﻿1
-00:00:00,460 --> 00:00:05,590
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

2
00:00:06,650 --> 00:00:08,390
<i>1. rész</i>

3
00:00:13,900 --> 00:00:16,400
<i>VIVI Cosmetics</i>

4
00:00:22,250 --> 00:00:27,300
Ez egy szép gyár, a legújabb
automatizált rendszerrel.

5
00:00:27,300 --> 00:00:29,790
A mi pénzünkből, mi?

6
00:00:34,120 --> 00:00:36,040
Kim elnök!

7
00:00:36,040 --> 00:00:40,050
Olyan nehéz találkozni önnel,
ezért személyesen látogattuk meg!

8
00:00:40,050 --> 00:00:43,180
Még nem jött dolgozni?

9
00:00:50,000 --> 00:00:52,260
Komolyan pénzt kell szereznie.

10
00:00:52,260 --> 00:00:53,920
Ha vissza akarja fizetni a pénzemet.

11
00:00:53,920 --> 00:00:55,810
Mit csinál valahol,

12
00:00:55,810 --> 00:00:57,520
hogy nem jött dolgozni?

13
00:00:57,520 --> 00:01:04,140
Gyere elő, gyere elő, bárhol is vagy!
 Már majdnem megvagy!

14
00:01:11,090 --> 00:01:13,610
Kint hagytam az üres tubust, ahjussi.

15
00:01:13,610 --> 00:01:15,360
<i>Rendben!</i>

16
00:01:15,360 --> 00:01:17,710
Kang Woo, próbáld meg ezt
részecskékre bontani!

17
00:01:17,710 --> 00:01:19,110
- De a viszkozitás rendben van? 
- Igen.

18
00:01:19,110 --> 00:01:21,480
Ha Hyeong Joon ideér, Kang Woonak
és nekem el kell mennünk, rendben?

19
00:01:21,480 --> 00:01:24,590
Készen lesz a BB és többi minta.

20
00:01:29,200 --> 00:01:33,490
Hé! Hol az elnök?

21
00:01:36,680 --> 00:01:38,750
Én vagyok az elnök.

22
00:01:38,750 --> 00:01:40,340
Ki maga?

23
00:01:40,340 --> 00:01:42,770
Maga egy szemétláda?!

24
00:01:55,650 --> 00:01:57,920
<i>Hé!</i>

25
00:01:57,920 --> 00:02:01,120
<i>A rendőrség mindjárt itt lesz!</i>

26
00:02:01,120 --> 00:02:02,470
<i>Engedjen el!</i>

27
00:02:02,470 --> 00:02:04,250
Te!

28
00:02:04,250 --> 00:02:06,880
A kezem, a kezem, a kezem!

29
00:02:06,880 --> 00:02:10,320
Engedjen el!
Hanjon Napilap
$20 billió tartozás az IMF-nek

30
00:02:10,320 --> 00:02:13,500
Hé, kisasszony!

31
00:02:13,500 --> 00:02:15,540
Hozzon egy csésze kávét!

32
00:02:16,590 --> 00:02:18,390
<i>Adj ennem!</i>

33
00:02:18,390 --> 00:02:20,420
<i>Éhen halok!</i>

34
00:02:20,420 --> 00:02:22,530
<i>Hé, Oh Ji Young! Kelj fel!</i>

35
00:02:22,530 --> 00:02:23,480
Mennyi az idő?

36
00:02:23,480 --> 00:02:25,190
<i>Nem csinálsz nekem enni?</i>

37
00:02:25,200 --> 00:02:29,000
<i>Azt akarod, hogy éhen haljon a nagyapád?
Gyorsan, kelj fel!</i>

38
00:02:31,150 --> 00:02:34,410
<i>Mit csinál? Nem tért még magához?</i>

39
00:02:34,410 --> 00:02:36,970
Ki ez az őrült...

40
00:02:36,970 --> 00:02:40,580
- Engedjen el!
- Nem!

41
00:02:40,580 --> 00:02:41,870
<i>Aj!</i>

42
00:02:41,870 --> 00:02:43,920
<i>Mi a...</i>

43
00:02:43,920 --> 00:02:46,610
<i>Nem!</i>

44
00:02:50,590 --> 00:02:52,220
Kedves vásárló, elnézést kérek,

45
00:02:52,220 --> 00:02:54,670
de később visszahívjuk.

46
00:02:54,700 --> 00:02:56,300
<i>Mi a gond a sminklemosójukkal?</i>

47
00:02:56,330 --> 00:02:57,100
Tessék?

48
00:02:57,100 --> 00:02:58,500
Biztosan lemostam a sminkem tegnap
este, mielőtt aludni mentem,

49
00:02:58,560 --> 00:03:00,338
de amikor ma reggel
felébredtem, a sminkem még

50
00:03:00,351 --> 00:03:02,140
mindig ott volt, és csak
olajos foltok maradtak.

51
00:03:02,140 --> 00:03:03,840
Az arcom olyan, mintha
leöntöttek volna étolajjal!

52
00:03:03,840 --> 00:03:08,150
Ó, biztos benne, hogy lemosta a sminkjét,
 mielőtt aludni ment?

53
00:03:08,150 --> 00:03:09,740
Én olyan vagyok, aki lemossa a sminkjét

54
00:03:09,740 --> 00:03:12,140
egy klub mosdójában, mielőtt hazamegy!

55
00:03:12,140 --> 00:03:14,530
<i>Úgy tudom, a smink rendes eltávolítása
fontosabb, mint a felrakása!</i>

56
00:03:14,530 --> 00:03:16,300
Ezért akartam minél hamarabb lemosni.

57
00:03:16,300 --> 00:03:17,558
Nem akartam várni, míg
hazaérek, és lemostam

58
00:03:17,571 --> 00:03:18,840
a sminkem egy klub
mosdójában, rendben?

59
00:03:18,840 --> 00:03:22,050
Attól, hogy olcsóbb, még nem
kellene silány minőségűnek lennie!

60
00:03:22,050 --> 00:03:23,460
Ez elfogadhatatlan!

61
00:03:23,460 --> 00:03:27,430
Elnézést, de mennyit ivott tegnap este?

62
00:03:27,430 --> 00:03:28,580
Miért kérdezi?

63
00:03:28,580 --> 00:03:30,150
Részeg volt, ugye?

64
00:03:30,150 --> 00:03:31,030
Idefigyeljen!

65
00:03:31,030 --> 00:03:34,790
Megnézné, hogy a sminklemosó
a táskájában van-e, kérem?

66
00:03:34,790 --> 00:03:39,730
Akkor azt mondja, hazudok,
és sületlenségeket beszélek?

67
00:03:43,050 --> 00:03:44,800
Kisasszony?

68
00:03:46,520 --> 00:03:48,750
Kisasszony?

69
00:03:48,750 --> 00:03:50,770
Kisasszony!

70
00:03:50,770 --> 00:03:53,180
Igyon kevesebbet!

71
00:03:53,180 --> 00:03:55,810
A túl sok alkohol méreg a bőrének!

72
00:03:55,810 --> 00:03:56,390
Sajnálom!

73
00:03:56,390 --> 00:03:58,210
Ha a legjobb termékünket használja is,

74
00:03:58,210 --> 00:04:01,540
ha így folytatja az ivást,
a bőre nem lesz szép.

75
00:04:01,540 --> 00:04:05,090
Különösen, ha úgy fekszik le aludni, hogy a
smink mellett hidratáló krémet is használt,

76
00:04:05,090 --> 00:04:07,000
a bőre tönkremegy, rendben?

77
00:04:07,000 --> 00:04:08,280
Én is tudom!

78
00:04:08,280 --> 00:04:10,340
És bulizzon kevesebbet?

79
00:04:10,340 --> 00:04:11,040
Ez most mi?

80
00:04:11,040 --> 00:04:12,910
És szokjon le a dohányzásról!

81
00:04:12,910 --> 00:04:13,810
Nem jó a bőrének.

82
00:04:13,810 --> 00:04:16,390
Ki maga? Mi a neve?

83
00:04:16,390 --> 00:04:19,900
Köszönjük, hogy a VIVI
Cosmetics termékeit használja.

84
00:04:19,900 --> 00:04:23,950
A vásárlói ügyfélszolgálat megbízottja
vagyok, Kim Hyeong Joon. Köszönöm!

85
00:04:26,210 --> 00:04:28,630
Kim Hyeong Joon?

86
00:04:30,430 --> 00:04:33,060
Mit ettél, hogy máris rágózol?

87
00:04:33,060 --> 00:04:34,790
Egész éjjel rágóztam!

88
00:04:34,790 --> 00:04:36,610
Alvás közben rágózol?

89
00:04:36,610 --> 00:04:38,510
Még álmában is szitkozódik.

90
00:04:38,510 --> 00:04:40,770
Ji Young! Nagyapa cheongukjangot akar enni.
(erjesztett szójakrémleves)

91
00:04:40,770 --> 00:04:42,840
Semmiképp...

92
00:04:42,840 --> 00:04:44,090
Mi?

93
00:04:44,090 --> 00:04:47,990
Ez nem lehet az a Kim Hyeong Joon, ugye?

94
00:04:50,660 --> 00:04:52,470
Nem indul!

95
00:04:52,470 --> 00:04:54,610
- Mi ez?
- Futás, futás, futás!

96
00:04:54,610 --> 00:04:55,370
A biciklik!

97
00:04:55,370 --> 00:04:56,410
Jönnek!

98
00:04:56,410 --> 00:04:57,940
Hé, hé!

99
00:04:57,940 --> 00:05:01,130
A BB krém! Vidd magaddal!

100
00:05:01,130 --> 00:05:03,240
- Hé!
- Mondtam, hogy siessünk!

101
00:05:03,240 --> 00:05:04,450
Hé!

102
00:05:04,450 --> 00:05:05,650
Engedjen el!

103
00:05:05,650 --> 00:05:08,160
Jöjjön ide!

104
00:05:10,010 --> 00:05:11,280
Hé, hé!

105
00:05:11,280 --> 00:05:14,800
Állj, állj, állj!

106
00:05:14,800 --> 00:05:15,730
Állj!

107
00:05:15,730 --> 00:05:18,250
Hé, a befektetőnk vár. Ilyen
tempóban el fogunk késni.

108
00:05:18,250 --> 00:05:21,170
Hyung, mondtam, hogy cseréld
ki a tisztító tubusát!

109
00:05:21,170 --> 00:05:23,250
Ugyanígy néz ki a hidratálóé is!

110
00:05:23,250 --> 00:05:24,720
Így folyton panaszt tesznek a vevők!

111
00:05:24,720 --> 00:05:27,090
Mert azt mondtad, ne foglalkozzak
túl sokat a tubussal!

112
00:05:27,090 --> 00:05:28,688
Helyette a tartalma
legyen a fontos, és hogy

113
00:05:28,701 --> 00:05:30,310
maradjon egyszerű
megjelenése a tubusnak.

114
00:05:30,310 --> 00:05:32,560
Aj! Akárhogy is, mindketten
nagyon jók vagytok!

115
00:05:32,560 --> 00:05:34,760
Még most is gengszterek jönnek a gyárba!

116
00:05:34,760 --> 00:05:35,770
Mit csináljunk?

117
00:05:35,770 --> 00:05:37,570
Hogy érted, hogy mit tegyünk?

118
00:05:37,570 --> 00:05:38,880
Taposs bele!

119
00:05:38,880 --> 00:05:42,000
Fáj a combom!

120
00:05:54,270 --> 00:05:58,200
Hyung, ahogy mondtad,

121
00:05:58,200 --> 00:06:01,390
nem szerezheted meg így a pénzt.

122
00:06:03,100 --> 00:06:05,250
Akkor...

123
00:06:05,250 --> 00:06:05,930
Akkor hogyan...

124
00:06:05,930 --> 00:06:10,020
Ne kerülj a szemem elé,
amíg nincs meg a pénz!

125
00:06:10,020 --> 00:06:11,690
Menjünk!

126
00:06:11,690 --> 00:06:13,740
Hwang elnök! Akkor...

127
00:06:13,740 --> 00:06:16,360
Ki vagyok rúgva?

128
00:06:16,360 --> 00:06:18,420
Hwang elnök!

129
00:06:27,740 --> 00:06:28,880
Ideges vagyok!

130
00:06:28,880 --> 00:06:30,540
Miért vagy ideges?

131
00:06:30,540 --> 00:06:32,750
- Meg tudod csinálni, jó?
- Persze!

132
00:06:32,750 --> 00:06:35,240
Hogy Lee Yoon, az a csirkefogó befektessen,

133
00:06:35,240 --> 00:06:37,170
meztelenül táncolnék, ha kell.

134
00:06:37,170 --> 00:06:38,050
Rendben.

135
00:06:38,100 --> 00:06:39,600
Hajrá!

136
00:06:39,600 --> 00:06:42,300
1, 2, 3, ej!

137
00:06:46,520 --> 00:06:48,920
Miért mondtad, hogy ezt
a kabátot vegyük fel?

138
00:06:48,920 --> 00:06:50,703
Azt akartam, hogy Yoon régi
diáktársakként tekintsen

139
00:06:50,716 --> 00:06:52,510
ránk. Ezért kölcsönkértem
az unokaöcsém barátjától.

140
00:06:52,510 --> 00:06:54,550
- Nem úgy nézünk ki, mint a hittérítők?
- Milyen hittérítők?!

141
00:06:54,550 --> 00:06:55,770
Akkor...

142
00:06:55,770 --> 00:06:57,500
Üzeneted jött.

143
00:06:57,500 --> 00:06:58,610
18181818 (a 18 koreaiul úgy
hangzik, mint a „b**d meg”)

144
00:06:58,610 --> 00:07:01,120
Ki az?

145
00:07:02,170 --> 00:07:03,320
Az anyukám.

146
00:07:03,320 --> 00:07:05,600
Ó, az anyukád.

147
00:07:05,600 --> 00:07:09,750
Hé, ő nem a Queen Szépségszalon
elnöke, Ma asszony?

148
00:07:09,750 --> 00:07:11,210
Ó!

149
00:07:12,870 --> 00:07:15,390
Meg tudod csinálni?

150
00:07:15,390 --> 00:07:17,520
A lány mellette csinos.

151
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
Válaszolj!

152
00:07:20,350 --> 00:07:22,470
Igen, elnök asszony!

153
00:07:22,470 --> 00:07:24,920
- Az a nő idegesít. 
- Légy óvatos, hogy mit mondasz!

154
00:07:24,920 --> 00:07:28,550
Miss Korea... Azt hiszed,
bárki azzá válhat?

155
00:07:28,550 --> 00:07:31,730
Most levetkőzöl, hogy téged érjen a
megtiszteltetés, hogy Miss Korea legyél.

156
00:07:31,730 --> 00:07:34,010
Nem csak a ruháidat veszed le.

157
00:07:34,010 --> 00:07:37,670
A színpadon, amit az egész ország néz.

158
00:07:37,670 --> 00:07:43,200
Az összes férfi az országban
áhítattal nézi a tévét.

159
00:07:43,200 --> 00:07:46,300
Képzeld el, hogy levetkőzöd a
szegénységed, és gazdag leszel.

160
00:07:46,300 --> 00:07:48,730
Gondolj arra, hogy levetkőzöd a
magányodat, és híres leszel.

161
00:07:48,730 --> 00:07:52,910
Erre gondolj! Az életed
a gondolataidon múlik.

162
00:07:52,910 --> 00:07:56,170
Ha végigsétálsz itt, az
egész életed megváltozik.

163
00:07:56,170 --> 00:07:58,410
A melletted álló férfi élete megváltozik.

164
00:07:58,410 --> 00:08:02,540
A családod élete is megváltozik!

165
00:08:02,540 --> 00:08:03,660
Érted?

166
00:08:03,660 --> 00:08:05,420
Igen, elnök asszony!

167
00:08:06,530 --> 00:08:09,310
Legközelebb bikini lesz rajtad.
A mai semmiség.

168
00:08:09,310 --> 00:08:11,950
Ez csak egy kis gyakorlás.

169
00:08:13,210 --> 00:08:15,120
Csak azért, mert hiányos az öltözeted,

170
00:08:15,150 --> 00:08:18,960
zavarban lennél, és szégyenben élnél?

171
00:08:18,960 --> 00:08:21,700
Még az örökösnők is
meztelenül jönnek a világra.

172
00:08:21,700 --> 00:08:25,000
Mindenki ugyanolyan meztelen,
mikor megszületik.

173
00:08:25,000 --> 00:08:28,900
Most újjászületsz.
Újjászületsz az én méhemből.

174
00:08:35,160 --> 00:08:37,220
Vedd le!

175
00:08:48,810 --> 00:08:52,310
Rajta, vedd le! Indulj!

176
00:08:57,250 --> 00:09:00,750
Váó! Nézzétek, nézzétek!

177
00:09:07,920 --> 00:09:10,980
<i>Miss Korea másként sétál, mint egy modell.</i>

178
00:09:10,980 --> 00:09:13,048
<i>Gyakorolj egy könyvvel
a fejeden, egészen</i>

179
00:09:13,061 --> 00:09:15,140
<i>addig, amíg a könyv nem
esik le séta közben!</i>

180
00:09:15,140 --> 00:09:16,900
<i>Egyenletesen, ne mozogj le és fel!</i>

181
00:09:16,900 --> 00:09:19,340
<i>Mintha a tűsarkú is a tested része lenne!</i>

182
00:09:19,340 --> 00:09:21,100
<i>És a mosolyod...</i>

183
00:09:21,100 --> 00:09:23,380
<i>Úgy mosolyogj, hogy a
felső 8 fogad látszódjon!</i>

184
00:09:23,380 --> 00:09:25,600
<i>Sose látszódjon az alsó fogsorod!</i>

185
00:09:25,600 --> 00:09:26,150
Jó, jó, jó.

186
00:09:26,150 --> 00:09:30,760
<i>Mellkas fel! A csípő is egyenes!
Egyenes csípő! Mellkas ki!</i>

187
00:09:32,650 --> 00:09:35,610
Istenem! Megőrülök!

188
00:09:41,740 --> 00:09:44,970
Szép a bőre, szép. Szép a bőre!

189
00:09:44,970 --> 00:09:46,500
Hé, Jung Jeon!

190
00:09:46,500 --> 00:09:48,160
Szerinted a mi termékeinket használja?

191
00:09:48,160 --> 00:09:50,000
Milyen sminket használ vajon?

192
00:09:50,000 --> 00:09:53,780
A francba a sminkkel! Nézzétek a combjait!

193
00:10:00,580 --> 00:10:02,070
Jó napot kívánok!

194
00:10:02,070 --> 00:10:03,830
A 3-as számú versenyző vagyok,

195
00:10:03,830 --> 00:10:06,840
Miss Szöul, Choi...

196
00:10:12,150 --> 00:10:14,390
<i>Shingil megálló.</i>

197
00:10:14,390 --> 00:10:16,440
<i>Shingil állomás.</i>

198
00:10:16,440 --> 00:10:18,960
<i>Az ajtók a bal oldalon nyílnak.</i>

199
00:10:18,960 --> 00:10:20,040
<i>Ez a megálló...</i>

200
00:10:20,040 --> 00:10:21,630
Jó napot kívánok!
<i>Shingil</i>

201
00:10:21,630 --> 00:10:23,918
A 3-as számú versenyző vagyok,
Miss Szöul, Choi Soo...

202
00:10:23,931 --> 00:10:26,230
<i>Shingil. Az ajtók a bal oldalon nyílnak.
Átszállhatnak...</i>

203
00:10:26,230 --> 00:10:29,320
Ennek nem most van itt az ideje.
Mit csináltok?<i> az 5-ös metróra.</i>

204
00:10:29,350 --> 00:10:32,420
1, jelölt, Lee Hoi Chang!

205
00:10:32,420 --> 00:10:35,400
1. jelölt, Lee Hoi Chang!

206
00:10:35,400 --> 00:10:38,230
1. jelölt, Lee Hoi Chang!
Hé!

207
00:10:38,230 --> 00:10:41,130
Nem elég, hogy 5 évet vesztegettünk rá?

208
00:10:41,130 --> 00:10:44,730
Emberek! Ne lépjünk vissza!

209
00:10:44,730 --> 00:10:46,420
2. jelölt!

210
00:10:46,420 --> 00:10:48,460
Kim Dae Jung!

211
00:10:48,460 --> 00:10:51,600
Kim Dae Jung! Kim Dae Jung!

212
00:10:51,600 --> 00:10:52,960
Kim Dea Jung!

213
00:10:52,960 --> 00:10:55,088
<i>Jelölt... Lee Hoi Chang!
</i>A 3-as számú

214
00:10:55,101 --> 00:10:57,240
versenyző vagyok, Miss
Szöul, Choi Soo Yeon!

215
00:10:57,240 --> 00:10:59,690
Lee Hoi Chang! Jelölt...!

216
00:10:59,690 --> 00:11:03,210
Hé, mit csinálnak azzal a nővel,
aki ruha nélkül áll középen?

217
00:11:03,210 --> 00:11:04,770
2. jelölt!

218
00:11:04,770 --> 00:11:08,180
<i>Kim Dae Jung! Kim Dae Jung!</i> Azt hiszitek,
hogy a politika menti meg az országot?

219
00:11:08,180 --> 00:11:11,230
Kim Dae Jung! Kim Dae Jung!

220
00:11:12,950 --> 00:11:14,140
Várj...!

221
00:11:14,140 --> 00:11:16,390
Hé, hé!

222
00:11:16,390 --> 00:11:21,200
Csöndben maradnátok?!

223
00:11:24,840 --> 00:11:28,850
Nos, ezen a hölgyön... nincs ruha.

224
00:11:28,850 --> 00:11:30,570
És beszél.

225
00:11:30,570 --> 00:11:32,030
Hallgassuk meg, mit akar mondani!

226
00:11:32,030 --> 00:11:35,810
Gyere, és ülj le! Gyere már!

227
00:11:35,810 --> 00:11:38,260
Szóval, hölgyem, ön a 3-as versenyző...
és tovább?

228
00:11:38,260 --> 00:11:41,220
Choi... valami. És mit ígér?

229
00:11:41,220 --> 00:11:43,610
Mit fog tenni értünk,
ha ön lesz Miss Korea?

230
00:11:43,610 --> 00:11:45,870
Én az 1-es és 2-es versenyző helyett...

231
00:11:45,870 --> 00:11:49,380
sokkal inkább a 3-as versenyzőt várom. 
Úgyhogy mondja el nekünk!

232
00:11:49,380 --> 00:11:52,720
1. jelölt! Lee Hoi Chang!

233
00:11:52,720 --> 00:11:56,000
1. jelölt! Lee Hoi Chang! 
Kim Dae Jung!

234
00:11:56,000 --> 00:11:59,510
Kim Dae Jung! 1. jelölt! Lee Hoi Chang!

235
00:11:59,510 --> 00:12:06,070
Kim Dae Jung! Kim Dae Jung!
1. jelölt! Lee Hoi Chang!

236
00:12:06,070 --> 00:12:11,910
Kim Dae Jung! 1. jelölt! Lee Hoi Chang!

237
00:12:11,910 --> 00:12:15,770
Sajnálom, elnök asszony!

238
00:12:17,260 --> 00:12:19,580
Hé, hé, hé...

239
00:12:26,920 --> 00:12:29,210
Őrült?

240
00:12:29,210 --> 00:12:31,550
1. jelölt! Lee Hoi Chang! 2. jelölt!

241
00:12:31,550 --> 00:12:34,500
Hogy szökhet meg így?

242
00:12:34,500 --> 00:12:38,670
2. jelölt! Kim Dae Jung!

243
00:12:38,670 --> 00:12:40,580
Milyen, unni?

244
00:12:42,310 --> 00:12:44,240
Tisztítsd meg itt!

245
00:12:44,240 --> 00:12:45,740
És itt is!

246
00:12:45,740 --> 00:12:46,980
Látod, ugye?

247
00:12:46,980 --> 00:12:49,100
Rendben.

248
00:12:51,640 --> 00:12:54,190
Hé, te!

249
00:12:54,190 --> 00:12:55,970
Én?

250
00:12:55,970 --> 00:12:58,330
Ott, látod?

251
00:12:58,330 --> 00:13:01,010
Hé, itt!

252
00:13:01,010 --> 00:13:02,740
- Itt? 
- Igen, ott.

253
00:13:02,740 --> 00:13:05,160
Ráncok vannak hónaljnál is!

254
00:13:05,160 --> 00:13:07,753
Á, unni! Az a rész
mindenképp összegyűrődik,

255
00:13:07,766 --> 00:13:10,370
ha viseled. Azt nem
kell kivasalni.

256
00:13:10,370 --> 00:13:14,610
Akkor miért eszel, ha
az étel úgyis távozik?

257
00:13:14,610 --> 00:13:17,330
Miért élsz, ha mindenképp meghalsz?

258
00:13:17,330 --> 00:13:20,440
Hé! Hozzámész ahhoz a férfihoz,
akivel most találkozgatsz?

259
00:13:20,440 --> 00:13:21,920
Nem.

260
00:13:21,920 --> 00:13:25,620
Ha szakítani fogsz vele, miért randiztok?

261
00:13:28,940 --> 00:13:32,630
Unni! Elég?

262
00:13:32,630 --> 00:13:36,440
Hé, napról napra egyre ügyesebb leszel!

263
00:13:36,440 --> 00:13:39,220
Unni! A kalapnál fontos a helyes szög!

264
00:13:39,220 --> 00:13:41,200
20 fok! Tökéletes!

265
00:13:41,200 --> 00:13:43,920
Köszönöm.
Unni, kész van!

266
00:13:43,920 --> 00:13:45,570
Rendben.

267
00:13:45,570 --> 00:13:48,120
Vedd fel! Unni, jó illatod van!

268
00:13:48,120 --> 00:13:51,330
A helyetekre!

269
00:13:55,450 --> 00:13:59,810
Emberek, mind fafejek vagytok?

270
00:13:59,810 --> 00:14:05,500
Miért kell mindig ismételgetnem magam?

271
00:14:07,390 --> 00:14:09,970
Üdvözöljük a Dream Áruházban!

272
00:14:09,970 --> 00:14:14,380
Üdvözöljük a Dream Áruházban!

273
00:14:16,420 --> 00:14:18,690
A fenekednek...

274
00:14:18,690 --> 00:14:22,300
és a derekadnak 90 fokban kell lennie. Így.

275
00:14:22,300 --> 00:14:25,390
Így, ni! Igazodnod kell!

276
00:14:25,390 --> 00:14:26,490
Értetted?

277
00:14:26,490 --> 00:14:28,010
Te is!

278
00:14:28,010 --> 00:14:32,280
Itt mindig 90 foknak kell lennie.

279
00:14:32,280 --> 00:14:35,070
Az áruházunknak... úgy tudom,

280
00:14:35,070 --> 00:14:37,940
csökken a forgalmunk!

281
00:14:37,940 --> 00:14:39,990
Főnök!

282
00:14:42,940 --> 00:14:46,170
Miért én vagyok az egyetlen, akinek teljes
 munkaidőben kell dolgoznia estig?

283
00:14:46,170 --> 00:14:47,920
Ebédidő nélkül,

284
00:14:47,920 --> 00:14:52,160
reggeltől egészen zárásig ott
kell lennem a liftben...

285
00:14:52,160 --> 00:14:56,450
Azt hiszi, próbababa vagyok, és nem ember?

286
00:14:56,450 --> 00:15:00,068
Az áruházunkban láttál már
olyan próbababát, aki

287
00:15:00,081 --> 00:15:03,710
minden egyes alkalommal, ha
lehetséges, visszabeszél?

288
00:15:03,710 --> 00:15:07,640
A cégünknél több, mint 200 próbababa van.

289
00:15:07,640 --> 00:15:09,080
És csakugyan, azok a próbababák

290
00:15:09,080 --> 00:15:12,890
csendben próbálják kihozni magukból a
legjobbat. Ők a legjobb alkalmazottjaink!

291
00:15:12,890 --> 00:15:17,000
Továbbá, nem beszélnek vissza a
főnöküknek, vagy mondják, hogy éhesek,

292
00:15:17,000 --> 00:15:20,580
és nem nyafognak ételért. Ők mind vékonyak.

293
00:15:20,580 --> 00:15:23,970
Nem is híznak meg. Egyszerre karcsúak,
és gömbölyűek ott, ahol kell.

294
00:15:23,970 --> 00:15:27,080
A testükkel lepipálnák Miss Koreát! 
De mivel tudják, hol a helyük,

295
00:15:27,080 --> 00:15:29,740
mindig hűségesek a cégükhöz!

296
00:15:29,740 --> 00:15:34,730
De ti lányok! Ti! Ti! Különösen...

297
00:15:34,730 --> 00:15:38,210
te. Nem vagy elég okos.

298
00:15:38,210 --> 00:15:41,210
Még azt sem tudod, hogy élj túl, igaz?

299
00:15:41,210 --> 00:15:46,430
Főnök, kérhetnék egy szívességet?

300
00:15:46,430 --> 00:15:48,650
Munkaidő van! Mindenki a helyére!

301
00:15:48,650 --> 00:15:53,880
Ha belép egy szobába, ami tele
van lányokkal, legalább kopogna?

302
00:15:53,880 --> 00:15:54,850
A helyetekre!

303
00:15:54,850 --> 00:15:56,340
Még pénzbe sem kerül!

304
00:15:56,340 --> 00:15:58,610
Kopogjon!

305
00:16:18,540 --> 00:16:20,690
Ez a BB krém.

306
00:16:20,690 --> 00:16:24,280
Még nem mutatták be nálunk. Új termék.

307
00:16:24,280 --> 00:16:27,280
A mi vállalatunk fejleszt ilyet először.

308
00:16:27,280 --> 00:16:32,010
Azt mondhatjuk, hogy még nem mutatták be
ezt a terméket sem nálunk, sem külföldön.

309
00:16:32,010 --> 00:16:34,200
Hyung! Mostanáig a nők az országban

310
00:16:34,200 --> 00:16:37,700
4-5 szépészeti terméket használtak
egyszerre, hogy teljes legyen a sminkjük.

311
00:16:37,700 --> 00:16:39,650
De egyszerűen, ezzel a termékkel

312
00:16:39,650 --> 00:16:41,080
elmehetnek a szomszédos üzletbe,

313
00:16:41,080 --> 00:16:43,060
találkozhatnak a barátjukkal,
aki váratlanul jelenik meg.

314
00:16:43,060 --> 00:16:44,650
Még ha néha későn is kelnek fel,

315
00:16:44,650 --> 00:16:47,800
elmehetnek dolgozni úgy, hogy fent
van a sminkjük. És nem késnek el.

316
00:16:47,800 --> 00:16:50,138
A csupasz bőrnek egy
igazán szép árnyalatot ad.

317
00:16:50,151 --> 00:16:52,500
Olyan, mintha smink lenne.
Minden nő erről álmodik!

318
00:16:52,500 --> 00:16:54,320
És ez most lehetséges.

319
00:16:54,320 --> 00:16:56,410
A technikai fejlesztés már kész.

320
00:16:56,410 --> 00:16:58,170
Ezért ha befektetsz,

321
00:16:58,170 --> 00:17:02,050
azonnal reklámozhatjuk és piacra dobhatjuk.

322
00:17:02,050 --> 00:17:05,580
Ha ez megtörténik, biztosan siker lesz!

323
00:17:05,580 --> 00:17:08,240
Hé, te nagyon szerencsés vagy!

324
00:17:08,240 --> 00:17:11,450
- Biztosan boldog vagy!
- Így van, biztosan örülsz.

325
00:17:11,450 --> 00:17:14,030
- Szeretnéd kipróbálni?
- Igen, próbáld ki! Itt egy tükör!

326
00:17:14,030 --> 00:17:16,160
Ha kipróbálod, megváltozik a véleményed!

327
00:17:16,160 --> 00:17:18,580
Ezzel...
Ez az illat, illat...

328
00:17:18,580 --> 00:17:20,950
Még férfi szemmel nézve is...

329
00:17:20,950 --> 00:17:22,610
Ha felteszi valaki... akkor
is olyan, mintha nem lenne.

330
00:17:22,610 --> 00:17:24,940
Hé, egyáltalán nem olyan, mintha sminket
viselnél! Próbáld ki! Nem látszik.

331
00:17:24,940 --> 00:17:26,720
- Tényleg... 
- Fent lehet...

332
00:17:26,720 --> 00:17:30,470
akár 20 órán keresztül is. 
- Jó illata van.

333
00:17:30,470 --> 00:17:32,480
Jó illatú, ugye?

334
00:17:35,120 --> 00:17:36,220
Örülök, hogy újra látlak titeket.

335
00:17:36,220 --> 00:17:39,340
Igen, igen. Mi is örülünk.

336
00:17:45,710 --> 00:17:47,860
Mikor kezdtetek

337
00:17:47,860 --> 00:17:50,700
ilyen termékeket árulni?

338
00:17:56,850 --> 00:17:59,920
Legalább a dolgozókat ki
tudjuk fizetni a hónapban?

339
00:18:00,900 --> 00:18:03,430
Miért nem jön még hyung?

340
00:18:03,430 --> 00:18:04,778
Feleslegesen beszéltem
tisztelettudóan egy

341
00:18:04,791 --> 00:18:06,150
hoobaevel*?<i> (*tapasztalatlanabb,
fiatalabb ember)</i>

342
00:18:06,150 --> 00:18:08,230
Több tisztelet kellett volna elvárnom tőle.

343
00:18:10,490 --> 00:18:13,100
Azt hittem, elmentél.

344
00:18:13,100 --> 00:18:15,490
Hé, Yoon!

345
00:18:19,550 --> 00:18:22,068
Nem azért jöttem ilyen
messzire, hogy segítsek

346
00:18:22,081 --> 00:18:24,610
az embereken, csak
azért, mert a barátaim.

347
00:18:24,610 --> 00:18:30,340
Rég volt már. Ha ráérsz,
megihatnánk valamit.

348
00:18:30,340 --> 00:18:31,970
Délelőtt 10 óra van.

349
00:18:31,970 --> 00:18:34,020
Á, tényleg?

350
00:18:34,020 --> 00:18:36,300
Á, sajnálom.

351
00:18:43,840 --> 00:18:46,960
Ez nem sok...

352
00:18:47,880 --> 00:18:51,030
Hé, barátom! Segíts ki!

353
00:18:52,980 --> 00:18:54,880
Gyorsan vedd el!

354
00:18:54,880 --> 00:18:57,810
Hogyhogy ilyen lettél?

355
00:18:57,810 --> 00:19:00,090
Ugye?

356
00:19:02,340 --> 00:19:04,710
Befektetsz, ugye?

357
00:19:06,090 --> 00:19:11,510
Hé, bár a kéz, ami adja ezt a pénzt
mocskos, de a pénz nem az. Ne aggódj!

358
00:19:11,510 --> 00:19:14,650
Hé, emlékszel az anyámra, ugye?

359
00:19:14,650 --> 00:19:21,580
Ezt... anya gyűjtögette 3 évig,
hogy megcsináltassa a fogát.

360
00:19:21,580 --> 00:19:25,840
Hé, biztosíthatlak, hogy
nem veszítesz pénzt.

361
00:19:34,560 --> 00:19:40,070
Hé, ne hozz zavarba! Csak vedd el!

362
00:19:40,070 --> 00:19:42,670
Tennék én ilyet, ha nem lenne
reménytelen a helyzetem?

363
00:19:43,590 --> 00:19:48,520
Fejezd már be! Csak tégy úgy,
mintha befektetnél, és fogadd el!

364
00:19:48,520 --> 00:19:50,610
Azt mondják, ha a víz túl
tiszta, nincs benne hal...

365
00:19:50,610 --> 00:19:53,140
és az ember, aki túl tiszta akar
lenni, annak nem lesznek barátai.

366
00:19:53,140 --> 00:19:56,430
Hé, gondolj arra a sok titokban
elszívott cigire az osztályunk mögött!

367
00:19:56,430 --> 00:19:58,240
- Hé, hé!
- Hé, hé, hé!

368
00:19:58,240 --> 00:20:00,200
Van... barátnőd, ugye?

369
00:20:00,200 --> 00:20:02,540
Persze, hogy van. Mondd
neki, hogy próbálja ezt ki!

370
00:20:02,540 --> 00:20:04,500
Tetszeni fog neki!

371
00:20:08,290 --> 00:20:10,790
Kezdjük azzal, hogy
vigyázz az anyád fogára!

372
00:20:12,880 --> 00:20:15,500
Az anyád egészséges, ugye?

373
00:20:17,670 --> 00:20:20,990
Sajnálom. Van egy másik találkozóm.

374
00:20:20,990 --> 00:20:23,160
Hé, Yoon...

375
00:20:25,050 --> 00:20:34,750
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

376
00:20:35,620 --> 00:20:40,860
Lee Hoi Chang! Lee Hoi Chang!

377
00:20:40,860 --> 00:20:44,810
Lee Hoi Chang! Lee Hoi Chang!

378
00:20:44,810 --> 00:20:47,620
Hyung, kire szavazol?

379
00:20:47,620 --> 00:20:50,730
Nem tudom. Mi a helyzet veled?

380
00:20:50,730 --> 00:20:51,880
Én...

381
00:20:51,880 --> 00:20:57,510
A cégünknek túl kell
élnie, hogy szavazhassunk.

382
00:20:59,380 --> 00:21:01,170
Hé, gondold át újra!

383
00:21:01,170 --> 00:21:02,860
- Mit? 
 - A Miss Koreát.

384
00:21:02,860 --> 00:21:04,980
Miért nem próbálunk meg
csinálni egy Miss Koreát?

385
00:21:04,980 --> 00:21:08,490
Aigoo, ne beszélj róla!
 Olyat mondj, aminek van értelme!

386
00:21:08,490 --> 00:21:11,950
Még az olasz LeBlanc Cosmetics
is, amikor majdnem tönkrementek,

387
00:21:11,950 --> 00:21:14,300
küldtek egy nőt egy szépségversenyre.

388
00:21:14,300 --> 00:21:18,980
Ő lett Miss Olaszország, és a vállalat
híres lett, beindult és sikeresek lettek.

389
00:21:18,980 --> 00:21:21,343
Így van. A Queen Szépségszalon
is annyira népszerű

390
00:21:21,356 --> 00:21:23,730
lett, miután Ma elnök asszony
csinált egy Miss Koreát.

391
00:21:23,730 --> 00:21:27,580
Igen! Mit gondolsz, miért csinált Ma elnök
asszony a metrón egy nevetséges előadást?

392
00:21:27,580 --> 00:21:30,500
Mert Miss Korea egyenlő őrült sok pénzzel.

393
00:21:30,500 --> 00:21:35,250
Hé, Kim elnök! Miss Korea
egyenlő a pénzzel.

394
00:21:35,250 --> 00:21:37,563
Aigoo! Fel kellene adnom az
egészet és elmenni az anyám

395
00:21:37,576 --> 00:21:39,900
fürdőjébe dolgozni, hogy
eltávolítsam az elhalt bőrsejteket?

396
00:21:39,900 --> 00:21:42,950
Ne beszélj zöldségeket,
és amíg itt vagyunk,

397
00:21:42,950 --> 00:21:44,708
beszéljünk az áruház
vezetőjével, Park menedzserrel

398
00:21:44,721 --> 00:21:46,490
még egyszer, hogy
árulják a termékeinket!

399
00:21:46,490 --> 00:21:49,660
<i>Lee Hoi Chang! Lee Hoi Chang!</i>

400
00:21:49,660 --> 00:21:53,080
<i>Lee Hoi Chang! Lee Hoi Chang!</i>

401
00:21:55,500 --> 00:21:57,490
Földszint. Ez az élelmiszer üzlet.

402
00:21:57,490 --> 00:21:59,050
Kérem, érezzék jól magukat!

403
00:21:59,050 --> 00:22:01,040
Köszönöm!

404
00:22:01,040 --> 00:22:02,900
Felmegyünk.

405
00:22:02,900 --> 00:22:05,240
6. emelet. Férfi osztály.

406
00:22:05,240 --> 00:22:06,640
Kérem, érezzék jól magukat!

407
00:22:06,640 --> 00:22:07,780
<i>Várjon egy pillanatot!</i>

408
00:22:07,780 --> 00:22:11,860
Sajnálom! Kérem, menjen
a következő lifttel!

409
00:22:13,520 --> 00:22:15,560
Ez az alagsor 2-es parkolója.

410
00:22:15,560 --> 00:22:17,150
Viszontlátásra!

411
00:22:17,150 --> 00:22:18,500
Nekünk is nagyokra van szükségünk.

412
00:22:18,500 --> 00:22:20,040
Nem, nem kell.

413
00:22:20,040 --> 00:22:22,180
Nézd, nézd! Ez ugyanaz!

414
00:22:22,180 --> 00:22:24,590
Majdnem mindegyik ugyanaz,
csak a méretük nem.

415
00:22:24,590 --> 00:22:26,410
Mindig azt mondod, a nagy
tubusok nem működnek. Ez igaz.

416
00:22:26,410 --> 00:22:30,000
Nem, nem. A külső megjelenés más.

417
00:22:30,690 --> 00:22:32,300
Mi az?

418
00:22:32,300 --> 00:22:34,180
Miért van ott annyi ember?

419
00:22:38,230 --> 00:22:41,220
Miss Korea aláírásokat osztogat.

420
00:22:42,500 --> 00:22:44,450
Hé, Kang Woo, az a testvéred.

421
00:22:44,450 --> 00:22:47,800
Kérem, fordítsanak nagy figyelmet
az új termékünk eladási mutatóira!

422
00:22:53,350 --> 00:22:56,720
Koncentráljanak az eladásokra zárásig!

423
00:23:00,700 --> 00:23:03,110
Úgy hallottam, Oh Ji Young az
iskola befejezése óta itt dolgozik.

424
00:23:03,110 --> 00:23:06,240
Valószínűleg még most is nagyon népszerű.

425
00:23:10,370 --> 00:23:12,810
Első emelet. Ez a szépségápolási részleg.

426
00:23:12,810 --> 00:23:15,230
Üdvözlöm önöket! Felmegyünk.

427
00:23:15,230 --> 00:23:17,510
Első emelet.

428
00:23:20,040 --> 00:23:21,520
Üdvözlöm!

429
00:23:21,520 --> 00:23:23,930
Lemegyünk.

430
00:23:30,900 --> 00:23:33,170
Ez az alagsor 3. parkoló része.

431
00:23:33,170 --> 00:23:35,560
Viszontlátásra!

432
00:23:42,530 --> 00:23:55,040
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

433
00:25:03,690 --> 00:25:04,700
Hanyadik szintre szeretne menni?

434
00:25:04,700 --> 00:25:06,800
A 8. emeletre.

435
00:25:07,670 --> 00:25:09,620
Óh..!

436
00:25:09,620 --> 00:25:11,950
Majd én megnyomom.

437
00:25:16,720 --> 00:25:18,870
Szellentettél?

438
00:25:19,840 --> 00:25:21,470
Tessék?

439
00:25:22,510 --> 00:25:25,110
Szellentettél, igaz?

440
00:25:25,110 --> 00:25:27,120
Nem.

441
00:25:31,090 --> 00:25:33,320
Nem használhatsz csipogót a liftben!

442
00:25:33,320 --> 00:25:34,990
Nem ehetsz cukrot és nem rágózhatsz!

443
00:25:34,990 --> 00:25:36,710
Sunyiban enni is tilos!

444
00:25:36,710 --> 00:25:40,380
Szellenteni sem! És enni...

445
00:25:40,380 --> 00:25:43,160
Mínuszt kapsz!

446
00:25:43,160 --> 00:25:45,330
Tényleg nem szellentettem!

447
00:25:45,330 --> 00:25:48,950
Azt hiszed, azért jönnek a vásárlók az
áruházba, hogy a szellentésedet szagolják?!

448
00:25:48,950 --> 00:25:54,150
Hogy tudsz egy ezen a szent
helyen szellenteni? Jesszusom!

449
00:25:54,150 --> 00:25:57,380
Hé! Nem tudod kontrollálni
a szellentésedet?

450
00:25:57,380 --> 00:26:00,710
Vissza kellett volna
tartanod, és kint elengedni!

451
00:26:00,710 --> 00:26:04,630
A saját szobádban szellents kedved szerint!

452
00:26:04,630 --> 00:26:07,200
Amíg itt vagy, nem csak te,

453
00:26:07,200 --> 00:26:11,340
a szellentésed is az én utasításaimat
követik, ezt nem tudtad?!

454
00:26:11,340 --> 00:26:13,450
Tényleg nem csináltam!

455
00:26:13,450 --> 00:26:15,480
Tudom irányítani a szellentésemet.

456
00:26:15,480 --> 00:26:18,370
Te tudatlant...

457
00:26:18,370 --> 00:26:20,910
Az, hogy irányítom a saját szellentésemet,

458
00:26:20,910 --> 00:26:23,210
miért tudatlanság?

459
00:26:24,240 --> 00:26:27,600
Aj, hagyd, hogy kicserélődjön a levegő!

460
00:26:27,600 --> 00:26:29,880
Aj, igazán!

461
00:27:06,220 --> 00:27:10,570
Ez nem a házatok. Ez a
munkahelyetek, úgyhogy

462
00:27:10,570 --> 00:27:14,060
miért kéne kopognom, mielőtt bejövök?

463
00:27:14,060 --> 00:27:16,860
Valaki elmagyarázná nekem?

464
00:27:19,980 --> 00:27:22,700
Az áruházunknak köszönhetően hatályos
a dolgozók számának csökkentése,

465
00:27:22,700 --> 00:27:26,690
ezért elfogadom az önkéntes
visszavonulásotokat.

466
00:27:26,690 --> 00:27:28,920
Milyen „önkéntes visszavonulás”?

467
00:27:28,920 --> 00:27:30,920
Most hallok erről először.

468
00:27:30,920 --> 00:27:32,640
Valószínűleg az első
alkalom, hogy hallotok róla.

469
00:27:32,640 --> 00:27:34,170
Jó dolog.

470
00:27:34,170 --> 00:27:37,030
Jó dolog?

471
00:27:37,030 --> 00:27:41,570
Önként felmondotok a cégnél.

472
00:27:41,570 --> 00:27:44,120
Helyette kaptok megfelelő végkielégítést.

473
00:27:44,120 --> 00:27:46,630
És amíg nem találtak új munkát,

474
00:27:46,630 --> 00:27:50,400
6 hónapig fizetést kaptok.

475
00:27:50,400 --> 00:27:51,590
Milyen?

476
00:27:51,590 --> 00:27:55,940
Nem nagylelkű a cégünk?

477
00:27:57,330 --> 00:28:00,260
Gondoljátok át jól!

478
00:28:04,650 --> 00:28:08,410
Talán ki vagyunk rúgva az áruházból?

479
00:28:08,410 --> 00:28:10,290
Mit tegyünk, unni?

480
00:28:10,290 --> 00:28:12,740
Új munkát kell találnunk?

481
00:28:12,740 --> 00:28:16,360
Hol találnák új munkát ilyenkor?

482
00:28:16,360 --> 00:28:18,750
Igaz...

483
00:28:18,750 --> 00:28:20,660
Unni, az összes liftkezelő lányt kirúgták.

484
00:28:20,660 --> 00:28:25,060
Kirúgják őket a Sam Mi Bank'sból
és a Do Rae Mi áruházból is.

485
00:28:25,060 --> 00:28:30,570
Nincs egy hely sem Koreában,
ahol liftkezelő lányt keresnek.

486
00:28:30,570 --> 00:28:32,190
Unni!

487
00:28:32,190 --> 00:28:34,280
Mit tegyünk, unni?

488
00:28:34,280 --> 00:28:37,080
Ki kell fizetnem a lakbért!

489
00:28:37,080 --> 00:28:39,210
<i>Tényleg semmi sem maradt?</i>

490
00:28:39,210 --> 00:28:41,410
Mind elmentek.

491
00:28:41,410 --> 00:28:44,610
Istenem, hová kellene mennem?

492
00:28:44,610 --> 00:28:47,710
Mit tegyek?!

493
00:30:06,710 --> 00:30:09,320
Elnök asszony, így nem fogja megtalálni.

494
00:30:09,370 --> 00:30:11,700
Ha csak ülök és várok
egy Miss Koreára, akkor

495
00:30:11,760 --> 00:30:14,170
bárki csinálhat Miss Koreát.

496
00:30:57,290 --> 00:31:00,420
Elnézést, mindjárt visszajövök!

497
00:31:00,450 --> 00:31:01,940
Rendben!

498
00:31:04,390 --> 00:31:07,220
- Hogy tudnám felszedni?
- Őt?

499
00:31:07,220 --> 00:31:08,570
Ő is vendég itt.

500
00:31:08,570 --> 00:31:10,960
Minden este idejön ingyen és táncol.

501
00:31:10,960 --> 00:31:13,530
Hé! Többször próbáltam elcsábítani, de

502
00:31:13,570 --> 00:31:16,210
sosem dőlt be neki.

503
00:31:30,210 --> 00:31:33,190
Jól vagy? 
♫ Ó, jól vagyok!

504
00:31:35,880 --> 00:31:37,990
Önts italt!

505
00:31:37,990 --> 00:31:39,830
Tessék, igyál!

506
00:31:43,290 --> 00:31:46,380
♫ Megfogadtam a tanácsod.

507
00:31:46,380 --> 00:31:48,930
♫ Túl tökéletes!

508
00:31:48,930 --> 00:31:50,010
Jó! Nagyon jó!

509
00:32:18,490 --> 00:32:21,450
Kérem, öntsön nekem egy pohárkával!

510
00:32:21,450 --> 00:32:24,030
Én is csak egyet iszom!

511
00:32:24,080 --> 00:32:25,480
Én...

512
00:32:26,630 --> 00:32:28,580
Lányok, kifelé!

513
00:32:31,310 --> 00:32:32,960
Gyorsan!

514
00:32:33,980 --> 00:32:35,500
Hé!

515
00:32:38,440 --> 00:32:41,210
Te! Mit csinálsz?

516
00:32:43,220 --> 00:32:44,940
Mi ez?

517
00:32:50,510 --> 00:32:53,020
Mit művelsz?

518
00:32:53,960 --> 00:32:56,280
Te, most...

519
00:33:03,750 --> 00:33:05,970
Mi a csudát csinálsz?!

520
00:33:05,970 --> 00:33:08,620
Már levettem az összes ruhát róluk.

521
00:33:08,640 --> 00:33:11,040
Csinosak, ugye? Ugye, milyen vékonyak?

522
00:33:11,080 --> 00:33:14,070
Azt mondta, jobb dolgozók, mint mi.

523
00:33:14,670 --> 00:33:16,480
Hé!

524
00:33:16,480 --> 00:33:20,130
Nem jobbak, mint azok ketten
az erőltetett mosolyukkal?

525
00:33:20,150 --> 00:33:22,690
Tudják, hol a helyük és csendben dolgoznak.

526
00:33:22,750 --> 00:33:25,080
Ezek a lányok hűségesek a cégükhöz,

527
00:33:25,140 --> 00:33:27,020
és azt sem várják el, hogy kopogjon.

528
00:33:27,060 --> 00:33:29,560
Ezek a lányok nem is szellentek.

529
00:33:29,600 --> 00:33:32,770
Karcsúak és gömbölyűek, 
annyira, amennyire kell, és ott, ahol kell.

530
00:33:32,770 --> 00:33:35,160
Nem a legjobbak?

531
00:33:36,960 --> 00:33:38,860
Aigoo, de...

532
00:33:39,140 --> 00:33:40,700
Akkor,

533
00:33:40,700 --> 00:33:43,220
kérem, érezzék jól magukat!

534
00:33:49,920 --> 00:33:51,860
HÉ!

535
00:34:00,490 --> 00:34:01,660
Ne sírjatok!

536
00:34:01,690 --> 00:34:04,570
Mi rosszat tettünk mi?
Fejezzétek be a sírást!

537
00:34:23,100 --> 00:34:25,000
<i>Jól tagolt test.</i>

538
00:34:25,020 --> 00:34:27,630
<i>A földtől a térdig 51 cm.</i>

539
00:34:27,630 --> 00:34:29,880
<i>A földtől a csípőig 90 cm.</i>

540
00:34:29,880 --> 00:34:32,280
<i>Az arány a lehető legjobb.</i>

541
00:34:32,690 --> 00:34:34,050
<i>A boka kerülete 20 cm.</i>

542
00:34:34,050 --> 00:34:35,700
<i>90 cm széles csípő.</i>

543
00:34:35,700 --> 00:34:38,800
<i>A derék kerülete 58 cm, a
vállak távolsága 40 cm.</i>

544
00:34:39,550 --> 00:34:42,180
<i>A hát vonala tökéletes.</i>

545
00:34:50,880 --> 00:34:53,360
Hwang elnök már kijött?

546
00:34:59,150 --> 00:35:00,900
Ó, ez a srác sokat nőtt.

547
00:35:00,950 --> 00:35:03,690
Megvagy, te csirkefogó!

548
00:35:06,400 --> 00:35:08,900
Ott!
El az útból!

549
00:35:18,210 --> 00:35:20,180
Ajumma! Aj!

550
00:35:24,710 --> 00:35:26,770
Minden oké, srácok!

551
00:35:26,810 --> 00:35:29,900
Várjon! Várjon!

552
00:35:32,040 --> 00:35:34,840
Nem tudod, hogyan kell
tisztelni az idősebbeket.

553
00:35:48,530 --> 00:35:50,400
Nincs szemed? Nincsen szád?

554
00:35:50,470 --> 00:35:52,440
Miért ütközöl az emberekbe, úgy
mintha csukva lenne a szemed?

555
00:35:52,530 --> 00:35:54,940
Miért nem kérsz bocsánatot,
mintha nem lenne szád?!

556
00:35:54,980 --> 00:35:58,250
Tudod milyen fontos dolgot
vesztettem el miattad?

557
00:35:59,750 --> 00:36:01,250
Ajumma!

558
00:36:01,280 --> 00:36:03,220
Tűnjön el!

559
00:36:03,790 --> 00:36:06,160
A hyungnim jön ki.

560
00:36:09,370 --> 00:36:11,170
Azt mondtam, hogy kérj bocsánatot!

561
00:36:11,170 --> 00:36:12,700
<i>Elnök asszony!</i>

562
00:36:14,930 --> 00:36:17,930
Menjünk gyorsan! Nagy bajba kerülhet!

563
00:36:17,930 --> 00:36:21,550
Micsoda szerencsétlen nap! Valami koldus
orgyilkost játszva csak bajt okoz!

564
00:36:21,560 --> 00:36:23,810
Ezeknek az embereknek az öltönye hulladék.

565
00:36:23,850 --> 00:36:25,400
Nézd a hajukat!

566
00:36:25,400 --> 00:36:29,230
Bunkó paraszt hajviselet a 60-as évekből!

567
00:36:29,230 --> 00:36:30,960
Aucs, annyira vidékiesek!

568
00:36:30,960 --> 00:36:33,970
A szalonban, a fodrász aki elvette
a pénzüket, egy rossz lány!

569
00:36:34,010 --> 00:36:36,220
Azt mondják, az emberek viselkedése
olyan, mint a külsejük.

570
00:36:36,220 --> 00:36:37,930
Gyerünk! Gyerünk! Gyorsan!

571
00:36:37,950 --> 00:36:41,200
Á, te bunkó, akinek még stílusa sincs!

572
00:36:48,150 --> 00:36:50,800
Nem veszed figyelembe, amit mondok, igaz?

573
00:36:50,820 --> 00:36:53,110
Aigoo, hogy történhetett ez?

574
00:36:53,130 --> 00:36:55,400
Már kirúgtalak, hyung.

575
00:36:57,940 --> 00:37:01,440
De én még mindig fiatal
vagyok, Hwang elnök.

576
00:37:01,440 --> 00:37:05,070
Ezért. Csak tedd le a kezed,

577
00:37:05,070 --> 00:37:07,910
meg is kell házasodnod, és találnod kell
egy másik módot az élet felépítéséhez.

578
00:37:07,910 --> 00:37:11,080
Amíg fiatal és hasznos vagy.

579
00:37:11,750 --> 00:37:15,350
De nincs félretett pénzem
sem ebben a korban,

580
00:37:15,370 --> 00:37:18,440
és mit tehetnék, ha ilyen
hirtelen kér ilyenre?

581
00:37:18,480 --> 00:37:22,620
Ha megszerzed az $5.000-t,
amit a Vivi kölcsönkért,

582
00:37:22,640 --> 00:37:25,400
abból 30% a te végkielégítésed.

583
00:37:26,010 --> 00:37:29,520
Ha nincs meg a pénz, nincs végkielégítés.

584
00:37:30,710 --> 00:37:33,790
Szerezd meg a gazdagok pénzét,

585
00:37:33,830 --> 00:37:37,280
akkor is, ha ki kell szívnod a vérüket.

586
00:37:49,860 --> 00:37:52,310
Sajnálom, unni!

587
00:37:56,880 --> 00:37:59,130
Köszönöm, unni!

588
00:38:01,410 --> 00:38:02,710
Holnap reggel,

589
00:38:02,710 --> 00:38:05,330
ha Park menedzser elkéri a próbababák árát,

590
00:38:05,350 --> 00:38:07,090
mind a hárman elosztjuk a költséget, oké?

591
00:38:07,110 --> 00:38:08,580
Persze! 
Persze!

592
00:38:08,580 --> 00:38:10,020
Drágák!

593
00:38:10,020 --> 00:38:11,880
Persze!

594
00:38:13,420 --> 00:38:16,380
Az egész világon,

595
00:38:16,400 --> 00:38:18,530
már csak mi vagyunk liftes lányok?

596
00:38:18,530 --> 00:38:20,750
Biztosan.

597
00:38:30,650 --> 00:38:33,620
Hé! Éljük túl a végéig és

598
00:38:33,660 --> 00:38:35,920
akár 2000, akár 2010 van,

599
00:38:35,920 --> 00:38:38,520
mondogassuk, hogy "lemegyünk, felmegyünk"!

600
00:38:38,550 --> 00:38:40,300
Á, igyunk!

601
00:38:40,300 --> 00:38:42,110
Igyatok!

602
00:38:43,690 --> 00:38:45,860
Itt, egészség!

603
00:38:49,610 --> 00:38:52,900
Derítse ki, hogy hol lehet!

604
00:38:55,290 --> 00:38:58,000
Arról a lányról beszélek akit
elvesztettünk egy klubban, korábban.

605
00:38:58,000 --> 00:38:59,110
Igen!

606
00:39:03,110 --> 00:39:07,110
Ők a legjobbjaink.

607
00:39:22,280 --> 00:39:24,890
Láthatnám őket egyesével?

608
00:39:24,890 --> 00:39:26,310
Vedd le!

609
00:39:31,270 --> 00:39:33,490
Hány éves vagy?

610
00:39:38,840 --> 00:39:40,880
Hány éves vagy?

611
00:39:41,270 --> 00:39:43,530
Középiskolás vagy?

612
00:39:58,910 --> 00:40:00,410
Megszöktél?

613
00:40:04,200 --> 00:40:06,000
Mi van az iskolával?

614
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Mostantól,

615
00:40:21,000 --> 00:40:22,890
jól figyelj rám!

616
00:40:23,660 --> 00:40:25,830
Holnap azonnal mondj fel itt!

617
00:40:26,440 --> 00:40:27,940
Én

618
00:40:27,940 --> 00:40:29,770
visszaküldelek az iskolába.

619
00:40:29,770 --> 00:40:31,100
És menj haza!

620
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
Le kell érettségizned!

621
00:40:34,000 --> 00:40:35,900
Ha a családodnak pénzügyi
nehézségei vannak,

622
00:40:35,970 --> 00:40:38,630
segítek, és teszek róla, hogy
mindenképp leérettségizz!

623
00:40:39,680 --> 00:40:41,370
Te szép vagy...

624
00:40:41,500 --> 00:40:45,800
Nem rothadhatsz egy ilyen helyen. 
Ez zaklatottá tesz engem. Érted?

625
00:40:47,200 --> 00:40:48,300
És...

626
00:40:48,400 --> 00:40:51,300
Nem vetkőzhetsz le ilyen könnyen, 
csak mert azt mondják neked!

627
00:40:51,300 --> 00:40:52,950
Csak akkor vetkőzz amikor én is azt mondom.

628
00:40:53,570 --> 00:40:55,130
Mielőtt 20 nem leszel,

629
00:40:55,140 --> 00:40:57,460
ne vetkőzz, nem számít ki
mondja, hogy azt tedd!

630
00:40:57,460 --> 00:40:58,670
Sem a barátodnak,

631
00:40:58,670 --> 00:41:01,280
de még a családodnak sem. Senkinek! Soha!

632
00:41:01,300 --> 00:41:02,290
Megértetted?

633
00:41:03,100 --> 00:41:04,850
A tested értékes.

634
00:41:04,850 --> 00:41:08,050
De most még nem tudod milyen
csinos és értékes vagy.

635
00:41:09,860 --> 00:41:11,710
Miért csinálja ezt velem?

636
00:41:11,760 --> 00:41:12,960
Én

637
00:41:13,710 --> 00:41:16,860
a legcsinosabb nővé teszlek Koreában.

638
00:41:31,750 --> 00:41:33,180
Ez a szemét meg akart halni?

639
00:41:33,180 --> 00:41:34,500
Jó, öljön meg!

640
00:41:34,520 --> 00:41:35,700
Csak öljön meg!

641
00:41:35,700 --> 00:41:37,270
Ha nincs meg a pénz,

642
00:41:37,270 --> 00:41:39,360
én fogok meghalni!

643
00:41:43,310 --> 00:41:44,660
Mit akar, mit tegyek?

644
00:41:44,690 --> 00:41:47,160
Azért mert ez annyira
mocskos és szégyentelen,

645
00:41:47,790 --> 00:41:51,360
naponta többször is meg akarok halni!

646
00:41:51,400 --> 00:41:53,720
Öljön meg!

647
00:42:03,450 --> 00:42:05,510
Áú! Ez fáj!

648
00:42:06,320 --> 00:42:08,920
Mit akar, mit tegyek? Komolyan!

649
00:42:12,180 --> 00:42:14,160
Csak mentsen meg!

650
00:42:28,300 --> 00:42:30,020
Kim elnök!

651
00:42:30,020 --> 00:42:31,780
Azt mondtad, a Szöuli
Nemzeti Egyetemen végeztél?

652
00:42:33,100 --> 00:42:35,900
Mit számít az?

653
00:42:35,900 --> 00:42:39,800
Ön, akinek csak érettségije
van, mindig megver.

654
00:42:42,230 --> 00:42:44,400
Holnaptól kezdve, a testőröd leszek.

655
00:42:45,090 --> 00:42:46,470
Testőr?

656
00:42:47,110 --> 00:42:48,760
Milyen testőr?

657
00:42:48,760 --> 00:42:50,560
Ki maga, hogy meg akar védeni?

658
00:42:50,560 --> 00:42:52,670
Magától félek a legjobban.

659
00:42:52,680 --> 00:42:54,290
Mert lehet, hogy meghalsz.

660
00:42:54,290 --> 00:42:56,020
Elveszthetem a pénzt is.

661
00:42:56,020 --> 00:42:57,390
A híreket sem figyeled?

662
00:42:57,990 --> 00:43:01,490
Sajnos, egy csomó kis üzlettulajdonos 
 leveszi a cipőét és beugrik a Han folyóba.

663
00:43:01,510 --> 00:43:02,600
A pénz miatt.

664
00:43:02,630 --> 00:43:05,120
Ó, szóval a "testőröm" lesz,

665
00:43:05,120 --> 00:43:06,690
mindenhova követ majd...

666
00:43:06,730 --> 00:43:09,450
és éjjel-nappal szemmel tart majd?

667
00:43:10,900 --> 00:43:14,870
Ne gondolj arra, hogy a Miss Koreára 
vagy akár Mister Koreára költöd a pénzed!

668
00:43:14,870 --> 00:43:16,370
Ha megszerzed a pénzt,

669
00:43:16,400 --> 00:43:18,100
csak add át nekem!

670
00:43:19,800 --> 00:43:25,700
Ugye nem verte meg a többieket?

671
00:43:33,300 --> 00:43:35,030
Azok a srácok...

672
00:43:35,030 --> 00:43:38,870
A mikroszkópjukon keresztül látják
a világot. Semmit sme tudnak!

673
00:43:38,900 --> 00:43:40,420
Miért veri meg őket,

674
00:43:40,420 --> 00:43:43,590
és ijesztgeti őket a gyárban?!

675
00:43:43,620 --> 00:43:46,000
Ettől talán előkerül a pénz?

676
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
És én?

677
00:43:48,100 --> 00:43:50,930
Ha nem csinálok semmit,
és csak tétlenül ülök,

678
00:43:51,000 --> 00:43:53,700
akkor elhozzátok nekem a pénzt?

679
00:43:59,400 --> 00:44:01,400
A halálon kívül...

680
00:44:01,780 --> 00:44:03,210
Tegyél meg mindent!

681
00:44:06,480 --> 00:44:07,580
Anélkül, hogy megadnád a pénzt,

682
00:44:07,630 --> 00:44:09,580
nem halhatsz meg!

683
00:44:11,000 --> 00:44:13,300
Érted?

684
00:44:25,980 --> 00:44:35,140
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

685
00:44:49,900 --> 00:44:51,400
Adj pénzt!

686
00:44:52,500 --> 00:44:54,200
Itt van 10 cent.

687
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
Csak 10 centem van.

688
00:45:53,210 --> 00:45:56,570
Üdvözöljük az Dream Áruházban!

689
00:46:03,340 --> 00:46:06,610
Isten hozta a Dream Áruházban!

690
00:46:07,280 --> 00:46:09,210
Ez a 3. parkolószint.

691
00:46:09,250 --> 00:46:10,790
Köszönöm.

692
00:46:12,140 --> 00:46:13,430
Köszönöm!

693
00:46:21,510 --> 00:46:22,600
Mikor végzel?

694
00:46:28,760 --> 00:46:30,440
Ó!

695
00:46:30,480 --> 00:46:33,060
Szóval Kim Hyeong Joo volt
ez a Kim Hyeong Joon volt.

696
00:46:33,700 --> 00:46:35,200
Tíz éve volt.

697
00:46:36,000 --> 00:46:37,500
Nem örülsz, hogy látsz engem?

698
00:46:38,700 --> 00:46:40,700
10 éve, valóban.

699
00:46:41,300 --> 00:46:44,200
Egy pillanattal ezelőtt,
láttalak lopva rám pillantani.

700
00:46:50,310 --> 00:46:51,410
<i>1000 won.<i></i></i>

701
00:46:51,500 --> 00:46:53,500
<i> Még mindig tanuló vagyok.<i></i></i>

702
00:46:56,530 --> 00:46:57,960
<i> Oppa, hallottam hogy végzős
vagy a középiskolában.<i></i></i>

703
00:46:58,000 --> 00:46:59,500
<i> Én gólya vagyok.</i>

704
00:47:00,200 --> 00:47:03,400
<i> Ezt nézd! Ez az iskolánk kitűzője.</i>

705
00:47:04,700 --> 00:47:06,300
<i>Azt mondtam, nézz ide! </i>

706
00:47:06,400 --> 00:47:08,900
<i> Ugye milyen szép a kitűzőnk?</i>

707
00:47:13,660 --> 00:47:14,380
<i>Menj be!</i>

708
00:47:14,400 --> 00:47:16,600
<i> Nem nézed meg a kitűzőm?</i>

709
00:47:22,200 --> 00:47:23,640
<i>Nincs bent más, ugye?</i>

710
00:47:23,690 --> 00:47:24,660
<i>Mi? Á... </i>

711
00:47:24,700 --> 00:47:26,300
<i>Nincs.</i>

712
00:47:29,650 --> 00:47:30,690
<i>Én... </i>

713
00:47:30,800 --> 00:47:32,900
<i>szeretek zuhanyozni.</i>

714
00:47:33,600 --> 00:47:35,200
<i> Mi? </i>

715
00:48:16,870 --> 00:48:18,380
<i>Itt van! Itt van! </i>

716
00:48:18,410 --> 00:48:19,580
<i>A trafikos lány! </i>

717
00:48:19,580 --> 00:48:22,460
<i> Oh... Ji Young itt van!</i>

718
00:49:02,130 --> 00:49:06,240
<i>♫ Mi találkozunk és
elbúcsúzunk, az egész olyan, ♫</i>

719
00:49:06,240 --> 00:49:09,880
<i>♫ mintha gyerekjáték lenne. ♫
 Ji Young! Ji Young! </i>

720
00:49:09,950 --> 00:49:13,910
<i>♫ Egy szomorú tündérmesében,
felhőkön utazni és repülni ♫ </i>

721
00:49:13,940 --> 00:49:16,010
<i> Ezek a csirkefogók!
 ♫ mint a kis tündérek </i>♫

722
00:49:16,100 --> 00:49:17,900
<i>A tanulóidő alatt!
 ♫ egy szomorú történetben. ♫</i>

723
00:49:18,790 --> 00:49:21,140
<i> ♫ Mi azonban nem tudunk
repülni és sírunk. ♫ </i>

724
00:49:21,200 --> 00:49:22,638
<i>Á, az a lány annyira
nyugtalanná tesz minket!</i>

725
00:49:22,651 --> 00:49:24,100
<i>♫ A szerelem olyan,
mint egy szép álom ♫ </i>

726
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
<i>Hallotam, hogy egy főiskolás
sráccal randizgat.</i>

727
00:49:27,200 --> 00:49:28,100
<i>Tényleg?
 ♫ Miközben fogom a kezed ♫ </i>

728
00:49:28,100 --> 00:49:29,900
<i>Még mindig nem cigizel?</i>

729
00:49:30,000 --> 00:49:31,400
<i>Nem, 
</i>

730
00:49:31,890 --> 00:49:33,960
<i>Hé, az egész iskola tőle vesz cigit!</i>

731
00:49:34,000 --> 00:49:35,120
<i>De te nem?</i>

732
00:49:38,950 --> 00:49:40,160
<i> Oh Ji Young, Oh Ji Young! </i>

733
00:49:40,210 --> 00:49:41,810
<i>- Áj!
- Ji Young! </i>

734
00:49:42,260 --> 00:49:43,390
<i> Ji Young!</i>

735
00:49:45,550 --> 00:49:48,970
<i> ♫ Elvesztettem az utamat,
és most újra keresem. ♫</i>

736
00:49:49,040 --> 00:49:52,980
<i> Oh Ji Young! 
♫ Azonban nem tudunk repülni és sírunk. ♫ </i>

737
00:49:53,110 --> 00:49:56,720
<i>Oh Ji Young, Oh Ji Young!
 ♫A szerelem olyan, mint egy szép álom.♫</i>

738
00:49:56,760 --> 00:50:00,360
<i>♫ Fogom a kezed, és úgy
repülök éjszakai égbolton. ♫</i>

739
00:50:01,130 --> 00:50:04,580
<i>♫ Elmehetnénk a palotába. ♫ </i>

740
00:50:04,580 --> 00:50:07,250
<i>♫ Mert én csak</i>

741
00:50:07,250 --> 00:50:12,070
<i>♫ Szeretlek.</i>

742
00:50:12,070 --> 00:50:14,950
<i>♫ Mikor repülünk ♫</i>

743
00:50:14,950 --> 00:50:19,280
<i>♫ az éjszakai égbolton. ♫</i>

744
00:50:19,280 --> 00:50:23,880
<i>♫ Amikor nézem, ♫</i>

745
00:50:23,920 --> 00:50:27,380
<i>♫ ahogy alszol. ♫</i>

746
00:50:27,380 --> 00:50:31,960
<i>♫ Meg akarlak csókolni és repülni. ♫</i>

747
00:50:35,540 --> 00:50:39,480
<i>♫ De nem tudunk repülni és sírunk. ♫</i>

748
00:50:39,480 --> 00:50:42,630
<i>♫ És a szerelem olyan,
mint egy szép álom. ♫</i>

749
00:50:42,630 --> 00:50:44,670
<i>Ezek a csirkefogók!</i>

750
00:50:44,670 --> 00:50:46,730
<i>Üljetek vissza a helyetekre!</i>

751
00:50:48,030 --> 00:50:49,980
<i>Tanulni! Ti semmirekellők!</i>

752
00:50:52,460 --> 00:50:58,750
<i>♫ Mert én csak szeretlek. Amikor
repülünk az éjszaki égbolton. ♫</i>

753
00:50:58,750 --> 00:51:03,050
<i>♫ Amikor nézem, ahogy alszol. ♫</i>

754
00:51:03,050 --> 00:51:06,650
<i>♫ Meg akarlak csókolni és repülni. ♫</i>

755
00:51:06,650 --> 00:51:10,640
<i>♫ Nem számít, mennyire ragaszkodsz, ♫</i>

756
00:51:10,640 --> 00:51:14,580
<i>♫ nincs rá mód. ♫</i>

757
00:51:14,580 --> 00:51:17,390
<i> ♫ Ott, a szentjánosbogár sírja. ♫</i>

758
00:51:17,390 --> 00:51:20,080
Ő az idei Miss Korea, igaz?

759
00:51:20,080 --> 00:51:21,510
Igen.

760
00:51:21,510 --> 00:51:23,860
Váó, nagyon jó a memóriád, apa!

761
00:51:24,510 --> 00:51:27,040
Szóval ő Jang Yoon Jeong, igaz?

762
00:51:27,040 --> 00:51:28,520
Ó!

763
00:51:30,760 --> 00:51:33,160
Nagypapa nem lát!

764
00:51:38,770 --> 00:51:40,920
Sol cigit kérek.

765
00:51:41,540 --> 00:51:43,400
500 won.

766
00:51:48,760 --> 00:51:50,670
Camelt kérek.

767
00:51:53,880 --> 00:51:56,040
Köszönöm!

768
00:52:00,860 --> 00:52:06,890
Itt van. 
<i> [Szeretem Oh Ji Youngot] </i>

769
00:52:09,610 --> 00:52:14,630
<i> ♫ Ez így van. Ez így jó. 
 Amíg látlak. ♫</i>

770
00:52:14,630 --> 00:52:17,490
<i>♫ Rendben. ♫</i>

771
00:52:19,340 --> 00:52:24,320
<i> ♫ Jól vagyunk. Mindaddig,
amíg látunk téged. ♫</i>

772
00:52:24,320 --> 00:52:26,880
<i>♫ Rendben. ♫</i>

773
00:52:26,880 --> 00:52:28,850
Sol-t kérek.

774
00:52:31,760 --> 00:52:36,140
A visszajáró legyen egy randi!

775
00:52:36,910 --> 00:52:38,770
Nincs visszajáró.

776
00:52:38,790 --> 00:52:40,330
Következő!

777
00:52:40,330 --> 00:52:46,200
<i>♫ Mindenkit lapátra teszel. ♫</i>

778
00:52:48,800 --> 00:52:53,780
<i> ♫ Ez így van. Ez így jó. 
 Amíg látlak. ♫</i>

779
00:52:53,830 --> 00:52:56,250
<i>♫ Rendben. ♫</i>

780
00:52:58,390 --> 00:53:03,550
<i> ♫ Jól vagyunk. Mindaddig,
amíg látunk téged. ♫</i>

781
00:53:03,550 --> 00:53:06,180
<i>♫ Rendben. ♫</i>

782
00:53:07,010 --> 00:53:09,130
Te vagy a fürdős oppa!

783
00:53:09,130 --> 00:53:11,240
Mit keresel?

784
00:53:19,130 --> 00:53:22,380
Á, igen.

785
00:53:22,380 --> 00:53:24,550
Tudna adni egy doboz Sol-t?
<i>(hivatalos hangnemben beszél)</i>

786
00:53:24,590 --> 00:53:26,620
Mennyibe kerül?

787
00:53:27,240 --> 00:53:29,740
Nem tudod hogyan kell dohányozni, nem igaz?

788
00:53:29,740 --> 00:53:31,050
Tessék?

789
00:53:31,050 --> 00:53:33,410
Akkor miért veszel cigarettát?

790
00:53:33,410 --> 00:53:36,480
Tudok cigizni.

791
00:53:41,400 --> 00:53:43,530
500 won.

792
00:53:54,970 --> 00:53:57,430
Megtanítsam neked?

793
00:53:58,660 --> 00:54:00,700
Mi?
<i>(baráti hangnemben kezd beszélni)</i>

794
00:54:00,700 --> 00:54:01,630
Ülj le!

795
00:54:01,630 --> 00:54:03,040
Oké.

796
00:54:10,000 --> 00:54:14,040
Képzeld azt, hogy ez egy cigi,
és próbáld meggyújtani!

797
00:54:18,760 --> 00:54:20,450
Bolond!

798
00:54:20,450 --> 00:54:22,990
Igazam volt, hogy nem cigizel!

799
00:54:22,990 --> 00:54:24,830
Meg tudod gyújtani a cigarettát így?

800
00:54:24,830 --> 00:54:28,860
A szádba rakod, és szívod 
 miközben meggyújtod.

801
00:54:33,100 --> 00:54:39,700
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

802
00:54:42,570 --> 00:54:44,740
Jó az illata, igaz?

803
00:54:45,520 --> 00:54:48,200
Finom illata van!

804
00:54:50,770 --> 00:54:53,550
Tessék! Csináld még egyszer!

805
00:54:56,970 --> 00:54:58,840
Oké.

806
00:55:07,850 --> 00:55:09,460
Mért csukod be a szemed?

807
00:55:09,460 --> 00:55:10,860
Mi?

808
00:55:10,860 --> 00:55:12,160
Egész éjjel itt leszünk?

809
00:55:12,160 --> 00:55:16,140
Hogyan tanulod meg ilyen tempóban?
 Amúgy sem tesz jót a cigizés.

810
00:55:16,140 --> 00:55:17,000
Nem akarod megtanulni?

811
00:55:17,000 --> 00:55:19,680
De, meg akarom tanulni.

812
00:55:20,650 --> 00:55:22,400
Idefigyelj!

813
00:55:22,400 --> 00:55:26,620
Mielőtt berakod a szádba, 
 egy fontos dolgot kell megtenned.

814
00:55:26,620 --> 00:55:28,710
Látod ezt, igaz?

815
00:55:28,710 --> 00:55:30,780
Tégy úgy, mintha ez lenne a szűrő!

816
00:55:30,790 --> 00:55:33,560
Ütögesd meg

817
00:55:33,560 --> 00:55:35,370
az alját!

818
00:55:35,370 --> 00:55:38,550
Ezzel finoman összegyűjtöd
a cigarettaleveleket.

819
00:55:38,600 --> 00:55:40,050
És jól szívhatod.

820
00:55:40,050 --> 00:55:44,200
Ezután feszes és vastag lesz 
 és szépen kijön a füst.

821
00:55:48,880 --> 00:55:50,400
Tessék!

822
00:55:50,400 --> 00:55:52,170
Oké.

823
00:56:00,360 --> 00:56:01,500
Először gyújtsd meg!

824
00:56:04,930 --> 00:56:06,890
Ez csak felületes dohányzás.

825
00:56:06,890 --> 00:56:09,720
Lélegezd be mélyen!

826
00:56:13,800 --> 00:56:16,530
Ne csak felületesen dohányozz, lélegezd be!

827
00:56:21,890 --> 00:56:25,320
Igen, ez az!

828
00:56:25,740 --> 00:56:28,410
Van valami amire kíváncsi vagyok.

829
00:56:28,890 --> 00:56:31,090
Mért ezt használtad cigi helyett?

830
00:56:31,090 --> 00:56:34,340
Mert ha megfőzöd a
kolbászt, akkro finomabb.

831
00:56:39,090 --> 00:56:40,610
Nem tudom, hogyan kell dohányozni.

832
00:56:40,610 --> 00:56:42,030
Mi?

833
00:56:42,030 --> 00:56:45,170
Figyeltem a dohányzó embereket,

834
00:56:45,170 --> 00:56:47,860
és csak megtanítottam neked amit láttam.

835
00:57:29,180 --> 00:57:31,780
Én...

836
00:57:33,210 --> 00:57:38,230
Amikor középiskolás voltam, 
azt gondoltam te vagy a legcsinosabb.

837
00:57:39,440 --> 00:57:41,720
Én..

838
00:57:41,720 --> 00:57:47,240
még most is azt gondolom,
hogy te vagy a legszebb.

839
00:57:48,500 --> 00:57:50,900
Csak te jársz a fejemben.

840
00:57:51,930 --> 00:57:53,570
Szóval?

841
00:57:53,570 --> 00:57:55,710
Én...

842
00:57:55,710 --> 00:57:57,680
téged...

843
00:57:57,680 --> 00:58:00,140
Miss Koreává teszlek.

844
00:58:02,200 --> 00:58:04,660
<i> Én a Queen Szépségszalon
elnöke, Ma Ae Ri vagyok. <i></i></i>

845
00:58:05,820 --> 00:58:07,500
<i> Vedd le a ruháidat!<i></i></i>

846
00:58:07,500 --> 00:58:10,350
<i> Miss Koreává teszlek. <i></i></i>

847
00:58:13,380 --> 00:58:17,670
Oh Ji Young a Dream Áruháztól.

848
00:58:17,670 --> 00:58:19,340
Hé!

849
00:58:20,080 --> 00:58:23,360
Ne viselj ilyen vackokat többé!

850
00:58:24,960 --> 00:58:30,020
Miss Koreává teszlek.

851
00:58:30,660 --> 00:58:35,450
Királynő lesz belőled.

852
00:58:56,820 --> 00:58:59,390
<i> Waikiki! <i></i></i>

