1
00:00:06,080 --> 00:00:11,280
Mikor vízszintesen elfordítottam a vonalkódokat...

2
00:00:11,400 --> 00:00:14,051
Észrevettük, hogy a valódi vonalkódokat utánozza,

3
00:00:14,056 --> 00:00:15,309
amik használhatók a való életben.

4
00:00:15,310 --> 00:00:18,320
13 szám van egy vonalkódban.

5
00:00:18,320 --> 00:00:23,110
Itt mindegyik vonalkód 978-al kezdődik, amit könyvekhez használnak.

6
00:00:23,110 --> 00:00:25,200
A következő szám 89, ami Dél-Koreát jelenti.

7
00:00:25,200 --> 00:00:29,330
Utána a 86755 a forgalmazó céget jelöli.

8
00:00:29,657 --> 00:00:32,190
Szóval ezek a vonalkódok

9
00:00:32,195 --> 00:00:36,683
könyveket jelölnek egy kiadótól Dél-Koreában.

10
00:00:38,250 --> 00:00:42,200
ISBN...Nemzetközileg kiadott könyvek azonosítószáma.

11
00:00:49,640 --> 00:00:53,120
A könyvek kiadásának sorrendjét jelölik.

12
00:00:53,120 --> 00:00:59,360
De a kiadás sorrendje megegyezik a gyilkosságok sorrendjével.

13
00:01:02,590 --> 00:01:06,570
A gyilkos könyvekként mutatja be az áldozatokat.

14
00:01:06,570 --> 00:01:10,160
A következő áldozatnak, ha lesz, ez lesz a vonalkódja.

15
00:01:10,160 --> 00:01:12,470
978...

16
00:01:14,460 --> 00:01:15,560
89...

17
00:01:15,560 --> 00:01:18,150
86755...

18
00:01:19,470 --> 00:01:24,400
Aztán ami a 6. áldozatot jelöli...
[Chun Baek Gyung]

19
00:01:24,940 --> 00:01:26,550
06.

20
00:01:26,550 --> 00:01:30,330
Ha ez a vonalkód valódi, az ellenőrző szám a végén...

21
00:01:31,630 --> 00:01:33,430
0.

22
00:01:48,590 --> 00:01:50,790
Van valami, ami idegesít engem.

23
00:01:50,790 --> 00:01:56,570
A valódi ISBN 0-tól indul, nem 1-től.

24
00:01:56,768 --> 00:01:58,826
Szóval azt mondod az első gyilkosságnak

25
00:01:58,831 --> 00:02:01,463
0-nak kellett volna lennie, nem pedig 1-nek?

26
00:02:01,830 --> 00:02:04,307
Szóval akkor az első gyilkosság

27
00:02:04,312 --> 00:02:07,700
5 évvel ezelőtt volt, nem pedig 4 éve?

28
00:02:07,980 --> 00:02:10,980
Vajon miféle szörnyeteg lehet ő?

29
00:02:11,157 --> 00:02:13,263
Szerintem a gyilkos rendkívül művelt

30
00:02:13,268 --> 00:02:15,393
és magas szintű önfegyelemmel rendelkezik.

31
00:02:15,590 --> 00:02:18,710
Látva hogyan győzte le és cipelte az áldozatok testét...

32
00:02:18,710 --> 00:02:20,990
Valószínűleg jó felépítésű és erős.

33
00:02:20,990 --> 00:02:23,500
A vonalkódok alakját nézve, amiket hátrahagyott,

34
00:02:23,500 --> 00:02:26,750
szerintem egy intelligens pasi, aki elég ügyes.

35
00:02:27,650 --> 00:02:30,730
Tényleg látni akarom ennek a taplónak az arcát!

36
00:02:30,730 --> 00:02:33,280
Lehetséges, hogy a kiadói iparban dolgozik?

37
00:02:33,280 --> 00:02:37,000
Ellenőrizzük a kiadót, ami ezekben a vonalkódokban jelenik meg.

38
00:03:09,380 --> 00:03:13,080
Á, jó napot Séf-nim, Hong menedzser vagyok.

39
00:03:13,080 --> 00:03:17,660
Igen, időben elhoztam őket, ahogy kérte.

40
00:03:17,660 --> 00:03:21,470
Igen, akkor bemegyek. Rendben.

41
00:03:21,470 --> 00:03:23,850
Menjünk be.

42
00:03:27,570 --> 00:03:32,640
Ahogy a konyhai felszerelésünk mellett áll...

43
00:03:32,640 --> 00:03:38,220
annyi háziasszony szíve el fog olvadni!

44
00:03:38,220 --> 00:03:41,270
Könyörgöm adjon nekünk jó kritikát.

45
00:03:41,270 --> 00:03:44,630
Próbálok a lehető legőszintébb lenni, ha a véleményemről van szó.

46
00:03:44,630 --> 00:03:48,010
Ó, igen... természetesen...

47
00:03:48,010 --> 00:03:52,840
Hong kisasszony, attól tartok most egy találkozóra kell mennem...

48
00:03:53,139 --> 00:03:56,321
Akkor most kivesszük a sütőt, a szekrényeket,

49
00:03:56,326 --> 00:04:00,062
a konyha pultot és a mosogatót...

50
00:04:00,322 --> 00:04:02,426
és felszerelünk holnap mindent

51
00:04:02,431 --> 00:04:05,276
a saját márkájú konyhai felszerelésünkkel!

52
00:04:05,370 --> 00:04:07,480
Kérem kezdjék.

53
00:04:14,870 --> 00:04:17,700
Ó, ne! Az a kristály kancsó nagyon drága!

54
00:04:17,700 --> 00:04:20,570
Óvatosabbnak kellett volna lennie! Most mit fogunk tenni?

55
00:04:20,570 --> 00:04:22,160
Sajnálom, asszonyom.

56
00:04:22,160 --> 00:04:25,890
Sajnálom, Séf-nim.

57
00:04:35,350 --> 00:04:37,940
Azt hiszem haza kéne ma engednie őket.

58
00:04:37,940 --> 00:04:41,720
Szeretném, ha egy profi csapat gondoskodna erről holnap.

59
00:04:41,720 --> 00:04:45,520
Persze. Hazaküldöm az embereket.

60
00:04:45,520 --> 00:04:47,410
Igen.

61
00:04:49,610 --> 00:04:53,090
Szóval rákerestem a kiadóra, ami a vonalkódokban szerepel...

62
00:04:53,090 --> 00:04:56,220
Ez egy Geumtoil Kiadó nevű cég

63
00:04:56,220 --> 00:04:59,020
ami 1993-tól 2000-ig volt működésben.

64
00:04:59,020 --> 00:05:01,200
2000-ben bezárt?

65
00:05:01,200 --> 00:05:04,090
Milyen fajta könyveket adtak ki?

66
00:05:04,090 --> 00:05:06,280
Mindent, ami pénzt hozott nekik.

67
00:05:06,280 --> 00:05:09,910
Mesekönyvek, egészség, főzés, világirodalom, utazás...

68
00:05:11,070 --> 00:05:14,540
Szexuális élet útmutató házaspároknak, szexuális felvilágosító könyvek...

69
00:05:14,540 --> 00:05:16,890
Botanika és kártyajáték...nagyon változatos!

70
00:05:16,890 --> 00:05:18,720
Nyilvánvaló, hogy nem működő cég.

71
00:05:18,720 --> 00:05:22,490
A gyilkos nem nyitna egy kiadó céget, hogy nyomot hagyjon a gyilkosságoknak!

72
00:05:22,490 --> 00:05:25,160
Nézzenek utána a személynek, aki a kiadót nyitotta.

73
00:05:25,160 --> 00:05:26,300
Rendben.

74
00:05:29,340 --> 00:05:32,620
Eddig az egyetlen, amit a gyilkos hátrahagyott, a hullák voltak.

75
00:05:32,620 --> 00:05:37,080
De Joo Ma Ri esetében mást is hátrahagyott.

76
00:05:41,010 --> 00:05:45,140
Joo Ma Ri kocsija. Ez a legnagyobb hibája, amit elkövetett.

77
00:05:45,564 --> 00:05:47,486
Mivel hátrahagyta a kocsit, ez lehetővé teszi számunkra,

78
00:05:47,491 --> 00:05:49,554
hogy visszakeressük az útját.

79
00:05:49,970 --> 00:05:51,519
Most az a legsürgősebb,

80
00:05:51,524 --> 00:05:55,992
hogy megtudjuk hogyan került oda a kocsi.

81
00:06:05,690 --> 00:06:08,930
Lehangolt vagyok ezektől a furcsa feltételezésektől...

82
00:06:08,930 --> 00:06:11,160
Menjünk el ma egy kis grillezésre.

83
00:06:11,160 --> 00:06:14,110
A grillezett hús jól hangzik!

84
00:06:14,364 --> 00:06:16,705
Azt hiszem ha most hazamegyek és alszom,

85
00:06:16,710 --> 00:06:19,639
vonalkódokat fogok látni rémálmomban!

86
00:06:20,430 --> 00:06:23,380
De hol van Yeom főhadnagy? Már elment?

87
00:06:23,380 --> 00:06:27,350
Sajnálom, de ma korán el kell mennem. Van pár elintéznivalóm.

88
00:06:27,350 --> 00:06:29,620
Miért? Nem szereted a grillezett húst?

89
00:06:29,620 --> 00:06:31,950
Ha nem szereted, mehetünk máshova!

90
00:06:31,950 --> 00:06:33,730
- Menjünk máshova!
- Uram!

91
00:06:33,730 --> 00:06:34,740
Mi van?

92
00:06:34,740 --> 00:06:37,640
Azt hiszem túlságosan előzékeny Moo Gak-kal mostanában.

93
00:06:37,640 --> 00:06:39,930
Ez ostobaság!

94
00:06:39,930 --> 00:06:42,500
Nem, ez nem az. Sajnálom.

95
00:06:42,500 --> 00:06:45,630
Oké, menj a dolgodra.

96
00:06:45,630 --> 00:06:47,610
Szeretem a grillezett húst.

97
00:06:49,590 --> 00:06:52,680
Kíváncsiak vagytok hogyan edzenek a szuperhősök?

98
00:06:52,680 --> 00:06:53,700
Igen!

99
00:06:53,700 --> 00:06:56,210
Akkor vessünk most rájuk egy pillantást!

100
00:06:58,170 --> 00:07:00,810
Batman vagyok! Én erősen tapsolok!

101
00:07:01,140 --> 00:07:03,520
Superman vagyok! A hátammal pofozok!

102
00:07:05,360 --> 00:07:07,850
Pókember vagyok! Én épületeken lógok!

103
00:07:34,560 --> 00:07:36,280
A fenébe!

104
00:07:36,280 --> 00:07:39,930
Még Pókember is leesik az épületekről néha!

105
00:07:42,690 --> 00:07:46,270
Néha nem működik a pókhálója!

106
00:07:54,000 --> 00:07:56,870
- Hé, Oh Cho Rim...
- In Bae sunbae...

107
00:07:56,870 --> 00:07:59,410
Hé! Hé, hé! 

108
00:07:59,410 --> 00:08:02,950
Úgy döntöttél tönkreteszed a színpadomat, mert te nem léphetsz rá?

109
00:08:02,950 --> 00:08:04,460
Nem erről van szó sunbae-nim.

110
00:08:04,460 --> 00:08:05,380
Akkor miért?

111
00:08:05,380 --> 00:08:08,970
Mérges vagy, mert a nálad fiatalabbak jól csinálják?

112
00:08:08,970 --> 00:08:11,960
Ha ez nem megy neked, keress másik munkát!

113
00:08:11,960 --> 00:08:14,770
Miért itt engeded ki az irigységedet?

114
00:08:15,360 --> 00:08:19,270
Én...sosem voltam irigy.

115
00:08:20,970 --> 00:08:22,630
És nem fogok más munkát keresni.

116
00:08:22,630 --> 00:08:25,400
Keményen fogok dolgozni, hogy legközelebb színpadra kerülhessek.

117
00:08:25,970 --> 00:08:31,430
Hé, mielőtt a jövőd miatt aggódnál, foglalkozz a jelenlegi munkáddal!

118
00:08:49,200 --> 00:08:50,340
Choi rendőrtiszt.

119
00:08:50,340 --> 00:08:53,700
Azt hittem nem csinálsz több kabaréjelenetet, akkor mit keresel itt?

120
00:08:53,700 --> 00:08:55,510
Hogy érti?

121
00:08:55,796 --> 00:08:57,290
Oh Cho Rim mondta,

122
00:08:57,295 --> 00:09:00,054
hogy nem tudsz többé kabaréjeleneteket csinálni személyes okok miatt.

123
00:09:00,200 --> 00:09:02,780
Nem tudom miféle problémád van...

124
00:09:02,780 --> 00:09:05,970
de régebben elvesztette a testvérem a családom házát egy csaló miatt.

125
00:09:06,088 --> 00:09:08,431
Még akkor is virágot tettem a fejemre

126
00:09:08,436 --> 00:09:10,437
és megcsináltam a műsort egy őrültről.

127
00:09:10,438 --> 00:09:12,450
Ilyen egy humorista élete.

128
00:09:12,800 --> 00:09:16,380
Choi rendőrtiszt, csalódtam benned.

129
00:09:20,870 --> 00:09:23,070
Csak ki kellett volna őt segítened.

130
00:09:23,251 --> 00:09:24,843
Azt mondta Cho Rim-nek,

131
00:09:24,848 --> 00:09:27,669
hogy csak akkor mehet színpadra, ha veled csinálja a jelenetet.

132
00:09:27,670 --> 00:09:32,380
Ezért van most a kellékesek közt és nem az előadók között!

133
00:09:39,270 --> 00:09:43,070
Köszönöm, nagyon nehéz ilyet szerezni.

134
00:09:43,070 --> 00:09:45,750
De a jelmezek beszerzése nem a kellékesek dolga?

135
00:09:45,750 --> 00:09:47,330
Miért te csinálod ezt?

136
00:09:47,330 --> 00:09:50,000
Csak kisegítek.

137
00:09:50,000 --> 00:09:51,920
Nem fogunk gyakorolni?

138
00:09:51,920 --> 00:09:55,500
Nem kell amiatt aggódnod egy ideig.

139
00:10:13,970 --> 00:10:15,740
Halló?

140
00:10:16,080 --> 00:10:19,600
~ 1 vagy 2? Válassz egy számot. ~

141
00:10:19,600 --> 00:10:21,590
Miről beszélsz?

142
00:10:23,060 --> 00:10:24,170
1.

143
00:10:24,170 --> 00:10:27,620
Az 1-es csípős sertés csülök. Menjünk enni.

144
00:10:27,620 --> 00:10:31,070
Azt sem tudod, most hol vagyok.

145
00:10:32,030 --> 00:10:34,370
Akkor is elesel, ha egyedül sétálsz?

146
00:10:43,290 --> 00:10:45,100
Choi rendőrtiszt...

147
00:10:46,590 --> 00:10:48,110
Szállj be.

148
00:10:52,480 --> 00:10:56,550
Hirtelen enni akartam valamit, de nem akartam egyedül enni.

149
00:10:57,320 --> 00:11:00,380
Hogy hangzik a szuper csípős sertés csülök?

150
00:11:02,770 --> 00:11:06,160
Ez az első, hogy olyanról beszélsz, amit szeretek.

151
00:11:07,330 --> 00:11:08,630
Tartom.

152
00:11:22,070 --> 00:11:24,510
Ez olyan csípős!

153
00:11:29,270 --> 00:11:32,030
Ez olyan csípős, hogy sírnom kell tőle!

154
00:11:32,030 --> 00:11:33,060
Ugye?

155
00:11:33,880 --> 00:11:35,720
Elképesztő!

156
00:11:52,050 --> 00:11:54,390
Mi az? Mi a baj?

157
00:11:56,760 --> 00:11:59,330
Semmi. Egyél csak.

158
00:11:59,330 --> 00:12:02,550
Ez tényleg...nagyon, nagyon csípős.

159
00:12:03,310 --> 00:12:07,020
Szóval ha ez volt az 1-es, mi volt a 2-es?

160
00:12:07,960 --> 00:12:09,420
Csípős sertés csülök.

161
00:12:10,630 --> 00:12:13,630
Szóval a semmin tépelődtem!

162
00:12:16,880 --> 00:12:20,440
De hogyhogy csípős dolgokra vágytál, mikor nem érzel semmit?

163
00:12:20,440 --> 00:12:24,180
Az emberek miért mennek kirakatokat nézni, ha nem vesznek semmit?

164
00:12:25,500 --> 00:12:27,610
Szóval ez a fajta érzés...

165
00:12:29,030 --> 00:12:31,130
Ha befejezted a sírást, menjünk.

166
00:12:31,130 --> 00:12:32,520
Rendben.

167
00:12:34,100 --> 00:12:35,920
Annyit sírtam!

168
00:12:37,500 --> 00:12:38,560
Viszlát!

169
00:12:40,050 --> 00:12:42,780
Az orrüregeim olyan tiszták most!

170
00:12:43,440 --> 00:12:45,220
Ó! Ó, ne!

171
00:12:45,220 --> 00:12:48,110
Jaj nekem! Eltűnt az autód!

172
00:12:50,050 --> 00:12:51,200
[Vontatási figyelmeztetés]

173
00:12:52,370 --> 00:12:57,200
Azt hiszem elvontatták a kocsimat, miközben ettünk.

174
00:12:57,200 --> 00:13:00,900
Mit tegyünk? Mikor vitték el?

175
00:13:00,900 --> 00:13:02,390
Azt hiszem nincs más mód.

176
00:13:02,390 --> 00:13:04,440
Jó az idő, szóval sétáljunk.

177
00:13:04,440 --> 00:13:07,340
Egyáltalán nem aggódsz? Olyan nyugodt vagy.

178
00:13:09,370 --> 00:13:10,670
Egek...

179
00:13:10,670 --> 00:13:12,330
Menjünk együtt.

180
00:13:18,310 --> 00:13:20,500
Miért csináltad?

181
00:13:20,500 --> 00:13:21,650
Mit?

182
00:13:22,440 --> 00:13:26,210
Miért mondtad a főnöködnek, hogy nem csinálok többé kabarét?

183
00:13:27,330 --> 00:13:29,080
Ó, az...

184
00:13:29,390 --> 00:13:30,798
mert azt hiszem nehéz időkön mész keresztül,

185
00:13:30,803 --> 00:13:33,373
és nem erőltetheted, hogy másokat megnevettess.

186
00:13:33,510 --> 00:13:36,590
Úgy tűnt szenvedsz aznap, mikor ittunk.

187
00:13:44,050 --> 00:13:46,270
Csináld velem a kabaréjelenetet.

188
00:13:46,270 --> 00:13:48,640
És csináld velem a nyomozásokat is.

189
00:13:52,010 --> 00:13:56,340
Ahogy te is mondtad, meg tudlak védeni.

190
00:14:00,040 --> 00:14:04,220
Sosem foglak veszélybe sodorni, mikor velem vagy.

191
00:14:09,540 --> 00:14:13,220
De a jelenetnek vidámnak kell lennie.

192
00:14:17,300 --> 00:14:19,430
Ez azért van, mert csípőset ettél?

193
00:14:21,930 --> 00:14:23,700
Nem...

194
00:14:24,310 --> 00:14:28,840
Én megyek elsőnek. Köszönöm, hogy velem sétáltál.

195
00:15:10,660 --> 00:15:15,670
[22:00]
[Kwon Jae Hee étterme]

196
00:16:03,080 --> 00:16:08,820
[Kwon Jae Hee házánál Chun Baek Gyung kocsijával]

197
00:16:40,300 --> 00:16:45,449
[23:10]

198
00:17:20,970 --> 00:17:26,550
[Hwaseong halász terület]
[23:50]

199
00:18:02,820 --> 00:18:08,300
~ Az aranyhalnak találkoznia kell egy remetével. ~

200
00:18:08,820 --> 00:18:13,260
~ Az aranyhalnak találkoznia kell egy remetével. ~

201
00:18:43,400 --> 00:18:45,380
Halló?

202
00:18:46,090 --> 00:18:48,400
Ó, maga a sofőr?

203
00:18:48,400 --> 00:18:51,590
Á, igen. Szóval mindjárt ott van?

204
00:18:53,330 --> 00:18:55,690
Igen. A kocsi nincs lezárva, a kulcs pedig benne van.

205
00:18:55,690 --> 00:18:58,950
A fizetése a napellenzőnél van.

206
00:18:58,950 --> 00:18:59,990
Igen, értem.

207
00:18:59,990 --> 00:19:03,590
[Kwon Jae Hee étterme és a kocsija]

208
00:19:14,210 --> 00:19:16,630
Ma korán elmegy.

209
00:19:16,630 --> 00:19:18,930
Hova megy?

210
00:19:27,130 --> 00:19:31,450
[Helyettes]

211
00:19:35,030 --> 00:19:38,190
~ Uram? Most megy valahova? ~

212
00:19:38,190 --> 00:19:41,010
~ Épp most láttam a kocsiját kimenni a garázsból. ~

213
00:19:41,010 --> 00:19:43,290
Ó, igen. Haza kell ugranom.

214
00:19:43,720 --> 00:19:46,740
Van egy fűszer, amit a mártásomba szeretnék tenni.

215
00:19:46,740 --> 00:19:48,670
Á, igen. Értem.

216
00:19:48,670 --> 00:19:52,770
Valamint 20 perce kapcsoltam be a sütőt.

217
00:19:52,770 --> 00:19:55,060
Kérem fordítsa meg benne a húst újabb 20 percre.

218
00:19:55,060 --> 00:19:56,400
Igen, Séf-nim!

219
00:19:56,400 --> 00:19:59,060
Kb. 1 órán belül visszaérek.

220
00:19:59,060 --> 00:20:01,480
- Persze, vezessen óvatosan.
- Jó munkát.

221
00:20:38,440 --> 00:20:44,000
[Egy autópálya pihenő]

222
00:20:55,580 --> 00:20:56,870
Igen, halló?

223
00:20:56,870 --> 00:20:58,870
A helyettes sofőr vagyok. Megérkeztem.

224
00:20:58,870 --> 00:21:00,670
Á, megérkezett?

225
00:21:00,670 --> 00:21:04,410
Én még úton vagyok. A parkolóban hagyhatja a kocsit.

226
00:21:04,410 --> 00:21:06,490
Igen, nagyon szépen köszönöm!

227
00:21:06,490 --> 00:21:07,850
Igen.

228
00:22:03,240 --> 00:22:05,960
[00:30]
[Kwon Jae Hee étterme]

229
00:22:05,960 --> 00:22:07,370
Üdv újra.

230
00:22:08,220 --> 00:22:09,670
Én majd viszem ezeket.

231
00:22:11,320 --> 00:22:14,640
Pontosan 40 percébe került!

232
00:22:14,640 --> 00:22:17,130
Bárcsak napközben se lenne forgalom.

233
00:22:17,130 --> 00:22:20,200
Másoknak gyanús lenne, hogy mit csinálunk az éjszaka közepén.

234
00:22:20,200 --> 00:22:22,750
- Mások sosem tudják meg.
- Igaza van!

235
00:22:22,750 --> 00:22:26,900
Titkos receptet készít, miután mindenkit hazaküldött!

236
00:22:32,130 --> 00:22:35,160
Más sosem fogja megtudni.

237
00:22:53,320 --> 00:22:55,950
Köszönöm a megértését, Hong kisasszony.

238
00:22:57,100 --> 00:22:59,850
Hagyjuk a mostani konyhai felszerelésemet a lakásomban...

239
00:22:59,850 --> 00:23:04,570
Elmegyek a bemutató termébe és kipróbálom ott a felszerelését.

240
00:23:04,820 --> 00:23:06,500
Igen.

241
00:23:06,500 --> 00:23:11,940
És kérem vigye el ma a teherautót 2 óra körül.

242
00:23:13,000 --> 00:23:16,320
Igen, köszönöm!

243
00:23:44,370 --> 00:23:46,910
Kwon séf, jó napot.

244
00:23:46,910 --> 00:23:49,790
Á, Cho Rim.

245
00:23:49,790 --> 00:23:51,000
Korán itt vagy.

246
00:23:51,000 --> 00:23:55,890
Igen, a helyettes mondta, hogy ma korán jöjjek.

247
00:23:55,890 --> 00:23:59,730
Azt mondta egy recepten dolgozott éjszaka, és sokat kell mosogatni.

248
00:23:59,730 --> 00:24:01,150
Értem.

249
00:24:01,980 --> 00:24:04,900
Egész éjjel ébren volt?

250
00:24:04,900 --> 00:24:09,650
Biztos nagyon fáradt. Szüksége van valamire?

251
00:24:11,020 --> 00:24:13,180
Tudod hogy kell kávét főzni?

252
00:24:13,180 --> 00:24:14,760
Igen, tudom.

253
00:24:14,760 --> 00:24:16,830
Akkor igyunk együtt egy kávét.

254
00:24:20,220 --> 00:24:23,280
Kávé önnek, Kwon séf. Duplán raktam bele a kávét.

255
00:24:24,260 --> 00:24:28,430
Volt valami, amit furcsának találtál, mikor korábban üdvözöltél?

256
00:24:30,430 --> 00:24:32,730
Igen, egy kicsit.

257
00:24:34,590 --> 00:24:39,570
Gyakran okoz problémát az emberek arcának felismerése.

258
00:24:42,540 --> 00:24:47,150
Hallottál már a prosopagnosiáról (arcvakság)? Nem olyan ritka.

259
00:24:49,950 --> 00:24:51,500
Séf-nim!

260
00:24:52,510 --> 00:24:54,800
Köszönöm a meghívást.

261
00:24:54,800 --> 00:24:56,180
Igen, üdvözlöm.

262
00:24:59,070 --> 00:25:00,780
Séf-nim!

263
00:25:02,940 --> 00:25:04,720
Ma kezdtem dolgozni.

264
00:25:05,660 --> 00:25:09,060
Sajnálom, Cho Rim. Elgondolkodtam valamin.

265
00:25:12,740 --> 00:25:15,700
Ezért volt olyan korábban...

266
00:25:17,470 --> 00:25:20,270
A munkája megköveteli, hogy sok emberrel találkozzon.

267
00:25:20,270 --> 00:25:22,100
Gondolom nem könnyű magának.

268
00:25:22,100 --> 00:25:23,800
Valóban kényelmetlen.

269
00:25:24,680 --> 00:25:26,640
Az emberek biztos azt gondolják, hogy arrogáns...

270
00:25:29,675 --> 00:25:32,151
Gondolom sokan azt gondolják,

271
00:25:32,156 --> 00:25:34,551
hogy udvariatlan, amiért nem köszön nekik.

272
00:25:34,750 --> 00:25:36,180
Sokan így gondolják.

273
00:25:36,180 --> 00:25:41,330
Idegesítő, mikor félreértenek. Mit tehetünk?

274
00:25:41,890 --> 00:25:44,850
Azt hiszem te segíthetsz nekem.

275
00:25:44,850 --> 00:25:47,430
Én? Hogyan?

276
00:25:48,447 --> 00:25:50,554
Maradj közel hozzám és mondd meg ki az,

277
00:25:50,559 --> 00:25:52,434
mikor valaki a közelembe jön.

278
00:25:52,660 --> 00:25:55,480
Szeretném, ha ezt megtennéd nekem.

279
00:25:55,480 --> 00:25:57,580
Igen, értettem főnök.

280
00:25:57,580 --> 00:25:59,250
Ez nem egy parancs.

281
00:25:59,250 --> 00:26:00,920
Nem kell csinálnod, ha nem akarod.

282
00:26:00,920 --> 00:26:02,090
Egyáltalán nem.

283
00:26:02,090 --> 00:26:04,500
Nekem megtiszteltetés, ha segíthetek.

284
00:26:04,500 --> 00:26:06,050
Megteszek minden tőlem telhetőt.

285
00:26:06,940 --> 00:26:08,660
Köszönöm.

286
00:26:10,720 --> 00:26:13,570
Azt mondtam nem loptam el!

287
00:26:14,780 --> 00:26:16,800
Azt állítja, hogy egy tolvaj vagyok?

288
00:26:16,800 --> 00:26:19,440
Nem feltétlenül azt mondjuk...

289
00:26:19,440 --> 00:26:22,740
Tényleg azt gondolják, hogy ellopnék 5 millió won-t?

290
00:26:22,740 --> 00:26:26,030
Te voltál az egyetlen, aki használta tegnap a pénztárgépet!

291
00:26:26,030 --> 00:26:28,750
Tényleg nem hisz nekem, főnök?

292
00:26:29,190 --> 00:26:32,920
Láttam tegnap Myeong Ok-ot az étteremben!

293
00:26:32,920 --> 00:26:35,910
Miért engem vádolsz? Sosem mentem az éttermedbe!

294
00:26:35,910 --> 00:26:37,900
Ez megőrjít engem!

295
00:26:39,980 --> 00:26:42,450
Ae Ri-t letartóztatták lopásért?

296
00:26:42,450 --> 00:26:45,430
Nincs letartóztatva. Most kérdezik ki.

297
00:26:46,070 --> 00:26:47,550
Song Myeong Ok kisasszony.

298
00:26:47,550 --> 00:26:50,000
Tényleg nem járt tegnap az étteremben?

299
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Hé, úgy válaszolj erre, hogy közben a szemembe nézel.

300
00:26:53,250 --> 00:26:54,940
Ne nézz félre!

301
00:26:56,840 --> 00:26:59,520
Miért? Mitől kéne félnem?

302
00:26:59,520 --> 00:27:01,420
Eljöttél tegnap az étterembe!

303
00:27:01,420 --> 00:27:02,480
Ne légy nevetséges.

304
00:27:02,480 --> 00:27:05,490
Tegnap egész nap a pasimmal voltam Incheon-ban.

305
00:27:05,880 --> 00:27:09,430
Bizonyítékom is van. Nézd.

306
00:27:11,010 --> 00:27:14,530
Ezeket a képeket a randink alatt osztottuk meg az interneten.

307
00:27:25,590 --> 00:27:27,380
Hazudik.

308
00:27:27,380 --> 00:27:29,560
Most hazudik.

309
00:27:30,730 --> 00:27:33,320
Mikor az emberek hazudnak, a testhőmérsékletük emelkedik

310
00:27:33,320 --> 00:27:35,920
amitől a testszag a szemük környékén erősebb lesz.

311
00:27:35,920 --> 00:27:38,560
Ugyanez a helyzet a kezekkel is.

312
00:27:38,560 --> 00:27:40,240
Valóban?

313
00:27:42,090 --> 00:27:43,840
Megnézhetem?

314
00:27:48,950 --> 00:27:51,860
Szóval tényleg Incheon-ban voltál tegnap!

315
00:27:51,860 --> 00:27:53,330
Egy biztos alibi, nem gondoljátok?

316
00:27:53,330 --> 00:27:56,020
Igen, ez mutatja az időt, amikor megosztotta a képeket.

317
00:27:56,020 --> 00:27:57,770
Ez egy határozott bizonyíték.

318
00:27:57,770 --> 00:28:00,180
Hé, Ma Ae Ri. Hol van a pénzem?

319
00:28:00,180 --> 00:28:01,880
Hova rejtetted el a pénzem?

320
00:28:01,910 --> 00:28:06,180
Wow... az rendben van, ha így bánnak velem?

321
00:28:06,180 --> 00:28:10,940
Talán szegény vagyok, de sosem gondoltam arra, hogy másoktól lopok!

322
00:28:11,380 --> 00:28:14,940
Miért csinálják ezt velem? Nem tettem semmi rosszat!

323
00:28:16,130 --> 00:28:18,290
Ae Ri...

324
00:28:19,790 --> 00:28:24,490
Nos, beadta a feljelentést. Most hazamehetnek.

325
00:28:24,490 --> 00:28:28,420
Ma kisasszony, ne menjen messzire.

326
00:28:28,420 --> 00:28:30,950
És gondoskodj róla, hogy minden hívást felveszel.

327
00:28:31,780 --> 00:28:33,190
Menj haza.

328
00:28:36,230 --> 00:28:39,950
Hé...nézz a szemembe.

329
00:28:42,730 --> 00:28:44,040
Te...

330
00:28:47,128 --> 00:28:49,795
Az a lány határozottan állítja, hogy Incheon-ban volt.

331
00:28:49,800 --> 00:28:52,468
Ha elfogadják az SNS-re feltöltött képeit, mit fogsz tenni?

332
00:28:52,730 --> 00:28:55,330
Ezért őrülök meg!

333
00:28:55,330 --> 00:28:58,860
Megosztott a profilján mindent a tegnapi napról! Mit evett, hova ment

334
00:28:58,860 --> 00:29:01,760
a pontos időt, és bizonyítéknak használja arra, hogy ott volt...

335
00:29:01,760 --> 00:29:04,720
Ezért mindenki neki hisz és nem nekem!

336
00:29:05,420 --> 00:29:06,710
Ez olyan igazságtalan.

337
00:29:06,710 --> 00:29:09,120
Mi annak a lánynak a felhasználóneve?

338
00:29:13,720 --> 00:29:14,840
Itt van...

339
00:29:24,250 --> 00:29:26,770
Az alibije erős.

340
00:29:29,860 --> 00:29:32,450
Egy ilyen esetben, ahol nincs közvetlen bizonyíték...

341
00:29:32,650 --> 00:29:35,570
bűnösnek találhatják olyan közvetett bizonyíték miatt, mint az alibi.

342
00:29:35,570 --> 00:29:38,550
Biztos vagyok benne, hogy ez a lány hazudik. Mit tegyek?

343
00:29:38,550 --> 00:29:40,210
Meg kell törnöd az alibijét.

344
00:29:40,210 --> 00:29:43,600
Bizonyítanod kell, hogy az alibije hamis.

345
00:29:44,420 --> 00:29:47,010
Maga hisz nekem, ugye? Choi rendőrtiszt?

346
00:29:51,090 --> 00:29:52,870
Nyomozó úr...

347
00:29:54,350 --> 00:29:57,010
Sajnálom. Ez csak kiesett a zsebemből...

348
00:29:57,010 --> 00:29:58,770
Természetesen hiszek neked.

349
00:30:00,190 --> 00:30:02,440
Meg fogom törni Myeong Ok alibijét!

350
00:30:02,440 --> 00:30:04,600
Hogy a fenébe tennéd azt?

351
00:30:04,600 --> 00:30:06,820
Segítséget kell kérnünk a rendőrségtől.

352
00:30:15,010 --> 00:30:18,580
Á, én elég elfoglalt vagyok más ügyekkel...

353
00:30:30,890 --> 00:30:33,170
Ó, ez az a hely.

354
00:30:33,170 --> 00:30:34,630
Gyere ide.

355
00:30:34,970 --> 00:30:36,470
1, 2, 3!

356
00:30:41,404 --> 00:30:44,449
Ha összehasonlítjuk a helyszínt és az időt a képeken,

357
00:30:44,454 --> 00:30:47,374
biztosan találunk hibát az alibijében!

358
00:30:47,420 --> 00:30:49,510
Szerintem különböznek a képek.

359
00:30:49,510 --> 00:30:53,080
Ennek középen kéne lennie, de a te képeden bal oldalt van.

360
00:30:53,080 --> 00:30:56,400
Elég hasonló. Amíg tudjuk hol van...

361
00:30:56,400 --> 00:30:59,630
Azonosnak kell lennie, egy terep szimulációt végzünk.

362
00:31:08,630 --> 00:31:11,880
Szóval 5 percbe telt idejutni. Az idő egyezik.

363
00:31:14,230 --> 00:31:15,590
Gyere közelebb.

364
00:31:15,810 --> 00:31:17,550
Tényleg így kell csinálnunk?

365
00:31:17,550 --> 00:31:20,390
Azonosnak kell lennie, hogy bizonyíték ereje legyen!

366
00:31:20,390 --> 00:31:21,790
Emeld fel a jobb lábad.

367
00:31:24,350 --> 00:31:26,170
Azt mondtam emeld fel a jobb lábad!

368
00:31:26,170 --> 00:31:27,330
Igenis.

369
00:31:31,600 --> 00:31:32,910
1, 2, 3...

370
00:31:42,510 --> 00:31:45,960
Rendelhetnénk még 2 tál csípős tésztát és 3 tál sült rizst?

371
00:31:45,960 --> 00:31:47,880
Nem, nem, sajnálom. Nem esszük meg.

372
00:31:47,880 --> 00:31:49,170
Igen.

373
00:31:49,730 --> 00:31:50,940
Mit csinálsz?

374
00:31:50,940 --> 00:31:54,560
Nem enni és szórakozni jöttünk. Terep szimuláción vagyunk.

375
00:31:56,030 --> 00:31:58,950
Kérlek tartózkodj az olyan tevékenységektől, ami eltér az alibitől.

376
00:31:58,950 --> 00:32:00,350
Itt csak 2 tál van!

377
00:32:15,100 --> 00:32:16,220
Mosdó...

378
00:32:17,780 --> 00:32:20,370
Nem látok olyan képet, ahol a mosdóba mennének.

379
00:32:20,370 --> 00:32:22,740
Tartózkodj az olyan tevékenységektől, ami eltér az alibitől.

380
00:32:22,740 --> 00:32:24,940
Biztos vagyok benne, hogy Myeong Ok is elment a mosdóba.

381
00:32:24,940 --> 00:32:27,650
Nem ment. Nézd.

382
00:32:27,650 --> 00:32:31,690
Az az idő, amíg innentől odáig mentek, nagyon rövid.

383
00:32:31,690 --> 00:32:33,390
Gyere.

384
00:32:40,080 --> 00:32:42,220
Fogd ezt...csináljuk.

385
00:32:42,560 --> 00:32:44,780
1, 2, 3!

386
00:33:06,230 --> 00:33:08,510
1, 2, 3!

387
00:33:18,740 --> 00:33:24,750
Ezeknek a képeknek a helyszíne és az ideje elég jól egyezik...

388
00:33:26,010 --> 00:33:29,280
Ez azt jelenti, hogy az alibije működik.

389
00:33:29,280 --> 00:33:32,390
Egészen biztos, hogy hazudik.

390
00:33:33,530 --> 00:33:37,320
Menjünk vissza és beszéljünk a nyomozásért felelős rendőrökkel.

391
00:33:37,320 --> 00:33:41,010
Ae Ri...mikor középiskolásak voltunk...

392
00:33:41,010 --> 00:33:44,270
ő volt az egyetlen barátom, aki mellettem állt

393
00:33:44,524 --> 00:33:47,234
mikor mindenki gúnyt űzött a szörnyszerű szememből.

394
00:33:47,239 --> 00:33:49,740
Ő a legjobb barátom.

395
00:33:51,060 --> 00:33:53,450
Most tényleg segíteni szeretnék neki.

396
00:34:03,140 --> 00:34:05,070
A következő kép...

397
00:34:11,800 --> 00:34:13,610
Mi a következő kép?

398
00:34:14,050 --> 00:34:15,270
Felejtsd el.

399
00:34:15,270 --> 00:34:18,090
Miről beszélsz? Azt kell csinálnunk, amit ők csináltak.

400
00:34:18,090 --> 00:34:19,480
Milyen kép az?

401
00:34:19,480 --> 00:34:20,830
Azt mondtam felejtsd el.

402
00:34:22,420 --> 00:34:24,730
Akkor majd megnézem én.

403
00:34:29,520 --> 00:34:31,720
Ó, milyen szép táj.

404
00:34:38,820 --> 00:34:40,540
Miért nem csináljuk meg ezt a képet?

405
00:34:40,540 --> 00:34:44,100
Egyeznünk kell mindennel! Nem válogathatunk!

406
00:34:44,570 --> 00:34:46,320
Jó, akkor csináljuk.

407
00:34:46,860 --> 00:34:48,080
Jó?

408
00:34:48,300 --> 00:34:49,920
Csináljuk.

409
00:34:52,000 --> 00:34:53,770
Tényleg meg fogom tenni.

410
00:34:58,230 --> 00:34:59,550
Mi van, most megijedtél?

411
00:34:59,550 --> 00:35:01,520
Akkor leugorhatsz erről a kocsiról!

412
00:35:02,520 --> 00:35:05,610
Ki mondta, hogy félek? Csináljuk!

413
00:35:05,610 --> 00:35:06,760
Csináld!

414
00:35:06,760 --> 00:35:08,000
Csinálom!

415
00:35:33,140 --> 00:35:36,920
Ez csak a terep szimuláció miatt volt.

416
00:35:36,920 --> 00:35:40,780
Persze. A terep szimuláció miatt.

417
00:35:40,780 --> 00:35:42,710
Valóban az volt.

418
00:35:43,230 --> 00:35:45,640
Terep szimuláció...

419
00:35:56,440 --> 00:35:59,330
Ez a curry étterem az utolsó hely, de nem találom.

420
00:35:59,330 --> 00:36:01,690
Biztos, hogy itt kéne lennie.

421
00:36:02,790 --> 00:36:05,370
Menjünk körbe még egyszer. Én ellenőrzöm az időt.

422
00:36:13,030 --> 00:36:14,520
Ez olyan furcsa.

423
00:36:14,520 --> 00:36:17,870
Megint itt vagyunk és egyetlen curry-s helyet sem láttunk.

424
00:36:17,870 --> 00:36:20,790
Talán nem ebben az irányban volt.

425
00:36:20,790 --> 00:36:22,850
Elmenjünk az ellenkező irányba?

426
00:36:26,910 --> 00:36:28,440
Ó, a lábam...

427
00:36:31,050 --> 00:36:35,310
Mit gondoltál, mikor felvetted ezt a magassarkút erre a terep munkára?

428
00:36:35,310 --> 00:36:37,670
Nem tudtam, hogy ilyen lesz.

429
00:36:38,270 --> 00:36:40,870
- Cseréljünk cipőt.
- Mi?

430
00:36:41,740 --> 00:36:45,650
Tényleg úgy gondolod, hogy tudnád viselni a magassarkúmat?

431
00:36:49,130 --> 00:36:51,140
Úgy értettem cseréljük le itt.

432
00:36:53,480 --> 00:36:54,910
Persze.

433
00:37:00,160 --> 00:37:03,830
Meg kéne kérdeznie a barátjától, hogy melyik tetszik neki.

434
00:37:05,700 --> 00:37:07,720
Ő nem a barátom.

435
00:37:10,950 --> 00:37:12,790
Körül nézünk.

436
00:37:28,370 --> 00:37:29,420
Curry illat!

437
00:37:30,940 --> 00:37:32,510
Curry illat?

438
00:37:33,170 --> 00:37:36,300
Az üzlet falainak erős curry illatuk van.

439
00:37:36,300 --> 00:37:40,370
Semmi másnak ebben az üzletben, csak a falaknak.

440
00:37:40,370 --> 00:37:42,450
Mikor nyitotta ezt az üzletet?

441
00:37:42,450 --> 00:37:44,570
Ma van egy hete.

442
00:37:46,670 --> 00:37:50,150
Akkor feltételezem ez egy curry étterem volt egy héttel ezelőtt.

443
00:37:50,150 --> 00:37:52,340
Igen, így van.

444
00:37:52,622 --> 00:37:54,449
A testvérem curry éttermet üzemeltetett itt,

445
00:37:54,454 --> 00:37:56,551
de hirtelen külföldre kellett mennie.

446
00:37:56,570 --> 00:38:00,280
Ezért átvettem a bérlést és nyitottam egy cipő üzletet.

447
00:38:00,280 --> 00:38:02,620
Van képe a curry étteremről?

448
00:38:02,620 --> 00:38:04,620
Természetesen van.

449
00:38:06,740 --> 00:38:08,060
Itt van.

450
00:38:12,880 --> 00:38:15,070
Megtaláltuk a hibát az alibijében.

451
00:38:15,630 --> 00:38:18,090
Úgy tűnik megmentheted a barátodat.

452
00:38:29,710 --> 00:38:31,180
Megerősíthetik.

453
00:38:35,900 --> 00:38:38,990
A curry étterem ahol tegnap járt egy hete bezárt,

454
00:38:38,990 --> 00:38:40,790
és most egy cipő üzlet.

455
00:38:40,790 --> 00:38:43,010
Hogy evett curry-t egy cipő üzletben?

456
00:38:43,010 --> 00:38:45,790
Figyelmeztetem, hogy a hamis vallomás önmagában is bűncselekmény.

457
00:38:45,790 --> 00:38:47,460
Hol van az ellopott pénz?

458
00:38:48,350 --> 00:38:50,330
Sajnálom...

459
00:38:50,330 --> 00:38:52,600
Én loptam el.

460
00:38:57,405 --> 00:38:58,483
Song Myeong Ok kisasszony...

461
00:38:58,488 --> 00:39:00,441
Le van tartóztatva lopásért.

462
00:39:01,630 --> 00:39:05,870
A többiek kérem jöjjenek erre.

463
00:39:09,460 --> 00:39:12,510
Ae Ri, nagyon sajnálom.

464
00:39:13,430 --> 00:39:18,130
Felejtse el. Már kirúgtam magát.

465
00:39:18,130 --> 00:39:20,030
Holnaptól kezdve nem fog látni.

466
00:39:20,030 --> 00:39:23,410
Ne vádolja meg ilyen könnyen az alkalmazottait.

467
00:39:23,713 --> 00:39:26,154
És ha azt akarja, hogy az étterme jól menjen,

468
00:39:26,159 --> 00:39:28,544
töltsön benne több időt!

469
00:39:28,760 --> 00:39:30,000
Ne érj hozzám.

470
00:39:35,400 --> 00:39:36,760
Ezeket megtartottam...

471
00:39:36,760 --> 00:39:39,920
Ezeket a kuponokat akkor kaptam, mikor ebben az étteremben dolgoztam.

472
00:39:40,350 --> 00:39:41,470
Két kupon.

473
00:39:41,470 --> 00:39:43,530
Nagyon szépen köszönöm.

474
00:39:46,080 --> 00:39:47,340
Gyere velünk.

475
00:39:47,340 --> 00:39:48,400
Nem.

476
00:39:48,400 --> 00:39:52,620
Most, hogy kirúgtam azt a főnököt, találnom kell egy másikat.

477
00:39:56,090 --> 00:39:57,220
Viszlát!

478
00:40:00,610 --> 00:40:02,050
Szeretnél elmenni grillezett húst enni?

479
00:40:02,050 --> 00:40:05,720
Csak ha megeszel 5 főtt tojást, mielőtt belekezdesz a húsba!

480
00:40:05,720 --> 00:40:07,250
Rendben?

481
00:40:12,440 --> 00:40:14,500
5 tojás túl sok?

482
00:40:14,500 --> 00:40:16,960
Csökkenthetem, csak mondd meg.

483
00:40:22,860 --> 00:40:24,930
3283...

484
00:40:26,880 --> 00:40:28,970
Az Chun Baek Gyung kocsija...

485
00:40:59,700 --> 00:41:01,800
Chun Baek Gyung...

486
00:41:26,320 --> 00:41:28,660
Ne nézd! Fordulj el!

487
00:41:34,900 --> 00:41:38,490
Chun Baek Gyung...nem halhatsz meg...

488
00:41:38,490 --> 00:41:41,790
Nem halhatsz meg, miután megölted a húgomat!

489
00:41:41,790 --> 00:41:46,620
Nem, annyi embert megöltél. Nem halhatsz meg csak így!

490
00:41:46,620 --> 00:41:49,740
Ébredj fel...nyisd ki a szemed azonnal!

491
00:41:49,740 --> 00:41:51,670
Csak akkor halhatsz meg, ha én öllek meg,

492
00:41:51,670 --> 00:41:53,140
szóval nyisd ki a szemed!

493
00:41:53,140 --> 00:41:55,600
Chun Baek Gyung...

494
00:41:55,600 --> 00:41:57,570
Ő a sorozatgyilkos?

495
00:42:21,420 --> 00:42:24,950
Erős alkohol illat volt, mikor kinyitottam a kocsi ajtaját.

496
00:42:28,770 --> 00:42:33,100
Ellenőriztem a biztonsági felvételeket ma reggeltől.

497
00:42:33,100 --> 00:42:36,500
Megerősítettem, hogy ez Chun Baek Gyung kocsija.

498
00:42:36,500 --> 00:42:40,330
Ha fel akarta adni magát, csinálhatta volna élve!

499
00:42:40,330 --> 00:42:43,950
Szerintem nem tudta elviselni a nyomozás miatti nyomást...

500
00:42:43,950 --> 00:42:47,140
Ezért kioltotta a saját életét a rendőrség garázsában.

501
00:42:47,140 --> 00:42:50,080
Nem, én nem hiszem, hogy ez öngyilkosság.

502
00:42:50,080 --> 00:42:54,690
Nézd a testtartását, és a saját kocsijának a hátsó ülésén ül.

503
00:42:54,690 --> 00:42:57,070
Ez azt jelenti, hogy valaki más vezette ide.

504
00:42:58,280 --> 00:43:00,310
Van egy vonalkód a karján!

505
00:43:13,570 --> 00:43:16,540
Elemezzék a vonalkódot és határozzák meg, hogy valódi vagy sem.

506
00:43:16,540 --> 00:43:17,600
Igen.

507
00:43:17,672 --> 00:43:19,918
Megpróbálok ujjlenyomatot, láblenyomatot,

508
00:43:19,923 --> 00:43:21,549
és hajszálat keresni a kocsiban...

509
00:43:21,550 --> 00:43:22,650
hogy megtaláljam a sofőrt.

510
00:43:23,530 --> 00:43:26,840
Kérem gondoskodjon róla, hogy ne hagyjon ki semmit a kocsi külsején.

511
00:43:30,050 --> 00:43:34,170
Úgy tűnik a gyanúsítottunk áldozattá vált.

512
00:43:43,380 --> 00:43:46,680
Choi rendőrtiszt, a húgodat...

513
00:43:47,420 --> 00:43:50,620
A sorozatgyilkos ölte meg?

514
00:43:58,580 --> 00:44:02,400
Nem tudom, hogy bármiben is segítségre lehetek-e...

515
00:44:03,300 --> 00:44:05,683
Vetek egy pillantást Dr. Chun-ra,

516
00:44:05,688 --> 00:44:10,318
hogy megnézzem milyen illatok vannak még ott.

517
00:44:13,340 --> 00:44:15,160
Nem kell megtenned.

518
00:44:15,160 --> 00:44:18,090
Rendben leszek. Meg tudom csinálni.

519
00:44:34,490 --> 00:44:36,370
Az alkohol illata...

520
00:44:36,370 --> 00:44:40,530
és egy másik illattal van tele a teste.

521
00:44:40,530 --> 00:44:41,900
Miféle illat az?

522
00:44:41,900 --> 00:44:43,460
Nem tudom.

523
00:44:44,210 --> 00:44:46,740
Sosem láttam ezt az illatot ezelőtt.

524
00:44:50,120 --> 00:44:52,090
Mi ez az illat?

525
00:44:52,090 --> 00:44:53,420
Most látod először?

526
00:44:53,420 --> 00:44:56,750
Igen, sosem láttam ezt az illatot ezelőtt.

527
00:45:07,690 --> 00:45:12,140
Ez a felvétel arról, mikor Chun Baek Gyung kocsija a rendőrségre jön.

528
00:45:12,140 --> 00:45:14,650
Ez 14:17-kor volt.

529
00:45:17,240 --> 00:45:20,830
És most a kocsija leparkol a garázsban...

530
00:45:23,652 --> 00:45:26,232
Ez az a fickó, aki lelépett,

531
00:45:26,237 --> 00:45:28,902
miután itthagyta Chun Baek Gyung-ot és a kocsiját.

532
00:45:34,250 --> 00:45:39,320
Megvan a sofőr személyazonossága az ujjlenyomatok alapján.

533
00:45:39,320 --> 00:45:40,900
Nézzük meg.

534
00:45:45,160 --> 00:45:47,100
Park Seok Ki. 31 éves.

535
00:45:47,100 --> 00:45:49,410
Büntetett előéletű támadás miatt.

536
00:45:49,628 --> 00:45:52,339
Szóval ez a fickó elfutott,

537
00:45:52,344 --> 00:45:56,640
miután Chun Baek Gyung testét a rendőrségre hozta?

538
00:45:57,250 --> 00:46:00,820
- Tartóztassátok le Park Seok Ki-t azonnal.
- Igen, értettem.

539
00:46:12,540 --> 00:46:13,860
~ Ki az? ~

540
00:46:13,860 --> 00:46:15,820
Azért jöttem, hogy elvigyem az üres edényeket!

541
00:46:15,820 --> 00:46:17,150
Sosem rendeltem kaját!

542
00:46:17,660 --> 00:46:19,520
Maga Park Seok Ki, igaz?

543
00:46:21,530 --> 00:46:22,940
A rendőrségtől jött?

544
00:46:22,940 --> 00:46:24,230
Huh?

545
00:46:25,050 --> 00:46:26,310
Igen...

546
00:46:26,310 --> 00:46:27,930
Nos...

547
00:46:29,410 --> 00:46:32,200
Ki Choong Do nyomozó vagyok a Déli Kapitányságtól.

548
00:46:32,200 --> 00:46:35,840
Azt mondták tegnap szállítsak oda egy autót.

549
00:46:38,100 --> 00:46:39,420
Szállítani?

550
00:46:45,990 --> 00:46:51,850
Szóval tegnap 12:30 körül hívást kapott, amiben sofőr helyettest kerestek.

551
00:46:51,850 --> 00:46:56,463
Aztán 13:00 körül elment innen a rendőrségre, igaz?

552
00:46:56,464 --> 00:46:57,730
Igen, nyomozó.

553
00:46:57,730 --> 00:47:00,120
Mikor kinyitottam az ajtót, bűzlött az alkoholtól!

554
00:47:00,120 --> 00:47:02,760
- Teljesen ki volt ütve.
- Oké, köszönöm.

555
00:47:03,220 --> 00:47:07,530
A telefonszám, amiről hívták hamis volt.

556
00:47:07,530 --> 00:47:10,830
Legalább 3 hónapja nem volt róla hívás...

557
00:47:10,830 --> 00:47:13,810
aztán indították róla azt az egy hívást és szétkapcsolt.

558
00:47:13,810 --> 00:47:15,700
Elég aprólékos.

559
00:47:15,700 --> 00:47:19,570
Meg kell tudnunk mikor került ide a kocsi.

560
00:47:20,790 --> 00:47:26,300
Azt... szerintem a hölgy ott talán tudja.

561
00:47:27,250 --> 00:47:29,870
Ahjumma, egy pillanatra kérem!

562
00:47:32,250 --> 00:47:33,740
Jó napot!

563
00:47:34,750 --> 00:47:40,160
Esetleg látta itt a környéken tegnap ezt a kocsit?

564
00:47:40,410 --> 00:47:42,840
Azt hiszem ez az a kocsi...

565
00:47:42,840 --> 00:47:46,270
ami takarta azt a táblát.

566
00:47:46,270 --> 00:47:49,430
2 napja parkolt oda le.

567
00:47:53,650 --> 00:47:57,160
Ezen a részen megyek át, mikor hazafele megyek.

568
00:47:57,160 --> 00:48:00,780
Nem parkolt itt kocsi, mikor aznap este elmentem.

569
00:48:00,780 --> 00:48:05,120
De mikor hazaértem észrevettem, hogy az üzletben hagytam a tárcámat.

570
00:48:05,120 --> 00:48:07,340
Ezért visszamentem az üzletbe.

571
00:48:08,270 --> 00:48:11,770
Visszafele az üzletbe láttam a kocsit itt parkolni.

572
00:48:11,770 --> 00:48:15,310
Emlékszem, mert elállta a halász terület jelzőtábláját.

573
00:48:17,170 --> 00:48:22,540
Szóval milyen időpontban látta itt a kocsit?

574
00:48:22,851 --> 00:48:25,523
Minden este 23:00-kor megyek haza.

575
00:48:25,528 --> 00:48:27,445
Pontosan 30 perc alatt érek haza.

576
00:48:27,500 --> 00:48:30,950
Ez félúton volt, szóval az idő...

577
00:48:31,239 --> 00:48:33,447
Valószínűleg 23:30-kor ért haza,

578
00:48:33,452 --> 00:48:36,864
aztán még 15 perc, hogy ide visszajött...

579
00:48:37,040 --> 00:48:38,980
23:45 körül volt.

580
00:48:38,980 --> 00:48:40,940
Á, igen. Én is így gondolom.

581
00:48:41,097 --> 00:48:44,334
Szóval Chun Baek Gyung kocsija

582
00:48:44,339 --> 00:48:48,119
valamikor 23:00 és éjfél között került ide.

583
00:48:48,120 --> 00:48:51,940
23:00 és éjfél között szombaton.

584
00:48:57,480 --> 00:48:58,890
[Átmenetileg zárva]

585
00:49:09,250 --> 00:49:13,380
~ Az aranyhalnak találkoznia kell egy remetével. ~

586
00:49:14,310 --> 00:49:18,150
Az aranyhalnak találkoznia kell egy remetével?

587
00:49:23,180 --> 00:49:25,270
Séf-nim?

588
00:49:25,820 --> 00:49:30,020
Dr. Chun halála igazán sajnálatraméltó.

589
00:49:32,830 --> 00:49:35,820
Most hazamehetsz. Én befejezem itt.

590
00:49:51,140 --> 00:49:53,180
Choi nyomozó.

591
00:49:53,180 --> 00:49:56,270
Á, Choi nyomozó.

592
00:49:57,040 --> 00:49:59,380
Szeretnék feltenni néhány kérdést.

593
00:50:01,110 --> 00:50:04,130
Akkor én megyek.

594
00:50:09,320 --> 00:50:12,490
Kérem foglaljon helyet. Kérdezhet bármit.

595
00:50:12,490 --> 00:50:14,800
Kérdezzen bármiről, amire kíváncsi.

596
00:50:22,380 --> 00:50:27,660
Hol volt szombaton éjjel 23:00 és éjfél között?

597
00:50:29,790 --> 00:50:32,860
Szombaton éjjel...

598
00:50:32,860 --> 00:50:35,490
Itt voltam az étteremben.

599
00:50:35,490 --> 00:50:37,860
23 óra után? Az elég későn van.

600
00:50:37,860 --> 00:50:41,390
Igen, valamit meg kellett csinálnom, miután az alkalmazottaim hazamentek.

601
00:50:41,390 --> 00:50:44,010
A helyettesemmel voltam itt.

602
00:50:51,603 --> 00:50:54,000
Szombaton végeztem a munkával, hazamentem,

603
00:50:54,005 --> 00:50:56,119
kitakarítottam, aztán egy szaunába mentem.

604
00:50:56,120 --> 00:50:58,950
23:50-kor jöttem vissza az étterembe.

605
00:50:58,950 --> 00:51:02,600
Ránéztem az órámra a parkolóban.

606
00:51:03,450 --> 00:51:05,700
Ma korán elmegy.

607
00:51:05,700 --> 00:51:07,500
Hova ment akkor Kwon séf?

608
00:51:07,500 --> 00:51:11,700
Hazament, hogy szerezzen néhány fűszert.

609
00:51:12,540 --> 00:51:14,120
Személyesen látta?

610
00:51:14,120 --> 00:51:17,710
Persze. Még fel is hívtam.

611
00:51:19,360 --> 00:51:22,390
Mikor jött vissza Kwon séf?

612
00:51:22,390 --> 00:51:23,840
00:30-kor.

613
00:51:23,840 --> 00:51:26,720
Szóval 40 percbe telt az oda-vissza út?

614
00:51:26,720 --> 00:51:28,490
Igen, általában tovább tart neki.

615
00:51:28,490 --> 00:51:31,800
De késő este volt és nem volt forgalom.

616
00:51:33,650 --> 00:51:35,550
Mit csinált, miután visszajött?

617
00:51:35,550 --> 00:51:37,820
Egy titkos recepten dolgozott.

618
00:51:37,820 --> 00:51:42,350
És gyakoroltuk az ételeket is, amiket egy TV műsorban fog bemutatni.

619
00:51:42,350 --> 00:51:44,600
Egész éjjel fent voltunk.

620
00:51:44,600 --> 00:51:47,290
Áthúztunk együtt egy éjszakát.

621
00:51:49,620 --> 00:51:54,040
Szünetet tartottunk, mikor Cho Rim dolgozni jött korán reggel.

622
00:51:54,040 --> 00:51:56,200
Ezért együtt kávéztunk.

623
00:51:58,310 --> 00:52:00,650
Igen. Értem.

624
00:52:00,650 --> 00:52:04,100
Van még valami, amire kíváncsi?

625
00:52:04,100 --> 00:52:07,480
Nem. Köszönöm az együttműködést.

626
00:52:24,750 --> 00:52:27,510
Azt mondja, hogy Kwon séf alibije sziklaszilárd?

627
00:52:27,655 --> 00:52:29,621
Igen, ha Chun Baek Gyung testét

628
00:52:29,626 --> 00:52:31,492
tényleg 23:00 és éjfél között hagyták ott...

629
00:52:31,710 --> 00:52:33,620
akkor Kwon Jae Hee alibije sziklaszilárd.

630
00:52:33,620 --> 00:52:36,480
Az biztos, hogy 23:00 és éjfél között volt.

631
00:52:36,480 --> 00:52:40,350
Egy halász azt vallotta, hogy egy kocsi sem volt ott 23 óra előtt.

632
00:52:41,594 --> 00:52:43,234
Lehetetlen volt Kwon séfnek,

633
00:52:43,239 --> 00:52:45,604
hogy azon a halász területen járjon 23 óra előtt.

634
00:52:48,980 --> 00:52:52,040
Ellenőriznem kell Chun Baek Gyung boncolási jelentését.

635
00:53:06,410 --> 00:53:09,720
[Ingatlan eladási szerződés]

636
00:53:12,500 --> 00:53:13,670
[Éves fizikai jelentés]

637
00:53:13,670 --> 00:53:16,760
[Elektronikus repülőjegy]

638
00:53:30,230 --> 00:53:34,740
(Mit akart nekem mondani Chun Baek Gyung akkor este?)

639
00:53:35,690 --> 00:53:36,970
Igen, itt Choi Moo Gak.

640
00:53:36,970 --> 00:53:41,500
~ Itt Chun Baek Gyung. Valamit el kell mondanom magának. ~

641
00:53:45,420 --> 00:53:48,090
Itt van.
[Seong Gok Raktározás]

642
00:53:48,090 --> 00:53:49,920
Ez egy tároló?

643
00:53:50,168 --> 00:53:53,869
Igen, én mutattam azt a helyet Dr. Chun-nak,

644
00:53:53,874 --> 00:53:56,721
mert én használtam előtte.

645
00:53:58,450 --> 00:53:59,850
Köszönöm.

646
00:54:05,090 --> 00:54:06,200
Mi van?

647
00:54:06,760 --> 00:54:09,100
Nem kéne így fogadnod a hívásaidat.

648
00:54:09,100 --> 00:54:10,290
'Mi van?'

649
00:54:10,640 --> 00:54:11,890
Mi van?

650
00:54:12,280 --> 00:54:15,170
~ 1 vagy 2? Válassz egy számot. ~

651
00:54:16,920 --> 00:54:18,150
1.

652
00:54:18,850 --> 00:54:21,180
Az 1-es tonhalas rizstekercs.

653
00:54:21,180 --> 00:54:24,710
Mikor végzel ma? Viszek neked egy kis tonhalas tekercset.

654
00:54:24,710 --> 00:54:27,610
Ne fáradj azzal, hogy eljössz, ha csak egy kicsit hozol.

655
00:54:29,260 --> 00:54:31,080
Egy óra elegendő lesz.

656
00:54:31,080 --> 00:54:33,750
Akkor találkozunk a parkban egy óra múlva.

657
00:54:33,750 --> 00:54:35,550
~ Egyébként... ~

658
00:54:35,930 --> 00:54:37,900
Mi volt a 2-es?

659
00:54:37,900 --> 00:54:39,370
Tonhalas rizstekercs.

660
00:55:00,870 --> 00:55:03,510
Chun Baek Gyung...

661
00:55:04,290 --> 00:55:05,840
Itt van.

662
00:55:05,840 --> 00:55:07,850
A "B" tömb 28-as tárolója.

663
00:55:33,390 --> 00:55:36,000
[J. M. G. Le Clezio]
[Aranyhal]

664
00:55:43,350 --> 00:55:47,050
~ Az aranyhalnak találkoznia kell egy remetével. ~

665
00:55:49,310 --> 00:55:51,140
[Eugene Ionesco]
[A remete]

666
00:56:16,600 --> 00:56:18,260
Igen, itt Choi Moo Gak.

667
00:56:18,840 --> 00:56:20,580
Igen, Ki nyomozó.

668
00:56:22,560 --> 00:56:24,620
Hamarosan visszahívom.

669
00:56:25,160 --> 00:56:26,920
Rendben.
