﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:04,970
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

2
00:00:07,000 --> 00:00:08,500
<i>4. rész</i>

3
00:00:10,570 --> 00:00:15,590
<i>Hogy szeretnéd, hogy bánjak veled?</i>

4
00:00:17,070 --> 00:00:21,050
Úgy kellene bánnom veled, mint a cigis
lánnyal, akit diákként kedveltem?

5
00:00:21,050 --> 00:00:26,620
Vagy mint egy nővel, akit Hyeong Joon
hozott ide, hogy engem szórakoztasson?

6
00:00:26,620 --> 00:00:31,380
„Már ismerjük egymást, bla-bla-bla...”
Ez nem megalázó egy kicsit?

7
00:00:32,160 --> 00:00:34,670
Az utóbbi jobban tetszene nekem.

8
00:00:42,250 --> 00:00:46,020
Ki lehet az ilyenkor?

9
00:00:46,810 --> 00:00:49,270
Omo, mit keresel itt?

10
00:00:51,280 --> 00:00:54,360
El... elnök asszony!

11
00:01:01,290 --> 00:01:03,440
Önts nekem italt!

12
00:01:03,440 --> 00:01:07,730
Bármikor elmehetsz, ha
nem akarsz itt maradni.

13
00:01:07,730 --> 00:01:13,630
Ha öntesz nekem, a szponzorod lehetek.

14
00:01:13,630 --> 00:01:18,740
Ha a szponzorom leszel, 
mit kell megtennem neked?

15
00:01:20,630 --> 00:01:22,210
Ártatlannak tetted magad?

16
00:01:22,210 --> 00:01:24,880
Még ártatlan vagyok.

17
00:01:24,880 --> 00:01:27,690
Mivel ártatlan vagy, ahelyett,
hogy tönkreteszed a találkozónkat,

18
00:01:27,690 --> 00:01:31,360
inkább megtárgyalod, hogy mit
tehet érted a szponzorod?

19
00:01:32,160 --> 00:01:36,010
Jobb, mint amit vártam. Tetszik!

20
00:01:43,770 --> 00:01:48,010
Mindketten úgy jöttünk ide,
hogy nem tudtunk egymásról.

21
00:01:48,010 --> 00:01:53,980
Úgyhogy azt a szemetet, Kim Hyeong Joont, 
verjük szét és csináljunk belőle hóembert!

22
00:01:53,980 --> 00:01:57,030
Legyen a közös ellenségünk
és járjunk külön utakon!

23
00:01:57,030 --> 00:01:59,210
Ugyanaz.

24
00:01:59,210 --> 00:02:05,010
Ugyanezt tenném, ha nem tudtam volna, hogy
te vagy az. Hálás vagyok Hyeong Joonnak.

25
00:02:09,830 --> 00:02:12,230
Ülj le!

26
00:02:12,230 --> 00:02:14,400
Tíz éve volt, és jó volt újra látni
téged, aki megér tíz dollárt.

27
00:02:14,400 --> 00:02:16,720
Mellém!

28
00:02:18,050 --> 00:02:20,580
Ülj le!

29
00:02:20,580 --> 00:02:22,860
Ne viselkedj úgy, mint egy gondolkodó nő!

30
00:02:22,860 --> 00:02:28,070
Ilyen arccal nem kell gondolkodnod.
 Csak érezd jól magad!

31
00:02:28,070 --> 00:02:29,660
Nem tudod, hogyan „élvezd” ?

32
00:02:29,660 --> 00:02:32,440
Neked sem lenne rossz.

33
00:02:34,290 --> 00:02:36,590
„Élvezni”?

34
00:02:37,840 --> 00:02:39,210
MEGŐRÜLTÉL?

35
00:02:39,210 --> 00:02:41,050
Hogy merészelted elcsúfítani
az egyik lányom arcát?

36
00:02:41,050 --> 00:02:44,840
Mondtam. Fogat fogért és pénzt pénzért.

37
00:02:44,840 --> 00:02:47,030
Ha $100.000-t költesz, én
$200.000-t fektetek be.

38
00:02:47,030 --> 00:02:50,130
Ha sebet ejtesz az egyik lányom bal arcán,

39
00:02:50,130 --> 00:02:52,710
én az arcod mindkét oldalát megsebzem.

40
00:02:52,710 --> 00:02:56,930
Én nem ejtenék sebet a lányaid
arcán, ahogy te tetted.

41
00:02:56,930 --> 00:02:58,570
Aki elintézte,

42
00:02:58,570 --> 00:03:01,460
hogy az én lányom ne versenyezhessen a 
Miss Jeju Mandarinon, az te voltál!

43
00:03:01,460 --> 00:03:02,840
Az én hibám?

44
00:03:02,840 --> 00:03:04,283
Van annak értelme, hogy
indul az egyik lányod

45
00:03:04,296 --> 00:03:05,750
egy olyan versenyen,
ahol zsűritag vagy?

46
00:03:05,750 --> 00:03:08,010
Nem sül le a bőr a képedről?

47
00:03:08,010 --> 00:03:10,830
Nem fog sokáig tartani, 
mire az összes trükködet megtudom.

48
00:03:10,830 --> 00:03:13,010
Láttál már olyat, hogy valaki nagy
halat fogott egy kis patakban?

49
00:03:13,010 --> 00:03:16,360
Láttál már kutyát, amelyik
elefántcsontot rág?

50
00:03:17,440 --> 00:03:23,390
Még ha buta is vagyok, 
ugyanolyan szívem van, mint bárki másnak.

51
00:03:24,160 --> 00:03:29,680
Én... Nem gondolkodhatok
legalább ezzel (a szívvel)?

52
00:03:30,280 --> 00:03:34,770
Élvezni? Azóta, mióta $10-t
adtál nekem a középiskolában,

53
00:03:34,770 --> 00:03:38,400
egyetlen pillanatot sem élveztem, 
amit veled töltöttem, te rohadék!

54
00:03:38,400 --> 00:03:39,930
Rendben!

55
00:03:39,930 --> 00:03:43,580
Akkor ma este $10.000-t adsz $ 10 helyett?

56
00:03:43,580 --> 00:03:47,180
Nem érdekel, ha kikészíted összes pénzed,

57
00:03:47,180 --> 00:03:51,450
és ha meztelen lennék, és halálra fagynék, 
akkor sem bújnék az ágyadba.

58
00:03:51,450 --> 00:03:54,190
Mert pénz szaga van.

59
00:03:55,890 --> 00:03:59,130
Miért nem adod ide először a $10.000-t,

60
00:03:59,130 --> 00:04:02,390
hogy megmutasd a pénzed, te szemét?!

61
00:04:03,260 --> 00:04:08,480
Mivel már egyszer visszautasítottál,
a büszkeségeden nem esett csorba.

62
00:04:11,100 --> 00:04:16,110
Közülünk Hyeong Joon gondolkodás
nélkül engem választana.

63
00:04:16,110 --> 00:04:19,350
Az első szerelme, aki mindennél többet
jelentett neki, és a pénz közül

64
00:04:19,350 --> 00:04:21,708
gondolkodás nélkül a
pénzt választaná. Miért

65
00:04:21,721 --> 00:04:24,090
vagy még mindig egy
ilyen szélhámossal?

66
00:04:24,090 --> 00:04:29,470
Még mindig érzel valamit Hyeong Joon iránt?

67
00:05:03,400 --> 00:05:04,000
Uram!

68
00:05:04,020 --> 00:05:06,490
Elnézést, bemegyek.
Mondom, hogy velük vagyok!

69
00:05:06,490 --> 00:05:10,230
Hé, hé, hé! Ji Young, csak egy pillanat!

70
00:05:12,370 --> 00:05:13,600
Mit akarsz?

71
00:05:13,600 --> 00:05:15,330
Ne menj! Maradj velem!

72
00:05:15,330 --> 00:05:18,620
Azt mondod, hogy maradjak, 
és tegyek meg neki mindent, amit mondasz?

73
00:05:18,620 --> 00:05:20,640
Hé, Ji Young! Azt mondom, maradjunk együtt!

74
00:05:20,640 --> 00:05:25,220
Azt akarod, hogy ágyba bújjak
azzal, akinél a pénz van?

75
00:05:25,220 --> 00:05:27,020
Mi?

76
00:05:31,240 --> 00:05:33,450
Ji Young, nem erről van szó.

77
00:05:33,450 --> 00:05:35,890
Ugye nem gondolod, hogy Yoon ilyen lenne?

78
00:05:35,890 --> 00:05:37,710
Ez az egész egy félreértés.

79
00:05:37,710 --> 00:05:41,640
Yoon egy igazi úriember!
Nem kér téged semmi képtelenségre...

80
00:05:45,570 --> 00:05:48,260
Végig...

81
00:05:48,260 --> 00:05:51,000
Végig gyáva voltál.

82
00:05:51,590 --> 00:05:54,300
Te szánalmas hülye!

83
00:05:55,330 --> 00:05:57,600
Hé, Ji Young!

84
00:06:00,970 --> 00:06:05,240
Oh Ji Young semmit sem változott.

85
00:06:06,100 --> 00:06:09,600
Ülj le! Igyunk!

86
00:06:12,360 --> 00:06:14,610
Igyunk?

87
00:06:23,890 --> 00:06:26,110
Sajnálom!

88
00:06:27,400 --> 00:06:30,290
Igyunk máskor!

89
00:06:30,290 --> 00:06:32,610
Majd legközelebb.

90
00:06:32,610 --> 00:06:35,010
Legközelebb.

91
00:06:54,850 --> 00:06:58,150
Nagyapa...

92
00:07:04,850 --> 00:07:08,430
Anya...

93
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Bácsikám...

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,900
Oppa...

95
00:07:43,530 --> 00:07:45,043
Szóval aki egyszer
asszisztens volt, az

96
00:07:45,056 --> 00:07:46,580
örökre egy alacsony rangú
asszisztens marad?

97
00:07:46,580 --> 00:07:49,340
Ilyen nincs! Egy asszisztens is lehet első!

98
00:07:49,340 --> 00:07:51,320
Egy második helyezettből is lehet győztes!

99
00:07:51,320 --> 00:07:55,740
Kell lennie egy alakalomnak, amikor a nap
az alacsony származásúaknak is felragyog!

100
00:07:55,740 --> 00:07:58,070
Nem igazságos, hogy aki mindig húst eszik,

101
00:07:58,070 --> 00:08:02,800
Ő az <i>egyetlen</i>, aki minden nap eszik húst!

102
00:08:02,800 --> 00:08:07,220
Én is fogok húst enni!
Én is akarok húst enni!

103
00:08:07,220 --> 00:08:11,610
Aigoo, fáj, fáj!

104
00:08:53,630 --> 00:08:57,600
Váó! Ez a szauna k*rva jó!

105
00:08:57,600 --> 00:09:00,960
Ez a legzsúfoltabb...

106
00:09:00,960 --> 00:09:02,730
Mi?

107
00:09:03,570 --> 00:09:04,530
Beszéljünk!

108
00:09:04,530 --> 00:09:09,540
Hé! Mondd meg Kim Hyeong Joon
anyjának, hogy jöjjön ki!

109
00:09:09,540 --> 00:09:11,380
Uram! Erre jöjjön!

110
00:09:11,380 --> 00:09:12,920
Előbb melegedjünk föl!

111
00:09:12,920 --> 00:09:15,110
Engedjetek el! Nem engedtek?!

112
00:09:15,110 --> 00:09:19,040
Hívjátok ki Hyeong Joon anyját! 
Hyeong Joon anyját!

113
00:09:19,040 --> 00:09:20,550
Egy pillanatra...

114
00:09:20,550 --> 00:09:25,410
Én vagyok Hyeong Joon anyja. Maga ki?

115
00:09:25,410 --> 00:09:29,480
Kim Hyeong Joon anyja! Ön egy szépség!

116
00:09:29,480 --> 00:09:30,840
Anyuka, ez...

117
00:09:30,840 --> 00:09:34,830
A fia több százezer dollárral
tartozik, és önkényesen lelépett!

118
00:09:34,830 --> 00:09:36,070
Tudta, hogy nem figyel rám?

119
00:09:36,070 --> 00:09:38,730
Tudom! Igen!

120
00:09:39,660 --> 00:09:40,830
Tudja?

121
00:09:40,830 --> 00:09:43,430
És akkor?

122
00:09:44,910 --> 00:09:52,130
Ha így folytatja, a fia a
vártnál korábban fog meghalni!

123
00:09:55,040 --> 00:09:57,220
Ha egy olyan anya lennék, aki
vissza tudja fizetni a pénzt,

124
00:09:57,220 --> 00:09:59,060
azt hiszi, ölbe tett kézzel ülnék?!

125
00:09:59,060 --> 00:10:02,170
Hogy meri egy ilyen gengszter
fenyegetni a fiamat?!

126
00:10:02,170 --> 00:10:03,660
Mi a francról beszél ez a nő?!

127
00:10:03,660 --> 00:10:06,010
Nem, nem!

128
00:10:06,010 --> 00:10:07,930
Üres kézzel és meztelenül fogok meghalni,

129
00:10:07,930 --> 00:10:09,660
úgyhogy vegye el a
ruháimat, és adja el őket!

130
00:10:09,660 --> 00:10:13,170
Próbálja kivenni az
összes pénzt a kasszából!

131
00:10:13,170 --> 00:10:16,150
Maga undorító, szemét alak!

132
00:10:16,150 --> 00:10:18,540
Ez nő tényleg...!

133
00:10:18,540 --> 00:10:21,290
Hé, az, hogy tartozik a fia,

134
00:10:21,290 --> 00:10:22,770
olyan, amire büszkének kellene lennie?!

135
00:10:22,770 --> 00:10:23,710
Menjünk ide be, ide!

136
00:10:23,710 --> 00:10:25,020
Hová menekül?

137
00:10:25,020 --> 00:10:26,820
- Hová menekül?!
- Büszkének kellene rá lennie?!

138
00:10:26,820 --> 00:10:28,693
Azt hiszi, nem tudom,
hogy a mi Hyeong

139
00:10:28,706 --> 00:10:30,590
Joonunknak álmatlan
éjszakái vannak ön miatt?!

140
00:10:30,590 --> 00:10:32,920
Hé, mondja meg Kim Hyeong
Joonnak, hogy jöjjön ki!

141
00:10:32,920 --> 00:10:33,820
Hol van Hyeong Joon?

142
00:10:33,820 --> 00:10:36,960
Nem tudom! Elment Ji Younggal,
és még nem jött vissza.

143
00:10:41,690 --> 00:10:43,950
Meleg van! Áh, meleg van!

144
00:10:43,950 --> 00:10:45,780
Ha melege van, vegye le a ruháját!

145
00:10:45,780 --> 00:10:48,660
Meleg van, ugye?
Ezt vegyük le!

146
00:10:48,660 --> 00:10:50,550
Bár ez egy szauna,

147
00:10:50,550 --> 00:10:53,380
de van havi bérleti díj és rengeteg hitel!

148
00:10:53,380 --> 00:10:56,680
Látta, hogy egyetlen ügyfél sincs itt.

149
00:10:56,680 --> 00:10:58,360
Ezért nem is tud semmit eladni innen.

150
00:10:58,360 --> 00:11:01,470
Ha felemeli a kezét...
Istenem, ez forró, forró!

151
00:11:01,470 --> 00:11:03,600
Sokkal jobb! Sokkal!

152
00:11:03,600 --> 00:11:05,580
Hozzak valami hideget?

153
00:11:05,580 --> 00:11:07,600
Hé, te csirkefogó!

154
00:11:08,640 --> 00:11:10,440
Nekem is van kezem!

155
00:11:10,440 --> 00:11:13,400
Várjon, várjon! Holnap...

156
00:11:13,400 --> 00:11:16,370
adok az $5000-t! Ha felfordulást okoz,

157
00:11:16,370 --> 00:11:19,260
akkor sincs pénz!

158
00:11:19,260 --> 00:11:22,730
- Milyen $5000? 
- Mi?

159
00:11:22,730 --> 00:11:26,660
Á, igen! Ha elsők leszünk a Mandarin
Szépségversenyen, a nyereményt...

160
00:11:26,660 --> 00:11:28,410
az egészet odaadom!

161
00:11:28,410 --> 00:11:32,700
- Tényleg?
- Igen, tényleg. Tényleg, tényleg!

162
00:11:32,700 --> 00:11:36,030
Hé! Azt hiszed, megint bedőlök ennek?

163
00:11:36,030 --> 00:11:40,440
Aj! Igazán!
Á, tényleg, tényleg!

164
00:11:42,280 --> 00:11:44,240
Ez forró!

165
00:11:45,720 --> 00:11:47,760
Melegem van.

166
00:11:50,590 --> 00:11:53,130
Rendben, értem.

167
00:11:53,130 --> 00:11:55,460
Értem, miről beszéltek,
úgyhogy engedj el! Hé!

168
00:11:55,460 --> 00:11:57,800
Azt mondtam, értem!

169
00:11:57,800 --> 00:12:01,090
Te nőszemély! Igazán!
Mindjárt meghalok, olyan meleg van!

170
00:12:11,560 --> 00:12:13,410
Olyan melegem van..

171
00:12:13,890 --> 00:12:16,570
Megőrülök!

172
00:12:28,580 --> 00:12:32,960
Á, biztosan nem ismeri a környéket
Jeju szigeten! Megőrülök!

173
00:12:37,240 --> 00:12:40,070
Már nem félsz, ugye?

174
00:12:47,370 --> 00:12:51,260
Elintézem, hogy ne maradjon sebhely
a szöuli elődöntőig.

175
00:12:57,720 --> 00:13:01,590
A Miss Korea verseny sokkal vadabb

176
00:13:01,590 --> 00:13:03,900
a színpadon kívül, mint a színpadon.

177
00:13:05,880 --> 00:13:08,460
Már jelentkeztél a versenyre, és...

178
00:13:08,460 --> 00:13:11,308
valószínűleg minden
versenyző olyan akar majd

179
00:13:11,321 --> 00:13:14,180
lenni, mint a lány, akit
én, Ma Ae Ri választottam.

180
00:13:14,180 --> 00:13:16,770
Figyelmetlen voltam.

181
00:13:16,770 --> 00:13:18,600
Mostantól figyelni fogok.

182
00:13:18,600 --> 00:13:20,430
Igyál egy kicsit te is!

183
00:13:22,590 --> 00:13:24,960
Azt mondtam, igyál!

184
00:13:24,960 --> 00:13:27,580
Vegyük úgy, hogy a mai
nap volt a beavatásod!

185
00:13:41,650 --> 00:13:44,000
30 évvel ezelőtt,

186
00:13:44,000 --> 00:13:46,048
senki nem gondolta
volna, hogy egy lány a

187
00:13:46,061 --> 00:13:48,120
nyomornegyedből, aki még
sosem járt szépségszalonban,

188
00:13:48,120 --> 00:13:51,060
legyőzheti az összes
népszerű myeong-dongi lányt,

189
00:13:51,060 --> 00:13:55,160
és Miss Koreává válhat.
Senki nem gondolta volna.

190
00:13:55,160 --> 00:13:57,710
Ez az én történetem.

191
00:13:57,710 --> 00:14:01,250
Bár használt ruhákat viseltem,

192
00:14:01,250 --> 00:14:05,100
nem voltam alacsonyabb rendű,

193
00:14:05,100 --> 00:14:08,260
mint azok a lányok, akik a méregdrága
myeong-dongi ruhákat viselték.

194
00:14:08,260 --> 00:14:10,960
A verseny előtti estén,

195
00:14:10,960 --> 00:14:15,420
amikor a többi lány kiborította
a bőröndömet a vécébe,

196
00:14:15,420 --> 00:14:18,610
akkor lefröcsköltem őket
a vécé vizével és...

197
00:14:18,610 --> 00:14:20,930
nem sérültem meg.

198
00:14:20,930 --> 00:14:23,430
Azt hiszed, ennyi volt az egész?

199
00:14:23,430 --> 00:14:27,250
Miután megnyertem a Miss Koreát,

200
00:14:27,250 --> 00:14:30,760
az emberek még akkor is szajhának nevezték
az anyámat, akinek egy bárja volt...

201
00:14:30,760 --> 00:14:35,350
azzal érveltek, hogy nem felelek meg
az előírásoknak a származásom miatt.

202
00:14:35,350 --> 00:14:40,440
Bár az apámról sem tudtam semmit,
miután Észak-Koreába hurcolták, mégis

203
00:14:40,440 --> 00:14:43,650
azt pletykálták, hogy kém vagyok,
aki diáknak adja ki magát.

204
00:14:43,650 --> 00:14:45,440
Egy kém?

205
00:14:48,810 --> 00:14:52,940
Olyan emberek ezek, akik még Buddhát
is meggyanúsítanák egy falat halért.

206
00:14:52,940 --> 00:14:54,630
Számodra...

207
00:14:57,380 --> 00:14:59,350
úgy hangzik, mint egy
kitalált történet, ugye?

208
00:14:59,350 --> 00:15:03,850
Pedig nem az. Mi történt ma,
pedig ez csak a kezdet!

209
00:15:03,850 --> 00:15:05,180
Igen.

210
00:15:06,550 --> 00:15:08,570
Feküdj hasra!

211
00:15:08,570 --> 00:15:09,830
Jól figyelj!

212
00:15:09,830 --> 00:15:14,030
Az elfogadott Miss Korea alkat
szerint itt kezdődik a fenék.

213
00:15:14,030 --> 00:15:17,430
Ott, ahol a csípő leginkább kiáll.

214
00:15:17,430 --> 00:15:22,240
Tekintve, hogy 170 cm magas vagy,
 innentől a talpadig...

215
00:15:22,240 --> 00:15:25,060
legalább 86 cm-nek kell lennie,

216
00:15:25,060 --> 00:15:29,180
A felsőtestednek 84 cm-nek, 
az alsótestednek 86 cm-nek kell lennie.

217
00:15:29,180 --> 00:15:33,060
Egy Miss Korea felsőtestének és 
alsótestének aranyarányban kell lennie.

218
00:15:35,440 --> 00:15:39,070
Azt hiszed, az álmom, hogy
Miss Koreává tegyelek, igaz?

219
00:15:39,070 --> 00:15:41,750
A 11. Miss Korea...

220
00:15:41,750 --> 00:15:44,240
Miss Universe lesz.

221
00:15:44,240 --> 00:15:47,040
Biztosan így lesz.

222
00:15:48,470 --> 00:15:54,860
Feljebb kell masszíroznunk a fenekedet,
 hogy a lábaid hosszabbnak látszódjanak.

223
00:15:54,860 --> 00:16:00,290
Akkor legalább olyan jól fogsz kinézni, 
mint a nyugati lányok.

224
00:16:03,290 --> 00:16:06,860
Ha fáj, nyugodtan kiabálj! 
Semmi gond, ha kiabálsz.

225
00:16:08,050 --> 00:16:11,670
Nem viselheted a koronát, 
ha nem mész keresztül a fájdalmon.

226
00:16:14,840 --> 00:16:21,790
<i>Feliratozta a Beauty Queen Team a Vikin.</i>

227
00:16:25,740 --> 00:16:28,170
Ha én lennék a helyében, azt
hiszem, ide jöttem volna.

228
00:16:31,080 --> 00:16:32,940
Miért akarsz indulni a Miss Koreán?

229
00:16:32,940 --> 00:16:37,640
Mert azt hittem, ha első leszek, nem kell
olyan pasikkal találkoznom, mint te.

230
00:16:38,930 --> 00:16:42,910
- Sikeres akarsz lenni?
- Létezik olyan, aki nem akar?

231
00:16:43,970 --> 00:16:46,260
Ne indulj a Miss Koreán!

232
00:16:49,810 --> 00:16:51,860
Újra kedvellek.

233
00:16:59,730 --> 00:17:03,760
Ez egy másik szoba, úgyhogy használd ha,
szeretnéd, ahelyett, hogy itt fagyoskodsz!

234
00:17:03,760 --> 00:17:05,510
Nem kell!

235
00:17:11,550 --> 00:17:13,340
Megyek.

236
00:17:43,830 --> 00:17:45,220
Jól aludtál?

237
00:17:45,220 --> 00:17:47,920
Ó, igen!

238
00:17:51,270 --> 00:17:53,230
Nagyapa, most, hogy Ji Young nincs itt...

239
00:17:53,230 --> 00:17:55,400
jó, hogy olyan ruhában járkálunk, 
amilyenben akarunk, ugye?

240
00:17:55,400 --> 00:17:58,100
Ji Youngnak milyen kényelmetlen lehet!

241
00:17:58,100 --> 00:18:02,110
Az, hogy négy férfival él együtt, 
sokkal kényelmetlenebb neki, mint nekünk!

242
00:18:02,110 --> 00:18:03,740
Ó, tényleg?

243
00:18:05,030 --> 00:18:06,420
Jól aludtatok?

244
00:18:06,420 --> 00:18:08,170
Jól aludtatok?

245
00:18:08,170 --> 00:18:10,900
Apa, szeretnél rizst babbal?

246
00:18:10,900 --> 00:18:12,010
Igen, igen!

247
00:18:12,010 --> 00:18:14,600
Gyorsan megcsinálom.

248
00:18:14,600 --> 00:18:18,520
Felkeltetek?

249
00:18:18,520 --> 00:18:20,970
Ne hordd azt a meleg
alsónadrágot, inkább dobd ki!

250
00:18:20,970 --> 00:18:22,798
Ha a jövőbeni feleséged
meglátja, ezzel fogja

251
00:18:22,811 --> 00:18:24,650
feltörölni a padlót, mert
majd rongynak hiszi!

252
00:18:24,650 --> 00:18:27,310
Milyen feleségem lenne?

253
00:18:27,310 --> 00:18:30,290
Igyál tejet, hogy nőjön a hajad!

254
00:18:30,290 --> 00:18:34,310
Ha a tejivástól megnőne a
hajam, csak tejen élnék.

255
00:18:37,980 --> 00:18:40,670
Á, apa, te megint...!

256
00:18:40,670 --> 00:18:43,058
Ó, ez ásványvíz,
amit tegnap hoztam a

257
00:18:43,071 --> 00:18:45,470
hegyekből! Olyan íze van,
mint a sojunak, ugye?

258
00:18:45,470 --> 00:18:49,010
Miért vagy ilyen? Olyan
jól bírtad ivás nélkül!

259
00:18:52,400 --> 00:18:56,200
Váó, ez tényleg soju! Ha gyűjtetnénk ilyen
vizet, és eladnánk, meggazdagodnánk!

260
00:18:56,200 --> 00:19:00,210
Honnan hoztad? Felmondok a
munkahelyemen és ilyen vizet hordok!

261
00:19:00,210 --> 00:19:01,280
Add ide!

262
00:19:01,280 --> 00:19:06,270
Ez a feleségem! Sokkal boldogabbá tesz,
mint ti, srácok! Ne álljatok közénk!

263
00:19:06,270 --> 00:19:09,670
Veszélyes lehet, ha folytatod!
Agyvérzésed elhet!

264
00:19:11,060 --> 00:19:13,240
Á, igazán!

265
00:19:14,280 --> 00:19:16,720
Egy forrás a mögöttünk lévő hegyekben?

266
00:19:17,780 --> 00:19:20,940
Mi a francról beszélsz?

267
00:20:00,170 --> 00:20:02,400
Ti srácok, <i>olyan jól</i> csináljátok!

268
00:20:02,400 --> 00:20:07,980
A vállalat a csőd szélén, és az, 
akit elnöknek hívtok, egy nővel randizgat.

269
00:20:07,980 --> 00:20:11,380
- Mi? - Látva, hogy egy nő és egy férfi
együtt vannak, és még nem rétek vissza...

270
00:20:11,380 --> 00:20:13,290
egyértelmű.

271
00:20:14,880 --> 00:20:17,153
Az, hogy mg nem értek
vissza, azt jelenti,

272
00:20:17,166 --> 00:20:19,450
olyan messzire jutottak,
amennyire csak lehet.

273
00:20:19,450 --> 00:20:21,440
Mit...

274
00:20:21,440 --> 00:20:23,400
Mit tud ön Hyeong Joonról,
hogy ilyeneket mond róla?

275
00:20:23,400 --> 00:20:26,143
Hé, maga, aki még sosem járt
senkivel és aki úgy fog

276
00:20:26,156 --> 00:20:28,910
megöregedeni, mint egy múmia!
Mit tud a frfiakról?

277
00:20:28,910 --> 00:20:31,580
Befejezte a beszédet?

278
00:20:33,190 --> 00:20:35,410
Egy múmia?!

279
00:20:45,100 --> 00:20:48,290
<i>Ha üzenetet szeretne hagyni,
nyomja meg az 1-es gombot!</i>

280
00:20:48,290 --> 00:20:53,400
<i>Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 
Miután befejezte, nyomja meg a #-et!</i>

281
00:20:54,960 --> 00:20:58,350
Ji Young, én vagyok!

282
00:20:58,350 --> 00:21:00,400
Nem mentél vissza Szöulba, ugye?

283
00:21:00,400 --> 00:21:04,000
Hé, beleőrülök az aggodalomba!

284
00:21:05,230 --> 00:21:09,480
Sajnálom! Tévedtem.

285
00:21:09,480 --> 00:21:12,750
Egész éjszaka

286
00:21:12,750 --> 00:21:15,830
téged kerestelek.

287
00:21:15,830 --> 00:21:18,250
Bocsáss meg!

288
00:21:21,100 --> 00:21:25,050
Elvesztettem a fejemet.

289
00:21:26,350 --> 00:21:27,370
Tényleg?

290
00:21:27,370 --> 00:21:29,070
Aha.

291
00:21:29,070 --> 00:21:30,980
Megijesztettél!

292
00:21:32,410 --> 00:21:34,590
Értem.

293
00:21:35,730 --> 00:21:38,100
Hé, mi történt...

294
00:21:38,100 --> 00:21:39,450
Merre jártál?

295
00:21:39,450 --> 00:21:41,080
Menjünk!

296
00:21:41,080 --> 00:21:42,940
Hová?

297
00:21:42,940 --> 00:21:45,300
Szöulba?

298
00:21:45,300 --> 00:21:47,750
El kell mennünk a versenyre.

299
00:21:51,070 --> 00:21:52,750
Sajnálom!

300
00:21:52,750 --> 00:21:55,100
Nem kell sajnálnod.

301
00:21:55,100 --> 00:21:57,170
Mert én is kihasznállak téged.

302
00:21:57,170 --> 00:21:59,170
Mi?

303
00:21:59,170 --> 00:22:02,250
Miről beszélsz?

304
00:22:02,250 --> 00:22:07,000
Én is úgy foglak kihasználni,
ahogy te teszed velem.

305
00:22:09,980 --> 00:22:12,200
Kihasználni?

306
00:22:22,620 --> 00:22:24,700
Sunbae!

307
00:22:29,440 --> 00:22:31,860
Hé, sunbae!

308
00:22:31,860 --> 00:22:36,790
- Hé, te...!
- Mi az? Mi az? Mi az?

309
00:22:36,790 --> 00:22:39,440
Áj, hogy a fenébe kerül
ide, Jeong Seon Saeng?

310
00:22:39,440 --> 00:22:41,130
Mi ez? Együtt jöttetek?

311
00:22:41,130 --> 00:22:43,320
Együtt aludtatok? Ti ketten?

312
00:22:45,300 --> 00:22:48,120
Mi? Miről beszél?

313
00:22:51,690 --> 00:22:54,580
Igen. Együtt aludtunk.

314
00:22:54,580 --> 00:22:56,380
Miért?

315
00:22:56,380 --> 00:23:00,120
Nos, én csak...

316
00:23:03,830 --> 00:23:07,250
Ji Young, ő veszélyes ember.

317
00:23:23,520 --> 00:23:25,540
Nem nyitod ki?

318
00:23:25,540 --> 00:23:27,940
Nyisd ki, te szemét!

319
00:23:27,940 --> 00:23:29,550
Hé!

320
00:23:30,300 --> 00:23:32,060
<i>Minden hónap 3. hétfőjén zárva.</i>

321
00:23:37,440 --> 00:23:39,450
Sajnálom!

322
00:23:46,230 --> 00:23:48,040
Miért vagy itt, mikor zárva vagyunk?

323
00:23:48,040 --> 00:23:49,790
Nem, én nem!

324
00:23:51,060 --> 00:23:53,040
- Mi?
- Tessék?

325
00:23:55,100 --> 00:23:56,413
<i>Egy valós banki politikai
terv jött létre, ami a</i>

326
00:23:56,426 --> 00:23:57,750
<i>választással kapcsolatos
viták egyik tárgyát képezi.</i>

327
00:23:57,750 --> 00:24:00,063
<i>Az egyes pártok arra kérik
szavazóikat, hogy foglaljanak állást</i>

328
00:24:00,076 --> 00:24:02,400
<i>a kérdésben, ami segíthet
megoldani a pénzügyi válságot.</i>

329
00:24:02,400 --> 00:24:06,020
<i>A Kék Ház elbírálta a valós eljárás
hatályon kívül helyezését.</i>

330
00:24:06,020 --> 00:24:08,900
<i>Az elnök és a pénzügyminiszter
védeni kezdte a pénzügyi alapot.</i>

331
00:24:08,900 --> 00:24:11,420
<i>Clinton elnök megígérte,
hogy támogatja az alapot...</i>

332
00:24:11,420 --> 00:24:14,650
<i>Lim Chang Ryul
pénzügyminiszter Japánba ment.</i>

333
00:24:14,650 --> 00:24:17,188
<i>Az 1997-es választások
jelöltjei továbbra is</i>

334
00:24:17,201 --> 00:24:19,750
<i>kérik a szavazóik segítségét
az egész országban.</i>

335
00:24:19,750 --> 00:24:22,770
<i>Hé!</i>

336
00:24:22,770 --> 00:24:24,200
Egyetek sokat!

337
00:24:24,200 --> 00:24:25,940
Igen, anyuka!

338
00:24:30,730 --> 00:24:32,130
Ki kellene fizetned az ételt, még
mielőtt az egészet magadba tömöd!

339
00:24:32,130 --> 00:24:36,010
Aj!

340
00:24:40,100 --> 00:24:41,900
<i>Üdvözölöm önöket!</i>

341
00:24:41,900 --> 00:24:46,810
<i>A válság súlyosbodásával egyre
sürgetőbb téma a banki politika.</i>

342
00:24:46,810 --> 00:24:48,870
Mit csináltatok? Miért
jöttetek olyan későn?

343
00:24:48,870 --> 00:24:55,060
Mi? Á... Yoon, Ji Young és én
együtt iszogattunk.

344
00:24:55,060 --> 00:24:57,850
Kicsit lenyugodott, mert megígértem
neki, hogy megkapja az $5000-t.

345
00:24:57,850 --> 00:24:59,320
Mi?

346
00:24:59,320 --> 00:25:02,480
<i>...azt állítja, hamis a
vád, s visszautasítja azt.</i>

347
00:25:02,480 --> 00:25:03,463
<i>Kezdetben a pártok két
lehetőségről beszéltek</i>

348
00:25:03,476 --> 00:25:04,470
<i>a politikával kapcsolatos
pénzügyekkel...</i>

349
00:25:04,470 --> 00:25:06,080
Nem lehet!

350
00:25:06,080 --> 00:25:08,790
Akkora felfordulást okozott!

351
00:25:08,790 --> 00:25:10,300
<i>Unni!</i>

352
00:25:10,300 --> 00:25:14,000
- Young Seon!
- Unni, mit csináljak?!

353
00:25:15,700 --> 00:25:19,270
Aigoo, Jejun vagy?

354
00:25:19,270 --> 00:25:21,060
Hé, tolvajok!

355
00:25:21,060 --> 00:25:24,350
Mennyi drága márkás ruhát

356
00:25:24,350 --> 00:25:28,300
loptatok az áruházból, amit viseltek?

357
00:25:29,650 --> 00:25:32,410
Mit tegyek?

358
00:25:32,410 --> 00:25:33,580
Mi az?

359
00:25:33,580 --> 00:25:35,580
- Mit tegyek?
- Mi az? Mi az? Mi az?

360
00:25:35,580 --> 00:25:38,670
A hanbokot nem lehet elhozni Szöulból.

361
00:25:38,670 --> 00:25:40,080
Mi?

362
00:25:40,080 --> 00:25:44,750
Akkor... Azt mondod, nincs ruhád,
amit a versenyen viselhetnél?

363
00:25:44,750 --> 00:25:45,580
Mennyi az idő?

364
00:25:45,580 --> 00:25:48,020
Add fel! Ez jó!

365
00:25:48,020 --> 00:25:51,580
Semmiképp! Mi lesz az én $5000-mal?

366
00:25:53,250 --> 00:25:55,400
Mit tegyünk?

367
00:25:55,400 --> 00:25:57,350
Meg kellene néznünk anyukád hanbokját?

368
00:25:57,350 --> 00:26:02,800
A hossza! Anya lábai nem
olyan hosszúak, mint az övé!

369
00:26:02,800 --> 00:26:05,350
Vegyünk egyet! Gyorsan vegyünk egyet!

370
00:26:05,400 --> 00:26:07,100
És a pénz? Van pénzed?

371
00:26:07,100 --> 00:26:10,940
- Nekem? - Nálam nincs
semennyi. Honnan lenne pénzem?

372
00:26:12,330 --> 00:26:14,380
Sajnálom! Az én hibám!

373
00:26:14,380 --> 00:26:18,270
Nem, miről beszélsz? Nekünk kellett
volna elintéznünk, már az elején.

374
00:26:18,270 --> 00:26:21,040
Ó, megőrülök! 
Mit tegyünk?

375
00:26:22,370 --> 00:26:23,230
Hé, gondolkozz! Gondolkozz!

376
00:26:23,230 --> 00:26:25,980
Á, azt csinálom! Gondolkozom!

377
00:26:25,980 --> 00:26:28,120
<i>A törvény, ami nagy hangsúlyt
fektet a számlatulajdonosok...</i>

378
00:26:28,120 --> 00:26:31,070
Jó értékelést kell kapnunk a zsűritől! 
Szép ruhákat kell viselnie!

379
00:26:31,070 --> 00:26:33,590
<i>Ez itt az MBC Híradó,
én Kim Sung Soo vagyok.</i>

380
00:26:33,590 --> 00:26:38,160
<i>Mivel a gyengül a valuta, 
Komoly arany-mozgás van folyamatban.</i>

381
00:26:38,160 --> 00:26:41,370
<i>Ha minden családtól kapunk
aranyat, azt exportálhatjuk,</i>

382
00:26:41,370 --> 00:26:44,860
<i>így kb. 20 millió dollárnyi
valutát szerezhetünk.</i>

383
00:26:44,860 --> 00:26:46,480
<i>Következik Kim Yeon Soo riportja.</i>

384
00:26:46,480 --> 00:26:49,360
<i>Amíg az IMF nem dönt a
finanszírozási hozzájárulásról,</i>

385
00:26:49,360 --> 00:26:53,460
<i>A KOSPI-index értéke először
esett 400 márkát, 1987 óta.</i>

386
00:26:53,460 --> 00:26:57,190
<i>A dollár ára 1187 wonra nőtt.</i>

387
00:26:57,190 --> 00:26:59,428
<i>Mivel a dollár értéke
ennyit emelkedett,</i>

388
00:26:59,441 --> 00:27:01,690
<i>országos mozgalmat indítottak
az aranygyűjtésre.</i>

389
00:27:01,690 --> 00:27:05,230
<i>A polgárok önként részt
vesznek a mozgalomban.</i>

390
00:27:05,230 --> 00:27:09,100
<i>Ha arany nyakláncot találnak a
fiókban, vagy a szekrényben,</i>

391
00:27:09,100 --> 00:27:11,590
<i>elvihetik a zálogházakba,</i>

392
00:27:11,590 --> 00:27:14,040
<i>ahol pénzt kaphatnak érte.</i>

393
00:27:14,040 --> 00:27:16,920
<i>A polgárok aktívan részt
vesznek az akcióban.</i>

394
00:27:16,920 --> 00:27:19,880
<i>A begyűjtött aranyból amerikai
dollárt vásárolnak...</i>

395
00:27:19,880 --> 00:27:21,650
Kapd el! Kapd el!

396
00:27:21,650 --> 00:27:23,650
Nagyon sajnálom! Sajnálom!

397
00:27:23,650 --> 00:27:25,770
Tényleg, csak most az egyszer!

398
00:27:25,770 --> 00:27:30,040
Váó! Mindannyian ezzel foglalkoztok.

399
00:27:40,060 --> 00:27:42,000
Ti, ti tolvajok...

400
00:27:42,000 --> 00:27:44,060
Ha visszajön,

401
00:27:44,060 --> 00:27:45,980
az áruház... úgy értem...

402
00:27:45,980 --> 00:27:48,518
Teszek róla, hogy Koreában
mindenki megtudja!

403
00:27:48,531 --> 00:27:51,080
El fogom földelni
azt a nőszemélyt!

404
00:27:56,380 --> 00:27:58,160
Gyorsan!

405
00:27:58,160 --> 00:27:59,180
Futás! Futás!

406
00:27:59,180 --> 00:28:01,750
Futás, futás, futás!

407
00:28:08,400 --> 00:28:10,500
- Üldöz minket!
- Hé, ti!

408
00:28:11,900 --> 00:28:13,830
- Halottak vagytok!
- Futás!

409
00:28:15,660 --> 00:28:17,710
Az nem csak egy sima nyaklánc!

410
00:28:19,840 --> 00:28:22,520
Gyorsabban!

411
00:28:22,520 --> 00:28:26,330
Ott van! Ott! Áh!

412
00:28:34,790 --> 00:28:37,548
<i>Hé, Ji Young! Kitalálunk
valamit, hogy megszerezzük neked</i>

413
00:28:37,561 --> 00:28:40,330
<i>a világ legszebb hanbokját,
és minden mást is, úgyhogy...</i>

414
00:28:40,330 --> 00:28:43,450
<i>ne aggódj semmi miatt! 
Csak menj a verseny helyszínére! Gyorsan!</i>

415
00:28:43,450 --> 00:28:48,000
<i>Amint lehet, oda megyünk! Bízz bennünk, jó?</i>

416
00:28:54,400 --> 00:28:55,950
Ahjussi!

417
00:28:55,950 --> 00:28:57,140
Ez mennyit ér? Gyorsan!

418
00:28:57,140 --> 00:28:59,100
Gyorsan! Mindkettőt!

419
00:28:59,100 --> 00:29:00,380
Kétezer dollár...

420
00:29:00,380 --> 00:29:02,200
Adjátok vissza a nyakláncomat!

421
00:29:02,200 --> 00:29:04,620
Ígérem, hogy egy gyémánt nyakláncot
és egy gyűrűt kapsz majd helyette!

422
00:29:04,620 --> 00:29:06,400
Mennyit ér? Gyorsan!

423
00:29:06,400 --> 00:29:08,500
A kettő együtt 1000 dollárt.

424
00:29:11,370 --> 00:29:13,550
Áj!

425
00:29:13,550 --> 00:29:16,480
Tudja, mennyiért vettem?

426
00:29:16,480 --> 00:29:18,100
$1000?!

427
00:29:18,100 --> 00:29:20,770
Hogy merészel ilyet mondani?!

428
00:29:20,770 --> 00:29:25,020
Legalább $1500-t ér! Nézze! Látja?

429
00:29:25,020 --> 00:29:26,920
Színarany! Színarany!

430
00:29:26,920 --> 00:29:28,920
Nézze, milyen sárga!

431
00:29:28,920 --> 00:29:30,990
$1000 a francokat!

432
00:29:30,990 --> 00:29:33,250
Á, kérem, adjon egy kicsivel többet!

433
00:29:33,250 --> 00:29:36,190
Ki adna vételárat egy használt ékszerért?

434
00:29:36,190 --> 00:29:38,460
Ide nézzenek, rengeteg karcolás van rajta.

435
00:29:38,460 --> 00:29:41,540
Úgy tűnik, mintha összemarták volna. 
Láthatják a marás nyomokat.

436
00:29:41,540 --> 00:29:43,850
Áj!

437
00:29:43,900 --> 00:29:45,750
Nem adom el!

438
00:29:45,750 --> 00:29:47,950
$1200.

439
00:29:49,870 --> 00:29:52,270
Nem tudom... nem adom el!

440
00:29:52,270 --> 00:29:54,460
Á, értem... $1400.

441
00:29:54,460 --> 00:29:56,600
Legyen $1400!

442
00:29:56,600 --> 00:29:58,780
- Felejtse el!
- Nem, nem! Mi lenne...

443
00:29:58,780 --> 00:30:00,130
ha $1700-t adna mindkettőért?

444
00:30:00,130 --> 00:30:02,000
- $1700 jól hangzik!
- HÉ!

445
00:30:02,040 --> 00:30:03,240
HÉ!

446
00:30:03,240 --> 00:30:06,710
Azt... az anyukámtól kaptam,
amikor egyetemre mentem!

447
00:30:06,710 --> 00:30:08,790
HÉ! Ahj, ti ketten, igazán...!

448
00:30:08,790 --> 00:30:11,130
Belehaltok, belehaltok, ha nem lifeg
a nyaklánc a nyakatokban?! MI?!

449
00:30:11,130 --> 00:30:12,900
Akár viselitek a nyakláncot, akár nem,

450
00:30:12,900 --> 00:30:17,550
Ji Young nem mehet meztelenül a színpadra!

451
00:30:17,550 --> 00:30:20,330
Ahogy Hong Sam hyung mondta, elsők
leszünk, és megkapja a nyereményt!

452
00:30:20,330 --> 00:30:23,060
Hogy őszinték legyünk, ha Ji Young
nem vesz részt a versenyen,

453
00:30:23,060 --> 00:30:26,780
nem lesz munkahelyed, 
ahol a nyakláncodat hordhatod, sunbae!

454
00:30:29,880 --> 00:30:32,130
Akkor sem!

455
00:30:40,310 --> 00:30:42,560
Mivel van elég termékminta, 
mindenképp osztogassa szét őket!

456
00:30:42,560 --> 00:30:44,830
Igen!

457
00:30:46,090 --> 00:30:48,480
Igen? Kim Kang Sik vagyok.

458
00:30:48,480 --> 00:30:50,390
Esetleg...

459
00:30:50,390 --> 00:30:52,720
Ó, üdvözlöm!

460
00:30:52,720 --> 00:30:55,620
Tavaly annyira próbáltalak győzködni, 
mégsem tudtalak rávenni, de...

461
00:30:55,620 --> 00:30:58,270
Ó, istenem! Indulsz ezen a versenyen?

462
00:30:58,270 --> 00:31:00,030
Igen.

463
00:31:05,010 --> 00:31:12,130
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

464
00:31:18,890 --> 00:31:22,930
Tudtad, hogy zsűritag vagyok itt?

465
00:31:28,450 --> 00:31:30,200
Késésben vagyunk!

466
00:31:34,420 --> 00:31:36,190
Arról volt szó, hogy az
előtérben találkozunk.

467
00:31:36,190 --> 00:31:37,260
Hyung! Nézd meg az öltözőben!

468
00:31:37,260 --> 00:31:39,810
Az öltözőben? Rendben!

469
00:31:39,810 --> 00:31:42,350
- Figyeljen oda!
- Áj! Igazán!

470
00:31:44,040 --> 00:31:47,730
Jól figyelj!

471
00:31:47,730 --> 00:31:50,970
Velem együtt négy zsűritag van.

472
00:31:50,970 --> 00:31:54,110
Ha az én szalonom képviseletében
indulsz a Miss Koreán,

473
00:31:54,110 --> 00:31:56,530
ezen a versenyen maximum
pontot kapsz tőlem!

474
00:31:57,490 --> 00:32:01,060
<i>Bármi történjék is, tőlem
nem kapsz semennyi pontot.</i>

475
00:32:01,060 --> 00:32:01,760
<i>Tessék?</i>

476
00:32:01,760 --> 00:32:05,310
<i>Próbálj meg úgy első lenni,
 hogy tőlem a legrosszabb pontokat kapod!</i>

477
00:32:07,220 --> 00:32:12,260
<i>Meg sem kérdezem, hogy hogy kerülsz erre
a versenyre, szóval bárhogy is legyen...</i>

478
00:32:12,260 --> 00:32:15,700
<i>Így megérdemled, hogy a tanítványom légy.</i>

479
00:32:15,700 --> 00:32:18,060
<i>Nem gondolod?</i>

480
00:32:18,060 --> 00:32:21,560
Fogadok, hogy... tavaly a korhatár miatt
nem tudtál indulni, ugye?

481
00:32:21,560 --> 00:32:22,370
Igen.

482
00:32:22,370 --> 00:32:26,390
Erről beszélek! Menjünk együtt!
Válaszolj!

483
00:32:26,390 --> 00:32:30,410
Nos... rendben van ez
úgy, hogy ön zsűritag?

484
00:32:30,410 --> 00:32:31,830
Ó, ne is törődj ezzel!

485
00:32:31,830 --> 00:32:33,090
Látva, hogy itt vagy,

486
00:32:33,090 --> 00:32:35,850
gondolom, azt tervezed,
hogy Miss Korea légy.

487
00:32:35,850 --> 00:32:38,910
Már felkért egy másik szépségszalon?

488
00:32:38,910 --> 00:32:42,210
Ne menj valami béna szalonhoz,
és ne légy a háttere!

489
00:32:42,210 --> 00:32:44,850
Ha velem jössz, én 100%-ot adok neked,

490
00:32:44,850 --> 00:32:47,960
és első leszel!

491
00:32:49,150 --> 00:32:50,980
És ha nemet mondok?

492
00:32:50,980 --> 00:32:52,700
Áh...

493
00:32:52,700 --> 00:32:56,010
Ha idén nem versenyzel velem,

494
00:32:56,010 --> 00:32:58,970
0 pontot adok és semmi esélyed nem lesz.

495
00:32:58,970 --> 00:32:59,530
MI?!

496
00:32:59,530 --> 00:33:01,660
Ha velem nem jössz,

497
00:33:01,660 --> 00:33:03,790
ne menj mással sem!

498
00:33:03,790 --> 00:33:09,050
És akkor nincs gond. Sok szerencsét!

499
00:33:09,050 --> 00:33:11,250
Jesszusom, mit tegyek?

500
00:33:20,970 --> 00:33:22,050
Ki ez?

501
00:33:22,050 --> 00:33:23,780
A Cherry szépségszalon elnöke.

502
00:33:23,780 --> 00:33:25,530
Mit mondott?

503
00:33:25,530 --> 00:33:27,980
Azt akarja, hogy velem
induljak a Miss Koreán.

504
00:33:27,980 --> 00:33:30,810
Vele mész?

505
00:33:30,810 --> 00:33:32,280
Nem,

506
00:33:32,280 --> 00:33:34,910
mással megyek.

507
00:33:34,910 --> 00:33:37,990
Ma elnökkel.

508
00:33:37,990 --> 00:33:40,020
Elment az eszed?!

509
00:33:44,010 --> 00:33:47,110
Amikor azt mondtad, ki fogsz használni...

510
00:33:47,110 --> 00:33:48,800
erre gondoltál?!

511
00:33:48,800 --> 00:33:52,300
- Így van.
- Ji Young...
- Köszönöm a hanbokot.

512
00:33:52,300 --> 00:33:56,000
Nem akartam tartozni
neked, mégis így alakult.

513
00:33:56,000 --> 00:33:59,590
Visszafizetem a nyakláncok árát.

514
00:33:59,590 --> 00:34:01,900
Hé!

515
00:34:01,900 --> 00:34:04,820
Nem csinálhatjuk nélküled! Miről beszélsz?

516
00:34:04,820 --> 00:34:05,790
Én is bajban vagyok.

517
00:34:05,790 --> 00:34:07,440
Hé, hé Oh Ji Young! Te...

518
00:34:07,440 --> 00:34:08,980
Idő van. Be kell mennem.

519
00:34:08,980 --> 00:34:10,760
Hé, hé, várj!

520
00:34:10,760 --> 00:34:13,770
Tévedtem. Sajnálom!

521
00:34:13,770 --> 00:34:18,290
Mit tegyek, hogy jobban érezd magad?

522
00:34:18,290 --> 00:34:19,350
Hé, te bolond lány!

523
00:34:19,350 --> 00:34:21,190
Mi értelme van annak,
hogy velem jöttél ide?

524
00:34:21,190 --> 00:34:23,210
Bolond vagy?

525
00:34:23,210 --> 00:34:27,960
Szórakozol velem?

526
00:34:30,100 --> 00:34:33,720
Hé! HÉ!

527
00:34:35,090 --> 00:34:40,280
Miért nem mondod legalább,
hogy ugorjak le egy szikláról?

528
00:34:41,610 --> 00:34:43,880
Lássuk, mi lesz, ha nem leszünk elsők...

529
00:34:43,880 --> 00:34:47,280
Nem kellett volna egy arany
nyakláncot hordania, mint egy idióta.

530
00:34:47,280 --> 00:34:50,340
Doktornő, önnek is aranylánca volt!

531
00:34:50,340 --> 00:34:53,020
Mit csinál? Gyorsan menjen be,
és segítsen Oh Ji Youngnak!

532
00:34:53,020 --> 00:34:53,840
Mi?

533
00:34:53,840 --> 00:34:57,160
Elsőnek kell lennie, hogy
visszakapjuk a nyakláncunkat.

534
00:34:57,160 --> 00:34:59,530
Férfiak nem mehetnek be az öltözőbe.

535
00:34:59,530 --> 00:35:02,450
Valakinek segítenie kell neki
a ruhákkal és a sminkkel.

536
00:35:02,450 --> 00:35:04,030
Hogyan intézhetné ő maga?

537
00:35:04,030 --> 00:35:05,340
Megőrült?

538
00:35:05,340 --> 00:35:07,060
Mi a francért segítenék neki,
mintha a szolgája lennék?

539
00:35:07,060 --> 00:35:08,348
Hyang Dan, menjen és segítsen
Chun Hyang kisasszonynak! <i>(Hyang

540
00:35:08,361 --> 00:35:09,660
Dan: Chun Hyang kisasszony
szolgálója egy koreai mesében)</i>

541
00:35:09,660 --> 00:35:11,520
Gyorsan, gyorsan! Mit csinálsz?

542
00:35:11,520 --> 00:35:13,300
Én nem mehetek be az öltözőbe! Siess!

543
00:35:13,300 --> 00:35:14,710
Látja? Igazam volt.

544
00:35:14,710 --> 00:35:16,420
Késésben vagyunk!

545
00:35:16,420 --> 00:35:18,010
Menjünk, menjünk!

546
00:35:18,010 --> 00:35:21,780
Még a testtartása is olyan arrogáns!
Nézzen magára!

547
00:35:42,090 --> 00:35:44,510
U-u-n...

548
00:35:44,510 --> 00:35:47,150
<i>Kezdés 30 perc múlva! Kérem, siessenek!</i>

549
00:35:50,070 --> 00:35:52,740
Un...

550
00:35:54,790 --> 00:35:57,160
Kint leszek.

551
00:35:57,160 --> 00:35:58,050
Rendben...

552
00:35:58,050 --> 00:36:00,580
<i>Gyorsan készülj!</i>

553
00:36:02,360 --> 00:36:05,640
Ó, rendben. Légy szíves, ezt vidd be neki!
Egy puska a bemutatkozáshoz.

554
00:36:05,640 --> 00:36:07,560
Miért van még a kezedben?

555
00:36:07,560 --> 00:36:09,830
Még finomítgattam rajta egy kicsit...

556
00:36:09,830 --> 00:36:12,660
Gyorsan add oda neki! Meg kell tanulnia!

557
00:36:12,660 --> 00:36:14,900
Siess!

558
00:36:17,640 --> 00:36:18,560
Megőrülök, de tényleg!

559
00:36:18,560 --> 00:36:20,210
Miért vagy ilyen ideges?

560
00:36:20,210 --> 00:36:22,810
Csak bízz bennem! Biztosan
nyerünk, rendben?

561
00:36:22,810 --> 00:36:26,650
Ja, ne legyél ideges. Jól fog sikerülni!

562
00:36:26,650 --> 00:36:28,180
Hú... megőrülök.

563
00:36:55,850 --> 00:36:59,180
Az emberek itt olyan szépek.
Fogd meg!

564
00:36:59,180 --> 00:37:01,430
Nem a nők fejének hátulját nézi a zsűri.

565
00:37:01,430 --> 00:37:04,400
Mi lenne, ha segítenél egy kicsit?

566
00:37:04,400 --> 00:37:06,850
Nem kell hibáztatni a többi versenyzőt.

567
00:37:06,850 --> 00:37:11,280
Nem úgy kellene kimenni,
hogy már minden kész?

568
00:37:12,320 --> 00:37:15,410
Őrület volt tegnap...

569
00:37:19,350 --> 00:37:21,670
Bírd ki!

570
00:37:21,670 --> 00:37:23,090
Unni!

571
00:37:23,090 --> 00:37:24,210
Mi az?

572
00:37:24,210 --> 00:37:25,770
Nem kedvelsz?

573
00:37:25,770 --> 00:37:28,340
Nem, nem kedvellek.

574
00:37:30,550 --> 00:37:32,200
Nevetsz?

575
00:37:32,200 --> 00:37:34,280
Te vagy az egyetlen, aki őszinte velem.

576
00:37:34,280 --> 00:37:36,410
Nem hazudsz.

577
00:37:53,170 --> 00:37:55,110
Ideges vagyok.

578
00:37:55,110 --> 00:37:56,820
Oké!

579
00:38:02,680 --> 00:38:04,790
Üdvözlöm önöket!

580
00:38:40,430 --> 00:38:43,930
Az elnök kapzsisága határtalan.

581
00:38:43,930 --> 00:38:48,630
Szerintem valaki mást akar
keresni a versenyre helyettünk.

582
00:38:48,630 --> 00:38:50,863
Hé, tudod, az a lány korábbról.
Tegyünk róla,

583
00:38:50,876 --> 00:38:53,120
hogy ne tehesse be a
lábát a szalonunkba!

584
00:38:53,120 --> 00:38:54,820
Tegyünk róla, hogy bele se kezdhessen!

585
00:38:54,820 --> 00:38:56,870
Hogyan?

586
00:39:36,530 --> 00:39:40,110
<i> ♫ Az édes álmok már csak ilyenek,</i>

587
00:39:40,110 --> 00:39:43,680
<i> ♫ Ki vagyok én, hogy ellentmondjak?</i>

588
00:39:43,680 --> 00:39:47,710
<i> ♫ Körbeutazod a világot s a tengereket,</i>

589
00:39:47,710 --> 00:39:51,380
<i> ♫ Mindenki kutat valami után.</i>

590
00:39:51,380 --> 00:39:55,190
<i> ♫ Valaki ki akar téged használni</i>

591
00:39:55,200 --> 00:39:58,900
<i>Valaki azt akarja, hogy kihasználd.</i>

592
00:39:59,100 --> 00:40:02,900
<i>Valaki sértegetni akar téged.</i>

593
00:40:02,900 --> 00:40:05,300
Ideges vagy?
<i> ♫ Valaki azt akarja,</i>

594
00:40:05,390 --> 00:40:06,790
Mindjárt a színpadon kell lenned.<i>
 ♫ hogy sértegesd.</i>

595
00:40:06,790 --> 00:40:07,440
Rendben.

596
00:40:07,440 --> 00:40:09,070
Köpd ki a rágót!

597
00:40:14,110 --> 00:40:16,980
Tessék, idd meg! Jó meleg.

598
00:40:18,660 --> 00:40:19,920
Mindkettőt megiszom.

599
00:40:19,920 --> 00:40:22,440
Mi? Ó, ezt nem ihatod meg.

600
00:40:22,500 --> 00:40:24,400
Nincs semmi, ami jobban enyhíteni
az idegességet, mint a soju.

601
00:40:24,460 --> 00:40:26,880
Hé, én, aki nézem, sokkal idegesebb
vagyok, mint te, aki csinálja.

602
00:40:26,910 --> 00:40:28,410
Ezt titokban fogom meginni az ülésemen.

603
00:40:28,410 --> 00:40:29,988
Azért kérem, mert
megfélemlített a gondolat,

604
00:40:30,001 --> 00:40:31,590
hogy az összes többi
lány főiskolai diák.

605
00:40:32,390 --> 00:40:34,220
Nem, nem teheted. Ettől függetlenül.

606
00:40:34,220 --> 00:40:38,110
Főiskolai diákok. Úgy néz ki én vagyok az
 egyetlen, aki középiskolában végzett.

607
00:40:38,120 --> 00:40:41,170
Én vagyok az egyetlen liftes lány itt.

608
00:40:42,390 --> 00:40:43,640
Egy kicsit zavarban vagyok.

609
00:40:43,660 --> 00:40:47,010
Hé, mit értesz az alatt, hogy zavarban?
Ez egyáltalán nem zavarba ejtő.

610
00:40:51,250 --> 00:40:52,370
Csak egy kortyot.

611
00:40:52,370 --> 00:40:54,820
Etess meg. Az én kezeim hidegek.

612
00:40:54,820 --> 00:40:57,450
Áá, komolyan. Mindenfélét kitalálsz.

613
00:41:06,380 --> 00:41:08,210
Most már élhetek.

614
00:41:11,060 --> 00:41:12,490
Hé, hé! Mit csinálsz!?

615
00:41:12,490 --> 00:41:14,920
Elég! Megőrültél?

616
00:41:21,860 --> 00:41:24,540
Legalább három csészével megittál!

617
00:41:24,540 --> 00:41:27,210
Áh, most már van egy kis energiám.

618
00:41:30,700 --> 00:41:33,700
Á, Í, Ú, E, Ó.

619
00:41:33,700 --> 00:41:37,130
Waikiki. Waikiki.

620
00:41:37,600 --> 00:41:40,330
Aigoo... annyira pocsék.

621
00:41:41,320 --> 00:41:45,540
Hé, Ji Young. Csak visszaadod, igaz?

622
00:41:45,590 --> 00:41:48,270
Mert annyira szánalmas voltam, igaz?

623
00:41:48,270 --> 00:41:50,460
Tudod, hogy szánalmas vagy?

624
00:41:50,460 --> 00:41:54,820
Tehát csak tréfálkozol velem, igaz?

625
00:41:55,420 --> 00:41:59,040
Mint a régi időkben, a tenyereden hordozol,

626
00:41:59,040 --> 00:42:02,850
húzol és elengedsz, csak azért
csinálod, hogy rám ijessz, igaz?

627
00:42:02,860 --> 00:42:05,130
Nem.

628
00:42:05,130 --> 00:42:07,460
Ma elnökhöz fogok menni.

629
00:42:08,380 --> 00:42:10,760
Most már végre észhez tértél?

630
00:42:10,760 --> 00:42:16,020
<i> A 17. Jeju Mandarin Lady verseny.
Megkezdjük a dicsőséges utazást!</i>

631
00:42:16,020 --> 00:42:20,180
Elküldesz engem.

632
00:42:20,180 --> 00:42:23,350
<i>Bemutatom a zsűri tagjait.</i>

633
00:42:25,510 --> 00:42:30,080
<i>A következő, akinek az 1996-os Miss
Korea köszönhető, Song Jeong Mi...</i>

634
00:42:30,080 --> 00:42:32,908
<i>Yang Choon Ja, a Cherry
Szépségszalon elnöke,</i>

635
00:42:32,921 --> 00:42:35,760
<i>aki a divatot és a
trendet irányítja.</i>

636
00:42:41,050 --> 00:42:46,960
<i>Végül, az eredeti erőmű, aki
folyamatosan kreálja Miss Koreát.</i>

637
00:42:46,960 --> 00:42:50,930
<i>A Queen Szépségszalon elnöke, vagy,
 ahogy még ismerik, Miss Korea Akadémia,</i>

638
00:42:50,930 --> 00:42:56,300
<i>az 1967-es Miss Korea maga.
Bemutatom Ma Ae Ri elnököt.</i>

639
00:43:03,210 --> 00:43:05,920
Mi a... Ma elnök is zsűritag?

640
00:43:05,960 --> 00:43:09,430
Nem lesz hátrány Ji Youngnak
vagy ilyesmi, igaz?

641
00:43:09,430 --> 00:43:11,650
<i>Ez a négy zsűritag fog zsűrizni a
versenyen. Kérem tapsoljuk meg őket.</i>

642
00:43:11,650 --> 00:43:13,938
Ha Miss Korea akarnál
lenni, akkor jobb lenne

643
00:43:13,951 --> 00:43:16,250
Ma elnökkel csinálni,
mint velünk, igaz?

644
00:43:16,290 --> 00:43:17,890
Miről beszélsz?

645
00:43:17,900 --> 00:43:19,700
<i>A 17. Jeju Mandarin Lady.</i>

646
00:43:19,730 --> 00:43:20,420
Semmi.

647
00:43:20,420 --> 00:43:24,300
<i>Itt az ideje, hogy
találkozzunk a jelöltekkel.</i>

648
00:43:24,330 --> 00:43:27,840
<i>17. versenyző, Yoo Ji Yeon.<i></i></i>

649
00:43:27,880 --> 00:43:31,830
<i>Jelenleg vállalkozást
tanul a Jeju egyetemen,</i>

650
00:43:31,850 --> 00:43:35,040
<i>és reméli, hogy sikeres üzletasszony lesz.</i>

651
00:43:39,260 --> 00:43:44,580
Üdvözletem. Frissen, mint a mandarin íze,
 csintalan bájjal, mint a mandarin.

652
00:43:44,630 --> 00:43:46,800
Írtál egy jó bemutatkozó szöveget, igaz?
<i>A 17. versenyző vagyok...</i>

653
00:43:46,800 --> 00:43:48,303
Igen. Nagyon jól megírtam,
hogy ne veszítsünk

654
00:43:48,316 --> 00:43:49,830
pontot, amiért nem
Jejuról származunk.

655
00:43:49,830 --> 00:43:51,500
Úgyhogy ne aggódj túl sokat. Csak várj.

656
00:43:51,500 --> 00:43:53,663
<i>Vezetem az utat, hogy
támogassák a jejui mandarint,</i>

657
00:43:53,676 --> 00:43:55,850
<i>tájékoztatva az embereket
arról, hogy milyen kiváló.</i>

658
00:43:55,850 --> 00:43:59,260
<i>Kérem emlékezzenek a 17-es versenyzőre.</i>

659
00:44:05,840 --> 00:44:09,960
<i>A következő versenyző, a
18-as számú, Oh Ji Young.</i>

660
00:44:10,320 --> 00:44:11,610
Ott, ott jön.

661
00:44:14,640 --> 00:44:20,630
<i>Jelenleg légiutas-kísérő, a mottója,
hogy gyakorold a szerelmet.</i>

662
00:44:21,300 --> 00:44:23,000
Légiutas-kísérő?
- Ez igaz!

663
00:44:23,000 --> 00:44:25,750
Egy liftes lány is légiutas
kísérő, valamilyen módon.

664
00:44:25,750 --> 00:44:27,490
Mi van azzal, hogy a gyakorold a szerelmet?

665
00:44:27,490 --> 00:44:31,020
Ő volt mindannyiunk istennője,
a mi Ji Youngunk, vagy nem?

666
00:44:31,020 --> 00:44:34,750
Jól csinálta. Amíg nyerhet, kit érdekel?

667
00:44:34,760 --> 00:44:37,760
Üdvözlöm. Isten hozta.

668
00:44:39,950 --> 00:44:43,790
Miért írtad ezt?
- Ezt nem én írtam!

669
00:44:44,710 --> 00:44:48,990
A 18. versenyző, Oh Ji Young vagyok.

670
00:44:48,990 --> 00:44:53,340
Dolkoroheom Jeju milkang wonhaeseomashim?
<i>(Jeju akcentussal beszél)</i>

671
00:44:53,340 --> 00:44:56,710
"Szeretne édes jejui mandarint?"!!!
Ez nagyon jó volt.

672
00:44:56,710 --> 00:44:58,910
Jól csinálta.
- Persze, hogy csinálta!

673
00:45:07,710 --> 00:45:13,070
Goranmolan wang seobang meokeupseoye.

674
00:45:13,660 --> 00:45:15,840
Miért akarja megenni Wang
Seobangot (Mr. Wang)?

675
00:45:15,840 --> 00:45:18,550
--Mit Wan Seobang? --"Wangbangnak"
kellene lennie, nem "wang seobangnak"!

676
00:45:18,550 --> 00:45:20,263
Ez az jelenti, hogy "Nem
fogod megismerni csak a

677
00:45:20,276 --> 00:45:22,000
beszédből, kérlek gyere
le ide és edd meg magad".

678
00:45:22,000 --> 00:45:24,678
Kérem tartsák rajtam a szemüket.
Én a 18. babari, Oh

679
00:45:24,691 --> 00:45:27,380
Ji Young vagyok. <i>babari:
burberry stílusú esőköpeny</i>

680
00:45:29,350 --> 00:45:31,660
Bibari! Hölgyet jelent.

681
00:45:31,660 --> 00:45:33,623
Miért írtál ilyen nehéz
szöveget, egy olyan lánynak,

682
00:45:33,636 --> 00:45:35,610
aki nem túl okos?! Még én
sem tudnám megjegyezni ezt!

683
00:45:35,610 --> 00:45:37,860
<i>A 18-as számú Oh Ji Yong egy
kicsit idegesnek tűnik.</i>

684
00:45:37,860 --> 00:45:41,810
<i>De az összes jejui lakosunk még
így is értett mindent, igaz?</i>

685
00:45:41,810 --> 00:45:47,240
<i>A következő szépség a 19.
versenyző, Miss Hwang Soo Yeon.</i>

686
00:45:47,300 --> 00:45:49,838
<i>Woo-doban született, Miss
Hwang Soo Yeon, egy jejui</i>

687
00:45:49,851 --> 00:45:52,400
<i>bennszülött, aki még sosem
hagyta el a szigetet.</i>

688
00:45:52,400 --> 00:45:57,700
<i>Élete végéig a szigeten akar maradni és
a környezetvédelem érdekében szolgálni.</i>

689
00:45:59,500 --> 00:46:01,900
<i>Üdvözletem. Jejun születni...</i>

690
00:46:09,710 --> 00:46:12,630
Maradj! Ez a miénk!

691
00:46:17,880 --> 00:46:19,660
Csináld jól.

692
00:46:40,760 --> 00:46:46,480
<i> ♫ A tánc, amit együtt táncoltunk
iskolás nagpjainkban ♫</i>

693
00:46:46,480 --> 00:46:51,830
<i> ♫ A felejthetetlen Shanghai Twist ♫</i>

694
00:46:52,660 --> 00:46:58,450
<i> ♫ Trapéznadrágban jártuk a pékségeket ♫</i>

695
00:46:58,450 --> 00:47:04,240
<i> ♫ A szerelem sodrása a régi emlékekben ♫</i>

696
00:47:04,240 --> 00:47:10,280
<i> ♫ Shanghai! Shanghai! Shanghai!
Amíg a twistet táncolod ♫</i>

697
00:47:10,280 --> 00:47:16,070
<i> ♫ Először láttam őt életemben ♫</i>

698
00:47:16,080 --> 00:47:22,170
<i> ♫ Shanghai! Shanghai! Shanghai!
Amíg a twistet táncolod ♫</i>

699
00:47:22,180 --> 00:47:28,010
<i> ♫ Átvettem az irányítást
az egész környék fölött. ♫</i>

700
00:47:28,010 --> 00:47:39,050
<i> ♫ Minden ember, akit szerettem,
a felejthetetlen sodrása a szerelemnek ♫</i>

701
00:48:24,370 --> 00:48:26,438
<i>Úgy kellene bánnom veled,
mint a cigaretta árus</i>

702
00:48:26,451 --> 00:48:28,530
<i>lánnyal, akit úgy szerettem
a régi iskolaidőkben,</i>

703
00:48:28,550 --> 00:48:33,970
<i>vagy úgy, mint a lányt, akit Hyeong Joon
 hozott magával, hogy bemutassa nekem?</i>

704
00:48:37,570 --> 00:48:39,530
<i>Waikiki.</i>

705
00:48:42,530 --> 00:48:44,170
<i>Waikiki.</i>

706
00:49:12,940 --> 00:49:14,960
Menjünk. Fejezd be végre.

707
00:49:14,980 --> 00:49:17,130
Megőrültél? Engedj el!

708
00:49:17,130 --> 00:49:20,620
Ha ezt folytatod, ki fogod törni a
bokádat. Elég legyen végre. - Nem akarom.

709
00:49:20,620 --> 00:49:23,210
Ki ez az őrült fickó? Mit csinál?

710
00:49:25,340 --> 00:49:28,750
Még nincs vége. A bokám, mindegy.
Rendben van!

711
00:49:28,750 --> 00:49:30,710
Ha ezt így folytatom a végéig,
még lehet egy utolsó köröm!

712
00:49:30,750 --> 00:49:33,760
Hogy lehet ez a fontos, te bolond?
A lábaid a fontosak!

713
00:49:33,760 --> 00:49:36,370
Nagy gondot okozhat ebben a tempóban. 
 Kérlek most hagy abba!

714
00:49:36,370 --> 00:49:39,660
Kérlek menj le. Menj le!

715
00:49:39,660 --> 00:49:42,240
Hallgass rám!

716
00:49:42,940 --> 00:49:43,920
Hé!

717
00:49:44,300 --> 00:49:46,700
Hé, azt mondtam nem akarom!

718
00:49:47,730 --> 00:49:51,950
Pontosan mi folyik itt?
Ez a barátja?

719
00:49:52,200 --> 00:49:55,970
Még ha a barátja is. Ez nem olyan,
 mintha fürdőruhában táncolna

720
00:49:55,970 --> 00:49:58,650
Istenem, istenem, biztosan részeg!
<i>Kérek mindenkit, hogy csendesedjenek el.</i>

721
00:49:58,650 --> 00:50:01,510
<i>Rövid 30 perces szünetet
tartunk mostantól kezdve.</i>

722
00:50:01,510 --> 00:50:03,910
Üdvözlöm.

723
00:50:03,910 --> 00:50:07,000
A Bada Cosmetics tervező
igazgatója vagyok, Kim Kang Sik.

724
00:50:09,200 --> 00:50:11,310
Mondtam, hogy engedj el! Engedj el!

725
00:50:11,310 --> 00:50:12,660
Eressz!

726
00:50:12,660 --> 00:50:14,750
Tegyél le!

727
00:50:16,480 --> 00:50:18,070
Hé.

728
00:50:18,070 --> 00:50:20,210
Nem is egyszer, de még
is hányszor estél el?

729
00:50:20,220 --> 00:50:23,870
Minden félelem nélkül ittál.
Mondtam, hogy ne tedd.

730
00:50:23,900 --> 00:50:25,900
Egy lány aki még zavarba se tud jönni.

731
00:50:25,900 --> 00:50:28,960
Nem szeretem, ha az
emberek rajtad nevetnek!!

732
00:50:28,960 --> 00:50:32,310
Elsőnek kell lennem, hogy odaadhasd
annak a banditának a nyereményt.

733
00:50:32,310 --> 00:50:34,020
Miért hoztál le onnan a közepén?

734
00:50:34,050 --> 00:50:36,178
Akár eltöröm a lábam,
akár nem, elsőnek kell

735
00:50:36,191 --> 00:50:38,330
lennem, hogy vissza tudd
fizetni az adósságod!

736
00:50:39,360 --> 00:50:39,910
Hogy jöttél rá?

737
00:50:39,910 --> 00:50:41,850
Bolond vagyok?!

738
00:50:42,750 --> 00:50:45,410
Hazudsz, ahányszor csak kinyitod a szád.

739
00:50:45,460 --> 00:50:47,463
Odaígérted annak a
banditának a pénzt, amiről

740
00:50:47,476 --> 00:50:49,490
azt mondtad, hogy
megtarthatom, ha első leszek.

741
00:50:49,490 --> 00:50:52,073
A sok pénzzel rendelkező vállalat
amiről beszéltél, valójában

742
00:50:52,086 --> 00:50:54,680
az összeomlás szélén áll és
behajtók üldöznek téged.

743
00:50:54,720 --> 00:50:57,250
A lehető legjobban fogsz gondoskodni rólam?

744
00:50:57,280 --> 00:51:00,360
Miért hazudtad azt, hogy
légiutas-kísérő vagyok?

745
00:51:00,360 --> 00:51:02,940
Az hogy csak érettségim van és,
hogy egy liftkezelő vagyok...

746
00:51:02,970 --> 00:51:05,960
Ennyire kínos neked?

747
00:51:05,960 --> 00:51:07,690
Minden ami kijön a szádból,

748
00:51:07,690 --> 00:51:10,250
azt hiszed elhiszek
egyetlen szót is belőle?

749
00:51:10,280 --> 00:51:14,390
A fejedben csak a céged
túlélésére tudsz gondolni!

750
00:51:15,610 --> 00:51:16,950
Ez igaz.

751
00:51:16,980 --> 00:51:19,020
Én...

752
00:51:19,060 --> 00:51:20,563
olyasvalaki vagyok, aki
csak arra tud gondolni,

753
00:51:20,576 --> 00:51:22,090
hogy hogyan mentse
meg a vállalatát.

754
00:51:22,120 --> 00:51:24,510
Nem tudhatod, de én mindig
is ez a fajta suttyó voltam.

755
00:51:24,530 --> 00:51:27,340
Tíz évvel ezelőtt és most, jövőre,

756
00:51:27,370 --> 00:51:29,570
hazugságokkal, amik elhagyják a számat,

757
00:51:29,600 --> 00:51:31,670
fogom kihasználni az embereket.

758
00:51:31,690 --> 00:51:33,760
Szükségem van erre.

759
00:51:33,800 --> 00:51:36,040
Még ha így is élek,

760
00:51:36,080 --> 00:51:38,910
és ha a cégem a halál szélén is van,

761
00:51:38,960 --> 00:51:40,940
egy olyan suttyó, mint én,

762
00:51:40,950 --> 00:51:43,630
hozzád képest, aki azt tervezi,
hogy elmegy Ma elnökhöz,

763
00:51:43,670 --> 00:51:46,990
amiért attól féltem,
hogy eltöröd a lábadat,

764
00:51:47,050 --> 00:51:49,760
mint egy őrűlt barom,

765
00:51:49,760 --> 00:51:53,090
én, aki kicipeltelek...

766
00:51:53,120 --> 00:51:55,100
én is...

767
00:51:55,140 --> 00:51:58,090
Zavarban voltam

768
00:51:58,090 --> 00:52:02,470
és úgy csinálok, mint akit
felhúzott egy idióta, tudod?

769
00:52:03,760 --> 00:52:05,620
Kérte bárki is, hogy ezt tedd?

770
00:52:06,500 --> 00:52:09,760
Nincs hova mennem, ha lelépek
a közepénél, mint most.

771
00:52:09,760 --> 00:52:12,340
Mi vagy te?!

772
00:52:12,340 --> 00:52:14,220
Így, hogy ezen a színpadon lehetek,

773
00:52:14,240 --> 00:52:16,398
Rajtakaptak, hogy el
akarom lopni a hanbokot

774
00:52:16,411 --> 00:52:18,580
és a kosztümöt a
bevásárló központból.

775
00:52:18,580 --> 00:52:23,010
Amikor visszatérek Szöulba, kétségtelenül
rettenetesen el leszek utasítva.

776
00:52:23,010 --> 00:52:25,480
Hogy kellene élnem mostantól?

777
00:52:25,510 --> 00:52:28,320
Mégis hogyan keressem a megélhetésemet?

778
00:52:28,370 --> 00:52:30,340
Hogyan tudna valaki, mint én

779
00:52:30,340 --> 00:52:34,070
Miss Koreává válni, ha még egy
elképzelhető ötletünk sem volt.

780
00:52:34,070 --> 00:52:36,890
Most megpróbálom, akkor
is ha kitöröm a bokáimat.

781
00:52:36,890 --> 00:52:38,690
Anélkül, hogy pénzt kérnek otthonról.

782
00:52:38,740 --> 00:52:41,068
Ha meg tudom keresni a
kenyerem magam, akkor

783
00:52:41,081 --> 00:52:43,420
képes vagyok fürdőruhát viselni.
Még többet is!

784
00:52:43,420 --> 00:52:46,830
Ez az a verseny, amire
elszántan jelentkeztem.

785
00:52:47,690 --> 00:52:50,510
Miért hoztál le a közepén az egésznek?

786
00:52:50,510 --> 00:52:53,040
MIÉRT?!

787
00:52:53,880 --> 00:52:58,400
Igazán Miss Korea akarok lenni.

788
00:52:58,400 --> 00:53:02,480
Pénzt akarok szerezni és sikeres lenni.

789
00:53:02,480 --> 00:53:05,500
De ezt nehéz elérni veled.

790
00:53:05,500 --> 00:53:08,300
Mi együtt semmire sem leszünk képesek.

791
00:53:08,340 --> 00:53:11,430
Mi tökéletesen alkalmasok
vagyunk együtt éhezni.

792
00:53:11,430 --> 00:53:14,760
Ez az amiért nem tudom ezt veled csinálni.

793
00:53:16,300 --> 00:53:19,710
Ne tarts fel engem. Kérlek.

794
00:53:20,560 --> 00:53:23,840
Ji Young.
- Gyere velem.

795
00:53:29,920 --> 00:53:33,260
Ahogy az várható volt, nem
volt rossz az ítéletem.

796
00:53:34,340 --> 00:53:39,220
Szívós, kitartó, szomorú.
Ezek a jó tulajdonságok.

797
00:53:39,220 --> 00:53:41,350
Ma elnök...

798
00:53:44,350 --> 00:53:48,740
Az ígéreted, hogy velem
csinálod, nem változott, igaz?

799
00:54:02,770 --> 00:54:09,500
Világosan megmondom neked. Én
nem lopom el tőled. Eredetileg,

800
00:54:09,500 --> 00:54:13,800
a kezdetektől fogva, velem akarta csinálni.
Hallottad, igaz?

801
00:54:13,860 --> 00:54:15,660
Akkor.

802
00:54:22,010 --> 00:54:24,170
Ji Young.

803
00:54:26,220 --> 00:54:28,590
Ji Young!

804
00:54:38,700 --> 00:54:40,710
<i>Menj arrébb. Majd én megcsinálom.</i>

805
00:54:40,710 --> 00:54:44,360
<i>Nem, én is jól csinálom. Oppa, menj arrébb.</i>

806
00:54:44,360 --> 00:54:46,228
<i>A vizsga holnap van.
Ha szenes füstöt</i>

807
00:54:46,241 --> 00:54:48,120
<i>lélegzel be, azt mondják,
hogy hülye leszel.</i>

808
00:54:48,150 --> 00:54:50,390
<i>Mi lesz, ha belélegzed a füstöt, és
nem tudsz válaszolni a kérdésekre?</i>

809
00:54:50,390 --> 00:54:53,200
<i>Azt mondtam megcsinálom.</i>

810
00:54:55,920 --> 00:54:58,270
<i>Ez az amiért az én agyam olyan rossz?</i>

811
00:54:58,300 --> 00:55:00,760
<i>Hé, ki mondta, hogy a te agyad rossz?</i>

812
00:55:02,420 --> 00:55:04,710
<i>Illeszd össze a lyukakat.</i>

813
00:55:05,500 --> 00:55:08,880
<i>Még egy kicsit jobbra. Igen, ez az.</i>

814
00:55:08,880 --> 00:55:10,540
<i>Jó lesz?
- Igen.</i>

815
00:55:10,560 --> 00:55:12,260
<i>Oké.</i>

816
00:55:13,210 --> 00:55:15,170
<i>Oké.</i>

817
00:55:24,100 --> 00:55:26,140
<i>Hozzak neked egy kis vizet?
- Ha? Igen.</i>

818
00:55:35,450 --> 00:55:37,250
<i>Köszönöm.</i>

819
00:55:39,110 --> 00:55:43,140
<i>Még ha mindent rosszul is csinálok,
 anya azt mondja, hogy jól csinálom, de</i>

820
00:55:43,140 --> 00:55:46,790
<i>ha hagyom, hogy a tűz kialudjon,
akkor nagy bajban leszek.</i>

821
00:55:46,790 --> 00:55:50,110
<i>De miért hívod az apádat "anyának"?</i>

822
00:55:50,110 --> 00:55:51,710
<i>Furcsa?</i>

823
00:55:51,710 --> 00:55:53,920
<i>Igen, egy kicsit.</i>

824
00:55:54,880 --> 00:55:59,370
<i>Mert az elejétől kezdve nem volt senki,
 akit anyunak nevezhettem volna.</i>

825
00:55:59,370 --> 00:56:05,250
<i>De én "anyának" akartam hívni valakit,
 úgyhogy elkezdtem apát anyának hívni.</i>

826
00:56:05,300 --> 00:56:09,580
<i>Anya (apa) is azt mondta, hogy hívjam
őt anyának, mert ő is szereti.</i>

827
00:56:10,760 --> 00:56:12,970
<i>Mikor halt meg az anyukád?</i>

828
00:56:12,970 --> 00:56:14,960
<i>Amikor 3 éves voltam.</i>

829
00:56:20,290 --> 00:56:23,960
<i>Csuklasz. Igyál még vizet.</i>

830
00:56:27,720 --> 00:56:30,820
<i>A csuklás abbamarad, ha abban a
pillanatban iszol, amikor csuklasz.</i>

831
00:56:43,450 --> 00:56:45,340
<i>Látod?</i>

832
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
<i>Mit fogsz csinálni, miután
végeztél a vizsgáiddal?</i>

833
00:56:51,580 --> 00:56:56,130
<i>Nos, a barátaimmal, akik
leteszik a vizsgát...</i>

834
00:56:56,130 --> 00:56:57,300
<i>Oppa!
- Mi?</i>

835
00:56:57,300 --> 00:56:59,870
<i>Ne írd meg jól a teszteket.</i>

836
00:57:00,210 --> 00:57:01,500
<i>Miért?</i>

837
00:57:01,500 --> 00:57:05,380
<i>Ha jól írod meg a vizsgád és elmész a Szöul
Egyetemre, nem fogsz velem többet játszani.</i>

838
00:57:05,380 --> 00:57:08,500
<i>Miről beszélsz? Egyáltalán nem.</i>

839
00:57:08,500 --> 00:57:09,540
<i>Tényleg?</i>

840
00:57:09,540 --> 00:57:11,540
<i>Persze!</i>

841
00:57:12,300 --> 00:57:15,210
<i>Nem mehetsz MT-re (iskola
kirándulás) lányokkal a szakodról.</i>

842
00:57:15,210 --> 00:57:17,660
<i>Értettem.</i>

843
00:57:17,700 --> 00:57:21,300
<i>Nem lehet találkozód az Ehwa Női
Egyetem lányaival. - Rendben.</i>

844
00:57:21,310 --> 00:57:23,790
<i>Sem pedig a Sookmyung Női
Egyetem lányaival, értetted?</i>

845
00:57:25,530 --> 00:57:26,630
<i>Igen.</i>

846
00:57:28,960 --> 00:57:31,340
<i>Ne szégyellj engem.</i>

847
00:57:31,400 --> 00:57:33,970
<i>Persze, hogy nem.</i>

848
00:57:34,420 --> 00:57:39,710
<i>Még ha nem is vagyok főiskolai hallgató,
el tudsz vinni engem a Szöul Egyetemre?</i>

849
00:57:41,340 --> 00:57:44,510
<i>Még akkor is ha érettségi
után egy gyárnak dolgozom?</i>

850
00:57:44,580 --> 00:57:46,510
<i>Igen.</i>

851
00:57:46,540 --> 00:57:51,150
<i>Még akkor is ha érettségi után
egy liftkezelő lány leszek?</i>

852
00:57:51,160 --> 00:57:53,930
<i>Igen. Valami más?</i>

853
00:57:55,460 --> 00:57:57,810
<i>Sokkal több volt...</i>

854
00:58:06,340 --> 00:58:07,950
<i>Sajnálom.</i>

855
00:58:12,930 --> 00:58:16,038
<i>Valaki azt mondta,
hogyha a vizsga előtti</i>

856
00:58:16,051 --> 00:58:19,170
<i>éjjel csókolózol, a
pontjaid megduplázódnak.</i>

857
00:58:19,170 --> 00:58:22,660
<i>Hogy feltétlenül mehess a Szöul Egyetemre?</i>

858
00:58:22,690 --> 00:58:24,840
<i>Ez az amiért csináltad? Itt?</i>

859
00:58:29,390 --> 00:58:36,000
<i>Ne nézz le engem, ha nem keresek sok pénzt,
vagy nem csinálok semmi különlegeset.</i>

860
00:58:36,020 --> 00:58:37,340
<i>Rendben.</i>

861
00:58:38,180 --> 00:58:42,023
<i>Te is... Ne nézz le, még
ha nem is dolgozom a</i>

862
00:58:42,036 --> 00:58:45,890
<i>Fortune 100-nak és nincs
kocsim vagy házam.</i>

863
00:58:45,890 --> 00:58:47,410
<i>Oké.</i>

864
00:58:54,870 --> 00:58:58,510
<i>Oppa! A Szöuli Nemzeti Egyetemre
készülsz, mint a legjobb diák?</i>

865
00:58:58,600 --> 00:59:02,800
<i>Nem, a Harvard Egyetemre
készülök, mint a legjobb diák.</i>

