1
00:00:04,970 --> 00:00:07,600
[9. rész]

2
00:00:18,620 --> 00:00:20,410
Mi a baj?

3
00:00:25,890 --> 00:00:27,850
Mi az? Mi a baj?

4
00:00:34,310 --> 00:00:36,020
Ez...

5
00:00:42,390 --> 00:00:44,170
Ez...

6
00:00:47,440 --> 00:00:49,580
Ismerem ezt az ízt...

7
00:00:59,260 --> 00:01:02,120
Emlékszel valamire?

8
00:01:03,850 --> 00:01:06,400
Nem tudom, miért vagyok ilyen...

9
00:01:16,470 --> 00:01:19,270
Emlékszem egy személy arcára...

10
00:01:27,770 --> 00:01:33,870
Az arc, amit a fejemben láttam, egy nőé volt.

11
00:01:34,470 --> 00:01:38,480
Úgy tűnt a 40-es évei közepén járhatott.

12
00:01:39,640 --> 00:01:42,820
Mit gondolsz, miért az ő arca jutott eszedbe?

13
00:01:44,734 --> 00:01:47,350
Nagyon kíváncsi vagyok,

14
00:01:47,355 --> 00:01:51,233
hogy ki az a személy, akire emlékeztem.

15
00:01:52,420 --> 00:01:55,970
Ez idegesítő. Biztos nagyon ideges vagy.

16
00:01:55,970 --> 00:02:01,320
Nagyon kíváncsi vagyok rá, hogy mi történt velem.

17
00:02:03,670 --> 00:02:06,550
Üresnek érzem magam az emlékeim nélkül.

18
00:02:09,575 --> 00:02:12,244
Azt sem tudom, hogy kedveltem

19
00:02:12,249 --> 00:02:16,647
vagy gyűlöltem a nőt, akit láttam.

20
00:02:20,810 --> 00:02:26,560
Néha félek, amiért nem emlékszem semmire.

21
00:02:45,960 --> 00:02:47,400
Menjünk.

22
00:02:59,740 --> 00:03:02,010
Tegyünk meg mindent azért, hogy minél többre emlékezz.

23
00:03:03,100 --> 00:03:05,770
Minden eltűnik, ha egyszer elfelejted.

24
00:03:08,720 --> 00:03:10,540
Igazad van.

25
00:03:11,770 --> 00:03:14,550
Minden eltűnik, ha egyszer elfelejtem.

26
00:03:26,710 --> 00:03:28,800
[Choi Eun Seol]

27
00:04:46,000 --> 00:04:50,800
[Choi Eun Seol]

28
00:05:11,340 --> 00:05:12,590
Mi van?

29
00:05:13,210 --> 00:05:14,450
A házam.

30
00:05:15,170 --> 00:05:16,800
Megint itt vagyunk?

31
00:05:18,070 --> 00:05:20,930
Már ötször körbementünk.

32
00:05:21,710 --> 00:05:24,610
Ó, ez a környék elég kicsi.

33
00:05:25,960 --> 00:05:27,650
Gondolom most menned kell, igaz?

34
00:05:28,600 --> 00:05:31,200
Be kéne mennem. Már késő van.

35
00:05:32,600 --> 00:05:34,610
Igaz. Menj be.

36
00:05:35,070 --> 00:05:36,920
Rendben. Jó éjszakát.

37
00:05:37,490 --> 00:05:39,580
Menj be.

38
00:05:41,130 --> 00:05:43,080
Viszlát.

39
00:05:48,450 --> 00:05:51,740
De rendben leszel egyedül éjszaka?

40
00:05:51,740 --> 00:05:54,780
Gondolom most elég nyugtalanul érzed magad lelkileg.

41
00:05:54,780 --> 00:05:57,150
Nos...

42
00:05:57,150 --> 00:06:00,770
Egy kicsit nyugtalan vagy amiatt, ami korábban történt, igaz?

43
00:06:00,770 --> 00:06:04,000
Azt hiszem egy kicsit...

44
00:06:04,000 --> 00:06:06,220
Rendben...

45
00:06:06,220 --> 00:06:08,360
Akkor elmegyek, miután ágyba raktalak.

46
00:06:08,360 --> 00:06:09,550
Nem kell.

47
00:06:09,550 --> 00:06:11,120
Nyugtalan vagy.

48
00:06:11,120 --> 00:06:13,570
El fogsz tudni aludni, ha melletted vagyok.

49
00:06:13,570 --> 00:06:14,870
Nem vagy fáradt?

50
00:06:14,870 --> 00:06:17,750
Miért lennék fáradt? Teljesen jól vagyok.

51
00:06:22,420 --> 00:06:23,870
Mi ez?

52
00:06:23,870 --> 00:06:27,660
Ez apám sátra, amit hegymászáshoz használ.

53
00:06:27,660 --> 00:06:30,430
Ez a szoba hideg lesz éjszaka.

54
00:06:32,120 --> 00:06:33,240
És a te szobád?

55
00:06:33,240 --> 00:06:35,580
Ó, az a szoba meleg. Én rendben leszek.

56
00:06:37,990 --> 00:06:39,810
Akkor én megyek aludni.

57
00:06:39,810 --> 00:06:42,070
Ó persze, menj aludni.

58
00:06:42,070 --> 00:06:44,040
Mindenképpen használd azt a sátrat.

59
00:06:44,040 --> 00:06:46,150
Oké, menj be.

60
00:06:46,150 --> 00:06:48,070
Küldök neked üzenetet, mikor aludni készülök.

61
00:06:48,070 --> 00:06:50,340
Oké. Én is írok mielőtt elalszok.

62
00:06:50,340 --> 00:06:52,510
- Rajta.
- Oké.

63
00:06:55,580 --> 00:06:57,390
Jó éjszakát!

64
00:06:57,390 --> 00:06:59,050
Oké ~

65
00:07:02,470 --> 00:07:04,230
Mi volt ez?

66
00:07:07,860 --> 00:07:10,810
~ Mi volt ez? Bezártad az ajtódat? ~

67
00:07:11,686 --> 00:07:14,731
< Elnézést, a helyzet az >

68
00:07:15,587 --> 00:07:19,285
< Nem fogod megérteni, akárhányszor mondom el >

69
00:07:19,920 --> 00:07:22,430
~ Elmész miután elalszom. ~

70
00:07:22,430 --> 00:07:23,960
~ Ezért muszáj bezárnom. ~

71
00:07:28,000 --> 00:07:30,150
~ Jól tetted. ~

72
00:07:35,250 --> 00:07:38,170
~ Ha hideg lesz, bújj a sátorba. ~

73
00:07:43,647 --> 00:07:47,104
< Mennyi időbe fog telni >

74
00:07:47,377 --> 00:07:49,622
< Hogy megértsd a szívemet? >

75
00:07:49,870 --> 00:07:51,340
~ Alszol? ~

76
00:07:51,594 --> 00:07:55,289
< Remélem, hogy nem érzed >

77
00:07:55,936 --> 00:08:00,143
< A zakatoló szívemet >

78
00:08:00,395 --> 00:08:01,469
< Drágám >

79
00:08:01,470 --> 00:08:03,430
~ Nem alszom. ~

80
00:08:03,859 --> 00:08:08,123
< Látok mindent >

81
00:08:08,651 --> 00:08:17,537
< Hogy te szerelmes lettél belém >

82
00:08:22,708 --> 00:08:26,218
< Mennyi időbe fog telni >

83
00:08:26,604 --> 00:08:30,443
< Hogy megértsd a szívemet? >

84
00:08:30,730 --> 00:08:34,570
< Remélem, hogy nem érzed >

85
00:08:34,788 --> 00:08:38,347
< A zakatoló szívemet >

86
00:08:39,520 --> 00:08:41,680
~ Alszol? ~

87
00:08:43,555 --> 00:08:47,061
< Nagyon szeretem az illatod >

88
00:08:48,620 --> 00:08:50,500
~ Nem alszom. ~

89
00:08:51,683 --> 00:08:54,629
< Képes leszek megtalálni téged >

90
00:08:54,634 --> 00:08:56,568
< Csak én >

91
00:09:02,260 --> 00:09:04,130
~ Alszol? ~

92
00:09:04,860 --> 00:09:07,270
~ Nem alszom. ~

93
00:09:08,090 --> 00:09:11,140
Le tudnád írni az arcot, ami tegnap este eszedbe jutott?

94
00:09:11,140 --> 00:09:13,170
Igen, még mindig élénk a kép.

95
00:09:13,800 --> 00:09:15,740
Kezdjük az arc formájával.

96
00:09:16,630 --> 00:09:18,670
A formája...

97
00:09:18,670 --> 00:09:20,370
Kerek, mint ez.

98
00:09:20,370 --> 00:09:23,650
Hmm...a szemeknek...

99
00:09:23,650 --> 00:09:25,220
Mit szólsz ezekhez?

100
00:09:25,220 --> 00:09:28,870
A szemek sokkal kerekebbek voltak. Mint ezek.

101
00:09:28,870 --> 00:09:31,170
Kerekebbek...

102
00:09:32,500 --> 00:09:34,350
Nem ezt az arcot láttam.

103
00:09:34,860 --> 00:09:37,770
Tényleg? Akkor újra csinálhatjuk.

104
00:09:37,770 --> 00:09:41,540
Biztos tudod, hogy kell? Egyáltalán nem hasonlít rá.

105
00:09:41,540 --> 00:09:46,190
A fickó korábban részletes kérdéseket tett fel arról, milyen hangulata volt.

106
00:09:46,190 --> 00:09:49,460
Tényleg tanultad, hogy kell ezt csinálni? Nem bízom benned.

107
00:09:50,020 --> 00:09:51,840
Tényleg azt hiszed...

108
00:09:52,650 --> 00:09:55,330
Choi nyomozó, attól tartok használnom kell ezt az irodát.

109
00:09:55,330 --> 00:09:57,350
Visszajöhettek, mikor nincs nyomozás.

110
00:09:57,350 --> 00:09:59,150
Igen, sunbaenim. Menjünk.

111
00:10:01,010 --> 00:10:04,410
Hogy lehet kicsi a szemöldök, mikor a szem nagy?

112
00:10:04,410 --> 00:10:07,450
Azért mondod, mert nem tudod hogy működnek ezek a montázsok.(vázlat)

113
00:10:07,450 --> 00:10:10,130
Lehetnek kicsi fogai, miközben nagy szája van!

114
00:10:11,240 --> 00:10:14,180
Te vagy az, aki nem sokat tud erről.

115
00:10:15,020 --> 00:10:17,960
Nem láttál még senkit, aki magas volt, de rövid lábai voltak?

116
00:10:17,960 --> 00:10:19,770
Sosem!

117
00:10:20,360 --> 00:10:21,450
Tényleg nem?

118
00:10:21,450 --> 00:10:23,640
Legalábbis az ismerőseim között nem.

119
00:10:25,310 --> 00:10:26,900
Jó napot, főhadnagy.

120
00:10:27,920 --> 00:10:31,070
Miért járt magánál Choi nyomozó?

121
00:10:31,070 --> 00:10:34,620
Megkért, hogy használhatná-e a képszerkesztő programot.

122
00:10:34,620 --> 00:10:36,110
Ezért megengedtem neki.

123
00:10:36,110 --> 00:10:37,920
Valóban?

124
00:10:39,170 --> 00:10:40,980
Köszönöm.

125
00:10:42,462 --> 00:10:44,380
Mindkét teherautónak, amit Joo Ma Ri

126
00:10:44,385 --> 00:10:47,316
és Chun Baek Gyung kocsijának elszállítására használtak...

127
00:10:47,317 --> 00:10:50,730
hamis rendszáma van.

128
00:10:50,730 --> 00:10:54,040
És nem látjuk a gyanúsított arcát, bár mindent megpróbáltunk

129
00:10:54,040 --> 00:10:55,470
a számítógépes szoftveren.

130
00:10:55,470 --> 00:10:58,080
3,3 millió teherautó van ebben az országban.

131
00:10:58,080 --> 00:11:01,890
Ha figyelembe vesszük, hogy csak 10%-a képes egy autót elszállítani...

132
00:11:01,890 --> 00:11:03,410
az 330,000 teherautó.

133
00:11:03,410 --> 00:11:07,610
Gyakorlatilag lehetetlen megtalálni a gyilkos által használt teherautókat.

134
00:11:09,280 --> 00:11:13,530
Ez a fickó nagyon aprólékos. Túl tökéletes!

135
00:11:14,050 --> 00:11:16,800
Biztos nagyon fárasztó életet él.

136
00:11:16,800 --> 00:11:19,180
Abból, ahogy Choi nyomozót leszúrta arra következtetek

137
00:11:19,180 --> 00:11:23,030
hogy ismer minket. De mi nem ismerjük az ellenfelünket.

138
00:11:26,160 --> 00:11:29,120
Kérem rendkívül vigyázzanak magukra.

139
00:11:29,120 --> 00:11:33,410
Ha ez így van, hogy kapjuk el a gyilkost?

140
00:11:35,560 --> 00:11:38,020
El kell érnünk, hogy ő jöjjön hozzánk.

141
00:11:43,510 --> 00:11:45,900
[Jeju Baekrok Kórház]

142
00:11:45,900 --> 00:11:49,260
A neve Choi Eun Seol. A születési ideje...

143
00:11:50,100 --> 00:11:51,510
Itt van.

144
00:11:52,560 --> 00:11:54,840
Szeretném megkapni az orvosi feljegyzéseit.

145
00:11:54,840 --> 00:11:57,210
Át kell adnom a biztosító társaságnak.

146
00:11:57,210 --> 00:12:00,600
Choi Eun Seol? Egy pillanat, kérem.

147
00:12:14,710 --> 00:12:18,210
Halló? Choi Moo Gak nyomozó?

148
00:12:18,630 --> 00:12:21,780
Valaki látni szeretné Choi Eun Seol orvosi feljegyzéseit?

149
00:12:22,300 --> 00:12:26,080
Akkor kérem járjon el úgy, ahogy korábban mondtam.

150
00:12:30,680 --> 00:12:32,510
Főhadnagy.

151
00:12:32,510 --> 00:12:34,180
A gyilkos tett egy lépést.

152
00:12:34,480 --> 00:12:38,750
Elkezdte lenyomozni Choi Eun Seol hollétét a Jeju Baekrok Kórháztól.

153
00:12:38,750 --> 00:12:39,950
Valóban?

154
00:12:39,950 --> 00:12:42,770
Megkértem a kórházat, hogy változtassák meg a feljegyzést...

155
00:12:42,770 --> 00:12:45,510
hogy azt mutassa, hogy a szöuli Daemin Kórházba vitték.

156
00:12:45,510 --> 00:12:48,400
Akkor a Daemin Kórházba megy, hogy tovább nyomozza.

157
00:12:48,400 --> 00:12:49,570
Igen.

158
00:12:49,570 --> 00:12:54,550
Feltételezem valaki mást használ, hogy elvégezze neki a munkát.

159
00:12:55,240 --> 00:12:58,230
Szóval a gyilkos is úgy gondolja, hogy Choi Eun Seol életben van,

160
00:12:58,230 --> 00:12:59,930
épp ahogy mi.

161
00:12:59,930 --> 00:13:03,700
Igen. Szerintem biztos, hogy életben van.

162
00:13:03,700 --> 00:13:06,800
A gyilkos meg fog tenni minden tőle telhetőt, hogy megtalálja.

163
00:13:06,800 --> 00:13:08,980
És ezt kell használnunk ahhoz, hogy elkapjuk.

164
00:13:13,780 --> 00:13:15,970
~ A szöuli Daemin Kórházba került? ~

165
00:13:15,970 --> 00:13:20,830
~ Igen. Az elbocsátási feljegyzés azt mutatja, hogy átvitték Szöulba. ~

166
00:13:20,830 --> 00:13:22,810
Igen, értem.

167
00:13:28,370 --> 00:13:31,950
A halász házaspár lánya, Choi Eun Seol már halott.

168
00:13:31,950 --> 00:13:33,460
Hogy lehetne ő a szemtanú?

169
00:13:33,460 --> 00:13:36,970
A gyilkos jelenleg is őt keresi, abban a hitben, hogy még él.

170
00:13:36,970 --> 00:13:42,990
Szóval úgy akarja beállítani, hogy életben van és átverni a gyilkost?

171
00:13:42,990 --> 00:13:44,020
Így van.

172
00:13:44,020 --> 00:13:47,770
És mi várni fogunk, hogy mikor harap rá?

173
00:13:50,660 --> 00:13:52,480
Igen, itt Choi Moo Gak.

174
00:13:53,530 --> 00:13:55,750
Daemin Kórház?

175
00:13:55,750 --> 00:13:57,310
Egy pillanat.

176
00:13:59,290 --> 00:14:00,530
Igen, kérem beszéljen.

177
00:14:00,530 --> 00:14:03,010
~ A szöuli Daemin Kórházból hívom. ~

178
00:14:03,267 --> 00:14:05,323
~ Ahogy mondta, valaki eljött és kikérte ~

179
00:14:05,328 --> 00:14:07,419
~ Choi Eun Seol orvosi feljegyzéseit. ~

180
00:14:07,970 --> 00:14:09,460
Ráharapott a csalira?

181
00:14:09,460 --> 00:14:10,660
Nagyszerű!

182
00:14:10,660 --> 00:14:13,160
Kérem tegyen úgy, ahogy korábban mondtam.

183
00:14:13,160 --> 00:14:15,390
~ Természetesen, elkészítem a dokumentumokat. ~

184
00:14:15,390 --> 00:14:16,420
Rendben, köszönöm.

185
00:14:16,420 --> 00:14:19,920
Szóval mikor a gyilkos megkapja a hamis címet a Daemin Kórháztól...

186
00:14:19,920 --> 00:14:22,460
elmegy a címre, hogy megtalálja a szemtanút...

187
00:14:22,460 --> 00:14:25,000
ahol mi elkapjuk!

188
00:14:26,600 --> 00:14:29,590
Nos...menjünk?

189
00:14:29,920 --> 00:14:32,460
Ennünk kéne, mielőtt terepmunkára megyünk.

190
00:14:32,740 --> 00:14:35,460
Mondanom kéne Vashilivnashivanovának, hogy ne hívjon.

191
00:14:35,460 --> 00:14:37,390
Mindig akkor hív, mikor terepmunkán vagyok!

192
00:14:37,390 --> 00:14:40,140
Fent, lent, fent, fent, lent...

193
00:14:50,190 --> 00:14:51,710
A pozíciónkon vagyunk.

194
00:14:51,710 --> 00:14:53,930
Nam és Do nyomozó bent a házban...

195
00:14:53,930 --> 00:14:56,520
ha hallanak minket, kapcsolják fel és le a villanyt.

196
00:14:59,490 --> 00:15:00,770
Megerősítve.

197
00:15:04,290 --> 00:15:07,720
Nem azt mondta, hogy szól neki, hogy ne hívja terepmunka közben?

198
00:15:07,720 --> 00:15:09,740
Mi baja van Elena Vashilivnashivanovának...

199
00:15:09,740 --> 00:15:11,180
Ez nem az enyém!

200
00:15:11,180 --> 00:15:12,880
Ó, Cho Rim.

201
00:15:12,880 --> 00:15:16,770
Nem jöhetsz ide! Ez veszélyes!

202
00:15:16,770 --> 00:15:20,020
Igen, Cho Rim. Visszahívlak később, oké?

203
00:15:20,020 --> 00:15:23,080
Jó éjszakát! Jó éjszakát ~ (oroszul)

204
00:15:26,740 --> 00:15:28,740
Minden tiszta.

205
00:15:28,740 --> 00:15:31,560
Értettem. Mindenki maradjon készenlétben.

206
00:15:34,300 --> 00:15:36,129
Gondolja, hogy ezúttal ráharap?

207
00:15:36,134 --> 00:15:38,945
Már többször is átvert minket.

208
00:15:38,960 --> 00:15:42,530
Ezúttal el fogjuk őt kapni.

209
00:15:49,030 --> 00:15:53,850
Hé, ne gyertek ide! Menjetek innen!

210
00:15:54,170 --> 00:15:57,070
Ez rutin ellenőrzés uram. Láthatnám az igazolványát?

211
00:15:57,280 --> 00:16:00,190
Mutattam az előbb! Mi folyik itt?

212
00:16:00,190 --> 00:16:03,440
Járőrözünk a környéken, mert gyújtogatás történt a közelben.

213
00:16:03,440 --> 00:16:05,160
Terepmunkán vagyunk, szóval tűnjetek el!

214
00:16:05,160 --> 00:16:07,060
Igenis. Jó munkát!

215
00:16:07,060 --> 00:16:09,330
Ne tisztelegjetek nekünk!

216
00:16:22,840 --> 00:16:25,300
Mi van, ha a gyilkos rájött, hogy ez csak csapda?

217
00:16:25,300 --> 00:16:27,170
Kezd elég késő lenni.

218
00:16:27,690 --> 00:16:30,270
Mi van, ha ma nem jön?

219
00:16:30,270 --> 00:16:31,970
Várjunk még egy kicsit.

220
00:16:34,380 --> 00:16:38,570
Kim nyomozó, kérem jöjjön ki újra a házból Choi Eun Seol-ként.

221
00:16:39,580 --> 00:16:43,930
~ Értettem. A hamis Choi Eun Seol most kimegy. ~

222
00:16:57,600 --> 00:17:00,360
- Egy gyanús alak közeledik felé.
- Itt van.

223
00:17:00,360 --> 00:17:03,460
~ Egy gyanús alak közeledik, tiszta fekete ruhában. ~

224
00:17:06,800 --> 00:17:08,270
Choi Eun Seol...

225
00:17:09,820 --> 00:17:11,240
Eun Seol...

226
00:17:19,070 --> 00:17:20,260
Ne mozdulj!

227
00:18:51,240 --> 00:18:53,150
Meg tudom magyarázni...

228
00:18:53,150 --> 00:18:57,930
Valami fickó azt mondta, hogy csak Choi Eun Seol nevét kell mondanom.

229
00:18:57,930 --> 00:19:00,760
Emlékszik a fickó arcára?

230
00:19:00,760 --> 00:19:01,990
Nem...

231
00:19:01,990 --> 00:19:05,510
Hátulról közelített meg és úgy beszélt velem, szóval nem láttam.

232
00:19:05,920 --> 00:19:07,610
Komolyan mondom!

233
00:19:07,610 --> 00:19:10,130
Adott egy kis pénzt a kezembe és azt mondta

234
00:19:10,432 --> 00:19:13,591
hogy kövessem a lányt abból a házból,

235
00:19:13,592 --> 00:19:16,283
és szólítsam őt Choi Eun Seol-nak.

236
00:19:17,960 --> 00:19:20,840
Hozzátok be a kapitányságra és kérdezzétek tovább.

237
00:19:20,840 --> 00:19:22,920
Vigyétek.

238
00:19:28,250 --> 00:19:31,650
Ki nyomozó, hova rohan?

239
00:19:31,650 --> 00:19:32,880
Nem tudom.

240
00:19:32,880 --> 00:19:35,570
Csak azért futok, mert Choi Moo Gak is fut!

241
00:19:35,570 --> 00:19:39,160
De hova fut?

242
00:20:03,430 --> 00:20:05,360
Moo Gak, jól vagy?

243
00:20:06,030 --> 00:20:08,270
- Jól van?
- Igen, jól vagyok.

244
00:20:08,270 --> 00:20:10,020
A gyilkos arra futott.

245
00:20:10,020 --> 00:20:11,540
Állj!

246
00:20:13,880 --> 00:20:17,300
Fekete szabadidő ruha és fekete sapka. A jobb karja megsérült.

247
00:20:17,300 --> 00:20:20,120
Erősítő csapat, kérem menjenek a B körzetbe.

248
00:20:20,120 --> 00:20:22,330
A gyanúsított fekete szabadidő ruhát és sapkát visel.

249
00:20:22,330 --> 00:20:24,290
A jobb karja megsérült.

250
00:20:25,060 --> 00:20:27,810
- Menjünk először a kórházba.
- Jól vagyok.

251
00:20:30,573 --> 00:20:33,530
Mi történt?

252
00:20:36,730 --> 00:20:39,730
- Hé, Choi nyomozó!
- Előbb mondd el, hova futsz!

253
00:20:39,730 --> 00:20:40,990
Milyen idegesítő!

254
00:20:56,970 --> 00:20:58,670
Mi az?

255
00:20:58,670 --> 00:21:01,590
Kérlek, mondj nekünk valamit!

256
00:21:01,960 --> 00:21:03,120
A gyilkos vére.

257
00:21:03,570 --> 00:21:05,670
Megsérült a karja, miközben futott.

258
00:21:05,670 --> 00:21:08,540
- Ez egy határozott bizonyíték.
- Ez nagyszerű.

259
00:21:08,540 --> 00:21:11,280
Megvan a gyilkos DNS-e!

260
00:21:11,280 --> 00:21:13,500
Most elkaptuk!

261
00:21:14,910 --> 00:21:17,140
Hívd a helyszínelő csapatot.

262
00:21:19,030 --> 00:21:22,370
Igen. Itt Yeh Sang Kil a különleges nyomozási egységtől.

263
00:21:23,170 --> 00:21:26,230
Szükségünk van magukra, hogy begyűjtsék a gyilkos vérmintáját.

264
00:21:28,460 --> 00:21:31,600
A tegnap esti terepmunka eredménye, hogy megvan a gyilkos vérmintája.

265
00:21:31,600 --> 00:21:35,370
A helyszínelők most végzik a DNS tesztet.

266
00:21:35,680 --> 00:21:37,837
Képesek leszünk azonosítani a gyilkost azáltal,

267
00:21:37,842 --> 00:21:39,952
hogy összehasonlítjuk a gyanúsítottjaink DNS-ével.

268
00:21:42,292 --> 00:21:43,974
Akkor most az elsődleges dolgunk az,

269
00:21:43,979 --> 00:21:46,629
hogy felhajtsuk a gyanúsítottakat és DNS tesztet végezzünk.

270
00:21:46,630 --> 00:21:49,990
Szóval meghatalmazást kell kapnunk a személyes adatok gyűjtésére.

271
00:21:50,297 --> 00:21:53,479
De a bíróság nem fog engedélyt adni arra,

272
00:21:53,484 --> 00:21:56,649
hogy nyálmintát vegyünk mindenkitől.

273
00:21:56,650 --> 00:22:00,140
Először Kwon Jae Hee séfhez kell engedély.

274
00:22:00,140 --> 00:22:03,760
Tudja, hogy ha elbukunk, miután engedélyt kapunk,

275
00:22:03,760 --> 00:22:05,790
nagyon nehéz lesz újra megkapni?

276
00:22:05,790 --> 00:22:07,890
Kwon séf az első számú gyanúsítottunk.

277
00:22:08,137 --> 00:22:10,387
Nagyon szoros kapcsolatban állt a legutóbbi áldozatokkal,

278
00:22:10,392 --> 00:22:12,525
Joo Ma Ri-val és Chun Baek Gyung-gal.

279
00:22:13,180 --> 00:22:17,790
Azt mondja mindenki gyanúsított, aki kapcsolatban állt az áldozatokkal?

280
00:22:17,790 --> 00:22:19,930
Az eddigi információk alapján...

281
00:22:19,930 --> 00:22:23,670
arra következtethetünk, hogy a testalkata és a hangja egyezne Kwon Jae Hee-vel.

282
00:22:23,670 --> 00:22:29,080
Azért mert rávetíti az információkat Kwon Jae Hee-re.

283
00:22:29,610 --> 00:22:34,650
Az a testalkat és hang elég gyakori a koreai férfiaknál.

284
00:22:34,650 --> 00:22:38,640
Nehéz véletlennek venni, hogy 2 közeli barátja is meghalt.

285
00:22:38,640 --> 00:22:43,980
De Kwon Jae Hee-nek akkor is erős alibije van.

286
00:22:59,402 --> 00:23:02,398
Nem fogok arra a kérdésre válaszolni, hogy miért nem keresem a biológiai szüleimet.

288
00:23:02,870 --> 00:23:05,890
Valószínűleg itt élnek valahol Koreában.

289
00:23:07,910 --> 00:23:10,710
Remélem nem kell tovább beszélnünk erről.

290
00:23:11,250 --> 00:23:13,140
Értem.

291
00:23:13,140 --> 00:23:17,120
Yeom főhadnagy...ez egy kihallgatás?

292
00:23:17,120 --> 00:23:20,810
Szeretném, ha úgy tekintene rá, mint egy interjúra.

293
00:23:23,210 --> 00:23:26,530
Kwon-séf, magát 2 kaukázusi amerikai fogadta örökbe, igaz?

294
00:23:26,530 --> 00:23:29,050
Igen, 3 éves koromban fogadtak örökbe és vittek Amerikába.

295
00:23:29,970 --> 00:23:34,490
Ezt rengetegszer említettem már magazin interjúkban.

296
00:23:37,160 --> 00:23:39,880
Mikor jött vissza Koreába?

297
00:23:41,240 --> 00:23:43,460
Már 6 éve.

298
00:23:43,460 --> 00:23:45,320
Miért jött vissza Koreába?

299
00:23:46,040 --> 00:23:50,710
Én sem tudom, miért döntöttem úgy, hogy visszajövök...

300
00:23:51,634 --> 00:23:54,156
Miután a nevelőszüleim meghaltak,

301
00:23:54,161 --> 00:23:57,079
hirtelen úgy éreztem vissza kell jönnöm Koreába.

302
00:23:57,080 --> 00:23:59,150
Balesetben haltak meg?

303
00:24:01,598 --> 00:24:04,263
Mikor egyszerre hal meg 2 szülő,

304
00:24:04,268 --> 00:24:06,632
eléggé úgy tűnhet, hogy baleset volt.

305
00:24:12,110 --> 00:24:14,240
Meggyilkolták őket?

306
00:24:26,930 --> 00:24:31,520
Egy tűzben haltak meg, mikor a kempingező kocsijuk kigyulladt.

307
00:24:31,910 --> 00:24:33,545
A rendőrség arra a következtetésre jutott,

308
00:24:33,991 --> 00:24:36,960
hogy a tüzet egy cigaretta okozta.

309
00:24:36,970 --> 00:24:39,910
A nevelőapám dohányzott.

310
00:24:39,910 --> 00:24:44,080
Bántalmazta magát a nevelőapja gyerekkorában?

311
00:24:46,394 --> 00:24:48,688
Ezek tiszteletlen előítéletek

312
00:24:48,980 --> 00:24:50,903
minden örökbefogadott gyerekkel

313
00:24:50,908 --> 00:24:53,650
és örökbefogadó szülővel szemben.

314
00:24:54,577 --> 00:24:57,011
Azt hiszem már mondtam,

315
00:24:57,016 --> 00:25:00,129
milyen kedvesek voltak hozzám a nevelőszüleim.

316
00:25:00,130 --> 00:25:03,310
Nem érzek irántuk semmilyen ellenszenvet.

317
00:25:04,380 --> 00:25:06,450
Kérem bocsásson meg.

318
00:25:07,850 --> 00:25:11,220
Á, maga miért lett rendőrségi nyomozó?

319
00:25:11,860 --> 00:25:16,420
Nem tűnik olyan kemény embernek, aki szeret bűnözőket elkapni.

320
00:25:18,070 --> 00:25:21,030
- Az ok, amiért nyomozó lettem...
- Esetleg...

321
00:25:21,030 --> 00:25:24,700
volt valaki, akit meggyilkoltak a családjában?

322
00:25:29,440 --> 00:25:30,960
Az apám.

323
00:25:30,960 --> 00:25:32,180
Á.

324
00:25:32,180 --> 00:25:36,850
Felnőttként még mindig égve hagyja a lámpát, mikor alszik?

325
00:25:36,850 --> 00:25:40,270
Kényelmetlenül érzi magát, ha valaki van a háta mögött, igaz?

326
00:25:40,270 --> 00:25:43,120
Ezért mindig hátra ül.

327
00:25:43,120 --> 00:25:44,850
Feltételezem...

328
00:25:45,240 --> 00:25:49,480
ezek mind kapcsolatban állnak az apja halálával.

329
00:25:49,480 --> 00:25:52,090
El kéne gondolkodnia azon, hogy karriert vált.

330
00:25:54,430 --> 00:25:59,060
Tudna mondani egy jó emléket a nevelőapjáról?

331
00:25:59,060 --> 00:26:02,520
Értelmezhetem úgy a hirtelen témaváltását...

332
00:26:02,520 --> 00:26:06,610
mint annak a jelét, hogy köze volt az apja halálához?

333
00:26:10,700 --> 00:26:14,570
Miért visel kabátot, mikor meleg van itt?

334
00:26:15,840 --> 00:26:19,740
A konyhába is be kell mennie, de a kabátot nem veszi le.

335
00:26:20,510 --> 00:26:24,060
Van valami, amit a kabátja alá kell rejtenie?

336
00:26:27,140 --> 00:26:29,970
Azt hiszem tökéletes karriert választott magának.

337
00:26:29,970 --> 00:26:31,810
Nagyon éles.

338
00:26:32,320 --> 00:26:35,050
Azt mondja, hogy jól gondoltam?

339
00:26:41,846 --> 00:26:44,044
Azért viselek kabátot, mert nem mutathatom

340
00:26:44,049 --> 00:26:46,245
a sérült karomat a vendégeimnek.

341
00:26:47,360 --> 00:26:50,330
Hogy sérült meg a karja?

342
00:26:51,430 --> 00:26:54,450
A konyha veszélyesebb, mint gondolná.

343
00:26:54,450 --> 00:26:58,750
Kések, ollók, fogók, szeletelők, húsverők...

344
00:26:59,270 --> 00:27:03,600
Minden konyhai eszköz lehetséges fegyverré válhat.

345
00:27:03,600 --> 00:27:09,540
Még a serpenyők, a forró víz és a tűzhely is.

346
00:27:09,540 --> 00:27:13,740
Mikor valaki túl sokáig beszél, azt jelenti kifogásokat keres.

347
00:27:14,580 --> 00:27:19,900
Tényleg nem tudom, miért gyanakszik rám.

348
00:27:19,900 --> 00:27:22,580
Csak tekintse az érdeklődésemnek maga iránt.

349
00:27:27,650 --> 00:27:28,710
Igen.

350
00:27:28,710 --> 00:27:32,730
Én is nagyon érdeklődöm maga iránt, ennek a beszélgetésnek köszönhetően.

351
00:27:36,370 --> 00:27:38,630
Hamarosan találkozunk.

352
00:27:56,030 --> 00:27:58,290
Üdv újra.

353
00:28:00,190 --> 00:28:03,030
Kwon Jae Hee-nek van egy sérülése a jobb karján.

354
00:28:03,030 --> 00:28:07,710
Azt mondja az a sérülés, amit tegnap menekülés közben szerzett?

355
00:28:07,710 --> 00:28:09,530
A sérülés itt volt, a jobb karján?

356
00:28:09,530 --> 00:28:11,210
Így van, ott volt bekötve neki.

357
00:28:12,180 --> 00:28:15,070
Kérjenek engedélyt Kwon Jae Hee DNS-ének begyűjtésére.

358
00:28:15,070 --> 00:28:17,470
Igenis, beadom rá a kérelmet.

359
00:28:17,772 --> 00:28:20,206
Ha összehasonlítjuk a megszerzett DNS-t

360
00:28:20,211 --> 00:28:24,199
Kwon Jae Hee DNS-ével, akkor vége lesz.

361
00:28:24,200 --> 00:28:26,630
Nem fog tudni többé megszökni.

362
00:28:26,630 --> 00:28:29,110
Hála a zseniális tervének.

363
00:28:29,110 --> 00:28:30,910
Semmiség volt.

364
00:28:30,910 --> 00:28:34,910
Rendben, szerezzük meg Kwon Jae Hee DNS-ét.

365
00:28:38,350 --> 00:28:40,140
Mi szél hozta ide magukat?

366
00:28:42,510 --> 00:28:45,140
Ez egy engedély arra, hogy DNS mintát vegyünk.

367
00:28:45,140 --> 00:28:49,520
Kwon Jae Hee, 1983. május 19-én született, igaz?

368
00:28:50,530 --> 00:28:52,620
Mi folyik itt?

369
00:28:52,620 --> 00:28:54,780
Válaszoljon a kérdésre. Igaz?

370
00:28:54,780 --> 00:28:57,140
Válaszolok, mikor megtudom mi folyik itt.

371
00:28:57,140 --> 00:28:58,770
Nem lehet ilyen udvariatlan.

372
00:28:58,770 --> 00:29:01,920
Válaszoljon, mielőtt még udvariatlanabbak leszünk. Ekkor született?

373
00:29:02,360 --> 00:29:04,360
Igen, így van.

374
00:29:04,360 --> 00:29:09,930
Most nyálmintát fogunk venni DNS vizsgálat céljából.

375
00:29:09,930 --> 00:29:11,550
Kérem működjön együtt.

376
00:29:18,080 --> 00:29:20,070
Nyissa ki a száját, kérem.

377
00:29:20,770 --> 00:29:22,600
Milyen okból?

378
00:29:24,230 --> 00:29:26,760
Ahogy ide is van írva, maga egy gyilkossági gyanúsított.

379
00:29:26,760 --> 00:29:28,050
Miért viselkedik így?

380
00:29:28,050 --> 00:29:31,490
Elfutott, miután láttuk magát tegnap este!

381
00:29:34,456 --> 00:29:36,374
Jobban dühít a hozzá nem értésük,

382
00:29:36,379 --> 00:29:38,809
mint az udvariatlanságuk.

383
00:29:38,810 --> 00:29:41,730
Megsérült a karja, miközben elfutott.

384
00:29:41,730 --> 00:29:44,640
Összegyűjtöttük a vérmintát arról az építkezésről.

385
00:29:44,640 --> 00:29:46,360
Kérem mutassa a karját.

386
00:29:46,790 --> 00:29:48,420
Ne érjen hozzám.

387
00:29:48,900 --> 00:29:51,380
Előbb magyarázza meg, hogy sérült meg a karja.

388
00:29:51,808 --> 00:29:53,544
Hamarosan magának kell megmagyaráznia

389
00:29:53,549 --> 00:29:57,057
az udvariatlanságát velem szemben.

390
00:30:09,320 --> 00:30:12,830
Ezt a vágást a konyhai felszerelésemtől szereztem.

391
00:30:12,830 --> 00:30:17,510
Az történt, hogy a rozsdamentes konyhai felszerélesem kicsúszott.

392
00:30:17,510 --> 00:30:21,050
Tényleg azt hiszi, hogy ezt bevesszük?

393
00:30:21,050 --> 00:30:25,990
Felejtse el. Csak a nyálmintájára van szükségünk.

394
00:30:29,130 --> 00:30:31,660
Persze. Rendben van.

395
00:30:43,730 --> 00:30:45,340
Megszerezték a DNS-ét?

396
00:30:45,340 --> 00:30:47,610
Igen, átadtuk a mintát a helyszínelőknek.

397
00:30:49,360 --> 00:30:52,080
Most nem ülhetnek le.

398
00:30:52,520 --> 00:30:55,930
Van rá esély, hogy Kwon Jae Hee talán megszökik.

399
00:30:55,930 --> 00:30:59,030
Állítsanak néhány rendőrt Kwon Jae Hee háza és étterme köré.

400
00:30:59,030 --> 00:31:01,900
Nem veszíthetjük szem elől, amíg meg nem kapjuk az elfogató parancsot!

401
00:31:01,900 --> 00:31:04,160
Igen. Adok ki rá távozási tilalmat is.

402
00:31:04,160 --> 00:31:06,890
Ráállítok néhány rendőrt.

403
00:31:12,040 --> 00:31:13,740
Gondolja, hogy most elkaptuk?

404
00:31:15,000 --> 00:31:16,890
Úgy tűnik.

405
00:31:16,890 --> 00:31:20,890
Mikor gyanította először, hogy Kwon Jae Hee a sorozatgyilkos?

406
00:31:22,290 --> 00:31:24,510
A mai találkozásunk után.

407
00:31:31,460 --> 00:31:32,730
Jó napot, igazgató.

408
00:31:32,730 --> 00:31:36,010
Mi ez? Azt hittem ma nem tudsz jönni.

409
00:31:36,010 --> 00:31:41,830
Nos úgy volt, hogy próbafelvételre megyek egy főző műsorba...

410
00:31:41,830 --> 00:31:45,570
de nem hiszem, hogy ez jó munka lenne egy humoristának...

411
00:31:45,570 --> 00:31:48,400
ezért inkább idejöttem helyette takarítani.

412
00:31:49,900 --> 00:31:51,870
Neked elment az eszed.

413
00:31:51,870 --> 00:31:52,920
Tessék?

414
00:31:54,070 --> 00:31:56,310
Hogy érted, hogy az nem a neked való munka?

415
00:31:56,310 --> 00:31:58,930
Az pontosan az a munka, amit csinálnod kéne!

416
00:31:59,307 --> 00:32:00,900
Az egy remek lehetőség!

417
00:32:00,905 --> 00:32:02,449
És te feladtad anélkül, hogy megpróbáltad volna!

418
00:32:02,774 --> 00:32:04,510
Nem tudod, hogy ezek a kölykök ölni tudnának,

419
00:32:04,515 --> 00:32:06,881
hogy egy TV műsorban szerepeljenek?

420
00:32:06,940 --> 00:32:09,130
Nem számít, ha az egy főző műsor!

421
00:32:09,130 --> 00:32:11,320
A tv-s megjelenésnek kéne az elsődleges szempontodnak lennie!

422
00:32:12,640 --> 00:32:14,240
Amúgy melyik az a műsor?

423
00:32:15,080 --> 00:32:17,280
Kwon Jae Hee Arany receptje.

424
00:32:19,430 --> 00:32:23,980
Mi? Te abban a műsorban leszel?

425
00:32:23,980 --> 00:32:27,640
Igen. Így alakult.

426
00:32:29,710 --> 00:32:32,800
Gratulálok. Nagyon nagyon örülök neked.

427
00:32:39,690 --> 00:32:43,920
Az a lány túlságosan kimutatja az érzéseit.

428
00:32:44,400 --> 00:32:46,290
Élvezték a műsort?

429
00:32:46,645 --> 00:32:49,773
Ez az Arany recept "Saroktól sarokig" volt,

430
00:32:49,912 --> 00:32:51,129
Oh Cho Rim vagyok, a háziasszony.

431
00:32:51,130 --> 00:32:52,460
Köszönöm!

432
00:32:53,820 --> 00:32:56,120
Az arca jobban mutat a képernyőn.

433
00:32:56,120 --> 00:32:59,160
A hangja is jó.

434
00:32:59,160 --> 00:33:01,530
Azt hiszem 2 nap múlva kezdhetünk forgatni.

435
00:33:01,530 --> 00:33:03,210
Igen.

436
00:33:11,710 --> 00:33:15,440
Szép munka, Cho Rim. 2 nap múlva kezdünk forgatni.

437
00:33:15,440 --> 00:33:16,890
Köszönöm, Séf-nim.

438
00:33:16,890 --> 00:33:19,770
Meghívom egy vacsorára az éttermében!

439
00:33:19,770 --> 00:33:20,980
Mi?

440
00:33:20,980 --> 00:33:24,350
Fogadok, hogy sosem vacsorázott vendégként az éttermében.

441
00:33:24,350 --> 00:33:27,580
Ez a különleges meghívásom, szóval várja izgatottan!

442
00:33:27,580 --> 00:33:30,140
Oké, kíváncsian várom!

443
00:33:40,940 --> 00:33:44,990
Ma van a napja, hogy elkapjuk a vonalkódos sorozatgyilkost?

444
00:33:44,990 --> 00:33:48,860
Hol vannak a DNS teszt eredményei?

445
00:33:50,460 --> 00:33:52,440
Ó, most jön Choi Moo Gak!

446
00:33:56,150 --> 00:33:57,910
Megvannak az eredmények?

447
00:34:07,560 --> 00:34:10,380
[DNS teszt eredmény]

448
00:34:12,600 --> 00:34:16,440
[A minták nem egyeznek. Tehát nem ugyanaz a személy.]

449
00:34:16,440 --> 00:34:20,160
Mi ez az arckifejezés? Mi történt?

450
00:34:20,450 --> 00:34:25,350
Ne mondja... hogy a tettes és Kwon Jae Hee DNS-e nem egyezik?

451
00:34:25,980 --> 00:34:28,480
Az kizárt.

452
00:34:28,830 --> 00:34:30,430
Nem egyeznek.

453
00:34:30,430 --> 00:34:31,840
Mi?

454
00:34:40,740 --> 00:34:44,570
Hogy lehetséges ez? Nem 100%-ig biztos volt benne?

455
00:34:44,570 --> 00:34:47,100
Akkor ki lehet a valódi gyilkos...

456
00:34:47,100 --> 00:34:52,700
Akkor gondolom előbb le kell vennünk róla az utazási tilalmat...

457
00:34:53,100 --> 00:34:55,810
Leveszem róla a tilalmat.

458
00:34:57,420 --> 00:35:01,930
Gondolom Kwon Jae Hee-től is bocsánatot kell kérnünk...

459
00:35:03,140 --> 00:35:04,830
Azt megteszem én.

460
00:35:06,690 --> 00:35:08,510
Sajnálom.

461
00:35:30,340 --> 00:35:33,660
Egyedül jött, Choi nyomozó? Mi történt a többiekkel?

462
00:35:33,660 --> 00:35:35,410
Egyedül jöttem.

463
00:35:36,930 --> 00:35:40,150
Elnézést a tévedésünkért.

464
00:35:46,540 --> 00:35:48,470
Miért nem ül le?

465
00:35:52,650 --> 00:35:57,640
Éppen a telefonomat keresem...

466
00:35:57,976 --> 00:36:02,470
Choi nyomozó, elkérhetném a telefonját?

467
00:36:02,475 --> 00:36:04,544
Szeretném megcsörgetni a telefonom.

468
00:36:12,540 --> 00:36:14,330
Köszönöm.

469
00:36:20,170 --> 00:36:22,590
[Letöltés]

470
00:36:33,170 --> 00:36:35,620
Hova tűnt a telefonom?

471
00:36:40,100 --> 00:36:42,450
[Telepítés...]

472
00:36:45,130 --> 00:36:47,980
Visszajövök máskor, ha most elfoglalt.

473
00:36:50,160 --> 00:36:52,830
Nem, rendben van. Megtaláltam.

474
00:37:03,710 --> 00:37:06,730
Á várjon...Igyunk egy pohár bort.

475
00:37:14,320 --> 00:37:19,100
Legutóbb engedélyt hozott, hogy DNS mintát vegyen tőlem...

476
00:37:19,860 --> 00:37:24,330
De most üres kézzel jött, hogy bocsánatot kérjen.

477
00:37:26,340 --> 00:37:28,010
Sajnálom.

478
00:37:28,010 --> 00:37:30,160
Ez súlyos hiba volt a részünkről.

479
00:37:32,810 --> 00:37:34,890
Nem, rendben van. Megértem.

480
00:37:34,890 --> 00:37:38,300
2 embert, akit ismertem, meggyilkoltak.

481
00:37:38,300 --> 00:37:41,460
Én is gyanakodnék magamra, ha a helyében lennék.

482
00:37:41,840 --> 00:37:44,470
Köszönöm a megértését.

483
00:37:44,798 --> 00:37:47,276
De a nyomozóknak nem kéne úgy gondolkodniuk,

484
00:37:47,281 --> 00:37:49,380
mint az átlag embereknek.

485
00:37:50,320 --> 00:37:52,270
Akkor bárki lehetne nyomozó.

486
00:38:03,450 --> 00:38:05,380
Egészségére.

487
00:38:12,200 --> 00:38:15,740
Észrevette, hogy ez a 2. alkalom, hogy bocsánatot kér, igaz?

488
00:38:16,370 --> 00:38:21,140
Egyszer már eljött a másik séf gyilkosságának ügyében...

489
00:38:21,140 --> 00:38:24,530
és most azt gondolta, hogy egy sorozatgyilkos vagyok.

490
00:38:26,180 --> 00:38:27,970
Nem tudom, mit mondjak.

491
00:38:29,170 --> 00:38:31,070
Rendben van.

492
00:38:32,650 --> 00:38:35,170
De harmadszorra nem leszek túl kedves.

493
00:38:39,080 --> 00:38:43,170
Persze. Köszönöm a megértést.

494
00:38:57,540 --> 00:38:59,880
Legközelebb miért nem jön Cho Rim-mal?

495
00:38:59,880 --> 00:39:02,670
Remélhetőleg egy élvezetesebb alkalomból.

496
00:39:02,670 --> 00:39:04,150
Rendben.

497
00:40:30,110 --> 00:40:32,610
Ma nincs szükségem alkoholos italra.

498
00:40:32,610 --> 00:40:35,330
Hé, attól, hogy boros pohárban van, nem alkohol.

499
00:40:35,330 --> 00:40:37,080
Ez jeges kávé, kóstold meg!

500
00:40:41,500 --> 00:40:45,560
Szükségem van valakire, aki eljön velem ruhát venni a holnapi forgatásra.

501
00:40:45,560 --> 00:40:47,330
De miért kell ma egész nap dolgoznod?

502
00:40:47,330 --> 00:40:50,790
Hé, mire jók a pasik? Menj Choi rendőrtiszttel.

503
00:40:50,790 --> 00:40:52,450
Ő nem a pasim.

504
00:40:52,450 --> 00:40:53,550
Mi?

505
00:40:53,550 --> 00:40:58,520
Nem olyan dolgokat énekelsz még mindig, mint "Légy az enyém!" (Infinite - Be mine)

506
00:40:58,520 --> 00:41:00,160
Nem valami ilyesmi?

507
00:41:01,250 --> 00:41:04,200
"Csókolok, de nem randizom."

508
00:41:04,200 --> 00:41:07,200
Choi rendőrtiszt egy rossz fiú!

509
00:41:07,810 --> 00:41:09,130
Menj vissza dolgozni.

510
00:41:09,130 --> 00:41:12,180
Szeretnéd, hogy elintézzem, hogy Choi rendőrtiszt felhívjon?

511
00:41:12,980 --> 00:41:15,730
Elmegyek, ha ilyen ostobaságokat beszélsz.

512
00:41:15,730 --> 00:41:18,040
Nem ismered az alkalmazást, amitől felhívnak az emberek?

513
00:41:18,040 --> 00:41:19,590
Létezik ilyesmi?

514
00:41:20,300 --> 00:41:22,770
Ez a legnépszerűbb alkalmazás mostanában!

515
00:41:22,770 --> 00:41:24,140
Tényleg?

516
00:41:25,090 --> 00:41:27,290
Jaj nekem. Mit csinálsz?

517
00:41:27,980 --> 00:41:29,900
[Choi rendőrtiszt]

518
00:41:29,900 --> 00:41:32,820
Mivel azonnal letetted, 3 másodperc múlva fel fog hívni.

519
00:41:32,820 --> 00:41:35,100
3, 2, 1...

520
00:41:35,410 --> 00:41:37,140
[Choi rendőrtiszt]

521
00:41:37,370 --> 00:41:39,080
Légy hálás, ostoba.

522
00:41:39,080 --> 00:41:41,130
- Ae Ri?
- Igen?

523
00:41:46,760 --> 00:41:48,940
Igen, Choi rendőrtiszt?

524
00:41:50,730 --> 00:41:52,250
Choi rendőrtiszt!

525
00:41:53,820 --> 00:41:56,930
Szerinted helyes, hogy megváratsz, mikor te kérted a találkozót?

526
00:41:56,930 --> 00:42:00,920
Mennyi az idő? Te vagy, aki korán jött!

527
00:42:02,100 --> 00:42:03,720
Menjünk be.

528
00:42:04,579 --> 00:42:07,153
~ Hirtelen jön felém ~

529
00:42:07,350 --> 00:42:09,395
~ Látom a tavasz illatát ~

530
00:42:10,280 --> 00:42:13,810
Holnap van a forgatás. Azt mondták viseljek valami nőieset.

531
00:42:13,810 --> 00:42:15,950
Persze, válassz valamit.

532
00:42:20,510 --> 00:42:22,260
Fel kéne ezt próbálnom.

533
00:42:22,260 --> 00:42:23,450
Mit gondolsz?

534
00:42:25,500 --> 00:42:27,448
~ Hirtelen elmúlt a tél és most tavasz van ~

535
00:42:27,861 --> 00:42:29,685
~ Még mindig kővé dermedek előtted ~

536
00:42:30,184 --> 00:42:31,919
~ Még mindig nem tudom elhinni ~

537
00:42:32,059 --> 00:42:34,640
~ De a bal kezemen még mindig rajta van az illatod ~

538
00:42:35,152 --> 00:42:37,167
~ A hangulat megtelt feszültséggel ~

539
00:42:37,542 --> 00:42:39,604
~ Még mindig nem tudok levegőt venni ~

540
00:42:40,011 --> 00:42:42,068
~ Ez más mint a színpadon, kerülöm a szemeidet ~

541
00:42:42,300 --> 00:42:44,497
~ Sóhajtok egyet, ahogy elfordítom a fejem ~

542
00:42:44,784 --> 00:42:46,235
~ Nem éreztem ezt egy ideje ~

543
00:42:46,403 --> 00:42:49,258
~ És ez egyszerűvé tesz engem, csak te tudod ezt ~

544
00:42:49,659 --> 00:42:51,161
~ Azt hittem elmúlt a dadogásom ~

545
00:42:51,299 --> 00:42:54,182
~ De újra elfelejtettem a szavakat, amiket gyakoroltam ~

546
00:42:54,417 --> 00:42:56,617
~ De nem mondok semmit, amiért nem vállalom a felelősséget ~

547
00:42:56,770 --> 00:42:59,050
~ Mondd el mit akarsz és megteszem neked ~

548
00:42:59,218 --> 00:43:01,296
~ Feketére színezhetem az egész világot, kivéve téged ~

549
00:43:01,414 --> 00:43:03,633
~ Lassan megyek, egy kicsit közelebb ~

550
00:43:03,821 --> 00:43:05,839
~ Hirtelen jön felém ~

551
00:43:06,039 --> 00:43:07,912
~ Látom a tavasz illatát ~

552
00:43:08,194 --> 00:43:10,489
~ Te is jössz ~

553
00:43:10,843 --> 00:43:12,478
~ Az illatod messziről jön ~

554
00:43:12,450 --> 00:43:16,230
Nem tudok választani. Szerintem ez is jó.

555
00:43:16,230 --> 00:43:17,690
Ez szép.

556
00:43:21,142 --> 00:43:24,556
~ Anélkül, hogy észrevettem volna, a tavasz hirtelen megjött ~

557
00:43:25,310 --> 00:43:27,260
Mind a hármat kérjük.

558
00:43:33,720 --> 00:43:37,140
Nem költöttél túl sokat ezekre a ruhákra?

559
00:43:37,950 --> 00:43:39,930
Visszafizetem, ha jól megy a műsor.

560
00:43:39,930 --> 00:43:41,270
Köszönöm.

561
00:43:41,590 --> 00:43:43,140
Oh Cho Rim.

562
00:43:43,740 --> 00:43:46,000
Azt a műsort...

563
00:43:46,910 --> 00:43:49,370
ne csináld. Mondd nekik, hogy nem csinálod.

564
00:43:50,580 --> 00:43:51,930
Mit mondtál?

565
00:43:53,280 --> 00:43:57,330
Szeretném, ha nem vennél részt Kwon Jae Hee műsorában.

566
00:43:57,910 --> 00:44:00,440
Miért ne? Miért ne csináljam?

567
00:44:02,210 --> 00:44:05,360
Csak ne csináld. Szeretném, ha nem csinálnád.

568
00:44:05,360 --> 00:44:06,410
De miért ne?

569
00:44:06,410 --> 00:44:08,180
Épp most vettél nekem ruhákat.

570
00:44:08,180 --> 00:44:09,940
Most miért mondod, hogy ne csináljam?

571
00:44:09,940 --> 00:44:11,460
Azért...

572
00:44:15,440 --> 00:44:17,310
Csak megkérlek rá.

573
00:44:17,310 --> 00:44:19,710
Lehetne, hogy nem folytatod azt a műsort?

574
00:44:19,710 --> 00:44:21,340
Nagyon furcsa vagy.

575
00:44:21,340 --> 00:44:26,240
Legalább okot kéne rá adnod, hogy megértsem és elfogadjam!

576
00:44:26,240 --> 00:44:27,650
Azt hiszed valami rosszat kérnék

577
00:44:27,650 --> 00:44:29,050
azzal a fajta kapcsolattal, amiben vagyunk?

578
00:44:29,050 --> 00:44:31,700
Miféle kapcsolatban vagyunk?

579
00:44:31,700 --> 00:44:34,270
Miféle...kapcsolatban?

580
00:44:36,000 --> 00:44:39,330
Ki vagy te, hogy megmondd, hogy mit tegyek és mit ne?

581
00:44:39,330 --> 00:44:42,650
Kwon séf műsora sokat jelent az életemben és a karrieremben.

582
00:44:42,650 --> 00:44:46,440
Még az okát sem mondod meg, és arra kérsz, hogy ne csináljam?

583
00:44:46,440 --> 00:44:49,290
Azt mondod nincs rá jogom, hogy ilyet mondjak?

584
00:44:49,290 --> 00:44:51,100
Nem a jogosultságról van szó, hanem a kapcsolatról.

585
00:44:51,100 --> 00:44:52,360
A kapcsolat, amiben ilyet mondhatsz.

586
00:44:52,360 --> 00:44:54,570
Miért olyan fontos ez?

587
00:44:54,570 --> 00:44:56,710
A tény, hogy te így gondolod, furcsa.

588
00:44:56,710 --> 00:44:58,140
Lehangolt vagyok.

589
00:44:58,140 --> 00:45:00,810
Azért mondom ezt, mert aggódom miattad.

590
00:45:00,810 --> 00:45:02,410
És most lehangolt vagy?

591
00:45:02,990 --> 00:45:05,580
Egyre nehezebb beszélni veled.

592
00:45:06,610 --> 00:45:08,560
Felejtsd el, én megyek.

593
00:45:44,750 --> 00:45:46,370
Cho Rim?

594
00:45:49,870 --> 00:45:52,190
Jó napot. Hazamegy?

595
00:45:52,190 --> 00:45:53,250
Igen.

596
00:45:53,250 --> 00:45:57,970
De Choi nyomozó már hazament.

597
00:45:58,630 --> 00:46:03,100
Gondolom azt hiszi mindig Choi rendőrtiszthez jövök.

598
00:46:04,240 --> 00:46:06,070
Nem így van?

599
00:46:06,260 --> 00:46:10,810
Természetesen nem! Más okokból is idejöhetek!

600
00:46:10,810 --> 00:46:15,570
Tényleg? Akkor mi hozta a rendőrségre?

601
00:46:17,550 --> 00:46:20,700
Azért jöttem....a rendőrségre...

602
00:46:20,700 --> 00:46:22,280
hogy találkozzam magával.

603
00:46:22,950 --> 00:46:24,300
Hogy találkozzon velem?

604
00:46:24,300 --> 00:46:26,520
Igen, hogy találkozzam magával.

605
00:46:26,520 --> 00:46:30,560
Meg akartam hívni vacsorázni. Eljönne velem?

606
00:46:31,400 --> 00:46:35,610
A vacsora helyett elmenjünk inkább soju-t inni?

607
00:46:35,610 --> 00:46:37,730
Persze!

608
00:46:50,350 --> 00:46:52,330
Hazudtam magának.

609
00:46:52,330 --> 00:46:55,220
Nem azért mentem, hogy találkozzam magával.

610
00:46:55,220 --> 00:46:56,930
Valóban?

611
00:47:00,257 --> 00:47:01,985
Valójában...

612
00:47:02,511 --> 00:47:05,939
azért mentem, hogy ezeket Choi rendőrtiszt asztalán hagyjam.

613
00:47:05,940 --> 00:47:07,900
Ezek nem ruhák?

614
00:47:07,900 --> 00:47:10,480
Úgy tűnik Choi nyomozó vette őket magának.

615
00:47:10,910 --> 00:47:14,060
Nos, ő fizetett értük, így azt hiszem mondhatjuk, hogy ő vette.

616
00:47:14,850 --> 00:47:18,200
De nem nekem vette őket, ezért vissza kell adnom őket neki.

617
00:47:18,200 --> 00:47:21,040
Nem kéne figyelembe vennie annak a szándékát, aki vette őket?

618
00:47:22,040 --> 00:47:26,270
Nem nekem vette, mivel nem az volt a szándéka, hogy nekem vegye meg.

619
00:47:30,870 --> 00:47:32,590
Miért veszekedtek?

620
00:47:32,590 --> 00:47:37,470
Tudja...beleavatkozik a dolgomba, mikor még csak nem is a barátom!

621
00:47:38,170 --> 00:47:40,640
Azért elégedetlen, mert beleavatkozik...

622
00:47:40,640 --> 00:47:42,760
vagy mert hogy nem a barátja?

623
00:47:42,760 --> 00:47:44,870
Természetesen azért, mert nem a barátom...

624
00:47:51,140 --> 00:47:54,980
Yeom főhadnagy, ezt hívják rávezető kérdésnek, igaz?

625
00:47:55,620 --> 00:47:58,010
Belesétáltam anélkül, hogy észrevettem volna.

626
00:48:02,300 --> 00:48:05,110
Ez Choi nyomozó hibája.

627
00:48:12,040 --> 00:48:14,770
Tényleg nem tudom őt megérteni.

628
00:48:15,228 --> 00:48:16,491
Nagyon bosszantó...

629
00:48:16,496 --> 00:48:19,102
és a viselkedése is elég idegesítő tud lenni.

630
00:48:19,190 --> 00:48:20,940
Ráadásul ostoba is!

631
00:48:21,850 --> 00:48:25,030
Nem mondom el Choi nyomozónak, hogy most ezt mondta.

632
00:48:25,030 --> 00:48:27,860
Nem számít. Nem mintha eltúloznám a dolgokat.

633
00:48:27,860 --> 00:48:32,400
Igaz, láttam korábban kijönni Choi nyomozóval a montázs szobából.

634
00:48:32,400 --> 00:48:34,500
Mit csinált ott?

635
00:48:34,500 --> 00:48:36,820
Á, a rendőrségi montázs...

636
00:48:36,820 --> 00:48:39,750
Van egy személy, akit szeretnék megtalálni.

637
00:48:43,410 --> 00:48:45,380
Ilyen a szája?

638
00:48:45,380 --> 00:48:47,650
Igen, azt hiszem ez jó.

639
00:48:49,260 --> 00:48:52,040
Van még valamilyen jellemző, amivel le tudná írni?

640
00:48:52,040 --> 00:48:54,780
Mint az arcának a hangulata...

641
00:48:55,780 --> 00:49:00,280
Mosolygó arc volt. Úgy tűnt, hogy mosolygott.

642
00:49:02,680 --> 00:49:07,210
Remélem ez a montázs segíteni fog visszaszerezni az emlékezetét.

643
00:49:08,700 --> 00:49:10,680
Köszönöm.

644
00:49:10,680 --> 00:49:15,580
Korábban nagyon meglepődtem, mikor hallottam a balesetéről.

645
00:49:15,580 --> 00:49:19,640
Mindig olyan boldog volt, azt hittem nincs semmi gondja.

646
00:49:22,434 --> 00:49:25,716
Talán azért akarom magamat és másokat is megnevettetni,

647
00:49:25,721 --> 00:49:28,493
hogy ezt elrejtsem.

648
00:49:32,420 --> 00:49:35,700
Várjunk csak...ez egyre jobban hasonlít.

649
00:49:35,700 --> 00:49:37,900
Tényleg?

650
00:49:40,090 --> 00:49:44,010
De kezd késő lenni. Nem akarom sokáig feltartani.

651
00:49:44,010 --> 00:49:46,890
Talán máskor kéne folytatnunk.

652
00:49:46,890 --> 00:49:49,610
Akkor folytassuk holnap?

653
00:49:50,080 --> 00:49:51,200
Igen.

654
00:49:51,750 --> 00:49:52,960
Rendben.

655
00:49:56,170 --> 00:50:01,130
Minden hasonlít, de a hangulata egy kicsit más.

656
00:50:01,470 --> 00:50:06,690
A szemei mintha mosolyogtak volna, de fáradt volt a munkától.

657
00:50:06,690 --> 00:50:10,030
Ezekben a vázlatokban a szemek számítanak a legjobban.

658
00:50:10,610 --> 00:50:12,270
Menjünk?

659
00:50:13,310 --> 00:50:15,080
Mikor lenne jó holnap?

660
00:50:15,080 --> 00:50:18,160
Holnap...

661
00:50:37,090 --> 00:50:39,260
[Kémprogram értesítés]
[Kimenő hívás]

662
00:50:42,600 --> 00:50:44,950
Halló? Általános Ügyosztály?

663
00:50:44,950 --> 00:50:46,920
Itt Choi Moo Gak a Különleges Nyomozási Egységtől.

664
00:50:46,920 --> 00:50:49,160
- Hogy van?
- Jó napot.

665
00:50:49,160 --> 00:50:51,230
~ Szeretne már irodaszereket rendelni? ~

666
00:50:51,230 --> 00:50:53,720
~ A maguk csapata használja a legtöbb irodaszert az állomáson. ~

667
00:50:53,720 --> 00:50:55,270
~ Meg kéne próbálniuk spórolni. ~

668
00:50:55,270 --> 00:50:56,470
~ Sajnálom. ~

669
00:50:56,470 --> 00:51:00,060
~ De kaphatnánk 5 doboz A4-es papírt, egy tucat doboz tollat... ~

670
00:51:00,060 --> 00:51:03,020
~ és fekete, kék és piros kiemelőt? Mindegyikből ötöt. ~

671
00:51:03,020 --> 00:51:05,650
~ És néhány mappát is. ~

672
00:51:06,580 --> 00:51:08,330
Igen, köszönöm.

673
00:52:00,610 --> 00:52:02,760
~ Oh Cho Rim kisasszonynak ~

674
00:52:02,760 --> 00:52:06,140
~ Gratulálok az első műsorodhoz. Kwon Jae Hee. ~

675
00:52:29,810 --> 00:52:31,560
Milyen szép.

676
00:52:37,300 --> 00:52:38,210
~ Oh Cho Rim. ~

677
00:52:38,210 --> 00:52:41,760
~ A sárga ruha a legkevésbé furcsább a tegnapi ruhák közül. ~

678
00:53:06,820 --> 00:53:08,510
Igen, köszönöm.

679
00:53:18,890 --> 00:53:22,090
[A sárga ruha a legkevésbé furcsább a tegnapi ruhák közül.]

680
00:53:28,520 --> 00:53:30,630
Jó napot! Hogy vannak?

681
00:53:30,630 --> 00:53:33,550
Oh Cho Rim vagyok és ez az első forgatásom!

682
00:53:34,270 --> 00:53:35,600
Jó napot!

683
00:53:35,600 --> 00:53:38,370
Oh Cho Rim vagyok. Örvendek a találkozásnak!

684
00:53:38,990 --> 00:53:42,280
Kwon séf-nim, a ruhával kapcsolatban...

685
00:53:42,280 --> 00:53:45,640
nagyon hálás vagyok, de azt hiszem egy kicsit túlzás nekem.

686
00:53:45,640 --> 00:53:47,650
Túlságosan szép.

687
00:53:47,650 --> 00:53:51,890
Akkor fogom viselni, ha remek közvetítő leszek. Rendben?

688
00:53:51,890 --> 00:53:52,950
Persze.

689
00:53:52,950 --> 00:53:54,690
Sok szerencsét mára. Ne légy ideges.

690
00:53:54,690 --> 00:53:56,580
Oké, beleadok mindent!

691
00:54:04,650 --> 00:54:05,750
Nevetséges!

692
00:54:05,750 --> 00:54:09,160
Úgy döntöttem megadom a tisztelet, hogy velem vacsorázzon...

693
00:54:09,160 --> 00:54:12,550
ezért lemondtam a csapat vacsorát, hogy felhívjam...

694
00:54:13,090 --> 00:54:15,780
De hogy meri letenni a telefont?

695
00:54:15,780 --> 00:54:18,250
Choi rendőrtiszt, ki vagy rúgva!

696
00:54:19,880 --> 00:54:21,600
Most mi van?

697
00:54:21,600 --> 00:54:23,620
~ Itt vagyok a házad előtt. Gyere ki. ~

698
00:54:26,110 --> 00:54:27,350
Nevetséges.

699
00:54:27,350 --> 00:54:30,500
Azt hiszi kirohanok, amint azt mondja menjek ki?

700
00:54:47,430 --> 00:54:50,450
Meg kéne hallgatnom, mit akar mondani?

701
00:54:59,020 --> 00:55:02,240
Jól van, mindegy. Nem mintha a barátom lenne!

702
00:55:03,990 --> 00:55:05,440
Menjünk.

703
00:55:15,010 --> 00:55:16,630
Jól ment a forgatás?

704
00:55:16,630 --> 00:55:18,750
Igen.

705
00:55:18,750 --> 00:55:20,640
Mit ettél?

706
00:55:21,470 --> 00:55:22,960
Ráment.

707
00:55:24,330 --> 00:55:26,020
Rámen...

708
00:55:27,220 --> 00:55:30,820
Nem tudtam fogadni a hívásod, mert egy fontos megbeszélésen voltam.

709
00:55:30,820 --> 00:55:34,260
Véletlenül hívtalak téged, mert megcsúszott az ujjam.

710
00:55:34,660 --> 00:55:36,550
Nem kell aggódnod miatta.

711
00:55:37,250 --> 00:55:38,850
Mérges vagy rám?

712
00:55:38,850 --> 00:55:39,930
Nem.

713
00:55:39,930 --> 00:55:42,330
Akkor nézz rám, mikor velem beszélsz.

714
00:55:46,430 --> 00:55:48,210
Mi az?

715
00:55:48,830 --> 00:55:51,210
Nekem...

716
00:55:51,210 --> 00:55:53,590
hogy kéne szólítanom téged?

717
00:55:55,160 --> 00:55:56,810
Van egy nevem.

718
00:55:56,810 --> 00:56:00,010
A randizó emberek a nevükön kívül máshogy is szólítják egymást.

719
00:56:00,010 --> 00:56:01,890
Mi nem randizunk...

720
00:56:04,520 --> 00:56:05,940
Mi?

721
00:56:05,940 --> 00:56:06,980
Oh Cho Rim.

722
00:56:06,980 --> 00:56:13,180
Szerelmem, nőm, kedvesem, barátnőm. Válassz közülük.

723
00:56:15,500 --> 00:56:17,330
Choi rendőrtiszt...

724
00:56:24,230 --> 00:56:26,340
Ó, ne! Mit tegyek?

725
00:56:27,780 --> 00:56:31,650
Haza kell mennem átöltözni. Visszajövök, miután tettem fel egy kis sminket.

726
00:56:31,650 --> 00:56:34,610
Kezdhetnénk újra, mikor visszajövök?

727
00:56:40,270 --> 00:56:42,070
Már láttalak.

728
00:56:48,490 --> 00:56:50,190
Hova megyünk?

729
00:56:50,190 --> 00:56:52,550
Megmutatni a világnak, milyen nagyszerű a barátnőm.

730
00:56:52,550 --> 00:56:54,260
Nem csinálhatod ma.

731
00:56:54,260 --> 00:56:55,730
Mindegy.

732
00:56:56,420 --> 00:56:59,510
Találkoznom kell Yeom főhadnaggyal a montázs miatt.

733
00:56:59,510 --> 00:57:00,850
Át is kell öltöznöm!

734
00:57:00,850 --> 00:57:02,020
Tényleg?

735
00:57:02,020 --> 00:57:04,520
Akkor menjünk együtt montázst csinálni.

736
00:57:22,030 --> 00:57:28,040
A szemei mintha mosolyogtak volna, de fáradt volt a munkától.

737
00:58:13,720 --> 00:58:17,740
A montázsoknál fontos valami jellegzeteset mondani az arc minden részére.

738
00:58:17,740 --> 00:58:22,010
Szerintem az első benyomás sokkal fontosabb.

739
00:58:22,010 --> 00:58:24,400
Ellenőrizned kell a magasságot is.

740
00:58:24,400 --> 00:58:26,860
Meglepődhetsz, mennyivel alacsonyabb lehet a valódi személy!

741
00:58:26,860 --> 00:58:30,200
Á, az lehetséges. Yeom főhadnagy már biztos itt van...

742
00:58:30,200 --> 00:58:31,970
Itt kellene lennie.

743
00:58:32,660 --> 00:58:34,330
Itt van.

744
00:58:35,670 --> 00:58:38,190
Jó napot, Yeom főhadnagy!

745
00:58:38,190 --> 00:58:41,290
Főhadnagy, befejezte a montázst?
