﻿1
-00:00:00,110 --> 00:00:05,000
<i>Feliratozta a Beauty Queen Team a Vikin</i>

2
00:00:06,760 --> 00:00:08,630
<i>3. rész</i>

3
00:00:10,390 --> 00:00:12,940
Miért dobálod kövekkel az a ablakot, mint egy idióta?

4
00:00:12,940 --> 00:00:16,270
Elnök vagy, de nincs telefonod?

5
00:00:16,270 --> 00:00:17,820
Ji Young!

6
00:00:17,820 --> 00:00:19,830
Te...

7
00:00:19,830 --> 00:00:22,730
csak egyszer,

8
00:00:22,760 --> 00:00:25,880
megengednéd, hogy megpróbáljalak meggyőzni?

9
00:00:25,880 --> 00:00:29,230
A Miss Korea szöuli előválogatója jövő hónap 10-én lesz.

10
00:00:29,230 --> 00:00:33,480
Előtte, most vasárnap

11
00:00:33,480 --> 00:00:36,610
lesz egy verseny, a győztes Jeju sziget különlegességeinek az arca lesz.

12
00:00:36,610 --> 00:00:39,180
Dolgozz velünk! 
Kezdjük ezzel a versennyel, és tornázzuk fel magunkat!

13
00:00:39,180 --> 00:00:43,030
Nem kell félned.

14
00:00:50,010 --> 00:00:52,300
A vállalatunknak sok pénze van

15
00:00:52,300 --> 00:00:54,440
és nagy jövője.

16
00:00:54,440 --> 00:00:58,030
A kutatónk a laborban

17
00:00:58,030 --> 00:01:02,230
majd vigyáz a bőrödre, és ragyogóvá teszi.

18
00:01:02,230 --> 00:01:05,180
Ha máshová mész,

19
00:01:05,180 --> 00:01:08,290
akkor csak egy leszel a tíz jelölt közül,

20
00:01:08,290 --> 00:01:10,540
és ők csak egytizedet fektetnek be érted.

21
00:01:10,540 --> 00:01:13,430
Mi 100%-ot fektetünk be.

22
00:01:13,430 --> 00:01:18,420
Mindent megadunk neked, érted?

23
00:01:18,420 --> 00:01:23,290
A ruháktól kezdve mindent.

24
00:01:23,290 --> 00:01:26,010
A vállalatunknak

25
00:01:26,010 --> 00:01:28,730
tényleg sok pénze van.

26
00:01:28,730 --> 00:01:29,500
Magabiztos vagyok.

27
00:01:29,500 --> 00:01:32,100
Mindent megteszünk, amit akarsz.

28
00:01:32,100 --> 00:01:33,570
Van pénznyeremény?

29
00:01:33,570 --> 00:01:34,740
Persze.

30
00:01:34,740 --> 00:01:38,550
A nyeremény 20.000 dollár (~ 4.360.000 Ft), ha első leszel a Miss Koreán.

31
00:01:38,550 --> 00:01:39,650
Az egészet neked adom.

32
00:01:39,650 --> 00:01:41,030
Szükséged van a pénzre?

33
00:01:41,030 --> 00:01:43,340
Nem, nem erre gondoltam.

34
00:01:43,340 --> 00:01:45,740
A verseny, amelyiken a Jeju sziget különlegességének arcát keresik.

35
00:01:45,740 --> 00:01:47,060
Ó, igen, persze!

36
00:01:47,060 --> 00:01:48,310
Persze, hogy van!

37
00:01:48,310 --> 00:01:52,030
5.000 dollár (~1.090.000 Ft).

38
00:01:52,030 --> 00:01:54,630
5.000 dollár?

39
00:01:56,630 --> 00:01:59,400
Azért jöttél, hogy randizni próbálj a fiammal, vagy

40
00:01:59,400 --> 00:02:02,220
azért, hogy megpróbálj Miss Koreává válni?

41
00:02:02,220 --> 00:02:04,700
Mindkettő.

42
00:02:04,700 --> 00:02:06,970
Már egyszer csináltattam itt a hajam.

43
00:02:06,970 --> 00:02:09,900
A családodnak van némi pénze, igaz?

44
00:02:09,900 --> 00:02:11,650
Te...

45
00:02:11,650 --> 00:02:13,760
kinek a családjából származol?

46
00:02:14,670 --> 00:02:17,110
Azt hiszed, nem tudtam?

47
00:02:17,110 --> 00:02:20,390
A ruháid, az ékszerek, a cipők,

48
00:02:20,390 --> 00:02:22,090
nem olyasmik, amiket bárki megkaphat.

49
00:02:22,090 --> 00:02:25,820
Nem mindenki viselhet ilyesmit.

50
00:02:25,820 --> 00:02:28,100
Számít ez?

51
00:02:28,100 --> 00:02:30,340
Elmegyek, ha igen.

52
00:02:30,340 --> 00:02:31,400
Még valamit kérdeznék.

53
00:02:31,400 --> 00:02:33,310
- Nem beszélek.
- Neved?

54
00:02:33,310 --> 00:02:34,620
Kim Jae Hee.

55
00:02:34,620 --> 00:02:37,220
24 éves vagyok. 
Magasabb, mint középiskolai végzettségem van.

56
00:02:37,220 --> 00:02:39,010
Sosem voltam terhes, nem szültem.

57
00:02:39,010 --> 00:02:42,420
Szóval semmi nem akadályoz meg abban, 
hogy nevezzek a versenyre.

58
00:02:42,420 --> 00:02:46,180
5'6 (~168 cm), 36-24-36.

59
00:02:46,180 --> 00:02:47,760
Ezek voltak a méreteim még tegnap.

60
00:02:47,760 --> 00:02:49,590
Ne érdekelje

61
00:02:49,590 --> 00:02:50,750
más!

62
00:02:50,750 --> 00:02:53,030
- Ne tűnj el, anélkül, hogy szólnál nekem!
-Rendben.

63
00:02:53,030 --> 00:02:55,550
Ennyi elég nekem.

64
00:02:57,140 --> 00:03:00,090
Odaadod a pénzt?

65
00:03:00,090 --> 00:03:02,190
Persze!

66
00:03:13,290 --> 00:03:15,540
Mit csinálsz?

67
00:03:18,080 --> 00:03:21,930
Bár ez most értéktelen,

68
00:03:22,970 --> 00:03:25,240
de így érzek irántad.

69
00:03:27,730 --> 00:03:30,180
<i>Olyan vagy, mint az első hó.</i>

70
00:03:30,180 --> 00:03:33,020
<i>A napon, amikor leesett az első hó.</i>

71
00:03:33,020 --> 00:03:35,600
<i>1987,</i>

72
00:03:35,600 --> 00:03:38,070
<i>november 5.</i>

73
00:03:38,070 --> 00:03:40,080
<i>Hyeong Joon.</i>

74
00:03:40,080 --> 00:03:43,130
Bár ezt a középiskolában írtam,

75
00:03:43,130 --> 00:03:45,860
túlságosan zavarban voltam,

76
00:03:45,860 --> 00:03:47,860
és nem adtam oda neked.

77
00:03:47,860 --> 00:03:51,550
Annyira kedveltelek,

78
00:03:51,550 --> 00:03:56,920
hogy ronda dolgokat kellett mondanom rólad, 
mint egy idióta.

79
00:03:56,920 --> 00:03:58,370
Sajnálom!

80
00:03:58,370 --> 00:04:00,090
Rosszat tettem.

81
00:04:00,090 --> 00:04:01,990
Kelj fel!

82
00:04:01,990 --> 00:04:03,430
Felállok, ha megteszed.

83
00:04:03,430 --> 00:04:06,110
Akkor állj fel!

84
00:04:07,250 --> 00:04:08,930
Megcsinálom.

85
00:04:08,930 --> 00:04:10,650
Mi?

86
00:04:10,650 --> 00:04:12,800
Azt mondtam, megcsinálom.

87
00:04:13,890 --> 00:04:14,720
Tényleg?

88
00:04:14,720 --> 00:04:19,110
Tényleg meg akarom tenni.

89
00:04:19,110 --> 00:04:21,540
Bízom benned, oppa!

90
00:04:21,540 --> 00:04:22,410
Igen.

91
00:04:22,410 --> 00:04:24,130
Csináljuk!

92
00:04:24,130 --> 00:04:26,220
Hé, Oh Ji...

93
00:04:27,710 --> 00:04:30,180
Ji Young!

94
00:04:30,180 --> 00:04:33,780
Biztosan nem fogok csalódni benned.

95
00:04:41,470 --> 00:04:44,350
Tetszik az új frizurád?

96
00:04:47,690 --> 00:04:51,410
Jöjjön máskor is, Bandita úr!

97
00:05:15,190 --> 00:05:17,330
Váó!

98
00:05:22,820 --> 00:05:24,550
Azt hiszem, nincs mindenki itt.

99
00:05:24,550 --> 00:05:26,840
Ennyien vannak mára.

100
00:05:26,840 --> 00:05:28,100
Kérem, mosolyogjanak!

101
00:05:28,100 --> 00:05:29,980
Waikiki!

102
00:05:29,980 --> 00:05:31,760
Waikiki!

103
00:05:31,760 --> 00:05:33,390
Waikiki!

104
00:05:33,390 --> 00:05:36,600
Waikiki!

105
00:05:48,790 --> 00:05:51,220
Hozza a jogarokat, főnök!

106
00:05:51,220 --> 00:05:53,710
Igen, elnök asszony!

107
00:05:57,790 --> 00:05:59,220
Igen?

108
00:05:59,220 --> 00:06:01,380
Ma elnök vagyok a Queen Szépségszalonból.

109
00:06:01,380 --> 00:06:06,620
Oh Ji Young vagyok, a liftkezelő lány a Dream Áruházból.

110
00:06:06,620 --> 00:06:10,880
Elnök asszony, kérem ,adjon egy hetet!

111
00:06:10,880 --> 00:06:15,610
Egy hét után biztosan elmegyek önhöz.

112
00:06:15,610 --> 00:06:18,910
Sajnálom, Ji Young!

113
00:06:18,910 --> 00:06:20,890
Köszönöm...

114
00:06:21,840 --> 00:06:24,630
hogy engeded, hogy átverjelek.

115
00:06:53,970 --> 00:06:56,860
Ami felkelti a figyelmet a fürdőruhás felvonuláson,

116
00:06:56,860 --> 00:07:00,120
az nem a formás fenék vagy a karcsú derék.

117
00:07:00,120 --> 00:07:01,790
Mi lenne az?

118
00:07:01,790 --> 00:07:02,660
A lábak!

119
00:07:02,660 --> 00:07:07,240
Hogy mennyire egyenes és zárt lábatok van.

120
00:07:07,240 --> 00:07:09,270
Kinek a szemében?

121
00:07:09,270 --> 00:07:11,860
A zsűri szemében ez kelti fel először a figyelmet.

122
00:07:11,860 --> 00:07:15,430
Ne arra törekedjetek, hogy megmutassátok nekik a lábatokat!

123
00:07:15,430 --> 00:07:18,580
Inkább álljatok őszintén egyenesen. Ez a Queen módszere.

124
00:07:18,580 --> 00:07:21,370
Minél több trükköt fogtok bevetni, annál magabiztosabbnak fogtok tűnni,

125
00:07:21,370 --> 00:07:24,840
és csak tereli el a figyelmet a hibáitokról.

126
00:07:24,840 --> 00:07:27,610
Menjünk őszinte egyenes tartással!

127
00:07:29,350 --> 00:07:31,620
Ha Miss Koreává akartok válni,

128
00:07:31,620 --> 00:07:34,900
nem engedhetitek, hogy ez a Miss Korea jogar leessen.

129
00:07:34,900 --> 00:07:38,670
Abban a pillanatban, ha a jogar leesik, minden esélyetek elveszik arra, hogy bekerüljetek a döntő első fordulójába.

130
00:07:38,670 --> 00:07:40,390
Mikor még a szöuli elődöntők sem kezdődtek meg,

131
00:07:40,390 --> 00:07:42,330
miért beszélek a döntőkről?

132
00:07:42,330 --> 00:07:44,540
A végső célunk nem a szöuli elődöntő, igaz?

133
00:07:44,540 --> 00:07:46,080
Sose hagyjátok leesni!

134
00:07:46,080 --> 00:07:47,990
Ha nem akartok elbukni!

135
00:07:47,990 --> 00:07:49,760
Kezdjük!

136
00:07:58,190 --> 00:07:59,750
Erő, erő!

137
00:07:59,750 --> 00:08:02,390
Erő legyen mindkét lábban! Erő mindkét lábban!

138
00:08:02,390 --> 00:08:04,720
Hogy a jogar ne essen ki a lábatok közül,

139
00:08:04,720 --> 00:08:06,030
legyen erő mindkét lábatokban!

140
00:08:06,030 --> 00:08:07,810
Erő!

141
00:08:15,180 --> 00:08:16,490
Elnök asszony!

142
00:08:16,490 --> 00:08:18,370
A szép arcoddal,

143
00:08:18,370 --> 00:08:20,750
ügyesen taposol egyszerre két lábbal <i>(egyszerre két különböző férfival kavar),</i>

144
00:08:20,750 --> 00:08:23,540
de nem tudod megtartani a Miss Korea jogart a lábaiddal?

145
00:08:23,540 --> 00:08:25,140
Lépj hátra!

146
00:08:31,940 --> 00:08:33,460
Hé!

147
00:08:33,460 --> 00:08:35,410
Hé!

148
00:08:35,410 --> 00:08:37,520
Nem válaszolsz?

149
00:08:37,520 --> 00:08:40,130
Igen, elnök asszony!

150
00:08:45,230 --> 00:08:47,970
Ti ketten, akik leejtettétek, lépjetek hátra!

151
00:09:09,940 --> 00:09:13,880
A szüleidtől örökölted a jó lábaidat vagy csak kitartó vagy?

152
00:09:13,880 --> 00:09:17,060
Jobb lenne, ha kitartó lennék.

153
00:09:19,020 --> 00:09:22,550
Lányok, most csináljatok 100 guggolást!

154
00:09:22,550 --> 00:09:25,780
A guggolás a legjobb módja a lábizmok erősítésének.

155
00:09:25,780 --> 00:09:27,040
Számoljatok hangosan!

156
00:09:27,040 --> 00:09:28,280
1, 2, 3!

157
00:09:28,280 --> 00:09:29,490
Aztán 4-re forduljatok!

158
00:09:29,490 --> 00:09:30,460
Most kezdjétek!

159
00:09:30,460 --> 00:09:32,320
Kezdjük!

160
00:09:32,320 --> 00:09:33,960
1, 2, 3!

161
00:09:33,960 --> 00:09:36,830
1, 2, 3! Kettő!

162
00:09:36,830 --> 00:09:39,040
1, 2, 3! Három!

163
00:09:39,040 --> 00:09:41,920
Te 110-szer csináld!

164
00:09:42,950 --> 00:09:45,130
Öt! 1, 2, 3!

165
00:09:45,130 --> 00:09:47,300
Hat! 1, 2, 3!

166
00:09:47,300 --> 00:09:49,780
Hét! 1, 2, 3! Nyolc!

167
00:09:49,780 --> 00:09:53,640
Mindegy, hogy ki lesz a '97-es Miss Korea,

168
00:09:53,640 --> 00:09:55,570
de az én kezeim által születik meg.

169
00:09:55,570 --> 00:09:58,180
Biztosan!

170
00:09:58,180 --> 00:10:00,770
Tizenkettő! 1, 2, 3! Tizenhárom!

171
00:10:22,690 --> 00:10:27,810
Úgy hallottam, manapság Kínában a szemgolyó a legértékesebb testrész.

172
00:10:27,840 --> 00:10:33,370
Bélyegezd le, ha épségben haza akarsz térni, és látni akarod a feleséged és a lányod szemét!

173
00:10:33,410 --> 00:10:36,690
Bélyegezd le, Choi elnök!

174
00:10:36,690 --> 00:10:37,880
Jeong Seon Saeng!

175
00:10:37,880 --> 00:10:41,940
<i>Csak azt mondom, hogy add át az egész gyárat!</i>
- Arra gondoltam,

176
00:10:41,940 --> 00:10:46,930
hogy azért nem tudtad időben begyűjteni a kamatot,
 mert lágyszívű vagy,

177
00:10:48,740 --> 00:10:50,750
de nem erről van szó.

178
00:10:53,350 --> 00:10:54,940
Hwang elnök!

179
00:10:56,230 --> 00:10:59,820
Hé, beszélj! Egyszer a családunkhoz tartozott azok után.

180
00:10:59,860 --> 00:11:04,510
Hwang elnök, ez egy félreértés!

181
00:11:04,510 --> 00:11:06,180
Miért hisz neki?

182
00:11:06,180 --> 00:11:11,960
Sosem loptam pénzt öntől, vagy ilyesmi, esküszöm!

183
00:11:11,960 --> 00:11:14,140
Még mindig nem tértél észhez!

184
00:11:15,720 --> 00:11:20,110
Az IMF gondok idején, amikor annyi vállalat csődbe megy,

185
00:11:20,140 --> 00:11:26,760
bolond voltam, hogy azt vártam, egy összegben össze tudod szedni a VIVI adósságát.

186
00:11:27,710 --> 00:11:30,600
Az igazgató látn iakar!

187
00:11:30,600 --> 00:11:34,930
Tudod, mit jelent, ha az igazgató hív, ugye?

188
00:11:36,480 --> 00:11:41,420
Hwang elnök, azonnal megszerzem az e havi kamatot.

189
00:11:42,760 --> 00:11:44,640
A VIVI-nek van gyára is, tudod.

190
00:11:44,640 --> 00:11:48,940
Működtetniük kell a gyárat, hogy visszakapjuk a pénzt!

191
00:11:52,310 --> 00:11:56,100
Még mindig nem tértél észhez.

192
00:12:08,370 --> 00:12:11,980
Várj! Ahjussi, ketten vagyunk, kérem!

193
00:12:32,800 --> 00:12:34,800
Gyere!

194
00:12:34,820 --> 00:12:38,500
Hé, te szerettél a középpontban lenni!

195
00:12:38,500 --> 00:12:41,770
Ji Young! Most egy csapatban vagyunk.

196
00:12:41,780 --> 00:12:43,980
Nem akarok tovább itt ülni, mert rosszul vagyok utazáskor.

197
00:12:43,980 --> 00:12:46,010
Tényleg?

198
00:12:46,730 --> 00:12:49,100
Értem.

199
00:12:54,420 --> 00:12:58,440
Várj, ez a Csillagos éj!
<i>(Népszerű rádióműsor a 80-as és a 90-es években.)</i>

200
00:12:58,440 --> 00:13:02,320
A mi időnkben Lee Moon Se volt a DJ, nem?

201
00:13:02,340 --> 00:13:05,950
A Csillagos éj egyenlő Lee Moon Se-vel, nem gondolod?

202
00:13:05,960 --> 00:13:12,090
Beszélni akarok veled, akit szeretek.

203
00:13:12,090 --> 00:13:16,430
Lee Moon Se a Csillagos éjben.

204
00:13:18,080 --> 00:13:19,640
Mi az?

205
00:13:19,640 --> 00:13:26,070
Nem érzed furcsán magad, 
annak ellenére, hogy úgy szakítottunk?

206
00:13:28,420 --> 00:13:30,770
Tényleg érzéketlen vagy.

207
00:13:30,770 --> 00:13:33,200
<i>Kezdjük a műsort Ja Woo Rimmel!</i>

208
00:13:33,200 --> 00:13:37,930
<i>A Csillagos éj 2. része
A Csillagos éj műsorvezetőjét, Lee Moon Se-t halljátok.</i>

209
00:13:37,930 --> 00:13:42,980
<i>Talán azért, mert hideg van, de rengeteg üzenetet kaptam tőletek, amikben szerelmi tanácsokat kértek tőlem.</i>

210
00:13:42,980 --> 00:13:48,760
<i>Ezekből az üzenetekből kiválasztom legkomolyabbakat és felolvasom őket.</i>

211
00:13:48,810 --> 00:13:52,170
<i>Ez a mai harmadik levelünk.</i>

212
00:13:52,170 --> 00:14:01,510
<i>Ezt a történetet Gaebong-dongból, Szöulból küldték.
Az levélíró álneve „Édes 16 éves”.</i>

213
00:14:01,510 --> 00:14:06,170
<i>A környékünk trafikjában egy csinos diáklány árulja a cigit.</i>

214
00:14:06,230 --> 00:14:10,700
<i>Ő minden fiú álma a környékünkön.</i>

215
00:14:10,700 --> 00:14:15,260
<i>de tényleg nem mondhatom meg a nevét.</i>
Gaebond-dongból jött? Hmm...

216
00:14:15,270 --> 00:14:18,830
<i>Amikor mosolyog, kezében a Sol cigivel, 
a szívem felizzik,</i>

217
00:14:18,830 --> 00:14:22,840
Én vagyok!
<i>szánalmasan, ahogy az utolsó szál cigi izzik.</i>

218
00:14:22,890 --> 00:14:25,760
<i>De nem néz rám.</i>

219
00:14:25,760 --> 00:14:29,510
<i>Látni akartam őt, felhasználva mind az 
5000 won (~1000 Ft) zsebpénzemet.</i>
Te küldted?

220
00:14:29,510 --> 00:14:30,290
<i>Nem.</i>

221
00:14:30,300 --> 00:14:34,000
Hallott vagy, ha te küldted.
<i>Amikor megvettem és elszívtam 10 doboz cigit, végig rá gondoltam,</i>

222
00:14:34,020 --> 00:14:39,440
Igen.
<i>de miért nem mutat meg mindent a szívéből?</i>

223
00:14:39,950 --> 00:14:42,330
<i>Miféle szemét mondja nekem, hogy nyissam meg a szívem?</i>

224
00:14:42,330 --> 00:14:45,180
Ez az én szívem? A szívem az enyém.
<i>Remélem, az első szerelmem nem elsz egyoldalú.</i>

225
00:14:45,180 --> 00:14:47,260
<i>A szívem az enyém, nem?</i>

226
00:14:47,260 --> 00:14:48,330
<i>Ha ő egy kanál, akkor én evőpálcika.</i>

227
00:14:48,330 --> 00:14:49,920
Milyen ócska!

228
00:14:49,920 --> 00:14:55,010
<i>Ha ő rámen, akkor én akarok lenni a ramen levespor.</i>

229
00:14:55,010 --> 00:14:58,050
<i>Váó! Meghalok, tényleg.</i>

230
00:14:58,050 --> 00:15:01,170
<i>Mit tegyek, hogy csak engem vegyen észre?
</i>Mi az?

231
00:15:01,170 --> 00:15:02,800
Mondtam, hogy nem én vagyok!

232
00:15:04,050 --> 00:15:06,300
- Oppa!
- Mi?
<i>Szóval ez az első szerelem megmarad</i>

233
00:15:06,300 --> 00:15:09,100
Kedvelsz?
egy gyönyörű emlékként „Édes 16 éves úr” számára,

234
00:15:09,100 --> 00:15:11,470
<i>hogy megpróbáljon bátorságot venni, ugye?</i>

235
00:15:11,470 --> 00:15:13,400
<i>Úgyhogy idefigyelj!</i>

236
00:15:13,400 --> 00:15:17,300
Hallott vagy, ha nem tetszem!
<i>Szóval hogy összeszedje a bátorságát,</i>

237
00:15:17,300 --> 00:15:20,580
<i>lejátszanék egy bátorító szerenádot,</i>

238
00:15:20,580 --> 00:15:25,390
<i>A City Boystól a Moonlight from the Windowt.</i>

239
00:15:25,420 --> 00:15:26,970
<i>Énekelj nekem!</i>

240
00:15:26,970 --> 00:15:28,810
<i>- Itt?
- Aha.</i>

241
00:15:29,880 --> 00:15:31,630
<i>Gyorsan!</i>

242
00:15:32,760 --> 00:15:36,330
<i>Miért? Itt, most?</i>

243
00:15:36,330 --> 00:15:38,600
<i>Én, neked?</i>

244
00:15:38,600 --> 00:15:42,280
<i>Miért kérdezősködsz ennyit? Minden stréber ilyen?</i>

245
00:15:42,280 --> 00:15:46,290
<i>Éld úgy az életed nagy részét, jó?</i>

246
00:15:46,350 --> 00:15:48,760
<i>Ettől jól érzed magad, boldog vagy olyankor, mikor tanulsz?</i>

247
00:15:48,760 --> 00:15:52,010
<i>Csak mert... Tudod. 
Nem ismered a „csak mert”-et?</i>

248
00:15:53,670 --> 00:15:57,870
<i>Hülye! Még a „csak mert”-et sem ismered.</i>

249
00:15:57,870 --> 00:16:00,850
<i>Én is ismerem a „csak mert”-et!</i>

250
00:16:00,850 --> 00:16:03,760
<i>Nem tudom, hogy mennyire fontos a „csak mert”!</i>

251
00:16:03,810 --> 00:16:05,270
<i>♫ Nyisd ki az ablakod!</i>

252
00:16:06,500 --> 00:16:15,100
<i>♫ Amikor a csillagfény mosolya ringat, édesen álmodom a boldogságról.</i>

253
00:16:16,680 --> 00:16:19,890
<i>♫ Ó, ó, ó! 
<i>Szerelmem!</i></i>

254
00:16:19,890 --> 00:16:24,220
<i>♫ Adsz egy csokor virágot,</i>

255
00:16:24,260 --> 00:16:28,630
<i>♫ Amikor a csillagfény mosolya ringat,</i>

256
00:16:28,630 --> 00:16:33,650
<i>♫ Nyisd ki a szíved ablakát!</i>

257
00:16:34,510 --> 00:16:36,970
<i>Most azért énekelsz, mert megkértelek rá?</i>

258
00:16:36,970 --> 00:16:40,480
<i>Igaz! Tetszem neked!</i>

259
00:16:47,300 --> 00:16:51,260
<i>♫ Ó, ó, ó! Szerelmem!</i>

260
00:16:51,260 --> 00:16:55,560
<i>♫ Nyisd ki az ablakot a szélben,</i>

261
00:16:55,630 --> 00:17:00,180
<i>♫ ha a csillagfény mosolya ringat,</i>

262
00:17:00,180 --> 00:17:05,180
<i>♫ édesen álmodom a boldogságról.</i>

263
00:17:05,180 --> 00:17:09,420
<i>♫ Ó, ó, ó! Szerelmem!</i>

264
00:17:09,420 --> 00:17:13,670
<i>♫ A csokor virág, amit adsz nekem.</i>

265
00:17:13,680 --> 00:17:18,090
<i>♫ Ha a csillagfény mosolya ringat,</i>

266
00:17:18,160 --> 00:17:22,630
<i>♫ Nyisd ki a szíved ablakát!</i>

267
00:17:23,770 --> 00:17:28,650
<i>♫ Édesen álmodom...</i>

268
00:17:28,650 --> 00:17:33,790
Tegyük fel, hogy nekem van érzéketlen arcom, 
de nekem fogalmam sincs, hogy mi jár az eszedben.

269
00:17:33,790 --> 00:17:39,530
Ez jó. Nem próbálok belelátni az eszedbe, 
úgyhogy te se próbálj belelátni az enyémbe!

270
00:17:39,530 --> 00:17:42,020
Nem terhellek vele.

271
00:17:42,020 --> 00:17:43,630
Ez most mit akar jelenteni?

272
00:17:43,650 --> 00:17:46,040
Szöul legjobb egyetemén diplomáztál,

273
00:17:46,040 --> 00:17:51,080
és már fiatalon egy jó cég elnöke lettél.
 Úgy értem, nem fogok ettől hátast dobni.

274
00:17:51,100 --> 00:17:53,590
Nos, ez egy adottság!

275
00:17:53,620 --> 00:17:57,610
Százszor elképzeltem, amíg liftkezelő lányként dolgoztam.

276
00:17:57,640 --> 00:18:01,300
Ahogy láttam a velem egykorú lányokat az áruházba jönni,

277
00:18:01,300 --> 00:18:05,220
tetőtől talpig márkás holmikban,

278
00:18:05,220 --> 00:18:09,730
„Istenem, nem bánnám, hogy folyton dobnak, ha legalább egyszer randizhatnék egy sikeres emberrel.”

279
00:18:09,800 --> 00:18:11,730
Megteheted.

280
00:18:11,760 --> 00:18:14,680
Legyen önbizalmad! Egyszer Miss Korea válik belőled!

281
00:18:14,700 --> 00:18:19,680
Ha nem leszek Miss Korea, sosem találkozhatok egy sikeres férfival, ugye?

282
00:18:19,700 --> 00:18:22,200
Ezt akarod mondani, ugye?

283
00:18:22,200 --> 00:18:27,760
Hé! Azt mondom, királynővé teszlek.

284
00:18:28,560 --> 00:18:31,250
Mindenképp tartsd meg az ígéreted a pénzjutalommal kapcsolatban!

285
00:18:31,250 --> 00:18:35,020
Hé! Hadd kérdezzek csak egyvalamit!

286
00:18:35,020 --> 00:18:40,090
Bármit kérdezhetsz, kivéve, hogy „mit fogsz csinálni a pénzzel, amit annyira meg akarsz nyerni?”

287
00:18:42,210 --> 00:18:46,260
Hé, hé! Belelátsz a fejembe?

288
00:18:46,300 --> 00:18:47,800
Hm...

289
00:18:48,550 --> 00:18:50,000
A szívembe is belelátsz?

290
00:18:50,000 --> 00:18:52,220
Bár nem akarok a szívedbe látni.

291
00:18:52,220 --> 00:18:56,370
Á, szóval ha úgy döntesz, akkor belelátsz?

292
00:18:56,370 --> 00:18:57,560
Ühüm!

293
00:18:59,090 --> 00:19:02,560
Hé, hadd kérdezzek még valamit!

294
00:19:02,560 --> 00:19:05,280
Hé, azért akarsz Miss Korea lenni,

295
00:19:05,280 --> 00:19:10,390
mert találkoztál egy sikeres pasassal, akit dobni akarsz?

296
00:19:12,940 --> 00:19:14,680
Erről van szó?

297
00:19:16,770 --> 00:19:23,970
Nem! Miután szakítasz a sikeres sráccal...

298
00:19:24,630 --> 00:19:33,100
Szóval úgy értem, ezeken a tapasztalatokon keresztül szeretnél találkozni egy jobb pasival és jobb életet akarsz, erről beszélek

299
00:19:33,100 --> 00:19:37,080
Aiyoo, nézd azt az arckifejezést! 
Le akarod harapni a fejem.

300
00:19:37,080 --> 00:19:41,060
Nem tudod, hogy esett-e vagy havazott november 5-én, ugye?

301
00:19:41,060 --> 00:19:42,180
Mi?

302
00:19:42,180 --> 00:19:44,510
Miért csaptál be?

303
00:19:44,520 --> 00:19:46,140
Tegnap írtad, ugye?

304
00:19:46,140 --> 00:19:47,620
Most meg miről beszélsz?

305
00:19:47,620 --> 00:19:51,480
Mielőtt idejöttél. Előtte pár perccel.

306
00:19:51,480 --> 00:19:54,330
Még megvan a naplóm, úgyhogy ellenőriztem.

307
00:19:54,370 --> 00:19:58,040
Aznap esett az eső, te idióta!

308
00:19:58,100 --> 00:20:00,240
Ráadásul, ráadásul, aznap...

309
00:20:00,240 --> 00:20:03,730
Elég, hagyd abba! Komolyan, ezzel a múltbéli dologgal...

310
00:20:05,410 --> 00:20:09,250
Amiből nem is lesz pénz. Haszontalan dolgok. Komolyan...

311
00:20:09,250 --> 00:20:14,350
Mit számít, hogy havazott vagy esett aznap este!
Mi a különbség?

312
00:20:15,350 --> 00:20:19,030
Hogy tudsz élni egy mocskos ronggyal a szádban?

313
00:20:19,030 --> 00:20:22,420
Mocskos, a hazugságaidtól. Mosd ki időnként!

314
00:20:22,420 --> 00:20:25,000
Mosd ki forró vízzel!

315
00:20:25,000 --> 00:20:28,430
Akkor miért mondtad,hogy megtennéd velem, te lány?!

316
00:20:28,430 --> 00:20:30,260
Nem azért csinálom, mert felajánlottad,

317
00:20:30,260 --> 00:20:32,810
de úgy döntöttem, hogy megteszem.

318
00:20:32,810 --> 00:20:35,200
Á, tényleg?

319
00:20:36,500 --> 00:20:38,230
Miért velem?

320
00:20:38,230 --> 00:20:41,340
Akkor mi a helyzet veled? Miért csinálod ezt velem?

321
00:20:54,650 --> 00:20:57,170
- Mindenki átöltözött? 
- Igen!

322
00:21:02,920 --> 00:21:05,480
Egy kicsit később, az elnökünk és egy másik kutató fog jönni.

323
00:21:05,480 --> 00:21:08,070
Hamarosan vége lesz. Mivel ti vagytok a legszebbek,

324
00:21:08,070 --> 00:21:10,890
egy kicsit bírjátok ki!

325
00:21:10,890 --> 00:21:12,710
Mik ezek "BB" nevű izék?

326
00:21:12,710 --> 00:21:13,890
Még soha nem hallottam róluk.

327
00:21:13,890 --> 00:21:16,160
Ez az első alkalom, ugye?

328
00:21:21,480 --> 00:21:23,650
Mi a csuda folyik itt, sunbae?

329
00:21:23,650 --> 00:21:25,800
Valami baj van?

330
00:21:25,800 --> 00:21:28,270
A hangod sürgetőnek tűnt.

331
00:21:31,200 --> 00:21:33,190
Jól vagy?

332
00:21:59,920 --> 00:22:02,640
Ő a VI VI elnöke.

333
00:22:02,640 --> 00:22:04,990
És ő a tervezési főnök.

334
00:22:06,410 --> 00:22:09,250
Még is mi folyik itt? Nem akarod elmondani?

335
00:22:09,250 --> 00:22:11,140
Elmondjam neki?

336
00:22:11,140 --> 00:22:12,360
Egy pillanat!

337
00:22:13,490 --> 00:22:17,030
Á... bocsánat. Egy pillanat.

338
00:22:19,370 --> 00:22:21,470
Egy pillanat.

339
00:22:27,120 --> 00:22:34,420
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

340
00:22:42,060 --> 00:22:45,930
Szeretne Miss Korea lenni?

341
00:22:45,930 --> 00:22:49,330
Ha ugyanabba az iskolába járt, mint Kang Woo,
azt hiszem, az előny.

342
00:22:49,330 --> 00:22:52,400
Felhívja majd az emberek figyelmét,
 hogy egy diplomás nő akar Miss Korea lenni.

343
00:22:52,400 --> 00:22:53,930
Valaki, aki okos és intelligens,

344
00:22:53,930 --> 00:22:56,800
lehet szép is! Váó, ez fantasztikus!

345
00:22:56,800 --> 00:22:58,730
Tökéletes!

346
00:22:58,730 --> 00:23:02,790
Mit tegyek? Indulok a Miss Koreán, de valaki mással.

347
00:23:02,790 --> 00:23:03,460
Mi?

348
00:23:03,460 --> 00:23:06,850
Mit jelentsen ez? Sosem érdekeltek a szépség
 versenyek és az ehhez hasonló dolgok.

349
00:23:06,850 --> 00:23:09,880
Sajnálom, sunbae! Ha már tegnap idejöttem volna,

350
00:23:09,880 --> 00:23:11,550
talán veletek indultam volna.

351
00:23:11,550 --> 00:23:13,460
Még tegnap? Tegnap...

352
00:23:13,460 --> 00:23:16,950
Te bolond... Még tegnap be kellett volna rontanod a házába.

353
00:23:16,950 --> 00:23:20,620
Nem tudom hol a háza.
 Mondtam, hogy nem voltunk olyan jóban!

354
00:23:20,620 --> 00:23:22,320
Kinek tett a lány ígéretet hogy vele dolgozik?

355
00:23:22,320 --> 00:23:26,290
Mert egy nap ő lesz a riválisunk.

356
00:23:26,290 --> 00:23:30,540
Az a nő akit hoztál, csinosabb mint ő? Légy realista!

357
00:23:32,550 --> 00:23:34,370
Az arca nem olyan tökéletes, de...

358
00:23:34,370 --> 00:23:36,230
- Rendben.
- Akkor jók vagyunk.

359
00:23:36,230 --> 00:23:39,120
Ő nem olyan kedves, mint a hoobaed.

360
00:23:39,120 --> 00:23:42,660
Rossz természete van?

361
00:23:46,380 --> 00:23:48,960
- Hyung! 
 - Fogd be a szád!

362
00:23:51,930 --> 00:23:54,440
Esetleg emlékszel ránk?

363
00:23:54,440 --> 00:23:57,030
Te, oppa, a 88-t (cigi márka)

364
00:23:57,030 --> 00:23:59,030
és te, oppa, a Rose-t vetted.

365
00:23:59,030 --> 00:24:00,830
Nem tudom elhinni, hogy emlékszik ránk!

366
00:24:00,830 --> 00:24:03,430
Olyan kedves!

367
00:24:03,430 --> 00:24:04,660
Sunbae!

368
00:24:04,660 --> 00:24:07,400
Ah, szóval... Ő a vezetője a kutatócsoportnak.

369
00:24:07,400 --> 00:24:10,050
Ó, ez... 
 Sajnálom!

370
00:24:10,050 --> 00:24:12,150
Nem tudtam, hogy egy találkozó közepén vagy.

371
00:24:12,150 --> 00:24:14,440
Sunbae...

372
00:24:16,380 --> 00:24:19,370
Azt hiszem, nem tudta, hogy találkozónk van.

373
00:24:25,410 --> 00:24:28,360
Még csak utánam sem jönnek?

374
00:24:28,360 --> 00:24:31,830
Oppák, csodálatosak vagytok! 
 Máris egy ilyen cégetek van!

375
00:24:31,830 --> 00:24:33,840
Mindenesetre, számítani fogok rátok!

376
00:24:33,840 --> 00:24:35,990
Miről beszélsz? 
Ezt nekünk kellene mondani!

377
00:24:35,990 --> 00:24:37,580
Számítani fogunk rád.

378
00:24:37,580 --> 00:24:40,480
Számítani fogunk rád, cigiárus lány!

379
00:24:40,480 --> 00:24:42,530
Ugyanúgy, mindannyian!

380
00:24:45,860 --> 00:24:47,410
Ej!

381
00:24:48,990 --> 00:24:50,890
Hé, te...!

382
00:24:55,460 --> 00:24:58,480
<i> Komolyan, ne légy ilyen vidám. </i>

383
00:25:01,930 --> 00:25:04,670
<i> Örülök, hogy eljöttél. </i>

384
00:25:08,320 --> 00:25:09,510
Elnök asszony!

385
00:25:10,670 --> 00:25:12,320
Ez a Jeju Mandarin Szépségversenytől jött.

386
00:25:12,320 --> 00:25:15,850
Amikor azt mondtam nekik, hogy nem lehet ott a Miss Korea versenyen,

387
00:25:15,850 --> 00:25:19,910
Yang elnököt a Cherry Salonból 
meghívták zsűritagnak.

388
00:25:19,910 --> 00:25:22,070
- Micsoda?
- Mit tegyek?

389
00:25:24,180 --> 00:25:27,240
Csak mondja meg nekik, hogy megteszem, és töröljék 
 a megállapodást a Cherryvel!

390
00:25:27,240 --> 00:25:28,710
Értettem.

391
00:25:31,010 --> 00:25:34,500
Mióta csinált egy Miss Koreát,

392
00:25:34,500 --> 00:25:37,590
mindenhol engem akar idegesíteni.

393
00:25:37,590 --> 00:25:40,600
Ő, aki régen az asszisztensem volt!

394
00:25:40,600 --> 00:25:42,680
Értesítettem őket, hogy ott lesz.

395
00:25:42,680 --> 00:25:47,020
Kizárt, mivel csak szerencséje volt tavaly.

396
00:25:47,060 --> 00:25:51,570
Nem tudja a helyét. Amikor a
 szárnyai alá vettem, utánozni kezdett.

397
00:25:51,570 --> 00:25:53,400
Ha! El se hiszem!

398
00:25:53,400 --> 00:25:56,720
Igaz? Yang elnök sekélyesebb mint egy műanyag lap.

399
00:25:56,720 --> 00:25:58,390
Yang elnök?

400
00:25:59,480 --> 00:26:00,970
Sajnálom!

401
00:26:00,970 --> 00:26:03,000
Úgy értem, Yang... Choon Ja.

402
00:26:03,000 --> 00:26:05,220
- Vegye meg a repülőjegyet. 
 - Igen!

403
00:26:11,910 --> 00:26:14,500
Igen, VI VI Cosmetics!

404
00:26:14,500 --> 00:26:17,180
Még ilyenkor is keményen dolgozol.

405
00:26:17,180 --> 00:26:19,260
Ó... Hát...

406
00:26:19,260 --> 00:26:21,270
Keményen kell dolgoznom, hogy megkapjuk a befektetést!

407
00:26:21,270 --> 00:26:24,600
Mi lenne ha vacsoráznánk és meginnánk egy italt holnap este a Miss Korea jelölttel?

408
00:26:24,600 --> 00:26:25,700
Holnap?

409
00:26:27,270 --> 00:26:30,060
Holnap Jeju-szigeten leszünk.

410
00:26:30,060 --> 00:26:33,510
Odamegyek. Ott tudnék golfozni is.

411
00:26:33,510 --> 00:26:35,480
Iszogassunk?

412
00:26:35,480 --> 00:26:37,870
- Nem akarod? 
- De, de, de!

413
00:26:37,870 --> 00:26:41,830
Törődnöm kell a befektetőnkkel!

414
00:26:41,830 --> 00:26:43,350
Törődni...!

415
00:26:43,350 --> 00:26:46,020
Rendben. Csináljuk ezt!

416
00:26:46,020 --> 00:26:47,860
Előkészítem. Igen.

417
00:26:47,860 --> 00:26:49,750
Hívj fel! Oké.

418
00:26:59,020 --> 00:27:02,020
Sokáig vártatok.

419
00:27:06,690 --> 00:27:10,150
Gyere, ülj le gyorsan! Ji Young csinált zöldséglevest, amit utálsz.

420
00:27:10,150 --> 00:27:12,520
- Szeretnél levest, apa? 
- Csak levet szedj!

421
00:27:12,520 --> 00:27:16,420
Csak szilárd anyagokat adj neki. A magas vérnyomásúak nem ehetnek ilyen levest, mert sós.

422
00:27:16,420 --> 00:27:21,750
Nem akarom. Ki eszik a levesből csak szilárd dolgokat? Az emberek azért esznek levest, mert folyékony.

423
00:27:24,720 --> 00:27:27,980
Te csirkefogó! Nem lehet lenyelni a rizst folyadék nélkül reggel!

424
00:27:27,980 --> 00:27:30,930
A polgármesteri hivatal ingyenes tornát szervez. 
Mindenképp menj el minden nap!

425
00:27:30,930 --> 00:27:33,530
- Ilyen hidegben? Megbolondultál?
- Ingyen?

426
00:27:33,530 --> 00:27:35,350
- Aha!
- Fiam, szedj még levet!

427
00:27:35,350 --> 00:27:39,000
- Neked adom az enyémet!
- Komolyan! Hyung, miért csinálod ezt? Mondtam, 
hogy nem ihatja meg a levét!

428
00:27:39,000 --> 00:27:40,830
Hé, hé, hé!

429
00:27:40,830 --> 00:27:45,260
Apa! Máshol üsd, ha kell. 
Kevesebb haja van, mint nekünk!

430
00:27:45,260 --> 00:27:50,540
Legalább meg kellene nősülnie, te is tudod.
Felmegy a vérnyomása, ha folyton az étellel nyaggatod!

431
00:27:50,540 --> 00:27:52,860
Elég már!

432
00:27:52,860 --> 00:27:55,820
Hé, miért álldogálsz ott, ahelyett, hogy leülnél?

433
00:27:57,890 --> 00:28:01,500
- Ha nagyapa, apa és a bácsikám is kopaszodik,
akkor mi lesz az én hajammal?
- A hajaddal?

434
00:28:01,500 --> 00:28:02,610
- Természetesen...
- Te is...

435
00:28:02,610 --> 00:28:05,170
- Kopasz leszel.
- Szerintetek ennek van értelme?

436
00:28:05,170 --> 00:28:06,770
Milyen kérdés ez?

437
00:28:06,770 --> 00:28:09,250
Vagy azt kívánod, bárcsak adoptáltunk volna?

438
00:28:09,250 --> 00:28:11,670
Mi jó van abban? Miért történik velem ilyen?

439
00:28:11,670 --> 00:28:13,560
Meg sem nősülhetek így!

440
00:28:13,560 --> 00:28:16,920
Ji Young Miss Koreának született, de én?

441
00:28:16,920 --> 00:28:18,390
Miért vagyok ilyen?

442
00:28:18,390 --> 00:28:21,720
Ki jönne hozzám feleségül, ha még kopasz is vagyok?!

443
00:28:21,720 --> 00:28:23,540
Ne aggódj!

444
00:28:23,540 --> 00:28:26,110
Már ilyen hajam volt, amikor az anyád hozzám jött.

445
00:28:26,110 --> 00:28:28,160
- Nekem is.
- Igazat mond.

446
00:28:28,160 --> 00:28:30,260
Ma este nem alszom itthon.

447
00:28:30,260 --> 00:28:32,390
Mi? Miért?

448
00:28:32,390 --> 00:28:33,710
Meghalt a főnök...

449
00:28:33,710 --> 00:28:35,690
- Ennyi idősen?
- Fiatalabb nálam.

450
00:28:35,690 --> 00:28:38,100
Nem azt mondtad, hogy annyi idős, mint én?

451
00:28:38,100 --> 00:28:40,880
- Nem ő, hanem az apja.
- Ó!

452
00:28:42,130 --> 00:28:43,720
Ott kell maradnod egész éjszakára,
 ha nem akarod, hogy kirúgjanak.

453
00:28:43,720 --> 00:28:46,040
- Megyek dolgozni.
- Rendben.

454
00:28:46,040 --> 00:28:48,330
Légy óvatos!

455
00:28:53,550 --> 00:28:56,060
Anyának szeretője volt?

456
00:28:56,060 --> 00:29:00,450
Ő és én annyira különbözünk! 
Annyira, de annyira mások vagyunk!

457
00:29:04,220 --> 00:29:07,030
Nem mondom többet! Nem mondom!

458
00:29:07,030 --> 00:29:09,160
Sajnálom! Nem mondok többet ilyet!

459
00:29:09,160 --> 00:29:11,680
Nem mondok még egyszer ilyet!

460
00:29:18,120 --> 00:29:20,080
Máris itt vagy, unni?

461
00:29:20,080 --> 00:29:22,010
- Holnap lesz szabadnapod?
- Igen.

462
00:29:22,010 --> 00:29:25,240
Kisegítenél?

463
00:29:29,490 --> 00:29:31,660
Végre döntöttél.

464
00:29:31,660 --> 00:29:36,520
Ez az! Már az elején így kellett volna tenned!

465
00:29:36,520 --> 00:29:41,770
Mindannyian úgy fontolgatjátok a „remény nyugdíjat”, 
mintha a halálos ítéletetek lenne.

466
00:29:41,810 --> 00:29:43,440
<i>Kimenő kérése menstruáció miatt</i>

467
00:29:44,760 --> 00:29:45,470
Mi ez?

468
00:29:45,470 --> 00:29:48,190
Főnök! Mára szabadnapot kérek.

469
00:29:48,190 --> 00:29:50,340
Sajnálom, hogy ilyen hirtelen jött.

470
00:29:50,340 --> 00:29:54,550
Holnap szabadnapom van, 
úgyhogy majd holnapután találkozunk.

471
00:29:57,140 --> 00:29:58,460
Hé!

472
00:30:01,040 --> 00:30:03,080
Elnök asszony, itt van.

473
00:30:07,570 --> 00:30:09,540
Jae Hee, dőlj hátra és figyelj,

474
00:30:09,540 --> 00:30:14,660
hogy a lányok milyen hibákat követnek el ilyenkor. 
Hasznos lesz a jövőben.

475
00:30:15,710 --> 00:30:20,030
Tudod mennyi mindent meg lehet tanulni 
egy pár magassarkú cipőtől?

476
00:30:20,030 --> 00:30:22,810
"Ha nem esel el, egy kicsit tanulsz,

477
00:30:22,810 --> 00:30:26,480
de ha elesel, mindent megtanulsz."

478
00:30:26,480 --> 00:30:29,550
Ha sikeres leszel, akkor csak egy kicsit fogsz tudni,

479
00:30:29,550 --> 00:30:32,800
de ha elbuksz, akkor mindent megtudsz.

480
00:30:32,800 --> 00:30:37,430
A siker a legbutább tanár, nem pedig fordítva.

481
00:30:37,430 --> 00:30:40,280
Minden alkalommal résen kell lenned.

482
00:30:41,610 --> 00:30:43,040
Menj és

483
00:30:43,040 --> 00:30:45,460
figyeld őket!

484
00:30:45,460 --> 00:30:47,270
Igen!

485
00:30:50,780 --> 00:30:52,920
Elnök asszony!

486
00:30:52,920 --> 00:30:58,830
Tegnap...
 Aki velem lett volna...

487
00:30:58,900 --> 00:31:00,830
<i>Kedves utasaink!</i>

488
00:31:00,830 --> 00:31:02,140
<i>Hamarosan felszállunk.</i>
 Mi az?

489
00:31:02,140 --> 00:31:04,040
Miért nem fejezed be a mondatot?

490
00:31:04,040 --> 00:31:06,000
Semmiség!

491
00:31:07,380 --> 00:31:09,730
Magabiztos vagyok.

492
00:31:09,730 --> 00:31:13,160
A végén én leszek az egyetlen.

493
00:31:14,070 --> 00:31:16,810
<i>Kérjük élvezzék az utazást Jeju-ig.</i>

494
00:31:16,810 --> 00:31:18,820
<i>Köszönöm!</i>

495
00:31:33,470 --> 00:31:36,640
Nyelj egyet!

496
00:31:36,640 --> 00:31:37,780
Azt mondtam, nyelj egyet!

497
00:31:37,780 --> 00:31:40,590
Nem tudok!

498
00:31:40,590 --> 00:31:44,980
Gyakran volt közép fülgyulladásod.
 Még mindig szokott lenni?

499
00:31:47,620 --> 00:31:50,530
Áh!

500
00:31:50,530 --> 00:31:54,380
Mi az...?

501
00:31:54,380 --> 00:31:56,070
Á, á, á! Á!

502
00:31:56,070 --> 00:31:59,010
Most jobb. 
 Áh! Áh!

503
00:32:03,580 --> 00:32:06,950
Mit csinálsz a kezeddel? 
 Inkább fogd be a füled!

504
00:32:06,950 --> 00:32:09,360
<i>Mi baja van?</i>

505
00:32:12,470 --> 00:32:14,650
Jobb?

506
00:32:14,650 --> 00:32:16,180
Oppa, a kezed gyógyító.

507
00:32:16,180 --> 00:32:19,010
Csak ilyenkor hívsz oppának.

508
00:32:23,660 --> 00:32:25,960
Ez az első repülésem.

509
00:32:25,960 --> 00:32:27,910
Ne legyen annyira nyilvánvaló!

510
00:32:31,920 --> 00:32:33,640
Elnézést!

511
00:32:33,640 --> 00:32:34,600
Igen?

512
00:32:34,600 --> 00:32:38,230
- Van Forever rúzsa a Vivitől? 
 - Ah, Vivi?

513
00:32:38,230 --> 00:32:40,110
Hölgyem, mit gondol erről?

514
00:32:40,110 --> 00:32:44,290
Ez egy új termék a Bada Cosmeticstől,
 de már most nagyon népszerű.

515
00:32:44,290 --> 00:32:45,330
Asszonyom!

516
00:32:45,330 --> 00:32:48,000
Ó, igazgató úr!
Személyesen jött el?

517
00:32:48,000 --> 00:32:51,210
Asszonyom, ne csak a mi termékeinket ajánlják,

518
00:32:51,210 --> 00:32:53,050
hanem a Viviét is!

519
00:32:53,050 --> 00:32:56,750
Nekik is élniük kell, tudja!

520
00:33:05,510 --> 00:33:08,570
Ezt kérem!

521
00:33:08,570 --> 00:33:12,500
Hölgyem, a Vivi Forver rúzsa helyett

522
00:33:12,500 --> 00:33:14,490
inkább ezt ajánlanám.

523
00:33:14,490 --> 00:33:18,160
Ez egy új termék a Julianától.

524
00:33:18,160 --> 00:33:20,350
Kérem, adjon egy Forever rúzst!

525
00:33:20,350 --> 00:33:22,060
Próbálja ki, és meglátja!

526
00:33:22,060 --> 00:33:23,620
Már alig van belőle.

527
00:33:23,620 --> 00:33:26,680
AZT MONDTAM, EGY FOREVER RÚZST AKAROK A VI VI-TŐL!

528
00:33:28,200 --> 00:33:31,280
Amit én fejlesztettem ki!

529
00:33:32,670 --> 00:33:37,460
Kérem, ajánlja az én termékemet is, uram! Kérem!

530
00:33:43,620 --> 00:33:48,370
Hé!
Hol van Kim elnök?

531
00:33:51,610 --> 00:33:54,440
HOL VAN KIM HYEONG JOON?

532
00:34:11,030 --> 00:34:14,780
Tudja, hogy hol tartja a vállalati papírokat, ugye?

533
00:34:19,790 --> 00:34:26,850
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

534
00:34:35,450 --> 00:34:37,590
Jól tudom.

535
00:34:37,590 --> 00:34:40,150
Igaza van.

536
00:34:40,150 --> 00:34:42,610
A vállalatom haldoklik.

537
00:34:44,680 --> 00:34:48,960
Úgy teszek, mintha nem így lenne és azt sem tudom, mit csinálnak a többiek.

538
00:34:50,070 --> 00:34:52,670
De...

539
00:34:52,670 --> 00:34:56,190
tudom,

540
00:34:56,190 --> 00:34:59,830
hogy veszélyben vagyunk és nincs remény.

541
00:34:59,830 --> 00:35:02,010
Nem fogja visszakapni a pénzét.

542
00:35:02,010 --> 00:35:04,330
Ennek nincs értelme.

543
00:35:08,360 --> 00:35:10,850
Igazán?

544
00:35:10,850 --> 00:35:13,280
Akkor nincs választásom.

545
00:35:15,100 --> 00:35:17,930
Akkor Kim Hyeong Joon anyjától 
kell megszereznem a pénzt.

546
00:35:17,930 --> 00:35:22,820
Hívja fel, és mondja meg neki, hogy odamegyek!

547
00:35:38,560 --> 00:35:40,470
Először is,

548
00:35:40,470 --> 00:35:43,130
oda kell mennünk a szervezőkhöz,
 és elkérni a napirendet.

549
00:35:43,130 --> 00:35:45,480
Másodszor,

550
00:35:45,480 --> 00:35:47,200
el kell kérnünk a pontozási rendszert.

551
00:35:47,200 --> 00:35:47,910
Megcsinálom.

552
00:35:47,910 --> 00:35:49,000
Rendben, ez lesz a te dolgod!

553
00:35:49,000 --> 00:35:52,180
Az egyik fordulóban hanbokotkell viselni, 
a másikban hétköznapi öltözéket. Elhoztad a ruhákat?

554
00:35:52,180 --> 00:35:53,960
Nem.

555
00:35:53,960 --> 00:35:56,440
Elintézem.

556
00:35:56,440 --> 00:35:57,560
A hanbokot is?

557
00:35:57,560 --> 00:35:58,490
Elintézem.

558
00:35:58,490 --> 00:36:02,150
Akkor elhoztad mindkét ruhát?

559
00:36:02,150 --> 00:36:03,360
Megkönnyebbülés!

560
00:36:03,360 --> 00:36:04,750
Hé...! (Valamit elfelejtettél.)

561
00:36:04,750 --> 00:36:08,660
Ez a busz vajon a központba megy?

562
00:36:08,660 --> 00:36:11,320
Miért nem hoztad ezt?

563
00:36:17,090 --> 00:36:19,400
Nem fázol?

564
00:36:19,400 --> 00:36:20,710
Nem fázol?

565
00:36:20,710 --> 00:36:23,570
Szeretem, amikor így fúj a szél.

566
00:36:26,580 --> 00:36:28,950
Ez az első alkalom a középiskola óta.

567
00:36:28,950 --> 00:36:32,300
Rögtön az érettségi után liftkezelő lányként kezdtem dolgozni.

568
00:36:33,150 --> 00:36:35,450
Minden nap ugyanolyan!

569
00:36:35,450 --> 00:36:40,000
Fent, lent, aztán fent, lent.

570
00:36:40,000 --> 00:36:41,970
Mindig ugyanott.

571
00:36:44,230 --> 00:36:47,100
Azon a kis helyen.

572
00:36:51,460 --> 00:36:54,020
Megfázol!

573
00:36:56,200 --> 00:36:58,040
Oppa!

574
00:36:58,040 --> 00:36:59,880
Tessék?

575
00:37:02,350 --> 00:37:04,450
Én...

576
00:37:09,670 --> 00:37:11,680
Nem, semmiség.

577
00:37:22,000 --> 00:37:26,380
Tényleg meg fogsz fázni, én mondom!

578
00:37:26,380 --> 00:37:28,700
Odaadhattad volna a kabátod ehelyett.

579
00:37:28,700 --> 00:37:32,830
Sunyiban megölelni hátulról, mint egy játékos?

580
00:37:32,830 --> 00:37:36,160
Csak úgy tettem, tudod!

581
00:37:36,160 --> 00:37:39,680
Nem versenyezhetsz betegen!

582
00:37:45,520 --> 00:37:49,020
Érzem a mandarin illatát a levegőben!

583
00:37:51,700 --> 00:37:54,950
Ne legyél kedves hozzám!

584
00:37:54,950 --> 00:37:56,660
Mi?

585
00:37:56,660 --> 00:37:59,790
Nem kell kedvesnek lenned.

586
00:37:59,790 --> 00:38:02,410
Nem is akarok az lenni.

587
00:38:02,410 --> 00:38:05,190
Meg fogod bánni.

588
00:38:05,190 --> 00:38:07,380
Ezt majd én eldöntöm!

589
00:38:09,840 --> 00:38:12,850
<i>Ahogy azt már tudják, a Miss Jeju Mandarin versenyen a pontozási rendszer szerint,</i>

590
00:38:12,850 --> 00:38:14,530
<i>úgy, mint tavaly,</i>

591
00:38:14,530 --> 00:38:16,420
<i>40 pont a megjelenés és a kisugárzás,</i>

592
00:38:16,420 --> 00:38:18,710
<i>20 pont a bőr állapota és az egészség.</i>

593
00:38:18,710 --> 00:38:20,520
<i>20 pont a társalgásra és viselkedésre,</i>

594
00:38:20,520 --> 00:38:22,280
<i>10 pont az eleganciára.</i>

595
00:38:22,280 --> 00:38:25,410
<i>Végül, 10 pont a közönség visszajelzései alapján.</i>

596
00:38:25,410 --> 00:38:30,250
<i>Szeretném felkérni a zsűritagokat, 
hogy igazságosan döntsenek!</i>

597
00:38:30,250 --> 00:38:34,490
Elnök asszony!
Aigoo, elnök asszony!

598
00:38:34,490 --> 00:38:37,290
Miért kell önnek két elnök egy versenyre?

599
00:38:37,290 --> 00:38:38,720
El kellett volna utasítania a Cherry's-t.

600
00:38:38,720 --> 00:38:40,600
Nos, az...

601
00:38:40,600 --> 00:38:43,290
Ragaszkodott a részvételhez.

602
00:38:43,290 --> 00:38:45,640
Ezért meghívtuk mindkettejüket.
Kérem, értse meg!

603
00:38:45,640 --> 00:38:47,610
Akkor kilépek.

604
00:38:47,610 --> 00:38:48,950
Ó, ne! Nem teheti ezt, elnök asszony!

605
00:38:48,950 --> 00:38:52,430
A zsűriben kell lennie, 
hogy ez a verseny még rangosabb legyen!

606
00:38:52,430 --> 00:38:55,850
Ezért kértük fel önt először.

607
00:38:55,850 --> 00:38:57,390
Kérem, engedje meg, elnök asszony!

608
00:38:57,390 --> 00:39:00,730
Nem történik meg jövőre!

609
00:39:00,730 --> 00:39:02,940
Hm... komolyan!

610
00:39:02,940 --> 00:39:07,110
Kihasználom az alkalmat, 
hogy megalázzam azt a gonosz boszorkát!

611
00:39:07,110 --> 00:39:10,170
Legutóbb mi nyertünk a Miss Koreán...

612
00:39:10,170 --> 00:39:12,610
Az a nő még mindig nem képes felfogni!

613
00:39:12,610 --> 00:39:14,960
Erősnek kell lennem az elejétől fogva!

614
00:39:14,960 --> 00:39:16,540
Különben

615
00:39:16,540 --> 00:39:20,310
egész életemben másodikként fog kezelni. Mehetünk?

616
00:39:20,310 --> 00:39:21,300
De, elnök asszony!

617
00:39:21,300 --> 00:39:22,070
Mi az?

618
00:39:22,070 --> 00:39:25,110
Ne álljunk meg Seon Young szobájánál?

619
00:39:25,110 --> 00:39:27,480
Ne járkálj ki-be ott!

620
00:39:27,480 --> 00:39:30,020
Ha elkapnának, az nagyon nagy bukás lenne!

621
00:39:30,020 --> 00:39:31,270
Igen, elnök asszony!

622
00:39:31,270 --> 00:39:33,390
- Menjünk!
- Igen!

623
00:39:37,140 --> 00:39:38,690
Ó, istenem!

624
00:39:38,690 --> 00:39:40,220
Váó!

625
00:39:40,220 --> 00:39:42,010
Ó, istenem, elnök asszony!

626
00:39:42,010 --> 00:39:44,990
Megtiszteltetés,

627
00:39:44,990 --> 00:39:48,470
hogy önnel együtt lehetek a zsűri tagja!

628
00:39:48,470 --> 00:39:50,460
Choon Ja!

629
00:39:52,560 --> 00:39:54,540
Igen?

630
00:40:00,510 --> 00:40:01,790
Csináljuk jól!

631
00:40:02,900 --> 00:40:05,180
Ha te tisztességesen játszol,

632
00:40:05,180 --> 00:40:07,630
akkor én is tisztességesen fogok játszani,

633
00:40:07,630 --> 00:40:11,440
de ha piszkosan játszol, akkor én még piszkosabban fogok.

634
00:40:11,440 --> 00:40:14,580
Megtanultam, hogyan csinálod a dolgokat, 
nem követem el ugyanazt a hibát még egyszer.

635
00:40:14,580 --> 00:40:16,140
Fogat fogért,

636
00:40:16,140 --> 00:40:17,310
pénzt pénzért.

637
00:40:17,310 --> 00:40:19,100
Ó, váó, nagyon ijesztő.

638
00:40:19,100 --> 00:40:24,270
Kérlek ne foglalkozz velünk. Mi okod van félni tőlünk, kezdőktől?

639
00:40:24,270 --> 00:40:26,850
Azt hiszed azért vagyok ilyen, mert félek?

640
00:40:27,800 --> 00:40:30,750
A tény, hogy már 10 alkalommal megnyertük a Miss Korea címet,

641
00:40:30,750 --> 00:40:34,700
azt jelenti, hogy van egy szilárd fal, amit a te időzítőd nem fog lebontani.

642
00:40:34,700 --> 00:40:37,730
Gondolom, azt hiszed, hogy mindent eltanultál tőlem,

643
00:40:37,730 --> 00:40:39,100
de vajon

644
00:40:39,100 --> 00:40:41,380
mindent megtanítottam neked?

645
00:40:41,380 --> 00:40:44,110
Nem kérek ennél többet tőled.

646
00:40:44,110 --> 00:40:45,400
Mi lenne az?

647
00:40:45,400 --> 00:40:47,780
Ne változtassuk mocsárrá ezt.

648
00:40:49,510 --> 00:40:55,100
Ó, persze, hogy nem! Akkor, később találkozunk.

649
00:41:06,340 --> 00:41:07,810
Ő

650
00:41:07,810 --> 00:41:10,100
az egyetlen "királynő" (a Queen hajszalonból) aki törekszik az idén?

651
00:41:10,100 --> 00:41:12,870
Még soha nem láttam.

652
00:41:12,870 --> 00:41:14,770
Az a boszorkány.

653
00:41:14,800 --> 00:41:16,360
Hé, gyertek be, gyertek be.

654
00:41:16,360 --> 00:41:21,020
Érezzétek magatok otthon és 
helyezzétek magatok kényelembe.

655
00:41:21,020 --> 00:41:24,560
Anya, azonnal visszaküldöm neked a pénzt.

656
00:41:24,560 --> 00:41:25,430
Mi van Hwa Jeonggal?

657
00:41:25,430 --> 00:41:26,150
Jó napot anyuka.

658
00:41:26,150 --> 00:41:28,060
Nem vagyok jól. Hol van Hwa Jeong?!

659
00:41:28,100 --> 00:41:30,200
Nos, itt lesz.

660
00:41:30,260 --> 00:41:32,600
Mikor? Biztosan eljön, igaz?

661
00:41:32,600 --> 00:41:34,590
Mondtam, hogy jön.

662
00:41:36,250 --> 00:41:38,180
Ki van nálunk?

663
00:41:41,390 --> 00:41:43,570
Te a sarki közértes lánya vagy, igaz?

664
00:41:43,600 --> 00:41:49,180
A róka, aki elcsavarta a fiúk fejét és 
 miatt a végzős fiúk átlaga lezuhant, igaz?

665
00:41:50,810 --> 00:41:53,400
Mi szél hozott?

666
00:41:55,460 --> 00:41:59,050
Megint jártok? Ti kölykök már megint együtt jártok?

667
00:41:59,050 --> 00:42:01,170
Ez az amiért nem hoztad el Hwa Jeongot, te fattyú?!

668
00:42:01,170 --> 00:42:03,350
Menjünk be anya!

669
00:42:03,350 --> 00:42:06,990
Hoztam egy csomó dolgot neked, hogy
 megmutogasd a szomszéd néniknek.

670
00:42:06,990 --> 00:42:08,670
Kérlek menjünk be!

671
00:42:08,700 --> 00:42:11,000
<i>Anya!! Kérlek segíts!</i>

672
00:42:11,000 --> 00:42:12,720
Még mindig ugyanolyan.

673
00:42:12,720 --> 00:42:13,740
Hé, sajnálom.

674
00:42:13,740 --> 00:42:17,570
Hotelban kéne laknod, de azt mondják, hogy nincs üresedés.

675
00:42:17,570 --> 00:42:19,680
Rendben vagyok.

676
00:42:19,700 --> 00:42:22,400
Szeretem ezt a <i>helyet</i>.

677
00:42:28,410 --> 00:42:30,770
Én vagyok, Unnie.

678
00:42:34,400 --> 00:42:36,570
Add ide hamar.

679
00:42:36,570 --> 00:42:39,970
Olyan szoros a hónaljak körül,
hogy majdnem zúzódást kaptam.

680
00:42:39,970 --> 00:42:41,030
Meghíztam?

681
00:42:41,030 --> 00:42:44,700
Hogy tudott valaki belépni a Mandarin Lady versenybe, aki még a megfelelő hangbokot (hagyományos ruha) sem hozta el?

682
00:42:44,700 --> 00:42:49,220
Ha az emberek rájönnek, hogy beléptél a versenybe, aminek az elnökre (aki téged szponzorál) egy zsűritag, nagy bajban leszünk.

683
00:42:49,220 --> 00:42:55,820
Megtiltotta nekem, hogy veled lógjak.
Ha rájön, halott vagyok.

684
00:43:19,470 --> 00:43:21,220
Ji Young, mit csinálsz?

685
00:43:21,220 --> 00:43:22,910
Bemehetek?

686
00:43:22,910 --> 00:43:24,450
Igen.

687
00:43:26,280 --> 00:43:27,400
Éhes vagy, igaz?

688
00:43:27,400 --> 00:43:32,060
Ember, miért vagy egyedül? Velünk kéne lógnod.

689
00:43:32,060 --> 00:43:33,850
Mert úgy érzem óvatosnak kell lennem az anyáddal.

690
00:43:33,850 --> 00:43:35,830
Hé, ne érezz ezt.

691
00:43:35,830 --> 00:43:38,500
Ismerlek mindkettőtöket, téged és az anyámat, de

692
00:43:38,500 --> 00:43:40,600
te sokkal ijesztőbb vagy.

693
00:43:40,700 --> 00:43:42,920
Ez az amit te gondolsz, Oppa.

694
00:43:42,920 --> 00:43:44,230
Siess és menj ki.

695
00:43:44,230 --> 00:43:45,720
Jól megvagyok egyedül.

696
00:43:45,720 --> 00:43:47,200
Mondtam neked, hogy ne aggódj.

697
00:43:47,200 --> 00:43:48,860
Menj ki ezzel gyorsan.

698
00:43:48,860 --> 00:43:50,060
Nem látod?

699
00:43:50,100 --> 00:43:52,300
Bajban leszek, ha rájön, hogy titokban ettem ezt itt meg.

700
00:43:52,330 --> 00:43:53,570
Ááá, ember, komolyan.

701
00:43:53,570 --> 00:43:57,550
Hé, ez az amiért bezártam a külső ajtót. Nem tud bejönni.

702
00:43:57,600 --> 00:44:03,500
Csak kényelmesen edd meg. Ma van a szokásos záró nap, így nincsenek vendégek.

703
00:44:03,550 --> 00:44:06,980
Ezt 2 perccel később edd meg, mert csak megmelegítettem a vizet.

704
00:44:09,640 --> 00:44:11,090
Mit csináltál?

705
00:44:11,090 --> 00:44:13,550
A tükröt néztem.

706
00:44:15,340 --> 00:44:18,110
Csinos?

707
00:44:18,110 --> 00:44:21,220
Csinos az arcod?

708
00:44:21,300 --> 00:44:23,390
Mit gondolsz?

709
00:44:23,390 --> 00:44:25,450
Arról beszélni, hogy csinosnak lenni, nos...

710
00:44:25,450 --> 00:44:27,010
Csinos voltál középiskolában.

711
00:44:27,010 --> 00:44:29,910
Ez azt jelenti, hogy már nem vagyok csinos, he?

712
00:44:29,910 --> 00:44:33,280
Még csak meg sem próbálod azt hazudni, hogy csinos vagyok?

713
00:44:33,280 --> 00:44:34,950
Kövér hasad van?

714
00:44:34,950 --> 00:44:36,890
Mi?

715
00:44:36,900 --> 00:44:38,670
Hé, nekünk

716
00:44:38,670 --> 00:44:41,810
nem kell aggódnunk a tested miatt, igaz?

717
00:44:41,810 --> 00:44:46,190
Kezdve a szöuli előzményekből, 
a fürdőruha szűrő a legfontosabb és

718
00:44:46,190 --> 00:44:49,980
én csak gondoltam, hogy hátha túl sok bizalmat adunk a testednek.

719
00:44:50,000 --> 00:44:51,500
Akarod, hogy megmutassam?

720
00:44:53,470 --> 00:44:54,950
Meg akarod nézni?

721
00:44:57,160 --> 00:45:02,790
Ez az öltöző és ez csak tökéletes, nem?

722
00:45:02,800 --> 00:45:07,060
Ezért hoztad ezt a gyér csésze tésztát és még az ajtót is bezártad, te r*hadt szemét?

723
00:45:07,060 --> 00:45:09,280
Nem tudnál nem káromkodni, te nőszemély? Ez nem az.
- Menj ki.

724
00:45:09,280 --> 00:45:10,980
Rendben, rendben. Hibáztam, szóval edd meg gyorsan.

725
00:45:11,000 --> 00:45:13,400
Így is kövér hasam van, szóval a ramyun evéstől úgy feldudorodik majd a hasam, mint egy hegy.

726
00:45:13,500 --> 00:45:14,300
Tehát mit fogsz tenni?
Nem mész kifele?!!

727
00:45:14,430 --> 00:45:16,680
Hé, oké, oké. Kimegyek.
<i>Edd meg mind!</i>

728
00:45:16,680 --> 00:45:18,330
<i>Nem akarom!</i>

729
00:45:18,400 --> 00:45:21,290
Veszekedjetek még. Igen, ez így jó lesz.
- <i>Nem fogom megenni!</i>

730
00:45:21,290 --> 00:45:25,170
<i>Hé, mondtam én, hogy látni akarom?
Te vagy az egyetlen, aki meg akarta mutatni.
- Kifele!!! Hé!!!</i>

731
00:47:49,600 --> 00:47:52,550
Yang Choon Ja lánya elővett egy hanbokot?

732
00:47:56,170 --> 00:47:56,800
Tessék?

733
00:47:56,800 --> 00:47:59,820
Amikor már elkezdtek aggódni a becsületesség miatt,

734
00:47:59,820 --> 00:48:01,500
amikor ítélkezel,

735
00:48:01,500 --> 00:48:03,630
a tény, hogy a te versenyződ is részt vesz,

736
00:48:03,630 --> 00:48:05,620
van ennek bármi értelme?

737
00:48:05,700 --> 00:48:09,950
Omona, ki mondja?

738
00:48:09,950 --> 00:48:13,220
Válassz egyet, zsűritag leszel, vagy beküldöd az egyik versenyződ.

739
00:48:13,220 --> 00:48:15,500
Zsűrizni és versenyzőt beküldeni egyszerre...

740
00:48:15,500 --> 00:48:21,460
Őszintén szólva, az egész tortát magadnak akarod és megenni az egészet is!

741
00:48:21,460 --> 00:48:22,980
Zsűritag leszel,

742
00:48:22,980 --> 00:48:24,330
vagy beküldesz egy versenyzőt?

743
00:48:24,400 --> 00:48:25,680
Nem szükséges megtenned.

744
00:48:25,680 --> 00:48:29,150
Én... zsűritag leszek.

745
00:48:29,150 --> 00:48:32,000
Aish!

746
00:48:34,660 --> 00:48:37,460
Miért sír az az ahjumma?

747
00:48:37,500 --> 00:48:42,320
Nem írja, hogy kik a zsűri tagok.

748
00:48:42,320 --> 00:48:44,780
30 versenyző van!

749
00:48:44,780 --> 00:48:47,080
Ji Young az első lesz.

750
00:48:47,100 --> 00:48:51,440
De a színpad nagyobb, mint gondoltam.

751
00:48:59,730 --> 00:49:00,230
Jó napot.

752
00:49:00,230 --> 00:49:03,640
Tettesd, hogy nem ismersz.

753
00:49:06,400 --> 00:49:10,920
Váó, ez az egészség szépsége.
Mosoly, mosoly. Váó.

754
00:49:10,920 --> 00:49:13,750
Nagyon jó. Igen.

755
00:49:13,750 --> 00:49:17,480
Magabiztosan, állj feszesen.

756
00:49:17,500 --> 00:49:19,900
Nagyon jó. Tudja, hogy csinálja jól.

757
00:49:19,900 --> 00:49:23,800
Igen, nagyon jó. A 16-os versenyző egy kicsit...

758
00:49:23,800 --> 00:49:26,390
Váó, jó! Nagyon jó.

759
00:49:26,390 --> 00:49:30,700
17-es versenyző. Váó, itt van Olivia Hussey v mi?
Váó, nagyon jó!

760
00:49:30,700 --> 00:49:33,020
Egy kicsit... Igen, ez jó volt.

761
00:49:33,020 --> 00:49:34,620
18-as versenyző.

762
00:49:34,620 --> 00:49:37,240
Váó, jó, jó.

763
00:49:37,240 --> 00:49:38,800
Magabiztos séta.

764
00:49:38,800 --> 00:49:41,680
Nagyon jó!

765
00:49:43,690 --> 00:49:46,090
17-es versenyző.

766
00:49:46,090 --> 00:49:47,800
17-es versenyző, Miss Yoo Ji Yeon.

767
00:49:47,800 --> 00:49:49,020
Igen?

768
00:49:49,100 --> 00:49:51,920
Nem, nem 18-as. 17-es.

769
00:49:51,920 --> 00:49:54,930
Miss 18-as nagyon jól csinálta.

770
00:49:54,930 --> 00:49:57,980
17-es Miss Yoo Ji Yeon.

771
00:49:58,000 --> 00:49:59,910
A mindennapos öltözék értékelésre,

772
00:49:59,910 --> 00:50:03,600
ha holnap is így öltözöl, akkor azonnal kizárásra kerülsz.

773
00:50:04,670 --> 00:50:08,770
A ruha túl sokat mutat. Megértetted?

774
00:50:09,910 --> 00:50:11,190
Egy, kettő, három!

775
00:50:11,190 --> 00:50:14,280
Jó. Ez jó.

776
00:50:14,280 --> 00:50:17,760
Most menjetek vissza a helyetekre.

777
00:50:17,770 --> 00:50:20,800
Következő versenyző. Lássuk.

778
00:50:20,800 --> 00:50:22,760
De Hyung... Tegnap...

779
00:50:22,760 --> 00:50:25,610
Nem tudtuk, hogy Ji Young eljött,

780
00:50:25,640 --> 00:50:30,670
de miért ajánlottad fel, hogy elviszed Jae Heet Miss Koreának, amikor már behoztad Ji Youngot?

781
00:50:30,670 --> 00:50:35,270
Amikor ránéztél Jae Heere, nem zavarodtál meg, hogy ki a szép, egy pillanatra?

782
00:50:35,270 --> 00:50:36,680
Nem.

783
00:50:36,680 --> 00:50:40,140
Abban a pillanatban, kizárólag a cégre gondoltam.

784
00:50:40,180 --> 00:50:44,160
Ki az a nő, aki fel tudja éleszteni a vállalatunk.
Csak erre.

785
00:50:44,180 --> 00:50:47,910
Melyik nő fogja megnyerni valószínűleg az első helyet...

786
00:50:47,950 --> 00:50:50,440
Őszintén szólva, sok szempontból, Kim Jae Heenek

787
00:50:50,440 --> 00:50:52,940
több esélye lett volna Oh Ji Youngnál.

788
00:50:52,950 --> 00:50:54,970
Le vagyok nyűgözve.

789
00:50:54,990 --> 00:50:57,440
Oh Ji Young, fighting (küzdj/ hajrá/ harcolj)!

790
00:50:57,450 --> 00:51:00,140
Fighting!

791
00:51:04,760 --> 00:51:15,930
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

792
00:51:45,320 --> 00:51:48,890
Hé, neked már van mobilod.

793
00:51:48,890 --> 00:51:50,310
Gazdag családból származol?

794
00:51:50,310 --> 00:51:51,940
Tudod, hogy kik vagyunk, igaz?

795
00:51:51,940 --> 00:51:53,940
Állj félre!

796
00:51:53,940 --> 00:51:56,870
Hogy mered megsiratni az igazgatónkat?

797
00:51:56,870 --> 00:52:01,370
Ki vagy te?
Ki vagy te, hogy beleavatkozz az üzletünkbe?

798
00:52:01,370 --> 00:52:02,760
Aki rosszat csinált, azok ti vagytok.

799
00:52:02,760 --> 00:52:04,020
Ez a lány!

800
00:52:04,020 --> 00:52:06,980
Hé! Miattad a dolgok, amikre már egy éve készülök

801
00:52:06,980 --> 00:52:09,600
Miss Koreáért, éhezni, mikor enni akarok,
és formálni a testem a megtakarított pénzemből...

802
00:52:09,600 --> 00:52:12,920
Ez most mind el fog veszni. Vállalod a felelősséget?! Ha?!!

803
00:52:12,920 --> 00:52:15,930
Hé! Miattad...
Miattad...

804
00:52:15,930 --> 00:52:19,080
Engedd el az arcom.

805
00:52:22,470 --> 00:52:25,910
Te és én egyformák vagyunk. Ne játszd az ártatlan.

806
00:52:25,910 --> 00:52:29,030
Még ha az elnök nem is lesz zsűritag,
enyém lesz az első helyezett.

807
00:52:29,030 --> 00:52:33,930
Mit tettünk, hogy felhajtást csinálsz és megalázol minket?

808
00:52:33,950 --> 00:52:36,010
Akkor vegyük úgy, hogy sajnálom.

809
00:52:36,010 --> 00:52:37,610
Vegyük úgy...

810
00:52:37,610 --> 00:52:41,030
Vegyük úgy? Ez a lány, igazán.

811
00:52:42,910 --> 00:52:46,180
Akárhogy is, nem fogunk megint találkozni?

812
00:52:46,220 --> 00:52:50,160
Nem számít hogyan, részt fogsz venni a szöuli válogatón, igaz?

813
00:52:52,880 --> 00:52:55,730
<i>Tettesd, hogy nem ismersz.</i>

814
00:53:09,460 --> 00:53:12,100
<i>Tettesd, hogy nem ismersz.</i>

815
00:53:12,100 --> 00:53:15,420
<i>Ha úgy teszel, mintha ismernél, semmit sem érsz el.</i>

816
00:53:15,420 --> 00:53:17,270
<i>Ez egy tökéletes félreértés kiváltó.</i>

817
00:53:17,300 --> 00:53:18,770
<i>Tulajdonképpen... én...</i>

818
00:53:18,770 --> 00:53:21,850
<i>Nem számít, úgy is nulla pontot fogok neked adni.</i>

819
00:53:21,850 --> 00:53:22,700
<i>Tessék?</i>

820
00:53:22,700 --> 00:53:26,340
<i>Mutasd meg nekem, hogy meg tudod nyerni az első helyet
annak ellenére, hogy a legalacsonyabb pontszámot adom neked.</i>

821
00:53:27,690 --> 00:53:32,630
<i>Nem fogom megkérdezni, hogyan léptél be erre a versenyre, tehát nem számít...</i>

822
00:53:32,630 --> 00:53:36,160
<i>Így megérdemled, hogy a tanítványom legyél.</i>

823
00:53:36,160 --> 00:53:38,200
<i>Nem értesz egyet?</i>

824
00:53:39,780 --> 00:53:44,520
Így. Ez nem túl nehéz. Minden amit csinálsz, hogy egy mandarint tartasz mindkét kezedben és egyenlő erővel félbe választod.

825
00:53:44,600 --> 00:53:48,000
Így ni. Ez nem működik túl jól, igaz?
Aztán a körmöddel nyomot hagysz a tetején és az alján.

826
00:53:48,100 --> 00:53:49,550
Egyenlő erővel. Látod, hogy felosztódott?

827
00:53:49,550 --> 00:53:52,720
Most, miután az óramutató járásával megegyező irányba fordítottuk, jelöld meg a körmöddel, ugyanazzal a módszerrel és

828
00:53:52,720 --> 00:53:56,630
most negyedre osztódott. 
Aztán a megnegyedelt héjjal gyorsan...

829
00:53:56,700 --> 00:53:58,340
Most én mutatok neked egy gyors eljárást.

830
00:53:58,340 --> 00:54:00,950
Csak görgesd meg így és

831
00:54:00,950 --> 00:54:03,910
csinálj teret a hús és a héj között
és aztán...

832
00:54:03,910 --> 00:54:08,020
Nem gyorsabb? Így?

833
00:54:09,110 --> 00:54:10,560
Gyorsabb.

834
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
Azt mondják én jobban teljesítek abban, hogy gyorsan meghéjazom és rengeteget megeszek belőle rövid idő alatt.

835
00:54:13,560 --> 00:54:16,490
Akkor ezúttal megtanítalak, hogyan eheted gyorsan.

836
00:54:16,490 --> 00:54:19,960
Ne úgy edd, hanem egyszerre kapd be az egészet.
Aztán...

837
00:54:19,960 --> 00:54:22,750
csak nyeld le. Épp így.

838
00:54:22,750 --> 00:54:24,150
Látva őt a próba előtt,

839
00:54:24,150 --> 00:54:27,210
mindenkinek vagy egy gardedám. Nem kellene nekünk is szerezni neki egyet?

840
00:54:27,210 --> 00:54:29,490
Várj egy percet.

841
00:54:29,490 --> 00:54:31,520
Hé, mi az a gardedám?

842
00:54:31,520 --> 00:54:35,390
Az egy olyan ember, aki kíséri őt és segít neki sminkben, frizurában, ruhában és minden ilyesmi.

843
00:54:35,390 --> 00:54:36,660
Mindenki másnak van.

844
00:54:36,660 --> 00:54:39,080
- Miért nem mi csináljuk?
- De mi férfiak vagyunk.

845
00:54:39,080 --> 00:54:41,450
Hwa Jeong tökéletes lenne.

846
00:54:41,450 --> 00:54:45,240
Igazad lehet, sokkal jobban érzi majd magát egy nővel.

847
00:54:45,240 --> 00:54:47,190
Persze.

848
00:55:05,410 --> 00:55:09,350
Ha éjjel eszem, feldagadhatok holnapra.

849
00:55:12,770 --> 00:55:14,790
Menjünk be.

850
00:55:16,770 --> 00:55:19,650
Azt mondom, hogy meg fogok hízni.

851
00:55:19,650 --> 00:55:23,430
Váó, a táj gyilkos.

852
00:55:25,450 --> 00:55:29,180
De ez a hely tényleg fényűző.

853
00:55:33,090 --> 00:55:35,570
Jó kaját szolgálnak?

854
00:55:40,180 --> 00:55:43,260
Szórakoztató leszel (mint borozgatás és vacsorázás közben egy ügyfél).

855
00:55:46,800 --> 00:55:49,920
Én ez a fajta szemét alak vagyok.

856
00:55:49,920 --> 00:55:52,820
Nem tudtad?

857
00:55:54,680 --> 00:55:57,030
Őszinte leszek.

858
00:55:57,030 --> 00:55:59,300
Csak azáltal, hogy Miss Koreává teszlek,

859
00:55:59,300 --> 00:56:01,460
a cégem

860
00:56:01,460 --> 00:56:04,580
befektetést szerezhet ettől a személytől.

861
00:56:04,580 --> 00:56:09,770
Ezért adok bele mindent abba most, 
hogy Miss Koreává tegyelek.

862
00:56:13,770 --> 00:56:16,720
Szóval erről van szó.

863
00:56:16,720 --> 00:56:20,720
Annak ellenére, hogy ilyen fajta találkozó elé állítasz engem,
azért, hogy újjáéleszd magatokat...

864
00:56:20,720 --> 00:56:23,800
Jól érzed magad, ha?

865
00:56:25,820 --> 00:56:28,520
Így volt?

866
00:56:30,220 --> 00:56:33,240
Te is ismered őt.

867
00:56:33,240 --> 00:56:36,740
Ji Young.
Hé, Oh Ji Young!

868
00:56:36,740 --> 00:56:39,690
Oh! Yoon! Ó, igaz...

869
00:56:44,220 --> 00:56:47,330
Ismerősnek tűnsz.

870
00:56:47,330 --> 00:56:50,260
Csak nem...

871
00:56:50,260 --> 00:56:52,850
Oh Ji Young?

872
00:56:55,100 --> 00:56:56,820
Örülök, hogy látlak.

873
00:56:56,820 --> 00:56:59,820
Eljött ez a nap.

874
00:57:00,940 --> 00:57:04,100
Hé, Ji Young! Ülj le.

875
00:57:04,100 --> 00:57:05,340
Hé, Yoon! Ülj le.

876
00:57:05,340 --> 00:57:07,670
Elmehetnél, Kim elnök.

877
00:57:07,670 --> 00:57:09,810
Mi?

878
00:57:09,810 --> 00:57:13,800
Igen. Kellene?

879
00:57:14,990 --> 00:57:17,570
Nos, akkor... hívj fel később.

880
00:57:17,570 --> 00:57:20,830
Hé, Ji Young. Keress meg.

881
00:57:46,380 --> 00:57:50,120
♫ <i>Követtem a képzeletet ♫</i>

882
00:57:50,120 --> 00:57:53,970
♫ <i>De amikor megérkeztem, ♫</i>

883
00:57:53,970 --> 00:58:00,340
♫ <i>Nem volt ott semmi. ♫</i>

884
00:58:00,400 --> 00:58:03,750
Hé, Ahjussi! Miért előz?

885
00:58:03,750 --> 00:58:06,710
<i>Ez a furcsa ember! Ki ő, komolyan?</i>

886
00:58:06,710 --> 00:58:10,260
<i>Miért előz?</i>

887
00:58:10,260 --> 00:58:15,310
♫ <i>Egymást sérteni ♫</i>

888
00:58:15,310 --> 00:58:18,990
<i> ♫ Egyre jobban sebez. ♫</i>

889
00:58:18,990 --> 00:58:22,590
<i> ♫ Mélyebben és mélyebben. ♫</i>

890
00:58:22,590 --> 00:58:26,470
<i> ♫ Heg képződik belőle. ♫</i>

891
00:58:26,470 --> 00:58:30,190
<i> ♫ A szíved. ♫</i>

892
00:58:30,190 --> 00:58:34,740
<i> ♫ Hé, várj, ma este. ♫</i>

893
00:58:34,740 --> 00:58:37,580
<i>Rendben leszek, ha rettenetesen dobnak,</i>

894
00:58:37,580 --> 00:58:40,770
<i>ha legalább egy sikeres emberrel találkozhatok.</i>

895
00:58:46,380 --> 00:58:49,660
<i> ♫ Követni az éjszaka vonalát ♫</i>

896
00:58:49,660 --> 00:58:52,810
Hé, Oh Ji Young!

897
00:58:52,810 --> 00:58:56,630
Mi hasznunk veled, ezzel a vérmérséklettel?

898
00:58:56,630 --> 00:59:00,840
Törj ki onnan, ha kényelmetlenül érzed magad!

899
00:59:00,840 --> 00:59:03,460
Mióta hallgatsz rám...

900
00:59:03,460 --> 00:59:05,080
Ez a vicces kölyök.

901
00:59:05,080 --> 00:59:08,870
<i> ♫ ahol hamar megváltozik ♫</i>

902
00:59:08,870 --> 00:59:14,940
<i> ♫ egyedül maradtam. ♫</i>

903
00:59:15,000 --> 00:59:17,770
<i>1987. november 5.</i>

904
00:59:17,770 --> 00:59:22,510
<i>Áá. A mai egy nagyon hosszú és ingatag nap volt.</i>

905
00:59:22,510 --> 00:59:26,270
<i>Egész nap esett és éjjel havazott.</i>

906
00:59:26,270 --> 00:59:30,420
<i>Mint egy hazugság, egész nap esernyőt kellett használnunk,</i>

907
00:59:30,420 --> 00:59:33,010
<i>és éjjel, a brikettet gördítve,</i>

908
00:59:33,010 --> 00:59:37,620
<i>eleget ahhoz, hogy hóembert lehessen építeni belőle,
nagy pelyhekben hullott a hó.</i>

909
00:59:38,960 --> 00:59:41,290
<i>Akkor, ma, esett?</i>

910
00:59:41,290 --> 00:59:45,080
<i>Vagy mondhatnánk azt, hogy havazott?</i>

911
00:59:45,950 --> 00:59:49,220
<i>Ma, esett a ti életetekben?</i>

912
00:59:49,220 --> 00:59:51,560
Hé!
Vagy havazott?

913
00:59:51,560 --> 00:59:54,310
Szálljon be!

914
00:59:54,310 --> 00:59:56,840
Mutassa az utat!

915
00:59:56,840 --> 01:00:01,840
<i>Mit fognak jegyzetelni a hallgatóink a naplóikba?</i>
- Vissza!

916
01:00:11,170 --> 01:00:14,880
<i> A meteorológus arról ismert, hogy ezt mondta. </i>

917
01:00:14,880 --> 01:00:17,490
<i>Ha lerajzoltok egy hóembert,</i>

918
01:00:17,490 --> 01:00:21,370
<i>olyan emberek vagytok, akiknek a szíve könnyen ellágyul,</i>

919
01:00:21,370 --> 01:00:23,890
<i>és azok, akik esernyőt rajzolnak,</i>

920
01:00:23,890 --> 01:00:29,330
<i>olyan vagytok, akik arra vágynak, hogy szeressék őket, másvalaki esernyője alatt.</i>

921
01:00:29,330 --> 01:00:34,050
<i>Áh, mennyi magányos ember. Mi.</i>

922
01:00:34,050 --> 01:00:35,740
<i>Igaz?</i>

923
01:00:35,760 --> 01:00:45,170
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

924
01:00:45,170 --> 01:00:52,660
<i> ♫ Hé, várj, ma este. ♫</i>

925
01:00:52,660 --> 01:01:00,240
<i> ♫ Nézd a fényt. ♫</i>

926
01:01:00,240 --> 01:01:07,680
<i> ♫ Hé, várj, ma este. ♫</i>

927
01:01:07,680 --> 01:01:15,240
<i> ♫ Nézd a fényt. ♫</i>

928
01:01:15,240 --> 01:01:22,700
<i> ♫ Várj ma este. ♫</i>

929
01:01:22,700 --> 01:01:30,170
<i> ♫ Nézd a fényt! Nézd a fényt. ♫</i>

930
01:01:30,170 --> 01:01:36,000
<i> ♫ Várj ma este. ♫</i>

931
01:01:36,000 --> 01:01:38,190
<i>Ne nézz vissza.</i>

932
01:01:38,190 --> 01:01:40,200
<i>Ha visszanézel, az életed</i>

933
01:01:40,200 --> 01:01:43,200
<i>harmadik sebességben marad, mint annak az embernek.</i>

