﻿1
00:00:06,680 --> 00:00:08,110
<i>2. rész</i>

2
00:00:11,300 --> 00:00:13,460
Azt gondoltam...

3
00:00:15,300 --> 00:00:20,560
hogy te voltál a legszebb
lány a középiskolában.

4
00:00:21,920 --> 00:00:23,340
Én...

5
00:00:24,150 --> 00:00:30,050
még most is azt gondolom,
 hogy te vagy a legszebb lány Dél-Koreában.

6
00:00:31,550 --> 00:00:34,320
Csak te jutottál eszembe.

7
00:00:34,360 --> 00:00:35,850
Szóval?

8
00:00:35,850 --> 00:00:37,030
Én...

9
00:00:38,070 --> 00:00:39,990
Téged...

10
00:00:40,030 --> 00:00:42,210
Miss Koreává teszlek.

11
00:00:43,350 --> 00:00:45,910
<i>Ma Ae Ri vagyok a Queen Szépségszalonból.</i>

12
00:00:47,370 --> 00:00:48,810
<i>Vedd le a ruháidat!</i>

13
00:00:48,810 --> 00:00:51,550
<i>Miss Koreává teszlek.</i>

14
00:00:54,940 --> 00:00:57,960
Dream áruház, Oh Ji Young.

15
00:00:59,530 --> 00:01:01,340
Hé,

16
00:01:01,370 --> 00:01:05,020
ne viselj ilyen dolgokat!

17
00:01:05,040 --> 00:01:09,270
Miss Koreát csinálok belőled.

18
00:01:09,270 --> 00:01:11,050
Én

19
00:01:11,080 --> 00:01:14,350
királynővé teszlek.

20
00:01:14,350 --> 00:01:15,740
Igen?

21
00:01:15,740 --> 00:01:17,840
Engem?

22
00:01:17,840 --> 00:01:18,940
Miért?

23
00:01:18,940 --> 00:01:21,780
Miért ilyen hirtelen?

24
00:01:21,780 --> 00:01:23,630
Nem akarod?

25
00:01:23,670 --> 00:01:25,850
Miért hezitálsz?

26
00:01:29,880 --> 00:01:31,080
Ne hozz zavarba!

27
00:01:31,080 --> 00:01:33,510
Hé, nem kell zavarban lenned!

28
00:01:33,510 --> 00:01:36,980
Áh, még mindig ragaszkodsz
ehhez az alja munkához?

29
00:01:38,200 --> 00:01:41,253
A termékeid... a hidratáló
olyan, mint a lemosó, a lemosó

30
00:01:41,266 --> 00:01:44,330
olyan, mint a parfüm, és a
parfüm olyan, mint a hidratáló.

31
00:01:44,330 --> 00:01:46,863
A tubusok mind ugyanolyanok,
ezért mielőtt megmosom az

32
00:01:46,876 --> 00:01:49,420
arcom és beteszem a
kontaktlencsémet, ideges leszek.

33
00:01:49,420 --> 00:01:51,280
Ne zavard az életemet, és

34
00:01:51,280 --> 00:01:54,090
javíts a termékeiden!

35
00:01:54,090 --> 00:01:55,950
Hé!

36
00:01:55,950 --> 00:01:57,080
Add ide!

37
00:01:57,080 --> 00:02:00,220
Majd én döntök a munkámról!

38
00:02:01,790 --> 00:02:03,370
Kifelé!

39
00:02:09,580 --> 00:02:13,010
Amiket mondtál az embereknek
rólam az elmúlt 10 évben,

40
00:02:13,010 --> 00:02:15,180
mindent hallottam.

41
00:02:15,180 --> 00:02:17,070
Mi?

42
00:02:17,940 --> 00:02:21,250
Hallottam, hogy azt mondtad az
embereknek, hogy rossz lány vagyok.

43
00:02:28,800 --> 00:02:30,930
Csak piszkálódtam.

44
00:02:30,930 --> 00:02:33,120
Tényleg azt hiszed, hogy
lennék Miss Korea felkészítő?

45
00:02:33,120 --> 00:02:35,780
Ne dramatizáld túl, kislány!

46
00:02:56,880 --> 00:02:58,430
Nehezen mennek a dolgok?

47
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
Ó, hyung!

48
00:03:01,950 --> 00:03:03,600
Kereskedni jöttél?

49
00:03:03,630 --> 00:03:05,220
Ó, igen.

50
00:03:06,870 --> 00:03:10,290
Srácok, hosszabb ideig
bírjátok, mint azt gondoltam.

51
00:03:14,650 --> 00:03:16,800
Fej a fejjel!

52
00:03:27,450 --> 00:03:30,410
Miért üt meg? Azt hittem, a testőröm!

53
00:03:30,410 --> 00:03:33,580
Hazudsz, hogy nincs pénzed?

54
00:03:33,610 --> 00:03:35,810
Ez nem pénz?

55
00:03:35,830 --> 00:03:37,400
Szórod a pénzed?

56
00:03:37,440 --> 00:03:40,500
Ne foglalkozz olyan dolgokkal, mint Miss
Korea. Figyelj rám, amíg szépen mondom!

57
00:03:40,500 --> 00:03:42,010
Ha ilyesmit csinálsz,

58
00:03:42,050 --> 00:03:44,280
ne az én pénzemet költsd rá!

59
00:03:47,950 --> 00:03:50,100
<i>Te engem</i>

60
00:03:50,130 --> 00:03:53,470
<i>rossz lánynak hívtál, ugye?</i>

61
00:03:58,400 --> 00:03:59,620
<i>Válaszolj!</i>

62
00:03:59,640 --> 00:04:03,710
<i>Mondtad, vagy nem másoknak,
hogy rossz lány vagyok?</i>

63
00:04:03,720 --> 00:04:06,250
<i>Valójában igen.</i>

64
00:04:06,250 --> 00:04:09,700
<i>Ostobának hívtál, vagy nem?</i>

65
00:04:09,700 --> 00:04:12,960
<i>Ez a nő honnan tudja, hogy miket mondtam?</i>

66
00:04:12,960 --> 00:04:17,260
<i>Mindenkinek azt mondtad,
hogy egy olcsó liba vagyok?</i>

67
00:04:17,270 --> 00:04:21,630
<i>Gyáva lennék, ha most nem mondanék semmit.</i>

68
00:04:21,630 --> 00:04:22,840
<i>Hé!</i>

69
00:04:22,840 --> 00:04:25,040
<i>Őszintén szólva, te</i>

70
00:04:25,040 --> 00:04:27,050
<i>elég könnyen kapható voltál, nem?</i>

71
00:04:27,050 --> 00:04:28,930
<i>Engedj el, ez fáj!</i>

72
00:04:28,930 --> 00:04:31,070
<i>Aj!</i>

73
00:04:31,820 --> 00:04:33,530
<i>Á,</i>

74
00:04:33,530 --> 00:04:36,850
<i>összegezzük: számodra én</i>

75
00:04:36,850 --> 00:04:39,340
<i>egy ostoba és olcsó</i>

76
00:04:39,360 --> 00:04:41,900
<i>lány vagyok,</i>

77
00:04:41,900 --> 00:04:46,110
<i>egy vacak liftkezelői állással.</i>

78
00:04:52,440 --> 00:04:53,230
<i>Tűnj el!</i>

79
00:04:53,230 --> 00:04:54,530
<i>Hé, Ji Young!</i>

80
00:04:54,530 --> 00:04:56,230
<i>Kifelé!</i>

81
00:05:01,610 --> 00:05:08,530
<i>Feliratozta a The Beaty Queen a Vikin.</i>

82
00:05:19,270 --> 00:05:21,340
Ha valaki egy nőt rossz lánynak,

83
00:05:21,340 --> 00:05:23,310
ostobának

84
00:05:23,360 --> 00:05:26,950
vagy olcsónak hív...

85
00:05:26,990 --> 00:05:30,120
Nincs nő, aki egy olyannal dolgozna, igaz?

86
00:05:31,480 --> 00:05:33,350
Nem számít, mennyire nehéz a helyzet,

87
00:05:33,370 --> 00:05:37,080
de ne menj titokban a Hangang hídra 
vagy bármi ilyesmi, Kim elnök!

88
00:05:39,120 --> 00:05:42,780
Jól úszok, úgyhogy ha a Hangangra
mennék, akkor sem tudnék meghalni.

89
00:05:42,780 --> 00:05:45,910
Egy épület tetejére mennék,
ha öngyilkos akarnék lenni!

90
00:05:47,370 --> 00:05:48,590
Ez fáj!

91
00:05:48,590 --> 00:05:50,540
Aj!

92
00:05:57,100 --> 00:05:59,220
Még mindig kedveled?

93
00:05:59,220 --> 00:05:59,970
Mi?

94
00:05:59,970 --> 00:06:01,630
Hát, azt mondják, az ugyanolyan tollú
madarak csoportosulnak egymással.

95
00:06:01,630 --> 00:06:03,738
Van rá esély, hogy egy zseni,
aki a Szöuli Nemzeti Egyetemen

96
00:06:03,751 --> 00:06:05,870
végzett, kedvel egy középiskolai
végzettségű buszos kísérőt.

97
00:06:05,890 --> 00:06:08,970
Ő nem buszos kísérő!

98
00:06:08,970 --> 00:06:09,600
Ugyanaz.

99
00:06:09,600 --> 00:06:11,890
Nem.

100
00:06:13,330 --> 00:06:16,890
Szerinted nem, szerintem igen.

101
00:06:16,890 --> 00:06:19,780
4. emelet, női ruházat.

102
00:06:19,780 --> 00:06:22,230
Remélem, jól érzik majd magukat!

103
00:06:24,360 --> 00:06:26,280
Lemegyünk.

104
00:06:30,990 --> 00:06:34,200
3. emelet, fiatal hölgyek ruházata.

105
00:06:34,200 --> 00:06:36,720
Remélem, jól érzik majd magukat!

106
00:06:38,370 --> 00:06:40,380
Lemegyünk.

107
00:06:51,440 --> 00:06:54,780
1. emelet, kozmetikumok.

108
00:06:54,790 --> 00:06:57,110
Remélem, jól érzik majd magukat!

109
00:07:01,750 --> 00:07:03,830
Lemegyünk.

110
00:07:14,090 --> 00:07:16,730
Mosolyogj!

111
00:07:16,740 --> 00:07:20,290
Ahogy egy Miss Korea tenné. Waikiki!

112
00:07:21,260 --> 00:07:22,400
Most?

113
00:07:22,400 --> 00:07:24,810
Waikiki.

114
00:07:26,640 --> 00:07:28,510
Waikiki.

115
00:07:28,530 --> 00:07:31,080
Waikiki.

116
00:07:31,080 --> 00:07:33,740
Waikiki.

117
00:07:37,910 --> 00:07:39,640
Lemegyünk.

118
00:07:46,680 --> 00:07:49,250
Bolond lány!

119
00:07:49,250 --> 00:07:51,530
Tanulnom kellett volna.

120
00:07:53,770 --> 00:07:56,960
Végig szórakoztam, és semmit
sem tanultam a suliban.

121
00:08:00,030 --> 00:08:03,330
Nézz magadra, te buta liba!

122
00:08:14,490 --> 00:08:16,560
Waikiki.

123
00:08:19,450 --> 00:08:22,010
Waikiki...

124
00:08:50,450 --> 00:08:52,910
<i>Ma Ae Ri vagyok a Queen Szépségszalontól.</i>

125
00:08:58,060 --> 00:08:59,910
<i>Vetkőzz le!</i>

126
00:08:59,940 --> 00:09:02,700
<i>Miss Koreát csinálok belőled.</i>

127
00:09:04,180 --> 00:09:05,640
Tényleg csinos vagyok?

128
00:09:05,640 --> 00:09:07,200
<i>Ne játszd, hogy félénk vagy!</i>

129
00:09:07,230 --> 00:09:09,300
<i>Nem vagyok azon a szinten,
mint egy Miss Korea.</i>

130
00:09:09,300 --> 00:09:11,260
<i>Majd én eldöntöm.</i>

131
00:09:11,260 --> 00:09:13,110
<i>Utána a zsűri dönt.</i>

132
00:09:13,110 --> 00:09:16,540
<i>Végül a koreai férfiak döntenek.</i>

133
00:09:16,540 --> 00:09:20,500
<i>Akár csinos vagy, akár nem, 
csak úgy teszel, mintha az lennél.</i>

134
00:09:22,280 --> 00:09:24,980
<i>Tetszik, hogy nem teszel
úgy, mintha szép lennél.</i>

135
00:09:24,980 --> 00:09:26,820
<i>Azt mondtam, vetkőzz le!</i>

136
00:09:29,670 --> 00:09:32,520
<i>A főnök bejelentés nélkül jön be.</i>

137
00:09:32,520 --> 00:09:35,660
<i>Kint van a titkárom. Nem fogja beengedni.</i>

138
00:09:38,510 --> 00:09:40,020
<i>Mindent vegyek le?</i>

139
00:09:40,020 --> 00:09:42,390
<i>Csak annyira vetkőzz le, amíg
magabiztosan érzed magad.</i>

140
00:10:02,700 --> 00:10:04,420
<i>Kicsit furcsa vagy.</i>

141
00:10:04,420 --> 00:10:08,950
<i>A srácok ha verekednek, először
a fölsőjüket veszik le.</i>

142
00:10:08,950 --> 00:10:11,610
<i>Te először a szoknyádat veszed le?</i>

143
00:10:11,610 --> 00:10:14,040
<i>Szereted a lábaidat?</i>

144
00:10:14,040 --> 00:10:16,690
<i>Nem szereted a felsőtested?</i>

145
00:10:16,690 --> 00:10:19,450
<i>Nem vagyok biztos benne.</i>

146
00:10:19,450 --> 00:10:20,920
<i>Előtte egy bárban dolgoztál?</i>

147
00:10:20,920 --> 00:10:23,340
<i>- Rendben van. Nekem elmondhatod.
- Tessék?</i>

148
00:10:23,340 --> 00:10:27,430
<i>A tanárod, az anyád és az ügyvéded
is leszek. A te oldaladon állok.</i>

149
00:10:27,430 --> 00:10:30,490
<i>Semmi olyat nem teszek,
amiből bajod lehetne.</i>

150
00:10:30,490 --> 00:10:33,910
<i>Olyan vagyok, aki bárba jár inni,</i>

151
00:10:33,910 --> 00:10:37,300
<i>de nem olyan a személyiségem,
hogy csapos legyek.</i>

152
00:10:37,300 --> 00:10:40,240
<i>Vonzerőm sincs.</i>

153
00:10:40,240 --> 00:10:42,670
<i>Rossz természeted van?</i>

154
00:10:42,670 --> 00:10:44,710
<i>Igen.</i>

155
00:10:45,870 --> 00:10:49,180
<i>De szívesen lennél Miss Korea, ugye?</i>

156
00:10:49,180 --> 00:10:53,080
<i>Egymagad nem is gondolhatsz ilyenre,
de én segítek neked. Mitől félsz?</i>

157
00:10:53,080 --> 00:10:56,980
<i>Meg tudod csinálni, rendben? Próbáld meg!</i>

158
00:10:56,980 --> 00:10:58,110
<i>Szeretné látni a felsőtestemet is?</i>

159
00:10:58,110 --> 00:10:59,700
<i>Felejtsd el! Gyorsan öltözz fel!</i>

160
00:10:59,700 --> 00:11:02,000
<i>Azután döntsön, ha már mindent látott!</i>

161
00:11:02,000 --> 00:11:03,788
<i>Amikor arra kértelek,
hogy vedd le a ruháidat,</i>

162
00:11:03,801 --> 00:11:05,600
<i>ahelyett, hogy az egész
testedet lássam,</i>

163
00:11:05,600 --> 00:11:07,870
<i>az elmédbe próbáltam belelátni.</i>

164
00:11:07,870 --> 00:11:11,210
<i>Bár ruhák alá rejted, én
meglehetősen jól látom a testedet.</i>

165
00:11:11,210 --> 00:11:13,500
<i>Érzéki a megfelelő helyen,</i>

166
00:11:13,500 --> 00:11:15,940
<i>és máshol vékonyabb. Nem olyan nehéz.</i>

167
00:11:15,940 --> 00:11:18,640
<i>- Akkor...
- Megpróbálod?</i>

168
00:11:29,600 --> 00:11:32,520
<i>Queen Szépségszalon</i>

169
00:11:34,670 --> 00:11:36,520
Unni, itt a műszakváltás ideje.

170
00:11:36,520 --> 00:11:37,950
Ó!

171
00:11:38,860 --> 00:11:41,220
Ó! Queen szépségszalon?

172
00:11:42,120 --> 00:11:46,880
Tavaly, amikor a Cherry Szépségszalon
kérte, hogy nevezz be egy versenyre...

173
00:11:46,880 --> 00:11:50,790
Ha elmentél volna, talán
az első lettél volna.

174
00:11:50,790 --> 00:11:53,400
Mondj valami értelmeset!

175
00:11:53,400 --> 00:11:55,320
Te jobban tudod.

176
00:12:00,240 --> 00:12:02,930
Hé, akkor is! Hogy nézhetsz
ilyen udvariatlanul?

177
00:12:02,930 --> 00:12:04,720
Én...

178
00:12:04,720 --> 00:12:06,740
szeretem a melleimet,

179
00:12:06,740 --> 00:12:08,820
de az arcomat nem...

180
00:12:08,820 --> 00:12:11,440
- De te, unni...!
- Fejezd be!

181
00:12:12,360 --> 00:12:14,350
Dolgozz keményen!

182
00:12:15,440 --> 00:12:17,850
Felmegyünk!

183
00:12:28,010 --> 00:12:32,770
<i>Köszönjük, hogy a metrónkkal utaznak.</i>

184
00:12:32,770 --> 00:12:38,580
<i>A következő megálló Hapjeong.
Hapjeong állomás.</i>

185
00:12:47,290 --> 00:12:51,940
Itt a BB krém kért elemzése
az amerikai központból.

186
00:12:53,870 --> 00:12:56,770
Az értékelés... a beruházásnak köszönhető.

187
00:12:56,770 --> 00:12:58,550
Igen.

188
00:12:59,770 --> 00:13:01,000
Hogy lehet...

189
00:13:01,000 --> 00:13:04,740
Van egy másik BB krém, ami előbb jött ki.
Német fejlesztés, de drága.

190
00:13:04,740 --> 00:13:07,930
Azt mondják, van különbség aközött
és a koreai fejlesztésű között.

191
00:13:07,930 --> 00:13:09,810
Nos, mivel ez egy kis kozmetikai vállalat,

192
00:13:09,810 --> 00:13:12,890
senki nem ismeri és senkit nem
érdekel Koreában a BB krém.

193
00:13:12,890 --> 00:13:14,590
De Európában vagy Amerikában

194
00:13:14,590 --> 00:13:18,220
nagy a kereslet az ilyen
természetes hatású sminkek iránt.

195
00:13:18,220 --> 00:13:21,590
És a tökéletes termék... Korea az első,
aminek lehetősége van megmutatni.

196
00:13:21,590 --> 00:13:24,930
Az elemzés szerint jobban
teljesít majd a hazai piacon,

197
00:13:24,930 --> 00:13:28,700
és néhány éven belül bizonyítani
fogja az értékét a tengerentúlon.

198
00:13:28,700 --> 00:13:32,360
Tényleg alábecsültem egy női kozmetikumot?

199
00:13:32,360 --> 00:13:34,580
Mit tegyek?

200
00:13:34,580 --> 00:13:36,140
Vadásznunk kell.

201
00:13:36,140 --> 00:13:37,660
Ez megfelelő zsákmány.

202
00:13:37,660 --> 00:13:40,080
Előkészítem.

203
00:13:56,820 --> 00:13:59,020
Sunbae, a kenyér túlsül! Add nekem!

204
00:13:59,020 --> 00:14:01,380
Rendben!

205
00:14:03,670 --> 00:14:05,340
Hé, a tojás is túlsül!

206
00:14:05,340 --> 00:14:06,630
A tojás?

207
00:14:06,630 --> 00:14:09,480
A tojás! A tojás megég!

208
00:14:11,830 --> 00:14:15,450
<i>Kutatók Egyetértési Nyilatkozata
</i>

209
00:14:16,410 --> 00:14:19,960
<i>Kész van! Együnk!</i>

210
00:14:19,960 --> 00:14:22,960
<i>Hé, amiatt az ember miatt nem
akarok többé champongot enni!</i>

211
00:14:22,960 --> 00:14:25,300
<i>Ha sokáig fent vagy, majd én főzök
neked valamit. Ne rendelj champongot!</i>

212
00:14:25,300 --> 00:14:26,950
- Jesszusom, ez forró!
- Hol voltál?

213
00:14:26,950 --> 00:14:29,420
Mi? Sehol.

214
00:14:29,420 --> 00:14:30,530
Egész délelőtt nem láttalak.

215
00:14:30,530 --> 00:14:33,050
Nem, nem akarok inni.

216
00:14:33,050 --> 00:14:36,510
Hé, nem ismersz valami szép lányt?

217
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
Srácok, tényleg ezt csináljátok?

218
00:14:39,400 --> 00:14:41,040
Nincs egyetlen tanítványod
sem, aki szebb nálad?

219
00:14:41,040 --> 00:14:42,370
Hyung, kérlek!

220
00:14:42,370 --> 00:14:45,460
Hé, Miss Koreát csinálunk, hogy
megmentsük a céget? Van ennek értelme?

221
00:14:45,460 --> 00:14:48,090
Ilyenkor kutatnunk kellene és több
terméket eladni. Ebből lesz pénz!

222
00:14:48,090 --> 00:14:51,240
Persze, nincs egy sem. Mind könyvmolyok.

223
00:14:51,240 --> 00:14:54,110
Hé, a barátaid közül Soon Yang a legszebb.
 De ő nálunk is csúnyább...

224
00:14:54,110 --> 00:14:55,340
Hé! Nem tudtok csak...!

225
00:14:55,340 --> 00:14:58,560
- Csak maradjatok csendben!
- Ne aggódj! Nem csináljuk.

226
00:14:58,560 --> 00:14:59,920
Ez olyan, mint a szerencsejáték.

227
00:14:59,920 --> 00:15:02,100
Hyung, ne csináljunk ilyen
haszontalan dolgokat!

228
00:15:02,100 --> 00:15:04,080
Hé! Nem olyan, mint a szerencsejáték!

229
00:15:04,080 --> 00:15:06,170
- Hé! Komolyan!
- Ki rendelt champongot?

230
00:15:06,170 --> 00:15:07,080
Nem mi.

231
00:15:07,080 --> 00:15:10,550
Próbálja a termékfejlesztési központban!

232
00:15:10,550 --> 00:15:13,840
Az az ahjussi. Ahjussi!

233
00:15:17,090 --> 00:15:20,290
- Mennyi lesz?
-3000 won.

234
00:15:26,910 --> 00:15:29,800
Jó étvágyat!

235
00:15:31,390 --> 00:15:32,900
Neki rendeltem.

236
00:15:32,900 --> 00:15:35,870
Itt kell ennie?

237
00:15:37,120 --> 00:15:39,910
Ez az irodája?

238
00:15:40,720 --> 00:15:41,900
Ez a kutató központ!

239
00:15:41,900 --> 00:15:44,050
Látta kint a határozatunkat?

240
00:15:44,050 --> 00:15:45,950
Függetlenül attól, hogy a kozmetikumok
hatékonyak és biztonságosak,

241
00:15:45,950 --> 00:15:47,583
függetlenül attól, hogy vannak
gondok vele vagy nincsenek. Ez a

242
00:15:47,596 --> 00:15:49,240
kutatói központ, ahol kitaláljuk
és fejlesztjük azokat a dolgokat!

243
00:15:49,240 --> 00:15:51,860
Nem egy hely, ahol az olyanok,
mint maga, champongot ehetnek!

244
00:15:51,860 --> 00:15:54,070
Még a kutyát sem zavarják evés közben.

245
00:15:54,070 --> 00:15:55,650
Hadd egyek nyugodtan!

246
00:15:55,650 --> 00:15:57,650
Mennyit kértünk kölcsön?

247
00:15:57,650 --> 00:15:59,320
Még ha a körülmények nem is engedik,
hogy valaki rendesen bánjon a pénzzel...

248
00:15:59,320 --> 00:16:00,880
HÉ!

249
00:16:00,880 --> 00:16:04,460
Ti is esztek champongot itt!

250
00:16:04,460 --> 00:16:07,400
Nektek miért lehet, és nekem miért nem? Mi?

251
00:16:07,400 --> 00:16:09,310
Én is egyenlő ember vagyok,
akor miért nem ehetek?

252
00:16:09,310 --> 00:16:10,530
- Maga...!
- Maradjon csöndben!

253
00:16:10,530 --> 00:16:12,740
Nem hagyom magam, csak azért mert maga nő.
A francba!

254
00:16:15,850 --> 00:16:17,170
Üssön meg!

255
00:16:17,170 --> 00:16:18,880
- Üssön meg!
- Hé, hé!

256
00:16:18,880 --> 00:16:20,570
Ahogy megverte ezeket a srácokat,

257
00:16:20,570 --> 00:16:22,750
miért nem rángat el egyszerűen
valahová és ver meg engem is, mi?

258
00:16:22,750 --> 00:16:24,420
Azt mondtam, üssön meg!

259
00:16:24,420 --> 00:16:26,530
Á, tényleg! Istenem!

260
00:16:26,530 --> 00:16:28,740
Nem tudok dolgozni. Nem tudok!

261
00:16:28,740 --> 00:16:31,420
Hogy várhatja el, hogy
visszafizessük a pénzt, mi?

262
00:16:31,420 --> 00:16:34,930
- Mi a...?!
- Áh, nyugalom!

263
00:16:36,070 --> 00:16:37,850
Bármit csinálhat velem, amit akar,

264
00:16:37,850 --> 00:16:40,820
de egy nővel ne tegyen ilyet! Rendben?

265
00:16:40,820 --> 00:16:42,580
Csak egyen!

266
00:16:42,580 --> 00:16:45,260
- Oké?
- Miért?

267
00:16:45,260 --> 00:16:49,080
Á! Mert van valami a fejében
káposztalé helyett?

268
00:16:49,080 --> 00:16:52,190
Gondolom ő nem egy könnyű nőcske.

269
00:16:52,190 --> 00:16:54,770
Mert nem rossz lány, igaz?

270
00:16:54,770 --> 00:16:56,880
Fogja be!

271
00:17:02,100 --> 00:17:05,260
Még ha diszkrimináltok
is, mind PhD-k vagyok.

272
00:17:05,260 --> 00:17:07,900
Ti tényleg mind okosak vagytok.

273
00:17:07,900 --> 00:17:12,160
Mindannyian annyi dologhoz értetek.
 Hogyhogy nem tudtok pénzt szerezni?

274
00:17:17,160 --> 00:17:20,060
A csipogód jelez.

275
00:17:28,610 --> 00:17:30,060
Szóval?

276
00:17:30,060 --> 00:17:33,590
Mivel a vállalatnak nincs neve, a központ
kicsit vonakodik a befektetéstől.

277
00:17:33,590 --> 00:17:36,350
- De gondolkodom...
- Ne aggódj!

278
00:17:36,350 --> 00:17:38,770
Azon gondolkodunk, hogy indítunk egy
versenyzőt a Miss Korea címért,

279
00:17:38,770 --> 00:17:41,070
hogy reklámozzuk a céget.

280
00:17:41,070 --> 00:17:44,730
Természetesen a versenyen a mi
cégünk kozmetikumait fogja viselni.

281
00:17:44,730 --> 00:17:48,140
És később kinevezzük a
vállalat modelljének.

282
00:17:49,200 --> 00:17:53,470
Amikor Miss Korea lesz belőle,
 a ViVi azonnal ismertté válik.

283
00:17:54,350 --> 00:17:57,280
És már van egy ilyen szépségetek?

284
00:17:57,280 --> 00:17:59,500
Van?

285
00:17:59,500 --> 00:18:01,930
Ha nem hiszed el... a
szöuli elődöntő indul.

286
00:18:01,930 --> 00:18:03,110
Csak figyelj!

287
00:18:03,110 --> 00:18:07,680
Tudod a 1. 2. és a 3. helyezettek
versenyeznek majd a Miss Korea címért.

288
00:18:07,680 --> 00:18:10,160
Ha megszerzitek azt, aki 1., 2.
vagy 3. lesz Szöulban,

289
00:18:10,160 --> 00:18:12,640
odaadom a befektetési összeg
felét, amit akartatok.

290
00:18:12,640 --> 00:18:15,380
T-tényleg?

291
00:18:16,760 --> 00:18:21,060
Nem, az egész összeget be
kell fektetned, amit kértünk.

292
00:18:22,600 --> 00:18:25,470
Ha első lesz a Miss Korea versenyen.

293
00:18:29,820 --> 00:18:31,500
Ki az a nő?

294
00:18:31,500 --> 00:18:33,670
Tényleg létezik ilyen nő?

295
00:18:33,670 --> 00:18:35,930
Hogy létezne? Persze, hogy nincs ilyen.

296
00:18:35,930 --> 00:18:37,900
Ne beszéljetek toljátok!

297
00:18:37,900 --> 00:18:41,240
Áh! Aigoo, aigoo!

298
00:18:44,790 --> 00:18:47,840
- Nehéz tolni ezt a kicsi dolgot.
- Istenem, megőrülök!

299
00:18:50,440 --> 00:18:55,120
- Yoon. Igazat mondott a befektetésről,
ugye? - Persze, hogy ez az igazság!

300
00:18:56,460 --> 00:18:58,190
Próbáljuk meg!

301
00:18:58,190 --> 00:18:59,470
Mit kell tennünk...

302
00:18:59,470 --> 00:19:01,930
Ha mindent megteszünk, és első
lesz a Miss Korea versenyen?

303
00:19:01,930 --> 00:19:05,700
Ha lehetséges is, én tényleg nem tudom.
 Hyung, te tudod, ugye?

304
00:19:05,700 --> 00:19:09,480
Mit tudnék? Ő randizott
az összes csinos lánnyal.

305
00:19:10,510 --> 00:19:12,720
De...

306
00:19:12,720 --> 00:19:15,530
Próbáljuk meg!

307
00:19:15,530 --> 00:19:18,360
Mindannyian végigkutatjuk
Szöul összes szegletét,

308
00:19:18,360 --> 00:19:20,670
és ha találunk ilyen szépségeket,
mind idehozzuk őket.

309
00:19:20,670 --> 00:19:24,080
Még ha térden állva kell könyörögnötök
nekik, hogy mentsenek meg,

310
00:19:24,080 --> 00:19:25,740
vagy ha a hajuknál fogva
kell ideráncigálni őket,

311
00:19:25,740 --> 00:19:28,900
legalább 1-2 szép nőt oda kell hoznotok!

312
00:19:28,900 --> 00:19:30,830
A vállalathoz, holnap estig. Mit gondoltok?

313
00:19:30,830 --> 00:19:32,770
Rendben.

314
00:19:32,770 --> 00:19:34,790
Ilyenkor gondolkodás
nélkül kell válaszolnod.

315
00:19:34,790 --> 00:19:37,170
Ha átgondolod, nincs más választásunk!

316
00:19:37,170 --> 00:19:38,640
Igen, hyung! Nincs választásunk.

317
00:19:38,640 --> 00:19:40,180
Hogy lenne más megoldás számunkra?

318
00:19:40,180 --> 00:19:42,310
És válaszolnunk kell. Kiknek? Nekünk!

319
00:19:42,310 --> 00:19:45,030
Ez a válasz.

320
00:19:46,730 --> 00:19:48,830
Holnap este?

321
00:19:52,370 --> 00:19:55,210
1, 2, 3, aj!

322
00:19:56,620 --> 00:19:58,120
Hé!

323
00:20:08,930 --> 00:20:12,260
Nézz oda, milyen borzalmas állapotú
ennek a lánynak a szobája!

324
00:20:12,260 --> 00:20:14,970
Aigoo...

325
00:20:16,140 --> 00:20:19,180
Tényleg...

326
00:20:23,300 --> 00:20:24,450
Mi..?

327
00:20:24,450 --> 00:20:29,830
Apa, kérlek vedd azt fel!

328
00:20:33,350 --> 00:20:36,240
Mi az?

329
00:20:36,240 --> 00:20:38,180
Olyan mint egy nő melle.

330
00:20:38,180 --> 00:20:40,780
Visszajöttem.

331
00:20:40,780 --> 00:20:42,330
- Ez egy párna.
- Egy párna?

332
00:20:42,330 --> 00:20:44,040
Milyen párna?

333
00:20:45,310 --> 00:20:48,470
Miért mentél be Ji Young szobájába?

334
00:20:48,470 --> 00:20:51,010
- Mi? 
 - Visszajöttem.

335
00:20:53,460 --> 00:20:57,400
Ez a tied? Ez Ji Youngé. 
 Mért rejtegeted? Add ide!

336
00:20:57,400 --> 00:20:59,920
A mi Ji Youngunknak emiatt van komplexusa.

337
00:20:59,920 --> 00:21:02,450
Nem tudjátok, hogy miért hajnalban megy 
a közfürdőbe, amikor még nincs ott senki?

338
00:21:02,450 --> 00:21:04,563
Azt hiszi kicsik a mellei.
Így soha nem

339
00:21:04,576 --> 00:21:06,700
mutatja meg a meztelen
testét az embereknek.

340
00:21:08,870 --> 00:21:10,760
Az én lányom melle nagy.

341
00:21:10,760 --> 00:21:15,870
Azt mondod, a mi Ji Youngunk, végig 
ezzel fedezte a kisebbségi komplexusát?

342
00:21:15,870 --> 00:21:17,150
Tényleg kicsik?

343
00:21:17,150 --> 00:21:20,210
Ezért csap be mindenkit ezekkel!

344
00:21:20,210 --> 00:21:23,910
Annak ellenére, hogy sok
srác üldözte Ji Youngot,

345
00:21:23,910 --> 00:21:28,480
valószínűleg még szűz, 
 mert utál meztelenül lenni.

346
00:21:30,090 --> 00:21:34,320
Persze, hogy a mi Ji Youngunk szűz! 
 Arra utalsz hogy talán nem az?!

347
00:21:34,320 --> 00:21:37,220
Hogy mersz olyat mondani,
aminek semmi értelme?!

348
00:21:37,220 --> 00:21:39,850
Csak a férjének mutatja
meg a meztelen testét!

349
00:21:39,850 --> 00:21:43,450
A mi Ji Youngunk nem fog
férfival hálni a házasság előtt.

350
00:21:43,450 --> 00:21:46,180
Gyorsan vissza kell tennünk
mindent oda, ahol voltak.

351
00:21:46,180 --> 00:21:47,870
- Te nem láttál semmit! 
 -Igen.

352
00:21:47,870 --> 00:21:51,010
- Apa, te sem! 
- Jól van.

353
00:21:51,010 --> 00:21:53,070
Te sem, kölyök!

354
00:22:00,890 --> 00:22:02,510
Ó, gyönyörű Kim kisasszony!

355
00:22:02,510 --> 00:22:05,890
A Vi Vi Cosmetics nem jogosult
többé hitelekre! Ki fognak rúgni!

356
00:22:05,890 --> 00:22:09,660
Hé, Kim kisasszony! Most nem! 
 Nem hitel miatt jöttem ide!

357
00:22:12,780 --> 00:22:14,380
Tűnj el!

358
00:22:24,460 --> 00:22:27,760
Édesem! Édesem!

359
00:22:27,760 --> 00:22:30,790
Még mindig szédülsz a repülőn?

360
00:22:30,790 --> 00:22:33,630
A szülés óta már nincs.

361
00:22:33,630 --> 00:22:35,850
Tényleg?

362
00:22:37,490 --> 00:22:41,690
Ó, Jae Hee. Kim Kang Woo vagyok az 1988-as
évfolyamból. Ugyanarra a szakra jártunk.

363
00:22:41,690 --> 00:22:44,113
Emlékszel rám? Nagyon sajnálom,
hogy zargatlak annak

364
00:22:44,126 --> 00:22:46,560
ellenére, hogy nem voltunk
annyira jóban, de...

365
00:22:47,950 --> 00:22:49,920
Ments meg, Kim Jae Hee!

366
00:22:49,920 --> 00:22:51,333
Szia! Egy BB krém
vállalattól vagyok. Várj

367
00:22:51,346 --> 00:22:52,770
egy pillanatot, csak egy
pillanatot, kérlek!

368
00:22:52,770 --> 00:22:55,110
A te tested nagyon gyönyörű. Én
Miss Koreává tennélek téged.

369
00:22:55,110 --> 00:22:57,400
Örült bunkó!

370
00:23:02,620 --> 00:23:05,570
Még mindig csinos vagy.

371
00:23:05,570 --> 00:23:10,410
Szakítottunk, de miért hozzám
jönnék még mindig a számláid?

372
00:23:54,710 --> 00:23:56,200
<i> Oh Ji Young?<i></i></i>

373
00:24:01,250 --> 00:24:03,770
<i>- Te szemét!
- Mi? <i></i></i>

374
00:24:03,770 --> 00:24:07,100
<i> Azt hiszed, hogy engem
használhatsz, hogy pénzt szerezz? <i></i></i>

375
00:24:07,100 --> 00:24:11,500
<i> Azt hiszed, eladhatod a testem,
hogy megmentsd a vállalatod? <i></i></i>

376
00:24:11,500 --> 00:24:13,560
<i> Ilyen könnyűnek tűnök számodra? <i></i></i>

377
00:24:13,560 --> 00:24:17,130
<i> A tiszteleted a csinos nők felé 
kisebb mint egy szardelláé, te szemét! <i></i></i>

378
00:24:17,130 --> 00:24:20,500
<i> Ez nem <i> olyan <i> mint egy kicsi szardella <i></i></i></i></i>

379
00:24:20,500 --> 00:24:23,330
<i>Nekem is keményen kellene játszanom?</i>

380
00:24:23,330 --> 00:24:26,820
<i> Ne kerülj még egyszer a szemem elé!</i>

381
00:24:26,820 --> 00:24:29,430
<i> Hülye bunkó!<i></i></i>

382
00:24:32,310 --> 00:24:34,070
<i> Hé, Oh Ji Young! <i></i></i>

383
00:24:34,070 --> 00:24:38,520
<i> Oh Ji Young! Oh Ji Young! Oh Ji Young!</i>

384
00:24:38,520 --> 00:24:40,760
<i> Ji Young..<i></i></i>

385
00:25:12,720 --> 00:25:19,540
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

386
00:25:52,290 --> 00:25:55,430
Mit csinálnak hogy, még nincsenek itt?

387
00:26:08,190 --> 00:26:10,720
Megrendelést kaptunk?

388
00:26:18,430 --> 00:26:20,830
Mit csinál?

389
00:26:20,830 --> 00:26:23,690
Talán ellopja ezeket?

390
00:26:26,340 --> 00:26:28,710
Ellopja ezeket a dolgokat?

391
00:26:30,070 --> 00:26:31,950
Nem teheti ezt!

392
00:26:34,070 --> 00:26:36,340
Azt mondtam, nem teheti ezt!

393
00:26:46,580 --> 00:26:48,480
Álljon arrébb, doktornő!

394
00:26:48,480 --> 00:26:50,870
Megüti magát.

395
00:26:50,870 --> 00:26:55,080
Ez egy tolvaj! Ez egy tolvaj! 
 Egy tolvaj van itt! Aú!

396
00:26:55,080 --> 00:26:58,490
Állítsa meg az autót! Azt
mondtam, állítsa meg az autót!

397
00:26:58,490 --> 00:27:00,130
Te gazember, te szemét!

398
00:27:00,130 --> 00:27:02,160
Állítsd meg az autót!

399
00:27:04,740 --> 00:27:06,530
Azt mondtam, állj meg!

400
00:27:06,530 --> 00:27:10,810
Állítsd meg az autót! Gengszter! Tolvaj!

401
00:27:10,810 --> 00:27:12,530
Itt! Itt! Itt!

402
00:27:12,530 --> 00:27:15,200
Te gengszter! Állítsd meg az
autót, amíg szépen mondom!

403
00:27:15,200 --> 00:27:18,700
Egy, kettő, három!

404
00:27:19,900 --> 00:27:24,030
Hé! Mondtam, hogy állítsd meg az autót! 
 Nem hallasz?

405
00:27:48,930 --> 00:27:50,350
Itt!

406
00:27:51,200 --> 00:27:54,300
Itt! Itt!

407
00:27:54,300 --> 00:27:57,270
Állítsa meg az autót most azonnal!

408
00:27:57,270 --> 00:28:00,800
A fehér jármű elől, húzódjon
le jobbra és álljon meg!

409
00:28:07,240 --> 00:28:08,900
Illegális a teherautó
hátuljában szállítani.

410
00:28:08,900 --> 00:28:11,370
- Kérem, adja ide a személyi igazolványát! 
- Ő egy tolvaj.

411
00:28:11,370 --> 00:28:13,270
Kérem, adja ide a személyi igazolványát!

412
00:28:18,550 --> 00:28:21,440
Felhívtam a gyárat, és
amit a nő mondott, igaz.

413
00:28:24,550 --> 00:28:27,600
Jeong Seon Saeng? 
<i> (Seon Saeng = tanár)</i>

414
00:28:27,600 --> 00:28:29,090
Ez az igazi neve?

415
00:28:30,400 --> 00:28:32,180
Igen.

416
00:28:38,100 --> 00:28:39,860
Ki adta ezt a nevet magának?

417
00:28:42,550 --> 00:28:44,180
A nagymamám.

418
00:28:44,180 --> 00:28:47,530
Azt hiszem, a nagymamája azért adta ezt
a neve önnek, hogy tanár legyen, de...

419
00:28:47,530 --> 00:28:49,580
nézze, hogy elcseszte!

420
00:28:49,580 --> 00:28:51,833
Középiskolát végzett, de nem járt iskolába.
17 éves korában

421
00:28:51,846 --> 00:28:54,110
meg már nyilvántartásban vették
rablással és testi sértéssel.

422
00:28:54,110 --> 00:28:56,303
Miután kiengedték a fiatalkorúak
börtönéből, csatakozott egy

423
00:28:56,316 --> 00:28:58,520
bandához és tovább növelte a
rablások és támadások számát.

424
00:28:58,520 --> 00:29:00,540
Már elítélték 5 alkalommal
különböző dolgok miatt,

425
00:29:00,540 --> 00:29:02,720
és 3 évet töltött börtönben.

426
00:29:02,720 --> 00:29:05,070
Uzsorásként szakértője lett a
zsarolásnak és a zaklatásnak...

427
00:29:05,070 --> 00:29:09,440
A beceneve pedig Zsaroló Kecske.

428
00:29:11,310 --> 00:29:14,200
Biztos benne, hogy ő volt az, igaz?

429
00:29:14,200 --> 00:29:15,660
Igen.

430
00:29:50,820 --> 00:29:53,680
Ez ugyanaz a hely.

431
00:29:53,680 --> 00:29:56,780
Semmi sem változott a környéken.

432
00:30:09,430 --> 00:30:12,970
De miért jöttem én ide megint?

433
00:30:14,720 --> 00:30:17,550
Megőrülök, komolyan!

434
00:30:32,310 --> 00:30:35,130
Nem költöztél el.

435
00:30:37,950 --> 00:30:41,030
Hé, van Sol?

436
00:30:41,030 --> 00:30:43,520
Azért jöttél el idáig, hogy cigit vegyél?

437
00:30:43,520 --> 00:30:47,310
Á, az összes bezárt a környékünkön.

438
00:30:47,310 --> 00:30:50,090
Nem látod, hogy erre is bezárt mind?

439
00:30:53,250 --> 00:30:56,260
Solt már nem lehet kapni.

440
00:30:56,260 --> 00:30:59,090
Akarsz inni egyet?

441
00:31:02,070 --> 00:31:05,470
Ma igazán be akarok rúgni.

442
00:31:07,380 --> 00:31:10,570
Ugyanolyan vagy.

443
00:31:10,570 --> 00:31:13,490
De oppa, te megváltoztál.

444
00:31:17,450 --> 00:31:19,930
Rég hallottam tőled, hogy „oppa”.

445
00:31:19,930 --> 00:31:21,640
Szeretted, amikor oppának hívtalak.

446
00:31:21,640 --> 00:31:24,130
De nem sokszor hívtál így.

447
00:31:36,160 --> 00:31:39,130
Ha elcsábítanálak, még ennyi
év után is belém szeretnél?

448
00:31:42,070 --> 00:31:44,470
Még most is?

449
00:31:45,620 --> 00:31:47,880
Próbálj meg elcsábítani!

450
00:31:55,930 --> 00:31:57,920
Tűnj el!

451
00:31:59,420 --> 00:32:08,430
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

452
00:32:15,560 --> 00:32:17,100
Igen, ViVi Cosmetics.

453
00:32:17,100 --> 00:32:20,490
Élsz még, te szélhámos!

454
00:32:20,490 --> 00:32:22,310
Ki az?
- A fiam

455
00:32:22,310 --> 00:32:24,800
elvette a pénzt, amit 3 évig gyűjtögettem! 
Egy szánalmas nő vagyok!

456
00:32:24,800 --> 00:32:26,880
Á, anya!

457
00:32:26,880 --> 00:32:28,930
Tudod te, milyen pénz
volt az, te csirkefogó?!

458
00:32:28,930 --> 00:32:31,390
A vásárlók fizették nekem, te gazember!

459
00:32:31,390 --> 00:32:33,450
<i>Ebből ruháztalak, etettelek és még a
Szöuli Nemzeti Egyetemre is járattalak...</i>

460
00:32:33,450 --> 00:32:35,260
Hé, bajban vagyunk!

461
00:32:35,260 --> 00:32:36,020
Miért, miért, miért?

462
00:32:36,020 --> 00:32:38,590
Hallottad, mi csinált Jeong Seon Saeng
tegnap este? <i>- Te... miért, te!</i>

463
00:32:38,590 --> 00:32:40,370
Mi?

464
00:32:43,050 --> 00:32:45,460
Jeong Seon Saeng!

465
00:32:46,600 --> 00:32:48,630
Kifelé!

466
00:32:58,730 --> 00:33:02,760
Á, együnk?

467
00:33:02,760 --> 00:33:06,480
Á, hallottam, valami
kellemetlen történt az este.

468
00:33:07,820 --> 00:33:11,660
Minél hamarabb próbáljuk
visszafizetni az adósságunkat.

469
00:33:11,660 --> 00:33:14,370
Sunbae, jól vagy?

470
00:33:14,370 --> 00:33:18,170
Sajnálom, Jeong Seon Saeng! Menjünk
el mindannyian ökörcsont levest enni!

471
00:33:18,170 --> 00:33:21,060
Seon Sang a fenéket! Hogy lenne
már Seon Saeng (tanár)?!

472
00:33:21,060 --> 00:33:24,820
Egy tanárnak tanítania kellene valamit!

473
00:33:24,820 --> 00:33:27,510
Á, sunbae! Sunbae!

474
00:33:32,870 --> 00:33:36,050
Miért jött el személyesen?

475
00:33:36,050 --> 00:33:37,988
Ha úgy, mint legutóbb, most
is üzletelnek a Cherry

476
00:33:38,001 --> 00:33:39,950
Szépségszalonnal is és
velünk is, az nem lesz jó.

477
00:33:39,950 --> 00:33:42,040
Á, mindkettőnkkel üzletelni? Komolyan!

478
00:33:42,040 --> 00:33:45,060
Á, mikor tettünk mi ilyet?

479
00:33:45,060 --> 00:33:46,770
Hogy merészelsz ilyet tenni velem?

480
00:33:46,770 --> 00:33:51,050
Gondolj arra, hány gazdag srácot
küldünk hozzátok esküvői ruháért.

481
00:33:51,050 --> 00:33:54,740
Amikor megnyitottátok a 3. üzleteteket
Cheongdam-dongban, Cherry neveztétek el?

482
00:33:54,740 --> 00:33:57,520
Legyünk őszinték: a Cherry miatt
nyithattátok meg azt a 3. üzletet?

483
00:33:57,520 --> 00:34:01,420
1993, 1994, 1996. A
tavalyi évet leszámítva,

484
00:34:01,420 --> 00:34:03,548
a ti ruháitokat viseltük, és
elsők lettünk a Miss Koreán. Így

485
00:34:03,561 --> 00:34:05,700
nyitották meg a harmadik üzletet.
Ennyire nem vagytok hűségesek?

486
00:34:05,700 --> 00:34:08,710
Semmi szeretet nem érzel a bajtársad iránt?

487
00:34:08,710 --> 00:34:11,700
Ami engem illett, mindig, amikor
részt vettünk a Miss Koreán,

488
00:34:11,700 --> 00:34:13,698
azt gondoltam, hogy bajtársak
vagyunk, akik együtt

489
00:34:13,711 --> 00:34:15,720
mennek csatába. Gondolom,
számodra nem ezt jelentette.

490
00:34:15,720 --> 00:34:17,790
Aigoo, értettem!

491
00:34:17,790 --> 00:34:20,910
Megjelöljük a ruhákat!
Hagyja abba a csipeszelést!

492
00:34:20,910 --> 00:34:25,450
Ha a versenyen a Cherry versenyzőin szebb
ruhák lesznek, mint a mi lányainkon,

493
00:34:28,100 --> 00:34:31,720
azon a napon te is és én is meghalunk.

494
00:34:34,340 --> 00:34:36,490
A ruhákat, amiket kiválasztottam,
ne akaszd ki az üzletben!

495
00:34:36,490 --> 00:34:39,420
Mások szemet vethetnek rá. Megértetted?

496
00:34:46,450 --> 00:34:49,970
Rendben. A közelben vagyok,
mindjárt ott vagyok.

497
00:34:52,570 --> 00:34:55,680
Apa üdvözöl.

498
00:34:55,680 --> 00:34:58,270
Mondd meg neki, hogy nem
vagyok kíváncsi rá!

499
00:34:58,270 --> 00:34:59,790
- Mit akarsz rendelni?
- Elfoglalt vagy?

500
00:34:59,790 --> 00:35:02,670
Persze, hogy az vagyok. Kevesebb, mint
egy hónap van hátra. Ezt szeretném!

501
00:35:02,670 --> 00:35:07,430
Á, anya! Rendelj, ha ő is megjön!

502
00:35:07,430 --> 00:35:09,570
- Ki?
- Mindjárt itt lesz.

503
00:35:09,570 --> 00:35:12,260
Egy nő?

504
00:35:12,260 --> 00:35:14,870
Elegem van belőlük. A te és az apád nőiből.

505
00:35:14,870 --> 00:35:16,970
Elfogadom, de...

506
00:35:16,970 --> 00:35:19,750
ne nyúlj a lányaimhoz a szépségszalonból!
 Különben nem állok jót magamért.

507
00:35:19,750 --> 00:35:21,670
Jön.

508
00:35:25,820 --> 00:35:27,670
Anya!

509
00:35:30,430 --> 00:35:33,480
Üdvözlöm, Kim Jae Hee vagyok!

510
00:35:38,770 --> 00:35:40,420
Ülj le!

511
00:35:52,850 --> 00:35:56,270
Ma este mindannyian idehozunk egy jelöltet,
és kiválasztjuk a legmegfelelőbbet.

512
00:35:56,270 --> 00:35:57,963
Ez! Benevezünk egy
versenyre gyakorlásképpen.

513
00:35:57,976 --> 00:35:59,680
<i>1997, 17. Miss Jeju
Szépségverseny</i>

514
00:35:59,680 --> 00:36:01,930
Itt! Nem itt lakik az anyukád?

515
00:36:01,930 --> 00:36:04,410
A nyeremény is nagy. 
Az első 5 millió wont (~1.024.000 Ft) nyer!

516
00:36:04,410 --> 00:36:06,150
Először is, ez jó lehetőség
felkészíteni a Miss Koreát.

517
00:36:06,150 --> 00:36:08,490
Ki... mondta, hogy elsők leszünk?

518
00:36:08,490 --> 00:36:10,990
Csak... gondolkodjunk pozitívan!

519
00:36:10,990 --> 00:36:12,720
Pozitívan.

520
00:36:12,720 --> 00:36:14,660
Mikor lesz a jelentkezési határidő?

521
00:36:14,660 --> 00:36:15,780
A dátum...

522
00:36:15,780 --> 00:36:18,160
Mi? Ma?

523
00:36:18,160 --> 00:36:20,070
- Ma? 
- Aha.

524
00:36:20,070 --> 00:36:22,610
Hé, csak jelentkezzünk rá!

525
00:36:22,610 --> 00:36:23,980
Kinek a nevével?

526
00:36:23,980 --> 00:36:28,570
Jelentkezzünk Go Hwa Jeong nevével,
és majd utána megváltoztatjuk.

527
00:36:28,570 --> 00:36:30,410
Megőrültetek?

528
00:36:30,410 --> 00:36:34,400
Miért jelentkeztek az én nevemben? 
Ellenzem ezt a Miss Korea dolgot.

529
00:36:34,400 --> 00:36:37,280
Térjetek észhez!

530
00:36:37,280 --> 00:36:39,780
Ezzel a nevetséges Miss
Korea üggyel foglalkoztok,

531
00:36:39,780 --> 00:36:44,280
és még azt sem vennétek észre, ha egy
betörő ellopná az összes termékünket!

532
00:36:44,280 --> 00:36:46,220
- Sunbae!
- Mi az?

533
00:36:46,220 --> 00:36:50,820
A befektető... ha a vállalat által
indított lány első lesz a Miss Koreán,

534
00:36:50,820 --> 00:36:54,500
akkor az összes pénzt
befekteti, amit kértünk.

535
00:36:54,500 --> 00:36:56,520
Rendben!

536
00:36:56,520 --> 00:36:59,680
Ki lenne az az őrült csirkefogó? Hm?

537
00:36:59,680 --> 00:37:02,840
Ki a fene az a csirkefogó?!

538
00:37:09,340 --> 00:37:12,270
Ő fiam, de őszintének kell lennem.
Nem túl nagy szám.

539
00:37:12,270 --> 00:37:13,200
Á, anya!

540
00:37:13,200 --> 00:37:15,530
Tudod, hogy az apjával elváltunk?

541
00:37:15,530 --> 00:37:18,180
Olyan ember, aki még szunyókálni
sem tud egy nő nélkül. Az apja.

542
00:37:18,180 --> 00:37:20,653
Még amikor egy Miss
Korea volt a felesége,

543
00:37:20,666 --> 00:37:23,150
minden erejével próbált
egy szebb nőt találni.

544
00:37:23,150 --> 00:37:26,390
Végül összeköltözött egy
teljesen átlagos lánnyal.

545
00:37:26,390 --> 00:37:29,510
Azt mondja, a szépsége a szemében van.
Azt hiszed, a fia más?

546
00:37:29,510 --> 00:37:32,680
Apa nem egy szebb nőt keresett.

547
00:37:32,680 --> 00:37:37,630
Csak egy nőt, aki mellett nem magányos.
Anya, téged nem érdekelnek a férfiak.

548
00:37:37,630 --> 00:37:41,320
Folyton csak Miss Korea... Miss Korea.
Csak a nők érdekelnek!

549
00:37:41,320 --> 00:37:44,770
Elég! Kedveled a fiam?

550
00:37:44,770 --> 00:37:48,040
Nem vagyunk olyan kapcsolatban.

551
00:37:48,040 --> 00:37:50,930
Mégis eljöttél? Miért?

552
00:37:50,930 --> 00:37:53,930
Á, ő egy barát. Mostantól.

553
00:37:53,930 --> 00:37:55,870
- Ez jó.
- Mi?

554
00:37:55,870 --> 00:37:57,710
- Szakíts a fiammal!
- Anya!

555
00:37:57,710 --> 00:38:00,990
- És keress meg engem! 
- Istenem, tényleg!

556
00:38:00,990 --> 00:38:04,530
- Ülj le!
- Anya, csak a munkád számít? És az életem?

557
00:38:04,530 --> 00:38:07,700
Nem akarom, hogy Jae Hee
fürdőruhában mutatkozzon a tévében!

558
00:38:07,700 --> 00:38:09,420
Ülj le!

559
00:38:10,450 --> 00:38:12,170
Ülj le!

560
00:38:12,170 --> 00:38:14,510
Á, istenem!

561
00:38:16,020 --> 00:38:20,470
Úgy tűnik, nem ugyanazt érzitek.
Egyoldalú a kapcsolat,

562
00:38:20,470 --> 00:38:24,490
Ne vesztegesd az idődet! Jól
értek ezekhez a dolgokhoz.

563
00:38:39,320 --> 00:38:43,030
Folytassátok! Mindjárt
visszajövök, maradjatok itt!

564
00:38:45,740 --> 00:38:48,880
Kellemetlenül érzed magad anya miatt, ugye?

565
00:38:52,580 --> 00:38:55,140
Á, ma nagyon fáj!

566
00:38:55,140 --> 00:38:57,150
Menj a kórházba!

567
00:38:57,150 --> 00:38:59,070
Kelj fel!

568
00:38:59,070 --> 00:39:01,170
<i>Tényleg?</i>

569
00:39:01,170 --> 00:39:03,140
<i>Hízni fogsz.</i>

570
00:39:15,200 --> 00:39:19,670
<i>- Nagyon fáj!
- Menj el a kórházba!</i>

571
00:39:19,670 --> 00:39:23,280
Idén nehéz lesz. Hogy
mehetnék el a Jeju szigetre?

572
00:39:23,280 --> 00:39:26,620
A Miss Korea szépségversenyt
elhalasztották, ezért decemberben lesz.

573
00:39:26,620 --> 00:39:31,420
Akárhogy is, most nem... Hívja fel
Jang osztályvezetőt a szalonból!

574
00:39:33,820 --> 00:39:35,820
Elment?

575
00:39:35,820 --> 00:39:38,430
A mosdóba ment.

576
00:39:38,430 --> 00:39:41,170
Nem mutatom be legközelebb a barátnőmet.

577
00:39:41,170 --> 00:39:44,700
Rendben. Légy szíves, azért
az esküvői meghívót küldd el!

578
00:39:51,920 --> 00:39:55,390
De... miért nem jön?

579
00:40:10,570 --> 00:40:12,030
Miattad ment el, anya.

580
00:40:12,030 --> 00:40:15,390
Elüldözted őt!

581
00:40:20,770 --> 00:40:23,440
- Végeztünk a szervezéssel.
- Rendben.

582
00:40:35,770 --> 00:40:37,670
Mi ez?

583
00:40:37,950 --> 00:40:41,860
Park főnök... Azt mondta, hogy annak a
nevét, akit szeretnénk, hogy felmondjon...

584
00:40:41,860 --> 00:40:44,650
írjuk le.

585
00:40:49,590 --> 00:40:52,110
Ezért mindannyian

586
00:40:52,140 --> 00:40:54,540
azt írjátok most?

587
00:40:54,570 --> 00:40:56,790
„Kérem, őt rúgja ki először!”

588
00:40:56,790 --> 00:40:58,800
„Ne engem!”

589
00:40:58,830 --> 00:41:02,960
„Nem tudok vele dolgozni.” Így?

590
00:41:11,960 --> 00:41:14,030
Ha leírtátok, adjátok ide!

591
00:41:14,030 --> 00:41:16,780
Jeong Eun Ah, hozd ide őket!

592
00:41:17,160 --> 00:41:18,420
Mi?

593
00:41:23,320 --> 00:41:24,870
Unni!

594
00:41:29,430 --> 00:41:33,400
Aigoo! Hirtelen szót fogadsz!

595
00:41:42,560 --> 00:41:45,090
Nem számí, hogy...

596
00:41:49,630 --> 00:41:51,060
Mi az?

597
00:41:51,680 --> 00:41:54,630
Aggódsz, hogy a nevedet sokan írták?

598
00:41:55,870 --> 00:41:58,190
A hétvégig adok időt!

599
00:41:59,220 --> 00:42:01,410
Hétvégéig.

600
00:42:01,820 --> 00:42:05,650
Ha a barátság és a hűség
olyan fontos neked,

601
00:42:05,650 --> 00:42:09,180
akkor csak írd rá a saját neved és add be!

602
00:42:53,870 --> 00:42:57,060
<i>Oké, a mi első művészi munkák. Ez a kezdet!</i>

603
00:42:57,060 --> 00:42:59,690
<i>Egy. Kettő. Három!</i>

604
00:43:03,530 --> 00:43:06,740
<i>Ez a fajta rúzs, száz, ezer,
nem, legalább tízezer belőle...</i>

605
00:43:06,740 --> 00:43:08,340
<i>Hé, miért sírsz?</i>

606
00:43:08,390 --> 00:43:10,530
<i>Ki mondta, hogy sírok?</i>

607
00:43:10,600 --> 00:43:14,920
<i>Hé, fajankó. Miért sírsz?
Te szenvedtél a legtöbbet!</i>

608
00:43:14,940 --> 00:43:17,160
<i>Á, ez a bolond! Ez így nem megy.</i>

609
00:43:17,160 --> 00:43:20,040
<i>Gondolom adnom kell neki egy pecsétet.
Komolyan.</i>

610
00:43:23,150 --> 00:43:25,760
<i>Mit csinálsz? Mit csinálsz?</i>

611
00:43:25,880 --> 00:43:29,270
<i>Te is, gyere ide.
- Menj innen. Én is.</i>

612
00:43:30,990 --> 00:43:33,700
<i>Ti aranyos ki bolondok!
 - Oké, közelebb!</i>

613
00:43:34,800 --> 00:43:37,410
<i>Megfizethető kozmetika...
ami nem átverés...</i>

614
00:43:37,410 --> 00:43:40,480
<i>Oké. - Csináljunk rengeteg kozmetikai
terméket, amik boldoggá teszik a nőket!</i>

615
00:43:40,480 --> 00:43:41,780
<i>OKÉ!</i>

616
00:43:41,780 --> 00:43:43,570
<i>Hé, közelebb!
- Közelebb!</i>

617
00:44:09,040 --> 00:44:10,560
Hé!

618
00:44:11,330 --> 00:44:14,960
Hol van ez a vak hely, amelyik azt mondja,
hogy még mindig ad neked kölcsönt?

619
00:44:15,580 --> 00:44:17,640
Hé, hova mész?

620
00:44:20,150 --> 00:44:23,950
Mi? Máris bezártak?

621
00:44:23,950 --> 00:44:26,690
Áh, ez megőrjít, komolyan!

622
00:44:28,720 --> 00:44:35,010
<i>♫ Nézem a képedet ♫</i>

623
00:44:36,160 --> 00:44:42,310
<i>♫ Mint mindig ♫</i>

624
00:44:43,290 --> 00:44:49,380
<i>♫ Engem nézel ♫</i>

625
00:44:49,930 --> 00:44:55,880
<i>♫ Még mindig ♫</i>

626
00:44:57,260 --> 00:45:03,200
<i>♫ Mellettem voltál ♫</i>
- Hé, hé, hé!

627
00:45:04,770 --> 00:45:06,810
Taxi!
<i>♫ Lemorzsolódtál ♫</i>

628
00:45:07,670 --> 00:45:15,670
<i>♫ Az érzéseim végén, megvédesz engem ♫</i>

629
00:45:15,770 --> 00:45:18,160
Csak akkor adnak pénzt nekünk, ha
megcsináltuk Miss Koreát? Nem előtte?

630
00:45:18,210 --> 00:45:20,970
Sofőr, ha ezen az úton megy,
hova fogunk kilyukadni?

631
00:45:21,690 --> 00:45:31,590
<i>♫ A remény végén, az egyetlen
dolog, ami igazán ragyog ♫</i>

632
00:45:43,860 --> 00:45:46,200
Hé, hé! Oh Ji Young!

633
00:46:07,260 --> 00:46:10,250
Ha bemegy oda, nekünk végünk.

634
00:46:10,250 --> 00:46:13,150
Váó, hogy lehet egy hely, ahová
hajat vágni megyünk... ilyen nagy?

635
00:46:13,190 --> 00:46:16,040
Ha arra gondolnok, hogy Oh Ji Young
kapott egy ajánlatot Ma elnöktől...

636
00:46:16,040 --> 00:46:19,110
Ki gondolta volna?

637
00:46:19,160 --> 00:46:22,730
Akkor mindennek vége.
- Áh, megőrülök. Hogy mondhatnám el neki?

638
00:47:26,790 --> 00:47:28,910
Menj előre!

639
00:47:28,910 --> 00:47:30,910
Menj csak elsőnek.

640
00:48:04,150 --> 00:48:07,550
Csak szimplán be tud menni, az a hülye.

641
00:48:29,480 --> 00:48:31,840
Melyik fodrászunkat keresi?

642
00:48:33,740 --> 00:48:37,290
Itt... azt a nőt, aki a
legjobban vágja a hajat. Igen.

643
00:48:37,320 --> 00:48:39,690
Áh, igen. Mutatom az utat.

644
00:48:39,720 --> 00:48:42,920
Egy vendég érkezett. Kérem
készítsék elő a 39-es asztalt!

645
00:48:42,970 --> 00:48:45,370
Üdvözöljük!

646
00:48:46,970 --> 00:48:49,410
Maga köré csavarom a törülközőt.

647
00:48:53,090 --> 00:48:55,770
Hátra dőlhet.

648
00:48:58,980 --> 00:49:01,790
Letakarom a szemét.

649
00:49:05,620 --> 00:49:07,750
Az elnök érkezik.

650
00:49:38,240 --> 00:49:39,960
Mindannyian haszontalan dolgokat tettek.

651
00:49:39,960 --> 00:49:42,870
Az elnök szemeit, most semmit sem lát.

652
00:49:43,310 --> 00:49:45,350
Van egy zuhanyzó a második emeleten.

653
00:49:45,370 --> 00:49:49,130
Mossátok le megfelelően minden sminketeket
és kössétek a hajatokat lófarokba.

654
00:49:49,130 --> 00:49:51,130
Győződjetek meg róla, hogy
a tarkótok is látszódik.

655
00:49:51,130 --> 00:49:52,743
Ha meglátok egy
hamis szempillát,

656
00:49:52,756 --> 00:49:54,380
összecsomagoltok és
eltűntök az anyáitokkal.

657
00:49:54,380 --> 00:49:55,800
Uram?

658
00:49:56,500 --> 00:49:57,700
Csak csináld.

659
00:49:57,760 --> 00:50:00,850
Igazgatónő, mi a helyzet a ruhákkal?

660
00:50:00,850 --> 00:50:02,460
Mindet vegyétek le.

661
00:50:02,990 --> 00:50:05,990
Vegyetek le mindent, csak
a fürdőruha maradjon.

662
00:50:05,990 --> 00:50:07,830
Még mindig sok vendég van itt.

663
00:50:07,830 --> 00:50:09,770
Éppen ezért.
Ez a szándékom.

664
00:50:09,770 --> 00:50:12,300
Férfi vendégek is vannak.

665
00:50:19,000 --> 00:50:21,250
Elégedettek lesztek csak azzal, hogy
az emberek csinosnak neveznek titeket,

666
00:50:21,250 --> 00:50:24,010
aztán megházasodtok és átlagos
életet éltek anyaként?

667
00:50:24,010 --> 00:50:27,070
Vagy minden nőt féltékennyé
tesztek Koreában...

668
00:50:27,070 --> 00:50:31,750
és megszerzitek azt az erőt, amivel
akárkit megszerezhettek férjnek Koreában?

669
00:50:31,750 --> 00:50:33,783
A (Miss Korea) esemény az a
színpad, amely meghatározza,

670
00:50:33,796 --> 00:50:35,840
hogy megfordítjátok-e
az életeteket vagy sem.

671
00:50:35,840 --> 00:50:39,220
Azon a napon Korea lakosságának több, mint
a fele fog nézni benneteket a tv-ben és...

672
00:50:39,220 --> 00:50:41,570
minden férfi a tv előtt lesz.

673
00:50:41,570 --> 00:50:43,260
A Korea-Japán focimeccs alatt,

674
00:50:43,260 --> 00:50:45,528
még akkor is,ha a hazai focisták
az izmos combjukat használják,hogy

675
00:50:45,541 --> 00:50:47,820
az utolsó pillanatban lőjenek
egy gólt a japán csapat ellen,

676
00:50:47,820 --> 00:50:51,380
a nézők száma magasabb a győztes
Miss Korea bejelentése közben!

677
00:50:51,380 --> 00:50:53,273
Ha tudtok segíteni rajta, akkor
próbáljátok rávenni az embereket,

678
00:50:53,286 --> 00:50:55,190
hogy a <i>ti</i> jelölő számotokat
válasszák és kiszemeljenek.

679
00:50:55,190 --> 00:50:57,150
Érjétek el, hogy <i>rátok</i> koncentráljanak!

680
00:50:57,150 --> 00:50:58,870
Hagyjátok magatokat barátokká válni?

681
00:50:58,870 --> 00:51:00,508
2 óra alatt hagyjátok a három
döntőst virággá válni,

682
00:51:00,521 --> 00:51:02,170
amíg ti úgy viselkedtek,
mint a virágállványok?

683
00:51:02,170 --> 00:51:04,670
Ti vagytok a virágok!
Ti lesztek a virágok!

684
00:51:04,670 --> 00:51:05,713
Ha azt gondoljátok, hogy
most nem vagytok képesek

685
00:51:05,726 --> 00:51:06,780
levetkőzni, akkor a színpadon
sem lesztek képesek rá.

686
00:51:06,780 --> 00:51:09,400
Ha nincs meg a kellő önbizalmatok,
akkor menjetek haza, most!

687
00:51:45,950 --> 00:51:47,900
Halló?

688
00:51:50,260 --> 00:51:53,170
Mennyibe kerül a mellnövelő műtét?

689
00:51:53,170 --> 00:51:54,450
Miért nem jössz be?

690
00:51:54,450 --> 00:51:55,710
Ha?

691
00:51:56,240 --> 00:51:58,370
Vacsoráztál már?

692
00:51:59,350 --> 00:52:00,910
Miért álldogálsz ott?

693
00:52:00,910 --> 00:52:02,000
Anya...

694
00:52:02,000 --> 00:52:03,690
Igen?

695
00:52:05,430 --> 00:52:07,750
Miért?

696
00:52:09,820 --> 00:52:11,670
Meg fogsz fázni.

697
00:52:11,670 --> 00:52:15,150
Gyere be és beszélj, Ji Young!

698
00:52:16,520 --> 00:52:18,450
Anya...

699
00:52:18,990 --> 00:52:20,980
Ma, a mellkasom...

700
00:52:20,980 --> 00:52:25,520
Ahn Jae Wook (színész) van a tv-ben.
Menjünk be! Gyorsan!

701
00:52:25,520 --> 00:52:26,520
Az én mellkasom csak...

702
00:52:26,520 --> 00:52:29,340
Hé, hé, hé! Ahn Jae Wook van a tv-ben!
Ahn Jae Wook!

703
00:52:29,340 --> 00:52:31,210
Igen!

704
00:52:31,210 --> 00:52:33,010
Anya...

705
00:52:33,720 --> 00:52:35,870
Egész nap, itt...

706
00:52:35,870 --> 00:52:39,350
Hé, gyertek már be!

707
00:52:49,340 --> 00:52:53,750
Mitől vagy szomorú, lányom?

708
00:52:54,850 --> 00:52:57,870
Ilyen nehéz liftkezelőnek lenni?

709
00:53:10,380 --> 00:53:12,470
Etettek már?

710
00:53:14,120 --> 00:53:17,380
Párolj nekünk édesburgonyát!
Együk kimchivel!

711
00:53:17,380 --> 00:53:19,400
Rendben. Menjünk be.

712
00:53:19,400 --> 00:53:23,130
Menjünk. Menjünk.

713
00:54:27,560 --> 00:54:29,930
Sajnálom uram!

714
00:54:34,010 --> 00:54:36,790
Egek, ki van itt nálunk?

715
00:54:41,240 --> 00:54:44,300
Mi szél hozott ide?

716
00:54:44,300 --> 00:54:46,310
Ő, nos...

717
00:54:47,000 --> 00:54:48,650
Ahogy látja...

718
00:54:48,660 --> 00:54:51,320
Nem azért vagy itt, hogy
bocsánatot kérj a múltkoriért?

719
00:54:51,320 --> 00:54:53,220
Nem...

720
00:54:54,860 --> 00:54:58,430
Miért tűnik úgy nekem, hogy olyan finoman
lépkedsz a lábaiddal, mintha tolvaj lennél?

721
00:54:58,430 --> 00:55:01,290
Úgy tűnt, hogy nem helyesli
a frizurámat, szóval...

722
00:55:01,290 --> 00:55:05,310
azon tűnődtem, hogy az ön olló-munkája
különb volt, mint más helyeké.

723
00:55:05,310 --> 00:55:06,663
Azon gondolkodtam, hogy
vajon a szalon méltó-e

724
00:55:06,676 --> 00:55:08,040
arra, hogy pénzt fogadjon
el a munkájáért.

725
00:55:08,040 --> 00:55:10,860
Azért jöttem, hogy lássak
és döntést hozzak.

726
00:55:11,380 --> 00:55:14,750
Jól figyeljen arra, amit mondok
Bandita úr (Mr. Bandita)!

727
00:55:16,420 --> 00:55:19,080
Én...

728
00:55:20,660 --> 00:55:24,850
nem vagyok bandita, és
nem vagyok úriember sem.

729
00:55:29,290 --> 00:55:34,120
Akkor, mi lenne ha személyesen
én, csak egyszer...

730
00:55:45,960 --> 00:55:49,020
Akkor kezdhetem?

731
00:55:49,020 --> 00:55:50,640
Az én hajam már így is rövid-

732
00:55:50,640 --> 00:55:52,550
Olló!

733
00:55:57,070 --> 00:55:59,240
Zene!

734
00:56:27,630 --> 00:56:30,480
Ne csukd be a szemed. 
Ha becsukod a szemed...

735
00:56:30,480 --> 00:56:33,720
az azt jelenti, hogy
tiszteletlen vagy az ollómhoz.

736
00:56:52,470 --> 00:56:59,470
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

737
00:57:15,080 --> 00:57:16,880
5000$-ba kerül? (~1.099.000 Ft)

738
00:57:16,880 --> 00:57:18,580
<i>Igen.</i>

739
00:57:20,780 --> 00:57:22,120
Meg fogod csináltatni?

740
00:57:22,120 --> 00:57:25,810
Hallottam, hogy a tandíj egy
gólyának az első évben 5000$.

741
00:57:25,810 --> 00:57:27,770
Mivel én nem mentem főiskolára,

742
00:57:27,770 --> 00:57:31,550
úgy gondolok erre, mint főiskolai tandíjra
és befektetek magamba az első alkalommal.

743
00:57:31,550 --> 00:57:36,150
Azon gondolkodsz, hogy a
végkielégítésből csinálod meg?

744
00:57:36,960 --> 00:57:39,710
Park főnök nem fog békén hagyni, ez biztos.

745
00:57:39,710 --> 00:57:43,170
Hogy fogunk életben maradni nélküled?

746
00:58:22,930 --> 00:58:24,740
Valahogy meg fogom találni
a módját a műtétnek.

747
00:58:24,740 --> 00:58:28,870
A műtét után meg fogom látogatni Ma
elnököt a Queen szépségszalonból, és...

748
00:58:28,870 --> 00:58:31,900
kihasználom az esélyemet,
hogy Miss Korea legyek.

749
00:58:34,330 --> 00:58:36,200
Ez az utolsó esélyem.

750
00:58:36,200 --> 00:58:41,330
<i> ♪ A képzeletet követtem, ♪ </i>

751
00:58:41,330 --> 00:58:45,000
<i> ♪ de amikor megérkeztem, ♪ </i>

752
00:58:45,000 --> 00:58:49,510
<i> ♪ nem volt senki sem. ♪ </i>

753
00:58:53,690 --> 00:58:55,950
<i>Váó, tényleg nagyon jó vagy.</i>

754
00:58:55,950 --> 00:58:59,350
<i>Állj meg és mosolyogj. Váó, ez nagyon jó.</i>

