
Az oktatási háttere átlagos. Nincsenek leírások.
 ( egyedi képesítések vagy igazolások )

287
00:17:58,870 --> 00:18:02,710
A családja nem rendelkezik összeköttetésekkel.

288
00:18:02,710 --> 00:18:08,300
Kitartással felmászott a létrán.

289
00:18:09,390 --> 00:18:11,020
Ez azt jelenti,

290
00:18:11,020 --> 00:18:14,480
nehéz elbánni vele.

291
00:18:16,080 --> 00:18:18,170
Hogyan különítsem el ezt a nőt...

292
00:18:18,170 --> 00:18:21,340
az elnöktől?

293
00:18:24,400 --> 00:18:27,520
Sajnálom, de azt hiszem nem lenne lehetséges.

294
00:18:27,520 --> 00:18:30,380
Nem tudunk tenni valamit, hogy megváltoztassuk?

295
00:18:30,380 --> 00:18:34,390
Az országgyűlés tagjainak és nekünk szükségünk van rá és

296
00:18:34,390 --> 00:18:38,150
szeretnénk golfozni Moon elnökkel a hétvégén.

297
00:18:38,150 --> 00:18:42,750
Az elnök még lábadozik az autóbalesetből.

298
00:18:42,750 --> 00:18:47,340
De nem tudja, hogy ő nem találkozik soha politikusokkal?

299
00:18:47,340 --> 00:18:50,930
De az ön szavaira hallgat.

300
00:18:50,930 --> 00:18:54,080
Ezért kérem öntől, Ms. Cha.

301
00:18:54,080 --> 00:18:55,500
Sajnálom.

302
00:18:55,500 --> 00:18:59,570
Nem számít hányszor kéri, a nem az nem.

303
00:18:59,570 --> 00:19:02,100
Kikísérem, Jeong igazgató.

304
00:19:02,100 --> 00:19:04,320
Aigoo, nem hiszem el...

305
00:19:04,320 --> 00:19:06,850
Mit gondol, ő az elnök vagy mi?

306
00:19:06,850 --> 00:19:10,760
Cha titkár nagyszerűen végzi a munkáját.

307
00:19:10,760 --> 00:19:13,230
Ezért annyira elfoglalt.

308
00:19:13,230 --> 00:19:14,500
Ha megtartja ezt, 

309
00:19:14,500 --> 00:19:17,620
végül át fogja venni az irányítást az elnök felett.

310
00:19:17,620 --> 00:19:19,220
Bárhogy is...

311
00:19:19,220 --> 00:19:22,020
Ő okos, fiatal és csinos. 

312
00:19:22,020 --> 00:19:24,600
Tehát mi a baj azzal, hogy az ellenőrzése alatt tartja őt?

313
00:19:24,600 --> 00:19:26,030
Aigoo.

314
00:19:26,030 --> 00:19:29,400
Ne mondj ilyen dolgokat. Mi van, ha valaki meghallja?

315
00:19:29,400 --> 00:19:32,510
Azt mondják, romantika egy férfi és egy nő között.

316
00:19:32,510 --> 00:19:35,410
Egy pillanat alatt a titkárnőből feleség vált.

317
00:19:35,410 --> 00:19:37,940
Ha ez valóban megtörténik,

318
00:19:37,940 --> 00:19:41,550
az elnök elveszett.

319
00:19:42,900 --> 00:19:45,890
Moon...igazgató!

320
00:19:47,090 --> 00:19:49,060
Igazuk van.

321
00:19:49,060 --> 00:19:54,060
Ha ez valóban megtörténik, ahogy mondják, ő elveszett.

322
00:19:54,060 --> 00:19:58,180
Ez...Ezt nem így értettük...

323
00:19:58,180 --> 00:20:02,420
Hallottam az aggodalmaikat az elnökről.

324
00:20:02,420 --> 00:20:06,580
Minden egyes szót belőle.

325
00:20:07,610 --> 00:20:10,600
Én bizosan emlékezni fogok mindre.

326
00:20:13,510 --> 00:20:17,590
Óvatosnak kellett volna lenned!

327
00:21:26,420 --> 00:21:27,870
Igazgató!

328
00:21:27,870 --> 00:21:30,270
Mit csinál, hogy csak így betolakodik?

329
00:21:30,270 --> 00:21:34,350
Hogyan rohanhat be az irodámba kopogás nélkül?

330
00:21:34,350 --> 00:21:36,710
Mi volt az?

331
00:21:36,710 --> 00:21:39,770
Ehhez semmi köze. Menjen ki.

332
00:21:44,120 --> 00:21:46,320
Kérem magyarázza meg nekem.

333
00:21:46,320 --> 00:21:47,590
Mit?

334
00:21:47,590 --> 00:21:51,520
Azt amit épp láttam...és amit Ms. Cha tartott.

335
00:21:51,520 --> 00:21:54,540
Szükségem van egy magyarázatra, hogy mi folyik itt.

336
00:21:54,540 --> 00:21:57,440
Semmi. Önt nem érinti.

337
00:21:57,440 --> 00:21:59,750
- Ez semmi?!
- Semmi!

338
00:21:59,750 --> 00:22:02,400
Ez semmiség, ezért ne próbálja meg eltúlozni.

339
00:22:02,400 --> 00:22:05,140
- Elnök úr!
- Próbálja meg abbahagyni a kérdezgetést és a kitalálást.

340
00:22:05,140 --> 00:22:07,080
Ez behatolás a magánéletembe, tudja?

341
00:22:07,080 --> 00:22:11,480
Tudja, hogy a személyiségi jogok megsértése jogilag büntethető, ugye?

342
00:22:11,480 --> 00:22:15,190
Ne tegyen fel kérdéseket semmiségről és menjen ki.

343
00:22:18,680 --> 00:22:21,120
Nem hallotta, hogy menjen ki?

344
00:22:34,580 --> 00:22:38,850
Miért nem mondta el neki?

345
00:22:38,850 --> 00:22:42,080
Azután fogom, hogy ő igent mond.

346
00:22:42,080 --> 00:22:47,940
Képzelje el, hogy elmondom, megismertem valakit,
aki a mostohaanyja lenne, de visszautasít. Ez annyira kínos lenne.

347
00:22:47,940 --> 00:22:52,960
Először meg fogom kérni a kezét és ha beleegyezik, akkor
elmondom Taeju-nak.

348
00:22:52,960 --> 00:22:55,500
Ah. Igen.

349
00:22:55,500 --> 00:22:59,660
Sajnálom, hogy ebbe a helyzetbe került.

350
00:22:59,660 --> 00:23:01,290
Nem érdekes.

351
00:23:01,290 --> 00:23:03,540
Ez a félreértés hamarosan tisztázódik.

352
00:23:04,240 --> 00:23:07,460
Mit gondol, Seol Hee-nek tetszeni fog?

353
00:23:07,460 --> 00:23:09,620
Nagyon szép tervezés.

354
00:23:09,620 --> 00:23:12,050
Biztos vagyok benne, hogy szeretni fogja.

355
00:23:15,110 --> 00:23:17,430
Igazgató, itt van?

356
00:23:18,970 --> 00:23:23,080
Sajnálom. Nem tudtam, hogy ilyen korán megérkezik.

357
00:23:25,990 --> 00:23:27,960
Oh nem, nem...

358
00:23:35,120 --> 00:23:37,390
Egy pillanat alatt a titkárnőből feleség vált.

359
00:23:37,390 --> 00:23:43,720
Ha ez valóban megtörténik, az elnök elveszett.

360
00:23:43,720 --> 00:23:46,290
Gyere hozzám feleségül, Kang Shim.

361
00:23:48,000 --> 00:23:50,010
Elnök úr!

362
00:23:52,310 --> 00:23:54,320
Semmiképp!

363
00:24:26,420 --> 00:24:28,270
Hello!

364
00:24:28,270 --> 00:24:29,780
Igen!

365
00:24:30,520 --> 00:24:32,600
Hello!

366
00:24:32,600 --> 00:24:35,580
Hello! Hello!

367
00:24:37,490 --> 00:24:39,990
Wow...szép környék...

368
00:24:46,900 --> 00:24:48,960
Hello!

369
00:24:49,750 --> 00:24:52,350
Oh, te vagy Dal Bong barátnője!

370
00:24:52,350 --> 00:24:53,840
A neved...

371
00:24:53,840 --> 00:24:55,380
Kang Seo Wool.

372
00:24:55,380 --> 00:24:59,490
Oh! Kang Seo Wool! Hallottam, hogy egy ideig a házukban maradsz.

373
00:24:59,490 --> 00:25:03,600
Igen. Remélem nem zavarja. Kérem legyen gondoskodó arra az időre.

374
00:25:03,600 --> 00:25:07,410
Miért zavarna? Én is egy "Albérlő" vagyok.

375
00:25:08,300 --> 00:25:09,610
Ki az?

376
00:25:09,610 --> 00:25:11,970
Ő Dal Bong barátnője.

377
00:25:11,970 --> 00:25:15,790
Hello! Kang Seo Wool vagyok. Örülök a találkozásnak.

378
00:25:15,790 --> 00:25:19,380
Oh, te egy nagyon barátságos lány vagy!

379
00:25:19,380 --> 00:25:22,010
Ez azt jelenti, hogy Dal Bong hamarosan megnősül?

380
00:25:22,010 --> 00:25:23,740
Nem! Még nem!

381
00:25:23,740 --> 00:25:26,940
- Ki ő?
- Dal Bong mennyaszonya.

382
00:25:26,940 --> 00:25:29,970
Még ha Dal Bong-nak nincs is szakképzettsége,

383
00:25:29,970 --> 00:25:31,900
az biztos, hogy egy nőt talált.

384
00:25:31,900 --> 00:25:35,680
Ezért, élni fogsz, amíg van valami féle szakképzettséged.

385
00:25:35,680 --> 00:25:37,040
A dátumot megállapítottátok már?

386
00:25:37,040 --> 00:25:38,260
Hol lesz az esküvő?

387
00:25:38,260 --> 00:25:42,650
- Uh, ez nem olyan...
- Mi történt? Miről beszéltek ti ott?

388
00:25:42,650 --> 00:25:44,910
Dal Bong megnősül!

389
00:25:44,910 --> 00:25:49,130
- Készítsünk esküvői ajándékot nekik!
- Dal Bong megnősül?

390
00:25:49,130 --> 00:25:51,850
De nem...

391
00:25:51,850 --> 00:25:53,780
Aigoo! Nem...

392
00:25:54,800 --> 00:25:56,990
Mit tegyünk?

393
00:25:56,990 --> 00:25:58,600
Nem tudom.

394
00:26:00,390 --> 00:26:03,100
Itt az aprója.

395
00:26:03,100 --> 00:26:05,540
Hallom, nagy a boldogság otthon.

396
00:26:05,540 --> 00:26:06,360
Mi?

397
00:26:06,360 --> 00:26:09,230
Hallottam, hogy a fiatalabb fia megnősül.

398
00:26:09,230 --> 00:26:10,830
Dal Bong-ra gondol?

399
00:26:10,830 --> 00:26:12,110
Nem ő az?

400
00:26:12,110 --> 00:26:15,910
- Apuka, jó reggelt!
- Ah, hello!

401
00:26:15,910 --> 00:26:17,810
Reggelizett már?

402
00:26:17,810 --> 00:26:20,770
- Ah, én már ettem korábban.
- Aigoo.

403
00:26:21,390 --> 00:26:24,320
Milyen szép lány!

404
00:26:24,320 --> 00:26:25,520
Gratulálok!

405
00:26:25,520 --> 00:26:29,090
- Ah, jó...
- Viszlát!

406
00:26:29,090 --> 00:26:31,770
Tudok segíteni valamiben, apuka?

407
00:26:32,370 --> 00:26:35,830
Nem. Minden rendben van.

408
00:26:35,830 --> 00:26:39,580
Csak mondja meg, mit csináljak és én el fogom végezni.

409
00:26:39,580 --> 00:26:45,050
A karjaim erősebbek, mint amilyennek kinéznek. Látja?

410
00:26:47,670 --> 00:26:51,790
Most jobban érzed magad? A gyomrod rendben van?

411
00:26:51,790 --> 00:26:55,580
Persze. Tökéletesen jól érzem magam.

412
00:26:56,760 --> 00:26:59,980
De merre van Dal Bong?

413
00:26:59,980 --> 00:27:03,520
Alszik. Nem fog hamar felkelni.

414
00:27:03,520 --> 00:27:05,150
Mi?

415
00:27:05,150 --> 00:27:07,460
A nap már rég felkelt.

416
00:27:07,460 --> 00:27:10,470
Ezt nem csinálhatja. Megyek és felkeltem őt.

417
00:27:16,250 --> 00:27:19,460
Még egyszer...köszönöm önnek.

418
00:27:19,460 --> 00:27:25,000
Hálával tartozom önnek. Sajnálom és hálás vagyok.

419
00:27:25,000 --> 00:27:29,240
De tudja, én tényleg szeretem ezt a helyet.

420
00:28:22,380 --> 00:28:25,290
Alszok.

421
00:28:26,340 --> 00:28:31,120
Ez nevetséges. Ilyen elfuserált gondolkodásmódot...

422
00:28:39,910 --> 00:28:42,810
Mi? Mi volt az?

423
00:28:42,810 --> 00:28:44,590
Hé!

424
00:28:45,810 --> 00:28:49,040
Mi az? Mi történt? Mi volt az a zaj?

425
00:28:49,040 --> 00:28:52,080
Semmi. Én csak felébresztettem Dal Bong-ot. 

426
00:28:53,320 --> 00:28:56,520
Hé! Mi volt ez?

427
00:28:56,520 --> 00:28:59,320
Mit csináltam? Felébresztettem valakit, aki túl sokáig aludt.

428
00:28:59,320 --> 00:29:03,130
Oh istenem! Határozottan nem egy lány ujjai voltak!

429
00:29:03,130 --> 00:29:06,850
Az ujjaid acélból készültek? Azt hiszem egy lyukat csináltál a fejemen!

430
00:29:06,850 --> 00:29:10,150
Apukád már 4 órakor felkelt és kinyitotta a boltját.

431
00:29:10,150 --> 00:29:12,620
A nővéred 6 órakor felkelt és elment dolgozni.

432
00:29:12,620 --> 00:29:16,030
A nagynéni elkészítette a reggelit és egész reggel a házat takarította.

433
00:29:16,030 --> 00:29:18,040
És most készítem az ebédet.

434
00:29:18,040 --> 00:29:22,320
Látod? Hogyan tudsz ennyi órát aludni?

435
00:29:22,320 --> 00:29:25,790
Hé! Én egy eltérő időbeosztáson funkciónálok.

436
00:29:25,790 --> 00:29:28,010
3 óra után aludtam el! Tudod?!

437
00:29:28,010 --> 00:29:30,780
Mit csináltál, hogy 3-ig fent maradtál?

438
00:29:30,780 --> 00:29:34,950
Számítógépes játékokkal játszik. Mindig lövöldözős dolgokat csinál.

439
00:29:34,950 --> 00:29:36,290
Nagynéni!

440
00:29:36,290 --> 00:29:42,000
Rendben van. Ha már felkeltél, menj átöltözni és gyere le reggelizni.

441
00:29:42,000 --> 00:29:46,290
Mostantól...próbálj meg időben felkelni a reggelihez.

442
00:29:46,290 --> 00:29:50,620
Tényleg azt várod tőlem, hogy naponta kétszer 
terítsek reggelihez ebben a korban?

443
00:29:52,820 --> 00:29:55,950
Láthatom miért. Tényleg tudom.

444
00:29:55,950 --> 00:29:57,350
Most meg mi van?

445
00:29:57,350 --> 00:30:02,290
Én csak azt mondom, hogy látom, miért tűnik az életed olyan megragadtnak.

446
00:30:02,290 --> 00:30:04,040
Miért vagy ilyen tiszteletlen?

447
00:30:04,040 --> 00:30:08,000
Oh, úgy tűnik, valaki meg akar ütni engem.

448
00:30:09,080 --> 00:30:11,960
Kihűl a leves! Gyere és egyél!

449
00:30:11,960 --> 00:30:14,470
Igen, nagynéni!

450
00:30:15,120 --> 00:30:18,100
Mit csinálsz? Menj fel és öltözz át a reggeilhez!

451
00:30:18,100 --> 00:30:19,380
Hé! Te tényleg...

452
00:30:19,380 --> 00:30:22,460
Nem vagyok "Hé". Kang Seo Wool vagyok.

453
00:30:22,460 --> 00:30:25,190
Kihűl a leves. Siess gyorsan!

454
00:30:27,990 --> 00:30:30,040
Őrült lehettem. 

455
00:30:30,040 --> 00:30:33,360
Miért engedtem be így valakit?

456
00:30:42,440 --> 00:30:44,990
Mi olyan vicces?

457
00:30:44,990 --> 00:30:49,820
Dal Bong barátnője, Seo Wool. Nagyon vicces.

458
00:30:49,820 --> 00:30:54,850
Oh. Úgy tűnik, reggel bemutatkozott a környéken is.

459
00:30:54,850 --> 00:30:56,960
Bemutatkozott?

460
00:30:56,960 --> 00:30:58,720
Sun Bong!

461
00:30:58,720 --> 00:31:01,880
Hallottam, hogy Dal Bong megnősül.

462
00:31:01,880 --> 00:31:05,490
Nem, ő még nem. Téged foglak először hívni, ha ez megtörténik.

463
00:31:05,490 --> 00:31:09,740
Ne húzza, gyorsan túl kell esni rajta.

464
00:31:09,740 --> 00:31:12,290
Később találkozunk!

465
00:31:12,290 --> 00:31:15,870
Oh istenem! Ő mondta mindenkinek, hogy feleségül megy Dal Bong-hoz?

466
00:31:15,870 --> 00:31:18,580
Nem tudom.

467
00:31:18,580 --> 00:31:22,320
Különben is, minden reggel megkapom.

468
00:31:22,320 --> 00:31:27,070
Ő trükösebb és pimaszabb, mint gondoltam.

469
00:31:27,070 --> 00:31:30,680
Kíváncsi vagyok a szüleire.

470
00:31:30,680 --> 00:31:34,770
Úgy tűnik a szülei jól tanították őt.

471
00:31:34,770 --> 00:31:38,470
Valóban. Ő nem egy rossz gyerek. 

472
00:31:38,470 --> 00:31:41,150
Ő mindig barátságos és jól nevelt.

473
00:31:41,150 --> 00:31:46,080
Ugye? Neked is így tűnik? Ugye?

474
00:31:46,080 --> 00:31:50,590
- Akkor, akarod, hogy kitaláljam?
- Huh?

475
00:31:51,840 --> 00:31:55,280
Nem. Dal Bong azt mondta, nem ő az.

476
00:31:55,280 --> 00:31:57,140
És...rendben házasítom őket össze.

477
00:31:57,140 --> 00:32:01,990
Rendben lesz : Kang Shim, Kang Jae és Dal Bong. Ő az utolsó.

478
00:32:01,990 --> 00:32:06,260
Azt hiszed, úgy fog történni, ahogy szeretnéd?

479
00:32:06,260 --> 00:32:10,480
A szülők nem tudják kontrolálni a gyerekeiket.

480
00:32:10,480 --> 00:32:13,720
És a tetején, nehéz lesz...

481
00:32:13,720 --> 00:32:16,570
Kang Shim-t férhez adni, oppa.

482
00:32:20,480 --> 00:32:24,780
Hé! Miért mondod ezt Kang Shim-ról?

483
00:32:24,780 --> 00:32:26,310
Mi a baj vele?

484
00:32:26,310 --> 00:32:29,150
Az ő személyisége elég agresszív.

485
00:32:29,150 --> 00:32:33,400
Közönséges ember nem lenne képes bánni vele.

486
00:32:35,720 --> 00:32:37,730
Hé, te...

487
00:32:37,730 --> 00:32:41,320
Hogyan mondhatod Kang Shim-ra, hogy agresszív?

488
00:32:41,320 --> 00:32:44,090
Ő egy kedves és finom lélek.

489
00:32:44,090 --> 00:32:46,170
Azt gondolod, hogy nem lesz képes férjhez menni?

490
00:32:46,170 --> 00:32:49,670
Hogyan mondhatod a saját unokahúgodról?

491
00:32:49,670 --> 00:32:53,810
- Ez nem olyan...
- Nem, nem, nem.

492
00:32:53,810 --> 00:32:58,040
Ha gondosan megfigyeled, neked szokásod a saját unokahúgodat
 és unokaöcsédet lealacsonyítani.

493
00:32:58,040 --> 00:33:01,710
Minden alkalommal, amikor ezt teszed, bánt engem.

494
00:33:01,710 --> 00:33:03,140
Tudod?

495
00:33:03,140 --> 00:33:05,690
Jól van, akkor mit csináljak?

496
00:33:05,690 --> 00:33:11,290
Én is azt szerteném, hogy megházasodjanak, akárcsak te, 
tehát ne csavard ki a szavaimat!

497
00:33:11,290 --> 00:33:16,560
Ha ezt teszed, őszíntén mondom, szomorúnak érzem magam.

498
00:33:18,260 --> 00:33:19,740
Akkor...

499
00:33:19,740 --> 00:33:22,450
Figyelj a szavaidra. És... 

500
00:33:22,450 --> 00:33:24,700
Kang Shim nem is olyan agresszív.

501
00:33:24,700 --> 00:33:27,620
Ő nem az. Ugye?

502
00:33:27,620 --> 00:33:29,290
Jól van.

503
00:33:29,290 --> 00:33:31,990
A tarajos sülök azt mondják, hogy az ő gyerekeik bőre puha és 

504
00:33:31,990 --> 00:33:35,690
a bűzös borzok azt mondják, hogy a gyerekeik fingásának szaga édes.
(=Minden szülő azt hiszi a gyerekeiről, hogy azok a legjobbak.)

505
00:33:36,460 --> 00:33:39,120
- Mi?
- Semmi.

506
00:33:40,750 --> 00:33:44,760
Különben is, szeretnéd, hogy kiderítsem?

507
00:33:44,760 --> 00:33:45,310
Mit?

508
00:33:45,310 --> 00:33:47,260
Seo Wool.

509
00:33:47,260 --> 00:33:52,340
Milyen a háttere és milyen környezetben él.

510
00:33:52,340 --> 00:33:55,930
Nem. Ez nem szükséges.

511
00:33:56,000 --> 00:33:59,220
Gondolod? Rendben van, akkor.

512
00:33:59,220 --> 00:34:02,170
De ha tényleg akarod...

513
00:34:04,530 --> 00:34:07,000
kérdezt tőle...

514
00:34:07,000 --> 00:34:08,860
mit csinálnak a szülei.

515
00:34:08,860 --> 00:34:13,000
Milyen emberek ők és mit csinálnak...

516
00:34:13,020 --> 00:34:16,200
Csendben.

517
00:34:16,200 --> 00:34:17,770
Oké!

518
00:34:17,770 --> 00:34:21,650
Szakértő vagyok ezen a téren.

519
00:34:21,650 --> 00:34:24,170
Csak várj egy kicsit.

520
00:34:29,480 --> 00:34:35,660
Kíváncsi vagyok vajon Kang Jae reggelizett-e?

521
00:34:43,790 --> 00:34:47,420
Hívásod van. Apád az. 

522
00:34:48,560 --> 00:34:51,300
Oh...letette.

523
00:34:51,300 --> 00:34:52,530
Nem hívod vissza?

524
00:34:52,530 --> 00:34:54,170
Később.

525
00:34:54,170 --> 00:34:56,590
Kávét? Vagy valamilyen gyümölcslevet szeretnél?

526
00:34:56,590 --> 00:34:59,060
Csak vízet.

527
00:35:03,990 --> 00:35:07,650
Mikor fogsz bemutatni neki?

528
00:35:09,460 --> 00:35:11,900
Már 3 éve együtt vagyunk.

529
00:35:11,900 --> 00:35:16,640
A kórházban nem beszélhetünk róla, de elmondhatnánk a szüleinknek, 
nem gondolod?

530
00:35:16,640 --> 00:35:18,710
Mi következik utána?

531
00:35:18,710 --> 00:35:20,890
A szüleink kérik, hogy találkozhassanak egymással,

532
00:35:20,890 --> 00:35:24,900
kitűzik az esküvő dátumát és lefoglalják a helyszínt.

533
00:35:24,900 --> 00:35:26,290
Ezt akarod?

534
00:35:26,290 --> 00:35:28,310
Én most vagyok 30 éves.

535
00:35:29,880 --> 00:35:32,930
Ha ez komolyabb lesz, mi nem láthatjuk többé egymást.

536
00:35:32,930 --> 00:35:35,390
Tudtad, amikor elkezdtük.

537
00:35:35,390 --> 00:35:38,990
Így van. Tudtam és mégis elkezdtem.

538
00:35:38,990 --> 00:35:41,510
- De...
- Én...

539
00:35:41,510 --> 00:35:44,110
Engem nem érdekel a házasság,

540
00:35:44,110 --> 00:35:46,220
a gyerekek és a családalapítás.

541
00:35:46,220 --> 00:35:51,830
Ha ez az, amit szeretnél, találj valaki mást. Komolyan mondom.

542
00:35:54,830 --> 00:35:58,680
Induljunk. El fogunk késni.

543
00:35:58,680 --> 00:36:00,700
Miről beszél? Kirúgta önt?

544
00:36:00,700 --> 00:36:01,930
Nem tudom.

545
00:36:01,930 --> 00:36:05,320
Ideges lett és azt mondta nekem, hogy menjek ki.

546
00:36:05,320 --> 00:36:09,610
De miért? Tennie kellett valamit.

547
00:36:09,610 --> 00:36:11,610
Egy szendvics miatt volt.

548
00:36:11,610 --> 00:36:13,720
Szendvics?

549
00:36:13,720 --> 00:36:16,040
( 20 perccel korábban... )
- Mi? Egy szendvics?

550
00:36:16,040 --> 00:36:18,250
Úgy van, egy szendvics.

551
00:36:18,250 --> 00:36:23,380
Gyűlölöm a munkahelyen az étel illatát.

552
00:36:23,380 --> 00:36:27,430
Az irodában minden ablak csukva, de 

553
00:36:27,430 --> 00:36:31,120
még mielőtt elkezdek dolgozni az ön szendvicsét kell szagolgatnom.

554
00:36:31,120 --> 00:36:33,580
Ez valami olyan, amit nem engedhetek meg.

555
00:36:33,580 --> 00:36:36,770
Sajnálom. Nem volt időm reggelizni.

556
00:36:36,770 --> 00:36:39,240
Ne próbáljon meg mentségeket használni a lustaságára.

557
00:36:39,240 --> 00:36:42,820
Keljen fel 30 perccel korábban és egyen otthon.

558
00:36:42,820 --> 00:36:45,880
Próbáltam átáramoltatni a levegőt a helyiségben, mielőtt megérkezett.

559
00:36:45,880 --> 00:36:48,690
Nem tudta megtenni, 

560
00:36:48,690 --> 00:36:52,560
tehát menjen ki. Kifelé!

561
00:36:52,560 --> 00:36:55,300
Hihetetlen!

562
00:36:55,300 --> 00:36:56,980
Nagy dolgot csinál a semmiből!

563
00:36:56,980 --> 00:37:00,850
Ez az, amit mondok. Más napokon 9-kor érkezik,

564
00:37:00,850 --> 00:37:04,250
de ma 30 perccel korábban jött.

565
00:37:04,250 --> 00:37:07,400
Szóval, ki van most Moon igazgató irodájában?

566
00:37:07,400 --> 00:37:09,030
Ms. Yoon. titkárnő. 

567
00:37:09,030 --> 00:37:11,650
Ms. Yoon? Yoon Ah Jung?

568
00:37:11,650 --> 00:37:13,310
Igen. Én vagyok Yoon Ah Jung.

569
00:37:13,310 --> 00:37:16,970
Látom, ön 1984-ben született.

570
00:37:16,970 --> 00:37:18,460
Akkor az ön...

571
00:37:18,460 --> 00:37:20,610
Igen, a patkány éve. 
( = Kínai állatövjel )

572
00:37:20,610 --> 00:37:24,050
Ez nem fog működni. Az enyém a ló.

573
00:37:24,050 --> 00:37:24,710
Mi?

574
00:37:24,710 --> 00:37:26,900
Nem tudja, hogy a patkány és a ló összeférhetetlenek?

575
00:37:26,900 --> 00:37:32,520
Mindketten önzők, tehát nem dolgozhatunk együtt. Kifelé. 

576
00:37:32,520 --> 00:37:34,090
Wow, komolyan.

577
00:37:34,090 --> 00:37:35,980
Ő nem egy őrült?

578
00:37:35,980 --> 00:37:37,620
Annyira bolond!

579
00:37:37,620 --> 00:37:39,810
Ez nem valamiféle személyiségzavar?

580
00:37:39,900 --> 00:37:44,340
És? Ki a következő jelölt?

581
00:37:44,340 --> 00:37:47,090
Örülök a találkozásnak. Na Soo Jun vagyok.

582
00:37:47,090 --> 00:37:49,170
Mennyire jó az angolja?

583
00:37:49,170 --> 00:37:56,280
A középiskolától kezdtem tanulni az Egyesült Államok keleti részén 
a bostoni Egyetem üzleti menedzsment szakon.

584
00:37:56,280 --> 00:37:58,400
Az angolja jó.

585
00:37:58,400 --> 00:38:01,780
Akkor milyen a japán beszédkézsége?

586
00:38:01,780 --> 00:38:05,230
Sajnálom. Én nem tudok japánul beszélni.

587
00:38:05,230 --> 00:38:08,080
Ez nem fog működni.

588
00:38:08,080 --> 00:38:12,200
Nekem olyan valakire van szükségem, aki legalább 3 nyelven tud beszélni. Kifelé.

589
00:38:12,200 --> 00:38:16,610
Folyamatosan tudok beszélni angolul, japánul, kínaiul és spanyolul.

590
00:38:18,780 --> 00:38:20,680
Ez nem fog működni.

591
00:38:20,680 --> 00:38:23,650
Tetszik a nyelvi szakképzettsége, de a teája...

592
00:38:23,650 --> 00:38:26,160
Olyan személyt szeretnék, aki jó teát készít.

593
00:38:26,200 --> 00:38:29,900
Kifelé! Kifelé! Kifelé!

594
00:38:29,900 --> 00:38:30,900
KIFELÉ!

595
00:38:30,900 --> 00:38:34,620
Ez felháborító! Több mint 9 titkárnőt utasított vissza.

596
00:38:34,620 --> 00:38:37,210
Nem gondoljátok, hogy psziciáterre van szüksége?

597
00:38:37,210 --> 00:38:39,240
Ő nagyon komoly főnök. 

598
00:38:39,240 --> 00:38:41,100
De egy közvetlen felettes véleménye

599
00:38:41,100 --> 00:38:43,660
egy titkárnő alkalmazására a legfontosabb.

600
00:38:43,660 --> 00:38:47,110
Ms. Cha! Ez túl megalázó!

601
00:38:47,110 --> 00:38:50,280
Ez munka, nem szépségverseny!

602
00:38:50,280 --> 00:38:51,680
Jogos. Ez korrekt.

603
00:38:51,680 --> 00:38:58,500
- Igaz, igaz!
- Ennek semmi értelme.

604
00:39:00,390 --> 00:39:04,330
Az igazgató van itt, elnök úr. 

605
00:39:04,330 --> 00:39:06,620
Mondja neki, jöjjön be.

606
00:39:19,050 --> 00:39:20,820
Hívatott?

607
00:39:22,120 --> 00:39:23,560
Mi a baja önnek?

608
00:39:23,560 --> 00:39:24,670
Miről beszél?

609
00:39:24,670 --> 00:39:27,860
Mit csinál azokkal a titkárnőkkel?

610
00:39:27,860 --> 00:39:31,420
Mit csinál, ha feltesznek valamit az internetre?

611
00:39:31,420 --> 00:39:34,330
Lázadozik? Próbál elérni valamit?

612
00:39:34,330 --> 00:39:37,070
Én csak próbálok találni egy titkárnőt, aki megfelel a szabványaimnak.

613
00:39:37,070 --> 00:39:40,240
Nem háríthatja rám a felelősséget az ő hiányosságukért, elnök úr.

614
00:39:40,240 --> 00:39:42,170
Azt mondom téved!

615
00:39:42,170 --> 00:39:44,420
Ms. Cha az én alkalmazottam. 

616
00:39:44,420 --> 00:39:48,080
Ő tehetséges és kellően képzett. Ráadásul még nincs férjnél.

617
00:39:48,080 --> 00:39:49,940
Látom, hogy kimutatja azt,

618
00:39:49,940 --> 00:39:51,980
hogy nagyon tiszteletlen vele.

619
00:39:51,980 --> 00:39:55,140
Nem csak én vagyok az egyetlen, aki ezt gondolja. Még a bizottság igazgatói is

620
00:39:55,140 --> 00:39:58,800
önről és Cha titkárnőről pletykálkodnak.

621
00:39:58,800 --> 00:40:00,530
Miről?

622
00:40:00,530 --> 00:40:02,680
Ha igaz az, hogy

623
00:40:02,680 --> 00:40:05,010
nincs semmilyen kapcsolat kettejük között, 

624
00:40:05,010 --> 00:40:09,180
ez az egyetlen dolog, amivel bebizonyíthatja.

625
00:40:09,180 --> 00:40:10,850
Mi az?

626
00:40:10,850 --> 00:40:13,640
Ms. Cha Kang Shim-t...

627
00:40:13,640 --> 00:40:15,460
Adja át nekem.

628
00:40:15,460 --> 00:40:17,460
Mi?!

629
00:40:18,430 --> 00:40:21,760
- Mit tegyek? Ő valóban megőrült. 
- Shh.

630
00:40:27,390 --> 00:40:30,990
Hé! Hogyan kaphatná meg egy igazgató az elnök főtitkárát?

631
00:40:30,990 --> 00:40:34,180
Persze ez nem történhet meg. Tudom.

632
00:40:34,200 --> 00:40:38,680
- De ez egy különleges eset, elnök úr.
- Még ha az is, hogyan...

633
00:40:38,830 --> 00:40:40,670
Nekem adja őt?

634
00:40:40,670 --> 00:40:46,660
Ha megteszi, többé nem fogok gyanakodni kettejük kapcsolatában.

635
00:40:46,660 --> 00:40:49,500
Ha megtagadja, 

636
00:40:49,500 --> 00:40:53,240
akkor az életét egy időre nyomorúságossá teszem.

637
00:40:53,240 --> 00:40:54,900
Most fenyeget engem?

638
00:40:54,900 --> 00:40:55,550
Igen, elnök úr.

639
00:40:55,550 --> 00:40:58,120
Hé! Az apád vagyok!

640
00:40:58,270 --> 00:41:00,180
- Tudom. 
- Akkor miért csinálod ezt?

641
00:41:00,180 --> 00:41:01,800
Mi egy család vagyunk! Miért csinálod ezt?

642
00:41:01,800 --> 00:41:05,440
Azért, mert az emberek mondanak ezt meg azt, pletykálnak.

643
00:41:05,440 --> 00:41:07,670
Nem akarom hallani ezeket önről.

644
00:41:09,900 --> 00:41:12,160
Tehát Ms. Cha titkárt...

645
00:41:12,160 --> 00:41:14,580
adja nekem.

646
00:41:22,530 --> 00:41:25,520
Miért nem mondja el ön Moon igazgatónak az igazat?

647
00:41:25,520 --> 00:41:28,370
Nem ön az elnök barátnője.

648
00:41:28,370 --> 00:41:30,750
Baek Seol Hee az.

649
00:41:30,750 --> 00:41:35,380
Az elnök megkért, hogy még egy ideig tartsam titokban.

650
00:41:35,380 --> 00:41:39,920
De mi van, ha a végén Moon igazgató titkárnőjévé válik?

651
00:41:39,920 --> 00:41:41,420
Miről beszél?!

652
00:41:41,420 --> 00:41:44,930
Az soha nem történik meg! Soha!

653
00:41:55,450 --> 00:41:57,770
Sajnálom, Ms. Cha titkár.

654
00:41:57,770 --> 00:42:00,160
Ön...

655
00:42:00,160 --> 00:42:05,100
Nem kér arra, hogy dolgozzam Moon igazgató irodájában, ugye?

656
00:42:05,100 --> 00:42:08,040
Tudom. Ez nem helyes.

657
00:42:08,040 --> 00:42:12,790
Ha így van, akkor vegye vissza amit mondott.

658
00:42:12,790 --> 00:42:15,950
De Taeju nagyon önfejű...

659
00:42:15,950 --> 00:42:19,410
Ha áthelyez, az ön üzleti munkája felborul.

660
00:42:19,410 --> 00:42:22,370
Jobban tudom, mint bárki más.

661
00:42:22,370 --> 00:42:27,790
Ezért is van sokminden a fejemben most.

662
00:42:27,790 --> 00:42:29,990
Ön mit gondol, mit kellene tennem?

663
00:42:29,990 --> 00:42:35,060
Taeju nagyon elszántnak tűnik.

664
00:42:35,980 --> 00:42:41,310
Miért nem közli bizalmasan a kapcsolatát Mrs. Baek-kal Moon igazgatónak...

665
00:42:41,310 --> 00:42:45,160
De most, hogy belegondolok...

666
00:42:45,160 --> 00:42:47,990
Ha ön lenne Taeju mellett,

667
00:42:47,990 --> 00:42:51,460
nyugodt lennék.

668
00:42:51,460 --> 00:42:54,820
- Huh? 
- Nemrég lett igazgató.

669
00:42:54,820 --> 00:42:59,530
Elég csipkelődő személyisége van. Nyugtalanít, hogy számára nehéz 
valakit hosszú időre maga mellett tartania.

670
00:42:59,530 --> 00:43:06,050
Ha egy olyan profi, mint ön segítené, sokkal könnyebben kerülne normális keretek közé.

671
00:43:06,050 --> 00:43:09,520
Ez a véleményem,

672
00:43:09,520 --> 00:43:11,160
Seol Hee-től eltekintve.

673
00:43:11,160 --> 00:43:14,290
De...elnök úr...

674
00:43:14,290 --> 00:43:16,770
Temészetesen ez egy nehéz döntés, ugye?

675
00:43:16,770 --> 00:43:19,840
Önnek kell eldöntenie.

676
00:43:19,840 --> 00:43:23,640
Őszíntén szólva, én nem kényszeríthetem, hogy menjen.

677
00:43:23,640 --> 00:43:27,000
Ön nagyon fontos nekem. 

678
00:43:27,000 --> 00:43:31,170
De...tudom, hogy

679
00:43:31,170 --> 00:43:36,090
Taeju sokmindenen ment keresztül. A szívem szakad meg látva őt.

680
00:43:36,090 --> 00:43:37,930
Ugye, tudja?

681
00:44:01,370 --> 00:44:03,860
Ugh, te rohadék... 

682
00:44:04,720 --> 00:44:08,390
Mutassa azt a fehér zászlót!

683
00:44:08,390 --> 00:44:11,820
A délután rendben lesz nélkülem, ugye?

684
00:44:11,820 --> 00:44:14,000
Mi? Oh...Igen.

685
00:44:15,030 --> 00:44:18,200
Maradjanak az elnök mellett a találkozói alatt.

686
00:44:18,200 --> 00:44:19,510
Igen. Értettem.

687
00:44:19,510 --> 00:44:23,300
Ellenőrízze úrja a holnap reggeli megbeszélést

688
00:44:23,300 --> 00:44:28,370
és küldjön üzenetet a résztvevőknek a helyről és időről.

689
00:44:28,370 --> 00:44:30,070
Igen, értettem.

690
00:44:30,070 --> 00:44:34,060
A mai napra szabadságot veszek ki, mert nem érzem jól magam.

691
00:44:39,680 --> 00:44:42,040
Akkor kemény munkát kívánok mindenkinek!

692
00:44:43,330 --> 00:44:47,850
Holnaptól reggel 8:30-ra jövök dolgozni.

693
00:44:49,580 --> 00:44:53,210
Legyen itt előttem és készítse el a közeledő ütemtervet,

694
00:44:53,210 --> 00:44:55,380
Cha titkárnő.

695
00:45:00,520 --> 00:45:02,280
Nem vagyok biztos benne.

696
00:45:03,300 --> 00:45:08,480
Gondolkodnom kell, hogy holnap reggel itt én leszek

697
00:45:08,480 --> 00:45:11,930
vagy egy felmondólevél.

698
00:45:21,530 --> 00:45:23,490
Felmond?

699
00:45:39,170 --> 00:45:42,330
Elutasítva (állásinterjú céljából)

700
00:46:09,420 --> 00:46:13,130
Oh istenem! Milyen jól elmostad ezeket!

701
00:46:13,160 --> 00:46:16,570
Csillognak!

702
00:46:17,400 --> 00:46:20,370
Ügyes kezű vagyok, ugye?

703
00:46:20,370 --> 00:46:22,360
Biztos az vagy.

704
00:46:22,360 --> 00:46:26,370
Úgy érzem, kihasznállak téged.

705
00:46:26,370 --> 00:46:30,540
Otthon minden nap ezt csináltam. Ez semmiség ahhoz képest.

706
00:46:30,540 --> 00:46:32,310
Oh, tényleg?

707
00:46:32,310 --> 00:46:35,660
Umm..Gyere és ülj le. 

708
00:46:37,430 --> 00:46:39,270
Gyere.

709
00:46:46,000 --> 00:46:49,610
Mit csinálnak a szüleid?

710
00:46:50,900 --> 00:46:54,120
Különösebb ok nélkül kérdezem csak.

711
00:46:54,120 --> 00:46:59,070
Aggódhatnak, hogy a lányuk egyedül van Szöulban.

712
00:47:00,340 --> 00:47:04,000
Mindkettő elhunyt.

713
00:47:04,960 --> 00:47:10,760
Öt éves voltam, amikor autóbalesetben meghaltak.

714
00:47:12,410 --> 00:47:16,700
Aigoo... Sajnálom...

715
00:47:16,700 --> 00:47:18,880
Akkor egyedül nőttél fel?

716
00:47:18,880 --> 00:47:22,450
A nagypapám nevelt fel.

717
00:47:22,450 --> 00:47:25,910
Őszíntén szólva, amikor fiatalabb voltam, a testem gyenge volt.

718
00:47:25,910 --> 00:47:30,820
A nagypapával éltem a friss levegőjű vidéken.

719
00:47:30,860 --> 00:47:34,210
Akkoriban a szüleim Szöulban éltek. 

720
00:47:34,210 --> 00:47:39,710
Útban voltak hozzám, amikor a baleset történt.

721
00:47:39,710 --> 00:47:41,790
Oh..

722
00:47:41,790 --> 00:47:44,910
Akkor... neked nincsenek testvéreid?

723
00:47:44,910 --> 00:47:47,160
Nincsenek. Egyedül vagyok.

724
00:47:47,160 --> 00:47:52,440
Akkor a nagyapád gazdálkodó?

725
00:47:52,440 --> 00:47:54,970
Igen. Ő farmer is és...

726
00:47:54,970 --> 00:47:58,880
Ő bérli a földet?

727
00:47:58,880 --> 00:48:01,070
Vagy a saját földje?

728
00:48:01,070 --> 00:48:02,990
Elnézést...

729
00:48:02,990 --> 00:48:07,680
Én nem vagyok jártas a vidéki életben.

730
00:48:07,680 --> 00:48:08,950
Mit csináltok itt?

731
00:48:08,950 --> 00:48:12,430
Dal Bong, te itthon vagy?

732
00:48:12,430 --> 00:48:15,140
Elkésünk. Menjünk.

733
00:48:15,140 --> 00:48:19,340
Azt mondtam elkésünk. Úgyhogy siess.

734
00:48:19,340 --> 00:48:21,490
Majd beszélünk legközelebb, nagynéni. 

735
00:48:21,490 --> 00:48:24,040
Viszontlátásra.

736
00:48:30,580 --> 00:48:33,700
Hova megyünk? Nem mondtál semmit.

737
00:48:33,700 --> 00:48:37,360
Hova? Nem megyünk sehova.

738
00:48:37,360 --> 00:48:41,700
Azt mondtad elkésünk és hogy sietnem kell.

739
00:48:41,700 --> 00:48:46,340
Nem hagyhattalak ott a kihallgatáson.

740
00:48:46,340 --> 00:48:51,170
Akkor te...megmentettél a nénikédtől engem?

741
00:48:51,170 --> 00:48:53,680
Ugye?

742
00:48:53,680 --> 00:48:55,040
Nem így van.

743
00:48:55,040 --> 00:48:57,740
- Ez az volt. 
 - Mondom, hogy nem az.

744
00:48:57,740 --> 00:49:00,410
Aigoo.

745
00:49:00,410 --> 00:49:03,530
- Nem érinthetsz meg egy férfit így.
 - Sajnálom. 

746
00:49:03,530 --> 00:49:06,600
 - Azt hiszed te egy férfi vagy számomra?
 - Mi?

747
00:49:06,600 --> 00:49:08,830
Az vagy?

748
00:49:10,170 --> 00:49:13,990
Ne beszélj ostobaságokat és mondd el, hova szeretnél menni.

749
00:49:14,990 --> 00:49:17,950
Azt mondtad, látni szeretnéd Szöult.

750
00:49:17,950 --> 00:49:23,330
Tulajdonképpen van valaki, akit meg akarok találni.

751
00:49:23,330 --> 00:49:24,490
Ki?

752
00:49:24,490 --> 00:49:26,270
- Cha Dal Bong. 
 - Mi?

753
00:49:26,270 --> 00:49:27,820
Te nem az vagy.

754
00:49:27,820 --> 00:49:32,070
Az igazi Cha Dal Bong-ot, akit megmentettem a fulladástól.

755
00:49:32,070 --> 00:49:35,350
Azt mondtad, nem te vagy az.

756
00:49:35,350 --> 00:49:38,910
Gondolom, akkor egy másik személynek kell lennie. Ugye?

757
00:49:38,910 --> 00:49:44,590
Szóval...mit fogsz tenni, ha megtalálod őt?

758
00:49:44,590 --> 00:49:48,380
Mit tennék? Megmondom neki, hogy tartsa be az ígéretet, amit tett.

759
00:49:48,380 --> 00:49:51,480
Házasodjunk össze.

760
00:49:51,480 --> 00:49:53,300
Csökken a basszus, csökken a basszus

761
00:49:53,300 --> 00:49:57,010
Sikítsd , ah, ah, ah, ah 

762
00:49:57,010 --> 00:50:00,360
Sikíts, sikíts, sikíts, sikíts

763
00:50:00,360 --> 00:50:04,290
 Előbb elhagysz engem és most visszajössz hozzám? 

764
00:50:04,290 --> 00:50:08,000
 Mit akarsz tőlem, miért nevezel folyamatosan édesnek?

765
00:50:08,000 --> 00:50:11,610
Nem hallak téged. Ne szólj közbe! 

766
00:50:11,610 --> 00:50:17,120
 Teszem a sajátomat, uralom a helyzetet! 

767
00:50:19,890 --> 00:50:21,940
Ezt választom. 

768
00:50:25,260 --> 00:50:27,150
Fiam!

769
00:50:33,490 --> 00:50:36,920
- Késtél.
 - Rossz volt a forgalom.

770
00:50:36,920 --> 00:50:40,030
Wow...ma nagyszerűen nézel ki, anya. 

771
00:50:40,030 --> 00:50:41,410
Természetes.

772
00:50:41,410 --> 00:50:44,620
Reklámozom az éttermedet az ínyenc csoportnak.

773
00:50:44,620 --> 00:50:46,800
Szépnek kell látszanom.

774
00:50:46,800 --> 00:50:49,030
Ms. Baek! Kérem készüljön!

775
00:50:49,030 --> 00:50:52,300
Oké. Megyek.

776
00:50:52,300 --> 00:50:54,290
Mit gondolsz erről a sálról?

777
00:50:55,310 --> 00:50:57,320
- Rossz.
- Ez rossz?

778
00:50:57,320 --> 00:51:02,060
Pompás nyakad van, de ha elrejted, a nézők szomorúak lesznek.

779
00:51:02,930 --> 00:51:04,420
Ez régen volt.

780
00:51:04,420 --> 00:51:07,080
Olyan sok ránc van a nyakomon. 

781
00:51:07,080 --> 00:51:09,660
Bársonyosabbnak néz ki, mint a 20-as éveikben járó nőknek.

782
00:51:09,660 --> 00:51:11,830
A te nyakad nagyon szexi.

783
00:51:11,830 --> 00:51:13,720
Tényleg?

784
00:51:14,840 --> 00:51:18,200
- Tényleg nem szükséges viselnem?
- Csak higgy nekem.

785
00:51:20,430 --> 00:51:21,960
Oké, legyen.

786
00:51:21,960 --> 00:51:24,480
Nem kell a sál. 

787
00:51:40,790 --> 00:51:44,210
Oké, kezdünk. Rajta! 

788
00:51:44,210 --> 00:51:46,280
Üdvözlöm önöket! Baek Seol Hee vagyok.

789
00:51:46,280 --> 00:51:49,240
Az utóbbi időben az emberek étteremben étkeznek...

790
00:51:49,950 --> 00:51:51,570
Komolyan gondolod?

791
00:51:52,590 --> 00:51:57,720
- Mivel kapcsolatban?
- Ha megtalálod azt a srácot, akit megmentettél,

792
00:51:57,720 --> 00:51:59,980
Azt kérdem, ha valóban megkér téged, hozzá mész feleségül?

793
00:51:59,980 --> 00:52:03,860
Persze. Mondtam, hogy ez az oka, amiért Szöulba jöttem.

794
00:52:03,860 --> 00:52:06,240
Hé, ha ezt teszed, elment az eszed.

795
00:52:06,250 --> 00:52:08,610
Úgy kezelnek, mint egy őrült elmebeteget.

796
00:52:08,610 --> 00:52:12,370
Hé, Cha Dal Bong. Én egy elég tisztességes nő vagyok.

797
00:52:12,400 --> 00:52:16,080
Talán ő fog könyörögni, hogy feleségül menjek hozzá.

798
00:52:16,130 --> 00:52:19,100
- Mintha...
- Fogadni akarsz?

799
00:52:19,130 --> 00:52:23,260
- Neked nincs semmid amivel fogadást tegyél.
- $1,500.

800
00:52:23,260 --> 00:52:26,850
Ha őrültnek neveznek és nem megyek férjhez,

801
00:52:26,870 --> 00:52:30,620
Elfelejtem a $1,500-t amivel tartozol nekem.  

802
00:52:30,650 --> 00:52:35,750
De ha ragaszkodik a házassághoz, akkor...

803
00:52:35,750 --> 00:52:37,260
Akkor, mi?

804
00:52:37,260 --> 00:52:41,590
- Meghajolsz és bocsánatot kérsz 100-szor.
- Bocsánatot? 

805
00:52:41,590 --> 00:52:45,390
Bocsánatot és azt mondod "Sajnálom" 100-szor.

806
00:52:45,400 --> 00:52:49,460
Megteszed? Vagy nem teszed?

807
00:52:57,180 --> 00:53:00,260
Dal Bong! Dal Bong!

808
00:53:02,350 --> 00:53:05,480
Kidolgoztam egy új ételt. Próbáljátok ki.

809
00:53:05,480 --> 00:53:08,380
Wow! Jól néz ki! Köszönjük! 

810
00:53:14,160 --> 00:53:18,620
- Milyen? Finom?
- FLG! (=ujjnyalásnyian jó)

811
00:53:19,600 --> 00:53:24,340
- FLG?
- Igen, nagyon jó! FLG!!

812
00:53:24,340 --> 00:53:28,000
Oh, az? FLG? Ez vicces!

813
00:53:28,000 --> 00:53:30,400
Dal Bong, próbáld ki te is!

814
00:53:30,400 --> 00:53:32,380
Jól van. Benne vagyok. 

815
00:53:35,020 --> 00:53:38,740
Az a fogadás. Benne vagyok. 

816
00:53:40,130 --> 00:53:41,880
Komolyan gondolod?

817
00:53:41,920 --> 00:53:44,060
Persze, hogy komolyan.

818
00:53:44,100 --> 00:53:48,430
Oké. Ez egy fogadás! Egészségedre!

819
00:53:51,230 --> 00:53:53,240
Egészségedre!

820
00:53:59,160 --> 00:54:02,100
Üdvözlöm! Oh...

821
00:54:02,110 --> 00:54:04,550
Mit csináltok ti itt?

822
00:54:04,580 --> 00:54:06,340
Ah, noonim...

823
00:54:06,340 --> 00:54:10,300
Kipróbálják az új menüt.

824
00:54:10,360 --> 00:54:12,180
Te mit csinálsz itt ilyenkor?

825
00:54:12,210 --> 00:54:14,190
Dolgoznod kellene.

826
00:54:26,810 --> 00:54:30,400
- Tudod, hogyan kell alkoholt inni?
- Mi?

827
00:54:30,400 --> 00:54:33,500
- Nem, nem igazán tudom...
- Mi az?

828
00:54:33,500 --> 00:54:35,380
A te korodban még nem tudsz inni?

829
00:54:35,380 --> 00:54:37,870
Miért vagy ilyen, noona?

830
00:54:38,850 --> 00:54:41,500
Igen. Ihatok.

831
00:54:41,500 --> 00:54:44,880
Jó. Jung Baek, adj nekünk 2 sört és egy sojut.

832
00:54:44,880 --> 00:54:46,470
Összemixeled a sört és a sojut?

833
00:54:46,490 --> 00:54:49,490
Te maradj ki ebből. Csak a lányok ihatnak. 

834
00:54:49,520 --> 00:54:53,270
- Ülj le. 
- Ah, igen. 

835
00:55:08,520 --> 00:55:10,600
Üdvözlöm önöket. Baek Seol Hee vagyok. 

836
00:55:10,600 --> 00:55:14,850
A modern emberek számára az étteremben evés nem egy lehetőség,
 hanem  szükségszerű.

837
00:55:14,850 --> 00:55:16,940
Biztonságos és egészséges élelmiszerek.

838
00:55:16,940 --> 00:55:21,570
- Ez valóban jó, ha élvezni tudjuk kívülről őket, és nem csak otthonról.
- Jöjjön be.

839
00:55:21,590 --> 00:55:27,660
Ezért ma, figyelembe vesszük a jó hozzávalókkal az ízt valamint az árat...

840
00:55:27,720 --> 00:55:31,890
- Hol van Kang Shim?
- Nem érezte jól magát, ezért korán hazament.

841
00:55:31,890 --> 00:55:33,570
Rendben.

842
00:55:33,570 --> 00:55:37,480
A kiemelkedő látvánnyal, először az önök szemei 
esznek és akkor...

843
00:55:44,420 --> 00:55:46,770
Holnap reggel itt leszek

844
00:55:46,820 --> 00:55:49,700
vagy a felmondó levelem.

845
00:55:49,720 --> 00:55:55,330
Többet kell gondolkodnom erről. 

846
00:55:55,370 --> 00:56:01,220
Amennyiben ilyen meszire eljöttem, elvarrom az összes szálat.

847
00:56:29,880 --> 00:56:34,110
Jung Baek! Még 2 sört!

848
00:56:34,110 --> 00:56:37,370
Jól vagy, ugye?

849
00:56:37,370 --> 00:56:41,850
Persze! Jól vagyok.

850
00:56:41,850 --> 00:56:44,450
Hé, hagyjátok abba az ivást.

851
00:56:44,460 --> 00:56:46,560
A szemed már elvesztette a fókuszálást.

852
00:56:46,560 --> 00:56:51,660
Valóban, Kang Shim. Ti ketten már hét üveggel megitattok. Hagyjátok abba.

853
00:56:51,690 --> 00:56:54,730
Akkor...elmegyünk máshova inni.

854
00:56:54,760 --> 00:56:57,890
- El kellene tényleg menni máshova? Huh?
- Nem! Nem!

855
00:56:57,890 --> 00:57:00,650
Hozzok még, Kang Shim! Csak várj!

856
00:57:00,650 --> 00:57:02,720
Csak várj egy percet! Kérlek!

857
00:57:02,720 --> 00:57:04,520
Aish!

858
00:57:38,680 --> 00:57:44,430
Komolyan, mit csinálsz? Azt mondtam, hozz még két sört!

859
00:57:46,300 --> 00:57:49,360
Bácsikám! Bácsikám!

860
00:57:49,360 --> 00:57:52,000
Oh, Jung Baek! Mi az? Mi történt?

861
00:57:52,000 --> 00:57:55,340
Azt hiszem, az étterembe kellene jönnöd. 

862
00:57:55,340 --> 00:57:58,370
Miért? Mi a baj?

863
00:58:06,080 --> 00:58:09,020
Ah, komolyan...

864
00:58:10,800 --> 00:58:14,090
Hé! Ébresztő! Hé!

865
00:58:14,090 --> 00:58:16,830
Nyitsd ki a szemed! Hé!

866
00:58:18,010 --> 00:58:22,350
Hé! Hol a tulaj?

867
00:58:22,350 --> 00:58:25,150
Üres a poharam!

868
00:58:25,150 --> 00:58:30,420
Ah! Miért tart ilyen sokáig hozni a sörömet? Huh?!

869
00:58:37,160 --> 00:58:39,540
Moon Taeju?

870
00:58:42,120 --> 00:58:45,420
Oh? Hé, hé, hé!

871
00:58:45,460 --> 00:58:50,380
Hé! Hé, hé! Ott! Moon igazgató! Megállni!

872
00:58:53,870 --> 00:58:59,330
- Oh, Ms. Cha.
- Maga az, Moon igazgató!

873
00:58:59,330 --> 00:59:03,740
Mi szél hozta ide?

874
00:59:03,740 --> 00:59:05,800
Épp elmegyek. 

875
00:59:05,800 --> 00:59:09,950
Ey! Én nem ezt gondolom. Ön nem most megy el.

876
00:59:09,950 --> 00:59:13,890
Véletlenül, nem azért jött, hogy lásson engem?

877
00:59:13,950 --> 00:59:19,450
Az igazat megvallva, azt hiszem össze kellene varrnunk az elvarratlan szálakat.

878
00:59:23,860 --> 00:59:28,300
Szeretném, ha eltenné ezt és megszakítaná a kapcsolatát az elnökkel.

879
00:59:35,490 --> 00:59:38,170
Tehát...most

880
00:59:38,190 --> 00:59:42,170
azt kívánja tőlem, hogy fogjam a pénzt és kopjak le?

881
00:59:43,070 --> 00:59:46,150
Ah, komolyan...ez a fajankó...

882
00:59:46,160 --> 00:59:50,440
HÉ! Azt hiszi ez valami szappanopera-féle?

883
00:59:50,470 --> 00:59:54,130
Hogy érti, hogy fajankó? Miért beszél olyan durván, Ms. Cha?

884
00:59:54,130 --> 00:59:55,950
Mondtam, hogy nem igaz!

885
00:59:55,960 --> 01:00:00,100
Mondtam, hogy az elnök és köztem nincs semmi, maga fajankó.
Hányszor kell elmondanom?

886
01:00:00,140 --> 01:00:05,270
Figyeljen, Ms. Cha Kang Shim. Tudom, hogy részeg, de mutasson némi tiszteletet.

887
01:00:05,300 --> 01:00:07,660
Ez kínos.

888
01:00:07,660 --> 01:00:09,590
Mit tehetnék, hogy higgyen nekem?

889
01:00:09,620 --> 01:00:12,230
- Ezt hogy érti?
- Hogyan tudnám...

890
01:00:12,230 --> 01:00:15,830
Hogyan tudnám bebizonyítani, hogy nem igaz? Huh?

891
01:00:18,360 --> 01:00:21,410
Hé! Ébresztő! 

892
01:00:22,330 --> 01:00:23,860
Hé!

893
01:00:27,410 --> 01:00:29,250
Próbáld meg kinyitni a szemed!

894
01:00:35,240 --> 01:00:36,640
Oh! Cha Dal Bong!

895
01:00:37,920 --> 01:00:41,920
- Aigoo, az én Dal Bong-om.
- Hé!

896
01:00:41,920 --> 01:00:47,680
Mit csinálsz? Miért ittál olyan sokat?

897
01:00:48,280 --> 01:00:51,340
Dal Bong. Te...

898
01:00:51,340 --> 01:00:55,230
- Mi fog téged arra késztetni, hogy feleségül vegyél engem?
- Mi?

899
01:00:55,260 --> 01:01:00,510
Mit kell tennem hogy feleségül vegyél? Huh?

900
01:01:00,560 --> 01:01:02,730
Hé...

901
01:01:09,190 --> 01:01:10,940
Ezt?

902
01:01:12,070 --> 01:01:13,600
Ezt?

903
01:01:14,810 --> 01:01:17,950
Ha ezt megteszem, feleségül fogsz venni?

904
01:01:17,950 --> 01:01:19,330
Hé, Kang Seo Wool.

905
01:01:19,330 --> 01:01:21,370
Ha ezt megteszem, 

906
01:01:21,390 --> 01:01:23,890
bebizonyítom,  hogy nem igaz.

907
01:01:23,890 --> 01:01:28,180
- Ugye?
- Ms. Cha Kang Shim. Mit csinál?

908
01:01:58,030 --> 01:02:00,440
NEM!!!

909
01:02:25,830 --> 01:02:28,450
What Happens to My Family?
Előzetes...

910
01:02:28,450 --> 01:02:31,950
A legfontosabb személy Kang Shim cégénél az éttermemben van.

911
01:02:31,950 --> 01:02:35,610
Menj és hozd vissza Kang Shim-t. Ha nem tudod visszahozni őt, ki vagy rúgva.

912
01:02:35,610 --> 01:02:37,350
Mindkettő tehetséges és erkölcsös. 

913
01:02:37,350 --> 01:02:39,920
Kórházunk következő generáció ásza Doctor Cha Kang Jae.

914
01:02:39,950 --> 01:02:43,420
Az ok, amiért vigyázok Dr. Cha Kang Jae-re...tudja, mire gondolok, ugye?

915
01:02:43,490 --> 01:02:45,820
Kérem hívják a rendőrséget!

916
01:02:45,820 --> 01:02:50,800
Ez a zsebtolvaj! Megpróbálta újra ellopni valakinek a tárcáját!

917
01:02:54,690 --> 01:02:57,290
Ha elkaplak, halott vagy!

918
01:02:58,120 --> 01:03:02,250
Elkezdek dolgozni az igazgató irodájában, elnök úr.
Bizosan le fogom térdeltetni!

919
01:03:02,250 --> 01:03:04,280
Egy hónapon belül...

920
01:03:04,280 --> 01:03:07,950
fel fog mondani. El fogom érni, hogy megtörténjen.
