﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:04,030
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,530
<i>5. rész</i>

3
00:00:11,150 --> 00:00:13,300
Őszinte leszek.

4
00:00:13,300 --> 00:00:16,280
Nem lopom el őt magától.

5
00:00:16,280 --> 00:00:19,710
Már a kezdetektől velem akart versenyezni.

6
00:00:19,710 --> 00:00:21,850
Tudta, igaz?

7
00:00:21,850 --> 00:00:23,440
Akkor...

8
00:00:29,860 --> 00:00:31,690
Ji Young!

9
00:00:35,050 --> 00:00:38,250
Hová vitte az az ember?

10
00:00:44,910 --> 00:00:47,390
Miért megy ki Ji Young Ma elnökkel?

11
00:00:47,390 --> 00:00:49,210
Ugye?

12
00:00:50,130 --> 00:00:52,280
Hé, Oh Ji Young!

13
00:00:55,980 --> 00:00:57,930
Ne nézz hátra!

14
00:00:57,930 --> 00:01:03,350
Ha hátranézel, az életed
ugyanilyen szerencsétlen marad.

15
00:01:21,400 --> 00:01:22,910
Hogy történt ez?

16
00:01:22,910 --> 00:01:27,280
Hé! Miért viszi el az a fodrász a nődet?

17
00:01:30,220 --> 00:01:33,190
<i>Velünk jelentkezel, ugye?</i>

18
00:01:33,190 --> 00:01:34,940
<i>Sajnálom!</i>

19
00:01:34,940 --> 00:01:37,060
<i>Már megbeszéltem valaki mással.</i>

20
00:01:37,060 --> 00:01:39,520
<i>Kivel? Kivel?</i>

21
00:01:39,520 --> 00:01:42,010
<i>Valamelyik környékbeli szalonnal?</i>

22
00:01:44,710 --> 00:01:47,270
Ez a szajha tud valamit!

23
00:01:47,270 --> 00:01:49,370
Úgy viselkedett, mintha fogalma
sem lenne az egészről,

24
00:01:49,370 --> 00:01:52,320
mégis olyan ravaszul kivágta
magát, mint egy róka!

25
00:01:52,320 --> 00:01:58,360
Akkor Ma elnök is zsűritag lesz, 
és engedi a saját versenyzőjét indulni!

26
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
De ahogy korábban láttam, 
Ma elnök mindenre nulla pontot adott neki.

27
00:02:04,000 --> 00:02:06,520
Ennek így semmi értelme!

28
00:02:06,520 --> 00:02:07,720
Hé, te idióta!

29
00:02:07,720 --> 00:02:10,550
Oh Ji Young oldalára állsz,
éppen most?

30
00:02:10,550 --> 00:02:12,630
Oh Ji Young nem hibázott?

31
00:02:12,630 --> 00:02:14,430
Akkor ki?

32
00:02:14,430 --> 00:02:16,470
Akkor kinek a hibája? Kié?!

33
00:02:16,470 --> 00:02:20,040
Rendben. Az egész az én
hibám, úgyhogy fejezd be!

34
00:02:20,040 --> 00:02:21,210
Ez árulás.

35
00:02:21,210 --> 00:02:23,560
Tudja, hogy mit gondolunk róla!

36
00:02:23,560 --> 00:02:25,598
Mégis átvert minket,
tudva, hogy mennyire fáj

37
00:02:25,611 --> 00:02:27,660
ez nekünk, és elsétált
Ma elnök kezét fogva!

38
00:02:27,660 --> 00:02:30,060
A pénzből, amit a nyakláncért kaptunk,

39
00:02:30,060 --> 00:02:33,470
ruhát és még cipőt is vettünk neki!

40
00:02:33,470 --> 00:02:36,160
Ezek, komolyan!

41
00:02:37,270 --> 00:02:39,193
Ha komolyan gondolta a
Miss Korea dolgot, akkor

42
00:02:39,206 --> 00:02:41,140
a helyében én is Ma
elnökkel mentem volna.

43
00:02:41,140 --> 00:02:45,060
Miért lenne olyan buta, 
hogy ilyen ügyetlen zöldfülűekkel induljon?

44
00:02:45,060 --> 00:02:46,070
Akkor most boldog vagy?

45
00:02:46,070 --> 00:02:47,290
Úgy gondolod, hogy ez így jobb?

46
00:02:47,290 --> 00:02:51,220
Már így is rossz, erre te még
rá teszel még egy lapáttal?

47
00:02:52,200 --> 00:02:53,150
Nem fejezed be?!

48
00:02:53,150 --> 00:02:54,900
Áú!

49
00:02:57,300 --> 00:02:58,840
Hé!

50
00:03:02,470 --> 00:03:05,960
Úgy tűnik, nagyon érdekli önt a VI VI.

51
00:03:05,960 --> 00:03:09,070
Így van.

52
00:03:18,000 --> 00:03:19,030
Én vagyok.

53
00:03:19,030 --> 00:03:22,360
Nézz utána, miben mesterkednek
a VI VI Cosmetics-es srácok!

54
00:03:22,360 --> 00:03:26,950
És deríts ki mindent az új
termékmintákról, amikről még nem tudunk!

55
00:03:26,950 --> 00:03:30,210
Aha. Ne legyen feltűnő!

56
00:03:33,490 --> 00:03:36,630
Nem hallgattál rám, amikor azt mondtam,
hogy gyere a mi vállalatunkhoz,

57
00:03:36,630 --> 00:03:41,790
és miért vagy még azzal a gengszterrel?

58
00:03:42,730 --> 00:03:46,770
Hyung, rajtam a segítene, ha úgy
tennél, mintha nem ismernél.

59
00:03:52,410 --> 00:03:54,490
Te mellém ülsz.

60
00:03:56,510 --> 00:03:58,920
<i>Miért nem szállnak be?</i>

61
00:04:10,150 --> 00:04:13,050
Hé, ti csalók!

62
00:04:13,050 --> 00:04:17,290
Álljatok meg, tolvajok!

63
00:04:22,500 --> 00:04:25,570
Miért én érzem magam tolvajnak?

64
00:04:25,570 --> 00:04:27,190
Mondd el őszintén!

65
00:04:27,190 --> 00:04:28,830
Nem loptalak el, ugye?

66
00:04:28,830 --> 00:04:30,970
Igen.

67
00:04:30,970 --> 00:04:32,240
Sajnálom!

68
00:04:32,240 --> 00:04:34,340
Jae Hee és Ji Young nem sérülhetnek meg,

69
00:04:34,340 --> 00:04:35,730
úgyhogy Jang osztályvezető,

70
00:04:35,730 --> 00:04:38,120
tartsa zárva az ajtókat, 
és ne is gondoljon arra, hogy kiszáll!

71
00:04:38,120 --> 00:04:40,360
Ha kiszálltak, a kezeim
közt fogtok meghalni!

72
00:04:40,360 --> 00:04:42,950
Elnök asszony!

73
00:04:50,200 --> 00:04:52,520
Oh Ji Youngnak, annak a szajhának,

74
00:04:52,520 --> 00:04:55,190
mondja meg neki, hogy szálljon ki!
- Hogy meri leszajházni azt a szajhát?

75
00:04:55,190 --> 00:04:57,630
Mától, ettől a perctől fogva

76
00:04:57,630 --> 00:04:59,250
én vagyok Oh Ji Young,

77
00:04:59,250 --> 00:05:00,670
Oh Ji Young pedig én.

78
00:05:00,670 --> 00:05:04,540
Úgyhogy, ha akar valamit mondani
Oh Ji Youngnak, mondja nekem!

79
00:05:04,540 --> 00:05:07,860
- Tényleg?
- Igen, tényleg.

80
00:05:10,710 --> 00:05:12,920
Jang osztályvezető!

81
00:05:14,470 --> 00:05:16,340
Egészen a pillanatig, amíg

82
00:05:16,340 --> 00:05:19,440
Oh Ji Young a színpadon

83
00:05:20,390 --> 00:05:22,650
bukdácsolt, és azt a sz*rt csinálta,

84
00:05:22,650 --> 00:05:25,050
azt gondoltam, hogy a Miss Korea egy vicc.

85
00:05:25,050 --> 00:05:27,050
Még akkor is, amikor a VI
VI elnöke, és azok a srácok

86
00:05:27,050 --> 00:05:28,573
azt mondták, hogy a cég
csak akkor menekülhet

87
00:05:28,586 --> 00:05:30,120
meg, ha Oh Ji Young-ból
Miss Korea lesz,

88
00:05:30,120 --> 00:05:31,358
és hogy ez az egyetlen
módja, hogy visszakapjam

89
00:05:31,371 --> 00:05:32,620
a pénzem, és belerángattak
ebbe a sz*rba!

90
00:05:32,620 --> 00:05:34,800
Egyszer sem álmodoztam,

91
00:05:34,800 --> 00:05:36,270
és nem figyeltek, amikor azt mondtam:
„haygjátok abba ezt amarhaságot!” és hogy

92
00:05:36,270 --> 00:05:37,550
„Térjetek észhez!”

93
00:05:37,550 --> 00:05:39,330
Én próbáltam megállítani őket!

94
00:05:39,330 --> 00:05:41,170
De...

95
00:05:41,170 --> 00:05:42,640
De?

96
00:05:42,640 --> 00:05:44,490
Ha magára nézek,

97
00:05:44,490 --> 00:05:46,120
épp itt,

98
00:05:46,120 --> 00:05:48,850
amiktől az egész olyan unalmasnak és
értelmetlennek tűnt, éppen azok miatt

99
00:05:48,850 --> 00:05:50,830
gondoltam meg magam, hogy
talán mégis van értelme!

100
00:05:50,830 --> 00:05:52,990
Még azután is, amit ma láttam!

101
00:05:52,990 --> 00:05:56,040
Tisztán láttam a két szememmel!

102
00:05:56,040 --> 00:05:57,380
A szalonjában

103
00:05:57,380 --> 00:06:02,360
egy csomó szebb lány
volt, mint Oh Ji Young!

104
00:06:02,360 --> 00:06:04,760
Egy nő, akinek 9 versenyző
mellett kellett még egy,

105
00:06:04,760 --> 00:06:05,908
és aki eltapossa a srácokat,
akik kockáztatták

106
00:06:05,921 --> 00:06:07,080
az életüket, hogy
megmentsék a cégüket!

107
00:06:07,080 --> 00:06:09,360
Mi van magával, hogy el
akarja lopni őket tőlem?!

108
00:06:09,360 --> 00:06:11,590
Ön olyan, mint egy nagyvállalat,

109
00:06:11,590 --> 00:06:15,900
ők pedig mint egy kis sarki bolt,

110
00:06:15,900 --> 00:06:17,320
úgyhogy ön miért ilyen önző,

111
00:06:17,320 --> 00:06:18,710
hogy az egyetlen dolog,
amit el kell dobniuk,

112
00:06:18,710 --> 00:06:22,880
azt elcsábítja a szép szavaival?!!!

113
00:06:23,810 --> 00:06:27,310
Oh Ji Young, az a szajha is rettenetes!

114
00:06:27,310 --> 00:06:30,630
És maga is egy rossz szajha!

115
00:06:31,630 --> 00:06:36,830
Nem a VI VI srácokért állok ki, 
akik semmit sem tudnak a világról,

116
00:06:36,830 --> 00:06:39,350
hanem azért, mert miután
maga eltaposta őket,

117
00:06:39,350 --> 00:06:40,698
azok a srácok azon
gondolkoznak, mit

118
00:06:40,711 --> 00:06:42,070
csináltak rosszul és
egymással veszekszenek,

119
00:06:42,070 --> 00:06:46,590
ami engem nagyon szánalmassá és idegessé
tesz, <i>ezért</i> vagyok olyan, amilyen!

120
00:06:46,590 --> 00:06:48,610
Bemegyek, és kinyírom mindannyijukat!

121
00:06:48,610 --> 00:06:53,480
És megverem azt az áruló
libát is, Oh Ji Youngot!

122
00:06:54,810 --> 00:06:59,830
Úgyhogy adja át Oh Ji Youngot.

123
00:06:59,830 --> 00:07:01,070
Nem tehetem.

124
00:07:01,070 --> 00:07:05,880
Adja át, maga mérges kígyó!

125
00:07:11,720 --> 00:07:14,020
Akkor kellene káromkodnia,
ha legalább tud valamit,

126
00:07:14,020 --> 00:07:16,590
vagy ugasson, ha joga van hozzá.

127
00:07:16,590 --> 00:07:19,660
Oh Ji Young maga mondta,
hogy velem versenyezene,

128
00:07:19,660 --> 00:07:21,500
és ő maga fogta meg a kezem.

129
00:07:21,500 --> 00:07:23,508
Ha akarta ellenére
rángattam volna el, akkor

130
00:07:23,521 --> 00:07:25,540
lenne értelme annak,
hogy egy gengszter

131
00:07:25,540 --> 00:07:29,670
próbálja visszavinni őt,
mint egy Sötét Lovag,

132
00:07:29,670 --> 00:07:32,270
de az alapján, amit mondott,
maga tartozásokat gyűjt be.

133
00:07:32,270 --> 00:07:34,990
Ha pénz-gondok megoldódnának, 
ha egyszerűen begyűjthetné a tartozást,

134
00:07:34,990 --> 00:07:38,483
akkor is egy ilyen
szánalmas ember lenne, aki

135
00:07:38,496 --> 00:07:42,000
eladja Oh ji Youngot
valami fura helynek?

136
00:07:43,930 --> 00:07:45,940
Befejezte?

137
00:07:46,860 --> 00:07:49,070
Ez a kis!

138
00:07:50,050 --> 00:07:52,340
Áj!

139
00:07:53,530 --> 00:07:55,680
Beszéljünk!

140
00:07:56,640 --> 00:07:58,600
Mi maga?

141
00:07:58,600 --> 00:08:01,420
Ha ma el is megyek,

142
00:08:01,420 --> 00:08:03,870
visszajövök Ji Youngért.

143
00:08:04,840 --> 00:08:08,080
Tegyen, amit akar! Ez kihívás?

144
00:08:08,080 --> 00:08:10,090
Ő egy bestia, akinek lába van.

145
00:08:10,090 --> 00:08:12,590
Azt hiszi, megkötözném,

146
00:08:12,590 --> 00:08:16,240
és távol tartanám öntől vagy bárkitől,
csak azért, hogy Miss Koreává tegyem?

147
00:08:16,240 --> 00:08:17,360
Nem így van!

148
00:08:17,360 --> 00:08:20,610
Ha azt hiszi, el tudja vinni
őt, hát próbálja meg!

149
00:08:20,610 --> 00:08:24,350
Először rossz lábbal léptem,
ezért ment el tőlem Ji Young önhöz.

150
00:08:24,350 --> 00:08:27,660
De legközelebb jó lábbal lépek,

151
00:08:27,660 --> 00:08:31,350
úgyhogy fel kellene készülnie.

152
00:08:31,350 --> 00:08:33,350
Ön Oh Ji Young szeretője?

153
00:08:34,250 --> 00:08:35,340
Voltam.

154
00:08:35,340 --> 00:08:37,610
Már nem?

155
00:08:40,350 --> 00:08:41,640
Nem,

156
00:08:41,640 --> 00:08:42,590
nem vagyok.

157
00:08:42,590 --> 00:08:44,130
Hogy érted azt, hogy nem?!

158
00:08:44,130 --> 00:08:47,240
Csak úgy teszel, mintha nem lennél az!

159
00:08:47,240 --> 00:08:51,150
Tudom, hogy az, hogy Ji Young önhöz ment,
azt a valódi érzései alapján tette,

160
00:08:52,170 --> 00:08:54,700
de ha visszajön hozzám,

161
00:08:54,700 --> 00:08:58,240
azt is a saját érzései alapján fogja
megtenni. Teszek róla, hogy így legyen.

162
00:08:58,240 --> 00:08:59,410
Oké.

163
00:08:59,410 --> 00:09:02,080
Magán tartom majd a szemem.

164
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
Mehetek végre,

165
00:09:08,500 --> 00:09:11,480
ezzel a veszélyes, törött ablakú autóval, 
Gengszter tanár úr?

166
00:09:11,480 --> 00:09:15,050
Azt mondtam, elfogadom a kihívást.

167
00:09:15,050 --> 00:09:20,050
De ne fenyegesse többé Ji Youngot, rendben?

168
00:09:30,590 --> 00:09:32,890
Sajnálom!

169
00:09:34,020 --> 00:09:35,570
Menjünk!

170
00:09:36,410 --> 00:09:38,360
Akkor menj!

171
00:09:39,470 --> 00:09:43,190
Ha azzal a frizurával járkál,
amit én vágtam önnek,

172
00:09:43,190 --> 00:09:45,920
akkor mivé váltam?

173
00:09:52,200 --> 00:09:53,910
Oppa!

174
00:09:54,910 --> 00:09:58,510
Ahogy mondtad, és látva,
hogy mi történt ma,

175
00:09:58,510 --> 00:10:02,450
azt hiszem, tényleg egy gonosz liba vagyok.

176
00:10:02,450 --> 00:10:04,920
És egy értéktelen liftkezelő lány.

177
00:10:08,500 --> 00:10:10,770
Beszélj ki nyugodtan a hátam mögött!

178
00:10:13,010 --> 00:10:14,820
Vigyázz magadra!

179
00:10:35,290 --> 00:10:37,090
<i>Idióta!</i>

180
00:10:39,330 --> 00:10:42,280
A francba, te idióta!

181
00:10:42,280 --> 00:10:44,710
<i>Idióta!</i>

182
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
<i>[Kiadó szoba]</i>

183
00:10:48,590 --> 00:10:50,550
Tessék!

184
00:10:50,550 --> 00:10:53,650
- És te, szeretnél inni?
- Nem.

185
00:10:53,650 --> 00:10:56,300
Aigoo! Mi történt a lábaddal?

186
00:10:56,300 --> 00:10:58,880
- Nem kell kórházba menned?
- Nem.

187
00:10:58,880 --> 00:11:00,830
- A főnököd jól van?
- Hm?

188
00:11:01,700 --> 00:11:02,400
Ó, igen.

189
00:11:03,340 --> 00:11:07,010
Bánj vele jól! Nehéz időket él meg.

190
00:11:07,010 --> 00:11:10,520
Ji Young, a bátyád valami
jó dologba kezdett bele.

191
00:11:10,520 --> 00:11:12,830
Egyszer sem szórta a pénzt, 
akkor sem, amikor dolgozott,

192
00:11:12,830 --> 00:11:16,860
de most azt mondja, kiadja a szobáját,
 és a nagybátyád szobájában fog aludni.

193
00:11:18,210 --> 00:11:21,260
Nézd, anya!

194
00:11:21,260 --> 00:11:23,830
Nagybácsi, oppa, nagyapa!

195
00:11:23,830 --> 00:11:27,420
Sokáig tart, mire
mindannyiunkat felsorolsz.

196
00:11:27,420 --> 00:11:29,040
Én vagyok mindennek a királya,

197
00:11:29,040 --> 00:11:32,700
ha nemet mondok, akkor
nem, ha igent, akkor igen.

198
00:11:32,700 --> 00:11:33,930
Úgyhogy csak nekem mondd!

199
00:11:33,930 --> 00:11:37,530
Ilyenkor, amikor az előző és az
 őt megelőző elnök is börtönben van,

200
00:11:37,530 --> 00:11:41,420
te is börtönbe akarsz kerülni, mint ők?

201
00:11:41,420 --> 00:11:43,610
Ez egyeduralom, apa!

202
00:11:43,610 --> 00:11:47,800
Demokrácia kell itthon is. 
Ezért kell jól szavaznunk!

203
00:11:47,800 --> 00:11:48,970
Már nincs sok idő.

204
00:11:49,000 --> 00:11:50,838
A következő elnökválasztáson
a városházán

205
00:11:50,851 --> 00:11:52,700
szavazhatunk, úgyhogy
mindenképp szavazzatok!

206
00:11:53,090 --> 00:11:53,770
Hyung!

207
00:11:53,780 --> 00:11:56,720
Értem! Már annyiszor elmondtad ezt!

208
00:11:56,720 --> 00:11:58,380
- Ji Young!
- Igen.

209
00:11:58,380 --> 00:12:00,500
Különösen te!

210
00:12:00,500 --> 00:12:01,890
Igen.

211
00:12:03,290 --> 00:12:04,900
Miért nem válaszolsz, apa?

212
00:12:04,900 --> 00:12:09,800
Mindent a magam módján intézek itthon,
és diktátor leszek, amíg meg nem halok!

213
00:12:09,800 --> 00:12:13,270
Ne szervezkedj, és maradj csendben!
Fogd be a szád!

214
00:12:13,270 --> 00:12:17,140
Ó, tényleg! Ji Young valamit
mondani akart, ti bolondok!

215
00:12:18,900 --> 00:12:23,040
Én... Az áruházat...

216
00:12:23,040 --> 00:12:27,210
Ott... hagytam...

217
00:12:28,610 --> 00:12:30,330
Miss...

218
00:12:31,730 --> 00:12:34,510
Megyek... menni...

219
00:12:34,510 --> 00:12:36,540
Fiam, szerezz nekem egy
nagyothalló készüléket!

220
00:12:36,540 --> 00:12:37,950
Én sem értem!

221
00:12:37,950 --> 00:12:39,950
Miről beszélsz?

222
00:12:43,080 --> 00:12:46,750
Semmi. Megyek dolgozni.

223
00:12:49,600 --> 00:12:52,900
Ki az a Miss Menni?
Nem valami Miss Menniről beszélt?

224
00:12:59,630 --> 00:13:01,140
Főnök!

225
00:13:11,010 --> 00:13:14,050
<i>Kérelem az önkéntes nyugdíjba vonulásról</i>

226
00:13:15,020 --> 00:13:19,350
Mi ez? Hol van a bűntársad papírja?

227
00:13:19,350 --> 00:13:21,510
Yeong Soon semmi rosszat nem tett.

228
00:13:21,510 --> 00:13:25,600
Nemet mondott, de én
erőltettem, ezért tette meg.

229
00:13:25,600 --> 00:13:27,420
Kérem, engedje el a büntetését?

230
00:13:27,420 --> 00:13:29,110
Engedjem el a büntetését?

231
00:13:34,570 --> 00:13:37,650
Találj ki valamit!

232
00:13:37,650 --> 00:13:40,440
Hogy hogyan engedhetnénk el a büntetését!

233
00:13:54,280 --> 00:14:02,070
<i>Feliratozta a Beauty Queen Team a Vikin.</i>

234
00:14:06,400 --> 00:14:09,900
<i>[A valódi melleim]
[Szexi, és természetes érzés, ha igaziak]</i>

235
00:14:12,550 --> 00:14:14,870
Unni, mit mondott?

236
00:14:14,870 --> 00:14:17,090
Engem is kirúg?

237
00:14:17,090 --> 00:14:19,580
Az a szemét beszélt a pénzről?

238
00:14:21,680 --> 00:14:24,940
Ne aggódj! Elintézem, hogy ne rúgjon ki.

239
00:14:24,940 --> 00:14:26,770
Hogyan?

240
00:14:33,510 --> 00:14:35,670
Én is féltem.

241
00:14:35,670 --> 00:14:38,190
Hallottam, hogy általános
érzéstelenítést kapsz.

242
00:14:38,190 --> 00:14:40,740
Nagyapa és anya megőrülnek, ha rájönnek.

243
00:14:40,740 --> 00:14:42,320
Nem teszem meg.

244
00:14:42,320 --> 00:14:43,750
Nem kell megtennem.

245
00:14:43,750 --> 00:14:45,700
Unni!

246
00:14:45,700 --> 00:14:47,290
Csak nagyobb tömést fogok venni.

247
00:14:47,290 --> 00:14:49,520
Unni!

248
00:14:53,840 --> 00:14:55,900
Ne sírj!

249
00:14:55,900 --> 00:14:58,780
Ne sírj! Hagyd abba!

250
00:15:06,440 --> 00:15:08,040
Ne sírj!

251
00:15:11,370 --> 00:15:16,150
Az egész fizetésemet odaadom.

252
00:15:16,150 --> 00:15:19,000
Yeong Seon semmi rosszat nem tett.

253
00:15:29,290 --> 00:15:32,360
Akár 6 hónapnyi fizetésemet is...

254
00:15:32,360 --> 00:15:34,570
önnek adom.

255
00:15:42,230 --> 00:15:46,710
♫ <i> Itt az idő, hogy elváljanak útjaink.</i>

256
00:15:46,710 --> 00:15:50,350
♫ <i> Találkozzunk újra legközelebb!</i>

257
00:15:50,350 --> 00:15:54,990
♫ <i> Itt az idő, hogy elváljanak útjaink.</i>

258
00:15:54,990 --> 00:15:58,860
♫ <i> Találkozzunk újra legközelebb!</i>

259
00:15:58,860 --> 00:16:03,030
♫ <i> Szomorú, hogy elszakadunk egymástól,</i>

260
00:16:03,030 --> 00:16:07,120
♫ <i> De tegyük mosolyogva!</i>

261
00:16:07,120 --> 00:16:11,210
♫ <i> Ígérjük meg, hogy egy
nap újra találkozunk!</i>

262
00:16:11,210 --> 00:16:15,290
♫ <i> Most váljunk el egymástól!</i>

263
00:16:18,290 --> 00:16:20,170
A táskáid.

264
00:16:21,230 --> 00:16:23,730
Akarsz inni egyet?

265
00:16:28,300 --> 00:16:30,680
Mondtam, hogy veszek neked valamit finomat!

266
00:16:30,680 --> 00:16:32,490
Felejtsd el!

267
00:16:34,040 --> 00:16:36,410
Nem azért jöttem, hogy
erőszakkal elvigyelek,

268
00:16:36,410 --> 00:16:38,690
úgyhogy igyunk nyugodtan!

269
00:16:43,950 --> 00:16:46,240
Mikor is volt már?

270
00:16:47,390 --> 00:16:49,380
Ma csak...

271
00:16:49,380 --> 00:16:52,490
te és én... haljunk meg!

272
00:16:52,490 --> 00:16:53,710
Mi?

273
00:16:54,560 --> 00:16:57,200
Van holnap a számunkra?

274
00:16:57,200 --> 00:17:01,450
Ma... Azt teszel, amit akarsz, és
én is azt teszem, amit akarok.

275
00:17:01,450 --> 00:17:05,250
A te életed a tiéd, az enyém az enyém.

276
00:17:07,350 --> 00:17:11,510
Még ha ugyanannál az asztalnál is
ülünk, ugyanazzal az üveg sojuval,

277
00:17:11,510 --> 00:17:13,440
mi csak...

278
00:17:13,440 --> 00:17:16,640
Járjuk a saját utunkat!

279
00:17:16,640 --> 00:17:19,010
Úgy döntöttünk, hogy a
saját életünket éljük.

280
00:17:25,490 --> 00:17:28,190
Miért ijesztesz meg megint?

281
00:17:36,080 --> 00:17:39,640
Nem csókoltalak meg.

282
00:17:39,640 --> 00:17:43,270
Csak próbáltam aranyosan
viselkedni a borzalmas világban.

283
00:17:44,320 --> 00:17:46,910
Hogy lazának tűnjek.

284
00:17:48,050 --> 00:17:50,480
És én még azt hittem...

285
00:17:51,580 --> 00:17:53,670
Csalódott vagy?

286
00:17:53,670 --> 00:17:57,180
Ha az vagy, nos, nem kerül semmibe.

287
00:17:57,180 --> 00:18:00,020
Ez a rossz szajha megteszi neked.

288
00:18:04,790 --> 00:18:06,610
Gyere ide! Közelebb!

289
00:18:06,610 --> 00:18:09,300
Felejtsd el, csak igyunk!

290
00:18:17,830 --> 00:18:20,990
Ó, istenem! Ez mi?

291
00:18:20,990 --> 00:18:24,160
A háború alatti zajongás
semmi nem volt ehhez képest!

292
00:18:24,160 --> 00:18:27,240
Ha így folytatódik, a bolt is elrepül!

293
00:18:27,240 --> 00:18:30,740
Apa, menj be, és várj ott!

294
00:18:31,990 --> 00:18:33,820
<i>Jó estét kívánok!</i>

295
00:18:33,820 --> 00:18:39,570
<i>Végül megegyeztek az IMF-fel a
sürgősségi támogatásról a tárgyaláson.</i>

296
00:18:39,570 --> 00:18:42,650
<i>Így 55 milliárd dollárt kapunk,</i>

297
00:18:42,650 --> 00:18:47,290
<i>de a gazdaságunk az IMF kezébe kerül.</i>

298
00:18:47,290 --> 00:18:50,490
<i>Nem próbáljuk meg ócsárolni saját magunkat,</i>

299
00:18:50,490 --> 00:18:55,040
<i>de a mai napot nevezhetjük egyszerűen
a nemzeti megalázás napjának.</i>

300
00:18:55,040 --> 00:18:58,710
Ne vágj ilyen szomorú arcot!

301
00:18:59,740 --> 00:19:01,130
<i>Igen, kérem mondja!</i>

302
00:19:01,130 --> 00:19:07,120
<i>A hosszú és fárasztó tárgyaláson ma este
megegyezésre jutottak a segélycsomagról.</i>

303
00:19:07,120 --> 00:19:09,038
<i>Ma este, 19:40 körül, a
miniszterelnök helyettes,</i>

304
00:19:09,051 --> 00:19:10,980
<i>Lim Chang Ryeol a Pénzügyi
osztálytól, valamint</i>

305
00:19:10,980 --> 00:19:14,220
<i>Camdessus ügyvezető igazgató a
tárgyalás után Sejongba mentek...</i>

306
00:19:14,220 --> 00:19:17,530
Áh! Uzsorásnak lenni...

307
00:19:17,530 --> 00:19:21,740
Annak kéne uzsorásnak lennie, 
aki nemzetközi szinten tud játszani.

308
00:19:21,740 --> 00:19:27,240
Kifizettek 55 milliárd dollárt egyszer, és
beleavatkozhatnak azokba a koreai ügyekbe,

309
00:19:27,240 --> 00:19:30,050
amibe csak akarnak. Ez király.

310
00:19:30,050 --> 00:19:31,530
Király!

311
00:19:31,530 --> 00:19:36,250
De hyung-nim! A myeong-dongi és a
shinsa-dongi uzsorásokból túl sok van.

312
00:19:36,250 --> 00:19:38,190
Viszont ez az IMF, vagy mi...

313
00:19:38,190 --> 00:19:43,550
Korea miért tesz meg mindent, hogy
külföldi uzsorásoktól kapjon pénzt?

314
00:19:46,140 --> 00:19:47,540
Hé, te figyelmetlen hülye!

315
00:19:47,540 --> 00:19:49,550
Mi kölcsönadtunk koreai pénzt,

316
00:19:49,550 --> 00:19:52,970
és dollárt kaptunk. Dollárt!

317
00:19:55,940 --> 00:19:58,860
Egy kicsit késtem!

318
00:19:58,860 --> 00:20:02,910
Ó, hyung! Miért csak most jössz?
Kihűl az étel!

319
00:20:06,570 --> 00:20:09,210
Te idióta! Még azt sem tudod, hogy
tisztelni kell az idősebbeket?

320
00:20:09,210 --> 00:20:11,800
Sosem mentél még metróval?

321
00:20:11,800 --> 00:20:14,070
Nem, uh, az...

322
00:20:14,070 --> 00:20:14,880
Rendben.

323
00:20:14,880 --> 00:20:17,250
Hé, hé, hyung! Gyere ide!

324
00:20:34,510 --> 00:20:38,070
Hyung, miért csinálod ezt,
mikor egymás közt vagyunk?

325
00:20:49,780 --> 00:20:51,390
Nehéz időket lesz át mostanában, ugye?

326
00:20:51,390 --> 00:20:54,860
- Rendesen eszel mostanság?
- Ó, igen, igen.

327
00:20:55,660 --> 00:20:58,450
A VIVI elnöke jól van?

328
00:20:59,630 --> 00:21:02,170
Mindent megteszek, hogy megszerezzem,

329
00:21:02,170 --> 00:21:03,980
legalább a kamatot.

330
00:21:03,980 --> 00:21:07,580
Hyung! Ilyenkor...

331
00:21:07,580 --> 00:21:09,040
én tényleg úgy érzem, hogy élek!

332
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
Mert minden reggel, amikor felkelek, tudom,
hogy az IMF miatt a kamatok az eget verik.

333
00:21:13,160 --> 00:21:16,670
Mint a gyorsan növő paszuly.

334
00:21:16,670 --> 00:21:20,070
A bankok bezárnak,

335
00:21:20,070 --> 00:21:22,440
és nem adnak hiteleket.

336
00:21:22,440 --> 00:21:26,150
A vállalatok csődbe mennek.

337
00:21:26,150 --> 00:21:28,073
Akiket kirúgtak, a
munkanélkülieket és még azok

338
00:21:28,086 --> 00:21:30,020
is, akik nem tudták
visszafizetni a hiteleiket.

339
00:21:30,020 --> 00:21:32,160
Én mondom, hogy felsorakoztak
az irodánk előtt,

340
00:21:32,160 --> 00:21:33,900
hogy igénybe vegyék a hiteleinket.

341
00:21:33,900 --> 00:21:36,840
Még így is, hogy a kamatokat 8%, 9%,

342
00:21:36,840 --> 00:21:41,700
és 10%-ra emeltem (havonta). Még így
is kétségbeesetten jönnek a pénzért.

343
00:21:49,430 --> 00:21:51,500
Azonban...

344
00:21:52,570 --> 00:21:56,870
ebben a virágzó időszakban...

345
00:21:58,150 --> 00:22:00,790
nincs pénzem.

346
00:22:00,790 --> 00:22:04,420
Nincs pénzem, amit kölcsönadhatnk.

347
00:22:04,420 --> 00:22:08,770
Az olyanok, mint a Vi Vi nem fizetnek,
 így a pénz nem forog.

348
00:22:08,770 --> 00:22:11,540
Mert amiatt a szemét régi ügyfél miatt

349
00:22:11,540 --> 00:22:13,573
talán elveszítem a
csodálatos új ügyfeleket...

350
00:22:13,586 --> 00:22:15,630
Érted, mit akarok mondani, ugye?

351
00:22:15,630 --> 00:22:18,820
Most...

352
00:22:19,680 --> 00:22:23,380
Azt sem tudom, mit mondjak az elnöknek.

353
00:22:29,850 --> 00:22:30,950
Ne legyél túl ideges!

354
00:22:30,950 --> 00:22:34,970
Mit tehetnék, ha nem találom a választ?

355
00:22:34,970 --> 00:22:37,330
Segítenem kell neked.

356
00:22:38,270 --> 00:22:42,710
Az a Kim elnök a Vi Vi-től... Hogy van?

357
00:22:43,530 --> 00:22:45,620
Elég fiatalnak tűnik.

358
00:22:45,620 --> 00:22:51,230
Ha fiatalon hal meg, a
biztosító sokat fizet.

359
00:22:51,990 --> 00:22:53,410
Nem igaz, Dong Chil?

360
00:22:53,410 --> 00:22:57,570
<i>Azt hiszem, kb. $500.000-t
szerzhetünk, hyung-nim.</i>

361
00:22:58,750 --> 00:23:01,020
Nem igaz?

362
00:23:11,990 --> 00:23:13,260
Részeg vagy?

363
00:23:13,260 --> 00:23:16,420
Nem. Adjak egyet a jobb arcodra is?

364
00:23:16,420 --> 00:23:17,480
Teljesen részeg vagy.

365
00:23:17,480 --> 00:23:19,740
Mondom, hogy nem!

366
00:23:21,680 --> 00:23:24,470
Kipirultál.

367
00:23:24,470 --> 00:23:26,650
Mert hideg van.

368
00:23:26,650 --> 00:23:30,720
Aigoo,kipirulok, ha iszok, te is tudod!

369
00:23:32,900 --> 00:23:35,590
Ma elnök mondta tegnap, hogy

370
00:23:35,590 --> 00:23:41,980
a koreai férfiak sosem engedik a
szerelmüket indulni egy szépségversenyen.

371
00:23:41,980 --> 00:23:44,800
Nem szeretsz, ugye?

372
00:23:50,100 --> 00:23:54,350
Hé, Ma elnök nem
figyelmeztetett, hogy az ivás

373
00:23:54,350 --> 00:23:57,380
rossz a bőrödnek?

374
00:23:57,380 --> 00:24:02,770
Hé, Ma elnök...

375
00:24:02,770 --> 00:24:05,010
nem tanított meg, hogy a
pletykák megelőzése érdekében

376
00:24:05,010 --> 00:24:07,340
ne csókoljak meg egy férfit?
- Ó, váó!

377
00:24:07,340 --> 00:24:08,890
Ma elnök félelmetes.

378
00:24:08,890 --> 00:24:12,010
És mi van akkor, ha valaki
félelmetes, de tehetséges is?

379
00:24:12,030 --> 00:24:14,940
Ha egyszer belépsz Ma elnök világába,

380
00:24:14,940 --> 00:24:16,900
veszélyes lehet.

381
00:24:16,900 --> 00:24:21,090
Teljesen más lehet, mint az eddigi életed.

382
00:24:21,090 --> 00:24:23,920
Kibeszéled a háta mögött?

383
00:24:27,700 --> 00:24:30,670
Nem gondolnád át még egyszer?

384
00:24:33,160 --> 00:24:36,320
Amiért nem voltam őszinte
veled a kezdetektől,

385
00:24:36,320 --> 00:24:40,060
és amiért nem mondtam
el az igazat, sajnálom!

386
00:24:40,060 --> 00:24:42,828
Még akkor is, amikor gondolkodtam,
hogy vállalati dolgozók

387
00:24:42,841 --> 00:24:45,620
hogyan tehetnének valakit Miss
Koreává, hozzáértés nélkül,

388
00:24:45,620 --> 00:24:49,770
kétségbe voltam esve, ezért hazudtam.

389
00:24:51,350 --> 00:24:54,650
Miközben egy szikla szélén álltunk,

390
00:24:54,650 --> 00:24:58,030
csináltunk egy BB krém nevű valamit,

391
00:24:58,030 --> 00:25:02,320
de a gyenge PR és marketing volt az oka,

392
00:25:02,320 --> 00:25:05,090
hogy most mind meg akarunk halni.

393
00:25:06,110 --> 00:25:11,270
Az iroda, a dolgozók, és én is.

394
00:25:22,140 --> 00:25:26,000
Ha minden erőnkkel azon küzdöttünk volna, 
hogy téged Miss Koreává tegyünk,

395
00:25:26,000 --> 00:25:29,540
és ha te lettél volna Miss Korea,

396
00:25:29,540 --> 00:25:31,940
és mosolyogva viselted
volna a BB Krémünket,

397
00:25:31,940 --> 00:25:37,870
a dolgozóinknak nem kellene
az utcára kényszerülniük.

398
00:25:40,740 --> 00:25:45,110
Ez... az életem.

399
00:25:46,510 --> 00:25:48,560
Ez az életvonalunk.

400
00:25:49,540 --> 00:25:53,050
A világ még nem tud a BB Krémről.

401
00:25:53,050 --> 00:25:58,180
Te vagy az első, aki kipróbálja.

402
00:25:58,180 --> 00:26:02,110
Az első fogyasztó. Próbáld
ki otthon, csak egyszer!

403
00:26:02,110 --> 00:26:04,830
Ha nem bízol bennem,

404
00:26:04,830 --> 00:26:10,800
akkor nézd meg ezt a terméket,
és gondold át még egyszer!

405
00:26:14,130 --> 00:26:18,740
Ha Ma elnök azt mondja, haljak meg,
még ha csak tettetnem is kell,

406
00:26:18,740 --> 00:26:22,120
biztosan Miss Korea leszek.

407
00:26:22,120 --> 00:26:24,910
Biztos, hogy velünk?

408
00:26:42,470 --> 00:26:45,270
Áj! Én is szánalmas vagyok!

409
00:26:45,270 --> 00:26:47,370
Kérlek, ne próbálj még szánalmasabbként
tekinteni rám, mint amilyen vagyok!

410
00:26:47,370 --> 00:26:48,650
Én is szánalmas vagyok!

411
00:26:48,650 --> 00:26:51,810
Meséljek neked én is a helyzetemről
és a felgyülemlett frusztrációról,

412
00:26:51,810 --> 00:26:55,310
sírva és nyafogva?!

413
00:26:55,310 --> 00:26:57,570
Nekünk szánalmas embereknek,

414
00:26:57,570 --> 00:27:00,880
szentélyt kellene emelnünk a könnyeinkből?!

415
00:27:00,880 --> 00:27:02,740
Rajta! Áj!

416
00:27:04,300 --> 00:27:05,600
Csak haljunk meg!

417
00:27:08,570 --> 00:27:13,260
Ma, csak egyszer, igyuk magunkat halálra!

418
00:27:17,140 --> 00:27:20,040
Próbáljunk szentélyt emelni!

419
00:27:21,950 --> 00:27:25,760
A világ, igazán... Áh!

420
00:27:35,190 --> 00:27:38,470
<i>Ha az év végéig nem szerzed
meg a pénzt a Vi Vi-től,</i>

421
00:27:38,470 --> 00:27:41,603
<i>Kim Hyeong Joon
személyijének számának fel</i>

422
00:27:41,616 --> 00:27:44,760
<i>kell kerülnie erre az
életbiztosítási papírra,</i>

423
00:27:44,760 --> 00:27:48,150
<i>és a mennybe megy.</i>

424
00:27:48,150 --> 00:27:53,690
<i>Ha tényleg ennyire utálod ezt csinálni, 
írd a neved Kim Hyeong Joon helyére,</i>

425
00:27:53,690 --> 00:27:57,230
<i>és menj a mennybe! Nekem úgy is jó.</i>

426
00:28:10,870 --> 00:28:12,140
Köszönöm!

427
00:28:12,140 --> 00:28:15,010
Hé, csak még egyet igyunk!

428
00:28:15,010 --> 00:28:17,550
Á, és itt...

429
00:28:18,820 --> 00:28:20,380
Tessék!

430
00:28:20,380 --> 00:28:20,980
Mi ez?

431
00:28:20,980 --> 00:28:24,920
Az összes pénzem, ami maradt.

432
00:28:24,920 --> 00:28:27,950
A nyakláncok ára.

433
00:28:27,950 --> 00:28:33,160
Hé, ez úgy hangzik, mintha örökre
 elbúcsúznánk egymástól!

434
00:28:33,160 --> 00:28:34,280
Nem akarom. Nem akarom elfogadni!

435
00:28:34,280 --> 00:28:36,590
Fogadd el!

436
00:28:36,590 --> 00:28:39,760
Ó, igazán!

437
00:28:39,760 --> 00:28:41,600
Hé, ne szorítsd!

438
00:28:41,600 --> 00:28:44,540
- Nem akarom elvenni!
- Áhhh!

439
00:28:45,680 --> 00:28:47,820
Áj! A piaszag.

440
00:28:47,820 --> 00:28:50,400
Vedd el! Azt mondtad, nincs pénzed!

441
00:28:50,400 --> 00:28:52,660
Nézd csak, ki beszél!

442
00:28:52,660 --> 00:28:54,800
Valaki jön hozzánk.

443
00:28:54,800 --> 00:28:58,090
Hé! Adj egyet a jobb arcomra is!

444
00:28:58,090 --> 00:28:58,920
Mi?

445
00:28:58,920 --> 00:29:02,500
Amit a bal arcomra is adtál!

446
00:29:02,500 --> 00:29:07,590
Elnök úr! Azt mondtad, a
céged a csőd szélén áll,

447
00:29:07,590 --> 00:29:09,600
de fogadok, hogy nem reménytelen a helyzet.

448
00:29:09,600 --> 00:29:12,400
Kicsit szánalmasnak tűnsz, de most

449
00:29:12,400 --> 00:29:13,730
ez az igazi éned?

450
00:29:13,730 --> 00:29:16,500
Nem ez az első alkalom, kit érdekel?

451
00:29:16,500 --> 00:29:19,160
Mielőtt még a szemembe sem tudtál nézni,

452
00:29:19,160 --> 00:29:23,430
hány lánnyal randiztál így?

453
00:29:23,430 --> 00:29:25,270
Senki nem volt rajtad kívül.

454
00:29:25,270 --> 00:29:28,690
Mennyire marhaság!

455
00:29:29,360 --> 00:29:31,690
Hé, még mindig kedvelsz?

456
00:29:31,690 --> 00:29:33,010
Hogy lehetne?

457
00:29:33,010 --> 00:29:34,490
Ugye?

458
00:29:34,490 --> 00:29:38,330
Hogy lehetne, igaz-?

459
00:29:38,330 --> 00:29:39,840
Aha.

460
00:29:40,850 --> 00:29:43,530
Hadd kérdezzek valamit!

461
00:29:44,690 --> 00:29:46,230
Melegek a kezeid.

462
00:29:46,230 --> 00:29:49,110
Miért szakítottunk?

463
00:29:51,440 --> 00:29:53,430
Nem tudod?

464
00:29:53,430 --> 00:29:58,920
Nem, még.

465
00:29:58,920 --> 00:30:01,960
Mit akarsz tudni feleslegesen?

466
00:30:01,960 --> 00:30:03,500
Te tudod?

467
00:30:03,500 --> 00:30:04,080
Nem.

468
00:30:04,080 --> 00:30:05,360
Te dobtál engem, ugye?

469
00:30:05,360 --> 00:30:06,920
Mondtam, hogy nem tudom!

470
00:30:06,920 --> 00:30:10,000
Nem mondhatsz „nemet”!

471
00:30:19,950 --> 00:30:22,200
Ne találkozzunk többet!

472
00:30:22,200 --> 00:30:31,600
Köztünk... most... tényleg... vége...

473
00:30:31,630 --> 00:30:33,440
Szia!

474
00:30:33,470 --> 00:30:36,550
Hé, Ji Young!

475
00:30:38,230 --> 00:30:41,620
Hé! Hé, Ji Young!

476
00:30:42,710 --> 00:30:44,930
Hé, Ji Young!

477
00:30:51,830 --> 00:30:55,600
Hé! Halálra fagysz, ha itt alszol!

478
00:30:55,600 --> 00:30:57,880
Csak igyunk még egyet nálatok!

479
00:30:57,900 --> 00:31:00,400
Egyet, kettőt, akármennyit.
Menj haza te idióta!

480
00:31:00,450 --> 00:31:01,760
Csak igyunk még egyet!

481
00:31:01,760 --> 00:31:05,270
Halálra fagysz, ha itt alszol, 
és megverlek, ha bemész! Menj!

482
00:31:05,270 --> 00:31:08,700
- Siess!
- Komolyan, engedj el!

483
00:31:10,380 --> 00:31:13,430
Hé, Oh Ji Young!

484
00:31:13,450 --> 00:31:16,860
Ji Young! Csak még egyet igyunk!

485
00:31:20,980 --> 00:31:24,160
<i>Kiadó szoba</i>

486
00:31:34,350 --> 00:31:37,180
Istenem, megijesztett!

487
00:31:37,220 --> 00:31:42,230
Jeong tanár úr! Miért alszik itt?

488
00:31:42,270 --> 00:31:45,690
Hideg van. Szájzára lesz!

489
00:31:48,700 --> 00:31:50,400
Á, hideg van!

490
00:31:56,800 --> 00:32:00,790
Ember, miért ide jött aludni?

491
00:32:31,040 --> 00:32:33,880
<i>Hé, kedvelsz engem?</i>

492
00:32:33,880 --> 00:32:35,320
<i>Hogy lehetne?</i>

493
00:32:35,320 --> 00:32:40,500
<i>Ugye? Persze, hogy nem.
Nincs igazam?</i>

494
00:32:40,500 --> 00:32:42,610
<i>Aha.</i>

495
00:32:44,640 --> 00:32:47,800
Még rendesen hazudni sem tud.

496
00:33:17,760 --> 00:33:21,170
Az ok, amiért idehívtalak titeket
még napfelkelte előtt...

497
00:33:21,190 --> 00:33:24,273
Oh Ji Younggal, aki az utolsó,
aki csatlakozott hozzánk,

498
00:33:24,286 --> 00:33:27,380
a '97-es Miss Korea
jelöltjeinek válogatásának vége

499
00:33:27,390 --> 00:33:30,330
és a szöuli elődöntő elkezdődik.

500
00:33:30,400 --> 00:33:33,800
Ezért itt az ideje elindítani a Királynői
hagyományt. Yoon osztályvezető!

501
00:33:33,830 --> 00:33:36,030
- Lefoglalta, igaz?
- Igen, elnök asszony!

502
00:33:36,100 --> 00:33:40,700
Rendben! Mától minden egyes
napot a Miss Korea döntőéig

503
00:33:40,700 --> 00:33:44,500
fejenállással fogtok
kezdeni, bármi történjék is,

504
00:33:44,500 --> 00:33:50,000
és minden napot fejenállással fejeztek
be, bármi áron. Megértettétek?

505
00:33:50,020 --> 00:33:52,630
Igen!

506
00:33:52,700 --> 00:33:57,300
Egy nő teste... Ívelt mellkas,

507
00:33:57,300 --> 00:34:01,800
karcsú derék és széles csípő.
Ha az „S” alak megvan

508
00:34:01,810 --> 00:34:06,420
ezekkel a dolgokkal, akkor
a legvonzóbb a test.

509
00:34:08,960 --> 00:34:13,540
De sajnos, az emberi testet
befolyásolja a gravitáció.

510
00:34:13,560 --> 00:34:18,920
Ezért egy óra után lelankad.
A mellek megereszkednek,

511
00:34:18,940 --> 00:34:20,860
a csípő megereszkedik

512
00:34:20,900 --> 00:34:25,360
és az áll is.
Amellett, hogy a száj és a szem sarka,

513
00:34:25,370 --> 00:34:31,310
és a belsőszervek is megereszkednek.

514
00:34:32,500 --> 00:34:37,800
Ezért, ha idősebbek lesztek,
nagy hasatok lesz, és lógni fog.

515
00:34:37,900 --> 00:34:42,180
Miután elmenekültél a metróból! Hasra
híztál, ezért tudod elrejteni az arcod?

516
00:34:42,200 --> 00:34:44,500
Sajnálom!

517
00:34:47,050 --> 00:34:50,830
A legjobb mód, hogy
nyerjünk az idővel szemben,

518
00:34:50,870 --> 00:34:54,660
ha fejen álltok.

519
00:34:55,580 --> 00:34:57,670
Elég! Következő!

520
00:34:57,670 --> 00:34:59,723
Ez a legjobb mód,
hogy javítsátok az

521
00:34:59,736 --> 00:35:01,800
egyensúlyérzéketeket,
és a testtartásotokat.

522
00:35:02,710 --> 00:35:05,928
Egy idősebb közületek,
aki egy chabeol családba

523
00:35:05,941 --> 00:35:09,170
házasodott, miután
megnyerte a Miss Koreát...

524
00:35:09,170 --> 00:35:14,380
Elmondhatja, hogy ez az
 edzés fájdalmasabb, mint a szülés.

525
00:35:14,380 --> 00:35:18,350
Pokoli edzés. Vannak lányok,
aki emiatt léptek ki.

526
00:35:18,350 --> 00:35:21,080
Szinte már kínszenvedés. Nem edzés.

527
00:35:21,080 --> 00:35:25,730
Egy kínszenvedés. ami egy tudatos embert
képes mozdulatlanné tenni 30 percre.

528
00:35:25,770 --> 00:35:28,560
Nem tudják, milyen fájdalmas, ugye?

529
00:35:28,590 --> 00:35:32,930
Könnyűnek tűnik, de ha
így álltok 30 percig,

530
00:35:32,930 --> 00:35:37,510
az olyan nehéz, mint 15 lányt 
eljuttatni a Miss Korea döntőjéig.

531
00:35:39,410 --> 00:35:43,280
Az izzadságnak esőként kell esnie.

532
00:35:45,070 --> 00:35:50,160
Az izzadságnak vízesésként kell folynia.

533
00:35:51,650 --> 00:35:56,490
Csak még egy kicsit... egy kicsit... Elég!

534
00:36:09,020 --> 00:36:14,610
Következő! Ez a legjobb gyakorlat arra,
hogy a medencétek egyenes legyen.

535
00:36:14,620 --> 00:36:16,718
Amikor a nők a húszas
éveikben vannak,

536
00:36:16,731 --> 00:36:18,840
mindannyiuknak váratlanul
meggörbül a csípőjük.

537
00:36:18,840 --> 00:36:21,530
Keresztbe tett lábak, támaszkodás a falnak,

538
00:36:21,530 --> 00:36:24,590
hanyag tartás.
 A medence ezen pozíciók miatt görbül meg.

539
00:36:24,590 --> 00:36:28,220
Ha egyszer kiegyenesítitek
ezzel a gyakorlattal,

540
00:36:28,220 --> 00:36:31,690
akkor 2 cm-rel lesztek magasabbak.

541
00:36:31,710 --> 00:36:33,793
Tudjátok, a két dolog, amit nem
lehet plasztikai műtétekkel

542
00:36:33,806 --> 00:36:35,900
megváltoztatni, az a magasságotok
és a tekintetetek, igaz?

543
00:36:35,930 --> 00:36:39,060
Miért tűntök ettől magasabbnak?

544
00:36:39,100 --> 00:36:43,350
Ahogy kiegyenesítitek, a
feneketek fentebb lesz,

545
00:36:43,390 --> 00:36:47,230
így a csípőizmotok is megfeszül, 
és a lábaitok hosszabbnak tűnnek.

546
00:36:47,240 --> 00:36:50,760
És természetesen, így magasabbnak tűntök.

547
00:36:53,770 --> 00:36:56,890
Rendben, kezdjétek!

548
00:36:56,900 --> 00:36:59,210
Futás, futás!

549
00:37:00,140 --> 00:37:01,720
Éhesek vagytok, ugye?

550
00:37:01,720 --> 00:37:02,710
Igen!

551
00:37:02,710 --> 00:37:05,480
A győztes velem reggelizhet!

552
00:37:14,350 --> 00:37:17,250
Győztem!

553
00:37:17,250 --> 00:37:19,540
Csaltál!

554
00:37:19,540 --> 00:37:23,370
- Tessék?
- Hozzáértél Jae Hee-hez.

555
00:37:23,370 --> 00:37:27,040
Tilos az ellenfél testéhez érni!

556
00:37:27,040 --> 00:37:31,460
Előtte ő is... meglökött.

557
00:37:31,460 --> 00:37:34,280
Mit motyogsz?

558
00:37:34,320 --> 00:37:39,720
- Előtte...
 - Előtte véletlenül meglöktem.

559
00:37:39,800 --> 00:37:42,628
Ha mondasz valamit, akkor azt
mondd érthetően, ahogy Ja

560
00:37:42,641 --> 00:37:45,480
Hee tette. Nem motyogj az
orrod alá, mint egy 5 éves.

561
00:37:45,480 --> 00:37:47,300
Igen!

562
00:37:47,300 --> 00:37:54,070
Egy Miss Korea a falhoz szorítja magát,
fejen áll és a fenekén fut, ha csak teheti.

563
00:37:54,070 --> 00:37:56,470
Akkor a felével végeztük.

564
00:37:56,470 --> 00:37:59,110
Menjetek a fürdőbe!

565
00:37:59,110 --> 00:38:02,078
Vetkőzzetek le teljesen,
és figyeljétek meg

566
00:38:02,091 --> 00:38:05,070
egymás hibáit! Igazságos
verseny legyen! Értitek?

567
00:38:05,070 --> 00:38:06,570
Igen!

568
00:38:06,570 --> 00:38:09,018
Ez egy hagyomány, a
szépségkirálynő minden évben

569
00:38:09,031 --> 00:38:11,490
elmegy a fürdőbe a
felkészülés első reggelén.

570
00:38:11,490 --> 00:38:14,240
Senki nem hagyhatja ki! Én is megyek, oké?

571
00:38:14,240 --> 00:38:15,920
Igen!

572
00:38:15,920 --> 00:38:17,700
Rendben. Miss Korea...

573
00:38:17,700 --> 00:38:19,340
Királynő, királynő, királynő!

574
00:38:19,340 --> 00:38:21,650
Taps!

575
00:38:22,660 --> 00:38:24,720
Fürdő?

576
00:38:33,400 --> 00:38:34,800
Mit tegyek?

577
00:38:40,200 --> 00:38:43,340
Áh, hideg van!

578
00:39:02,860 --> 00:39:05,500
Óh, haldoklom!

579
00:40:12,570 --> 00:40:14,330
<i>Go Hwa Jeong!</i>

580
00:40:18,120 --> 00:40:20,760
Siessen és keljen fel. Nem kel fel?

581
00:40:22,850 --> 00:40:26,460
Ez a hálószobája? Miért alszik itt?
 És ennek a tetejében még az én köpenyem-

582
00:40:26,460 --> 00:40:29,420
Úgy néz rám, mint egy csótányra.

583
00:40:29,440 --> 00:40:30,940
Azt mondtam engedje el.

584
00:40:30,940 --> 00:40:35,220
Maga benazepril, 4 aminofillin,
2 naftilamin, benzin!

585
00:40:35,220 --> 00:40:38,670
Nem tudom mitől beszél, olyan dolgokat
mond, amiket még csak nem is értek,

586
00:40:38,700 --> 00:40:41,360
de ha nem értem, maga az
egyetlen, aki szenved tőle.

587
00:40:41,360 --> 00:40:45,950
Ez azoknak a karcinogéneknek a neve,
amelyek a rákot okozzák a testének, miért?

588
00:40:49,960 --> 00:40:52,210
Menjünk és együnk másnaposság levest.

589
00:40:52,210 --> 00:40:52,990
Mit mondott?

590
00:40:52,990 --> 00:40:55,880
Azt mondtam, hogy gyomorégésem van.
Doktor, maga veszi.

591
00:40:55,900 --> 00:40:58,353
Mégis mit csinált, amiért
megakarnám hívni egy

592
00:40:58,366 --> 00:41:00,830
másnaposság levesre? Vagy
mit akar tenni érte?

593
00:41:02,470 --> 00:41:05,340
Á, ez a szag. Ezt nem hordhatom
többé, olyan szagos.

594
00:41:07,320 --> 00:41:10,090
Majd én kimosom!

595
00:41:11,300 --> 00:41:13,898
Éhen halok, szóval ha egész
nap veszekedni fogunk,

596
00:41:13,911 --> 00:41:16,520
akkor előbb töltsük meg
valamivel a gyomrunkat.

597
00:41:16,970 --> 00:41:21,930
Maguk miatt ittam, úgyhogy meg
kell hívnia egy forró levesre.

598
00:41:21,980 --> 00:41:24,050
Engedjen el. Engedjen el!

599
00:41:24,050 --> 00:41:26,570
Ne lökdössön! Azt mondtam ne érjen hozzám!

600
00:41:26,570 --> 00:41:28,328
Egyedül is tud enni!
Miért ilyen boldogtalan,

601
00:41:28,341 --> 00:41:30,110
hogy azt mondja velem akar enni?

602
00:41:30,110 --> 00:41:32,120
Azt mondtam ne érjen hozzám!

603
00:41:36,460 --> 00:41:38,468
Kim Kang Sik igazgató,
a Bada Cosmeticstől

604
00:41:38,481 --> 00:41:40,500
ismét telefonált.
Találkozni szeretne önnel.

605
00:41:40,500 --> 00:41:42,370
Kérem, ne tegye őt át egyelőre.

606
00:41:42,370 --> 00:41:46,300
Akkor kivesszük a Bada
Cosmeticset a beruházásból?

607
00:41:47,000 --> 00:41:48,550
Beruházni olyan, mint randizni.

608
00:41:48,550 --> 00:41:52,840
Ha egy bájosabb cég megjelenik, akkor
 nekünk át kell állnunk az ő oldalukra.

609
00:41:52,840 --> 00:41:57,910
Egy bájosabb cég alatt, a
ViVi Cosmeticset érti?

610
00:41:57,960 --> 00:42:00,420
Szeretem a csillogást.

611
00:42:00,420 --> 00:42:03,990
A lányokat és a részvényeket is.

612
00:42:04,000 --> 00:42:07,468
A lapok véleménye, és a saját
ösztönöm azt súgja, hogy a ViVi

613
00:42:07,481 --> 00:42:10,960
Cosmeticsnak meg van a lehetősége,
hogy ragyogó céggé váljon.

614
00:42:11,000 --> 00:42:12,858
Akkor készítsek egy
beruházási jelentést a ViVi

615
00:42:12,871 --> 00:42:14,740
cosmeticsről és elküldjem
a központi irodába?

616
00:42:14,760 --> 00:42:16,280
Nem.

617
00:42:16,320 --> 00:42:19,290
<i>Engedélyezni az ellenséges M&amp;A-t
(fúziók és felvásárlók) elkerülhetetlen.</i>

618
00:42:22,850 --> 00:42:24,290
A lehetőségek jók.

619
00:42:24,290 --> 00:42:26,920
Ha azt akarjuk, hogy az üzlet
még több hasznot hozzon, akkor

620
00:42:26,920 --> 00:42:28,958
olcsón kell megvennünk, és eladnunk,
miután blue chipet (kék zseton

621
00:42:28,971 --> 00:42:31,020
a tőzsdén legnagyobb forgalmú
értékpapír) csináltunk belőle.

622
00:42:31,080 --> 00:42:35,020
Mint, ahogy ők csinálnak abból a
faragatlan lányból Mis Koreát.

623
00:42:35,050 --> 00:42:37,198
Kérem nézzen utána a
kötvényeknek, amit a ViVi

624
00:42:37,211 --> 00:42:39,370
Cosmetics kötött a
kereskedelmi bankokkal.

625
00:42:39,410 --> 00:42:41,130
Hamarosan elkezdem
megvásárolni a kötvényeket,

626
00:42:41,130 --> 00:42:42,890
Értettem.

627
00:42:48,270 --> 00:42:50,190
Mi az?

628
00:42:50,190 --> 00:42:52,050
Elment?

629
00:42:57,920 --> 00:42:59,960
Á, fáj a fejem.

630
00:42:59,960 --> 00:43:01,840
Fáj a fejem.

631
00:43:02,960 --> 00:43:04,710
Korán jöttetek.

632
00:43:04,710 --> 00:43:06,720
Ez az az idő amikor, körbe jársz
és megtöltöd magad alkohollal?

633
00:43:06,720 --> 00:43:11,240
Ne aggódj. Akármi történik,
vissza fogom hozni Ji Youngot.

634
00:43:11,240 --> 00:43:13,590
Hogy érted?
-Mégis hogyan?

635
00:43:13,590 --> 00:43:16,398
De látva, ahogy Ma elnök
elvitte magával, ez azt

636
00:43:16,411 --> 00:43:19,230
jelenti, hogy Ji Youngnak
jó lehetőségei vannak.

637
00:43:19,280 --> 00:43:21,250
Csak felejtsd el. Felejtsd el Miss Koreát.

638
00:43:21,250 --> 00:43:23,458
Még ha vissza is hozod azt
a szajha Oh Ji Youngot,

639
00:43:23,471 --> 00:43:25,690
már elvesztette minden tiszteletem.
Felejtsd el!

640
00:43:25,760 --> 00:43:28,238
Hé, a nemzetközi valutaalapnak
köszönhetően a hitelek kamata

641
00:43:28,251 --> 00:43:30,740
már így is meghaladta a 20%-ot
és már majdnem elérte a 30%-ot.

642
00:43:30,740 --> 00:43:32,910
Azt mondom, hogy igaz,
hogy Korea csődbe ment.

643
00:43:32,910 --> 00:43:37,380
Az adósságaink, amik 300 wonról indultak
400-ba mentek át egy éjszaka alatt,

644
00:43:37,380 --> 00:43:42,820
és minden megőrül, mintha a szoknyák
fellibbennének. Ez egy ilyen látvány!

645
00:43:42,830 --> 00:43:44,290
És mit akarsz tenni a dollárokért?

646
00:43:44,290 --> 00:43:45,868
Olyan pletykák vannak,
hogy a dollár ára fel

647
00:43:45,881 --> 00:43:47,470
fog emelkedni 2000 wonra
ebben a hónapban!

648
00:43:47,470 --> 00:43:50,040
Ha ez megtörténik, ez pontosan a
kétszerese a mostaninak! Kétszerese!

649
00:43:50,090 --> 00:43:51,863
Az összetevőkért, amikből a
termékeinket gyártjuk, 1000

650
00:43:51,876 --> 00:43:53,660
won (206 Ft) helyett 4000
wont (412 Ft) kell fizetnünk.

651
00:43:53,670 --> 00:43:56,008
2000 wonból kell mell
megcsinálnunk és 1700-1800-ért

652
00:43:56,021 --> 00:43:58,370
eladnunk. És ti még aludni is
tudtok ezekben az időkben?

653
00:43:58,460 --> 00:44:02,670
Teljes az őrület most odakint! Kész háború!

654
00:44:02,670 --> 00:44:08,730
És Yoon mindent látott, amikor a
jelöltünket elvitték. A befektetés?

655
00:44:08,780 --> 00:44:10,823
Mindennek vége, mégis miért
beszéltek még mindig

656
00:44:10,836 --> 00:44:12,890
arról a hülyeségről,
Miss Korea, Miss Korea!?

657
00:44:12,890 --> 00:44:17,030
És akkor? Mit javasolsz, mit tegyünk?

658
00:44:19,880 --> 00:44:25,430
Adjuk el a BB krémet a Badának,
vagy más nagy vállalatnak.

659
00:44:25,500 --> 00:44:26,620
Mi?

660
00:44:26,620 --> 00:44:30,420
Akkor csak a BB krémet fogják
megvenni tőlünk, de a munkásokat nem.

661
00:44:30,470 --> 00:44:33,280
Tehát miről beszélsz, mi
legyen a munkásokkal?

662
00:44:33,280 --> 00:44:35,463
Arról beszélek, hogy
vissza kell fizetnünk az

663
00:44:35,476 --> 00:44:37,670
adósságainkat, vagy legalább
Hwa Jeong asósságait!

664
00:44:37,670 --> 00:44:39,960
Hyung, megőrültél?

665
00:44:39,960 --> 00:44:42,550
Persze, hogy megőrültem.

666
00:44:42,550 --> 00:44:44,870
Már egy jó ideje nem voltam őrült!

667
00:44:44,870 --> 00:44:46,843
Egy őrült lány, virágokkal
a fején ugrál fel

668
00:44:46,856 --> 00:44:48,840
és le, ő nyilvánvalóan
őrült, de nekem...

669
00:44:48,920 --> 00:44:51,190
Nehéz nézni, hogy elment az eszem?

670
00:44:51,190 --> 00:44:53,280
Srácok, ti aztán tényleg
csodálatosak vagytok.

671
00:44:53,280 --> 00:44:57,280
Még ebben a helyzetben is józan észnél
vagytok. Tényleg lenyűgözőek vagytok.

672
00:44:57,300 --> 00:45:00,460
Megmondtam, hogy visszahozom Ji
Youngot, mindegy milyen áron!

673
00:45:00,480 --> 00:45:02,150
HYUNG!

674
00:45:02,150 --> 00:45:04,090
Hyung!

675
00:45:04,090 --> 00:45:05,840
Á, hyung!

676
00:45:14,710 --> 00:45:18,220
Áh, Ma elnök tényleg lenyűgöző, nem?

677
00:45:30,820 --> 00:45:33,750
Mit csinálsz? Miért nem
veszed le a ruháidat?

678
00:45:34,500 --> 00:45:36,420
Nos...

679
00:45:36,420 --> 00:45:38,660
Mert szégyenlős vagy?

680
00:45:40,190 --> 00:45:43,250
Elnök asszony, el kell
valamit mondanom önnek.

681
00:45:43,250 --> 00:45:45,090
Mond el akkor, ha már lefürödtünk.
- Az igazság az...

682
00:45:45,090 --> 00:45:48,530
<i>Csajok, ti mind laposak
vagytok, fent és lent. Ha?</i>

683
00:45:48,570 --> 00:45:50,190
Ezt itt nem teheti asszonyom.

684
00:45:50,190 --> 00:45:52,800
Áh! Oké, oké.

685
00:45:52,850 --> 00:45:56,570
Hé ti, mit is mondtatok az én babáimnak?

686
00:45:56,580 --> 00:45:59,450
Nagy, kő arc?

687
00:46:03,810 --> 00:46:05,530
Mi, rosszul mondtam valamit?

688
00:46:05,530 --> 00:46:08,770
Az ő arca nagy. Mindenhol.

689
00:46:09,920 --> 00:46:12,188
Akkor te biztosan meg
vagy áldva, mivel a

690
00:46:12,201 --> 00:46:14,480
faragott arcod úgy néz
ki, mint egy egész alma.

691
00:46:14,500 --> 00:46:19,450
Az alma-arcod olyan kicsi és csinos,
nagyon szépen körbe metszetted.

692
00:46:19,450 --> 00:46:22,010
És mi van a Cherrivel?
Nekik nincs műtétjük?

693
00:46:22,010 --> 00:46:24,630
Nézzétek meg őt! Ő is megcsináltatta.

694
00:46:24,680 --> 00:46:26,450
Én csak egy dolgot csináltattam meg.

695
00:46:26,450 --> 00:46:30,060
Igen, egyet. Valószínűleg az arcodat.

696
00:46:30,130 --> 00:46:35,270
Hé, te. Szilikont tetettél
a melleidbe, igaz?

697
00:46:35,300 --> 00:46:37,990
Nem. Ez nem szilikon.

698
00:46:38,000 --> 00:46:40,790
Ez vagy az. Mekkora cc-t tetettél be?

699
00:46:40,830 --> 00:46:42,660
A legkisebbet.

700
00:46:42,660 --> 00:46:45,620
Hé, szilikon darab, hogy
van merszed hazudni?

701
00:46:45,620 --> 00:46:49,130
Csak a testedet nézve, 200
cc van mindegyikben, igaz?

702
00:46:49,130 --> 00:46:51,090
Két kicsi tejes csomag.

703
00:46:51,090 --> 00:46:53,070
Akkor mi van magával?

704
00:46:53,100 --> 00:46:57,970
Úgy néz ki, maga legalább 500 cc-t tetetett
bele, mint két hatalmas tejes csomag.

705
00:46:58,030 --> 00:47:02,900
Óóó, sajnálom. De ezek mind természetesek.

706
00:47:02,900 --> 00:47:05,730
És még csak nem is szégyenlem a
menny előtt. Ez természetes.

707
00:47:05,730 --> 00:47:08,043
Hé, Yang Choon Ja. Nyitottál
egy sushi éttermet?

708
00:47:08,056 --> 00:47:10,380
Minek dicsekedsz annyira,
hogy természetesek?

709
00:47:10,380 --> 00:47:13,800
Miért ne? Mindegy, hogy az szépség
vagy hal, a természetes a legjobb.

710
00:47:13,800 --> 00:47:17,800
Szóval azt mondod a te gyerekeidnek
nem volt semmilyen műtétjük?

711
00:47:17,800 --> 00:47:22,480
Még ha volt is, ők nem plasztikai sebészeti
ajándékok csomagok, mint a te lányaid.

712
00:47:22,480 --> 00:47:27,830
Egy kis munka itt, csak
egy kicsi átalakítás.

713
00:47:27,830 --> 00:47:28,823
Hogyan kéne ezt csinálnunk,
talán meg kellene

714
00:47:28,836 --> 00:47:29,840
mutatnunk a
személyigazolványainkat?

715
00:47:29,840 --> 00:47:32,618
Before and after (előtte és utána).
Hasonlítsuk össze, hogy

716
00:47:32,631 --> 00:47:35,420
kinek a gyerekei csináltattak
több plasztikai műtétet?

717
00:47:35,500 --> 00:47:37,438
A Joseon dinasztiában vagyunk?
Faragatlannak lenni

718
00:47:37,451 --> 00:47:39,400
és ekkora felhajtást csinálni
a plasztikai műtétből?

719
00:47:39,420 --> 00:47:41,408
Még azokban az időkben is, a
polgárháború után (1953),

720
00:47:41,421 --> 00:47:43,420
amikor segítséget kaptunk
a nyugati országokból,

721
00:47:43,420 --> 00:47:46,320
a kettős szemhéjplasztika
mindenhol népszerű volt.

722
00:47:46,320 --> 00:47:47,548
Nem tudtad, hogy manapság
még az észak-koreai

723
00:47:47,561 --> 00:47:48,800
nők is csináltatnak
plasztikai műtéteket?

724
00:47:48,800 --> 00:47:52,540
Ó, igen igen. Természetesen.

725
00:47:52,550 --> 00:47:55,343
A ti Queen Szépségszalonotokban,
mind szilikont

726
00:47:55,356 --> 00:47:58,160
raktok a lapos
mellkasaitokba, igaz?

727
00:47:58,200 --> 00:48:01,990
A mi Cherrynkben, mi soha
nem csinálunk ilyet.

728
00:48:07,420 --> 00:48:09,040
Nézzük csak.

729
00:48:10,360 --> 00:48:13,178
Akarod, hogy most rögtön olyan
melleket csináljak neked,

730
00:48:13,191 --> 00:48:16,020
mint Kim Hye Soonak van?
Teljes térfogatot kitöltve?

731
00:48:16,040 --> 00:48:16,770
Tessék?

732
00:48:16,770 --> 00:48:19,790
Nem csak az emberek az egyetlenek
akik mozognak, a zsír is mozog.

733
00:48:19,790 --> 00:48:26,110
Látod ez a hát milyen zsíros itt és
ez a has? Nyomd fel a melleidbe. Bam!

734
00:48:26,110 --> 00:48:31,330
A hát és a hasi zsírokat.
Nyomd fel a mellkasodba!

735
00:48:31,360 --> 00:48:33,713
Nem hagyod abba! Hogy
van merszed rátenni a

736
00:48:33,726 --> 00:48:36,090
kezed az én lányom testére?
Vedd el a kezeidet!

737
00:48:38,880 --> 00:48:43,670
A zsírod éppúgy mozog körbe,
mint ahogy az elméd teszi.

738
00:48:43,670 --> 00:48:47,280
A zsír úgy mozog, ahogy a szerelem mozog.

739
00:48:47,280 --> 00:48:49,938
A Cherryben, mi nem
használunk szilikont, és

740
00:48:49,951 --> 00:48:52,620
mégis elbűvölő testeket
faragunk belőlük.

741
00:48:52,620 --> 00:48:55,050
Értitek, ti darab szilikonok!

742
00:48:55,050 --> 00:49:01,380
Hé! Milyen képesség gyűjt
össze minden zsírt a mellben?

743
00:49:01,390 --> 00:49:04,420
Ők tudják? Hogy elloptad
az én gyakorlati tudásomat

744
00:49:04,420 --> 00:49:06,940
idézed és eladod őket,
mint egy házaló ügynök.

745
00:49:06,940 --> 00:49:09,820
Mi... mit mondtál? Egy házaló ügynök?!!

746
00:49:09,820 --> 00:49:15,650
Nem bírom többé elviselni. Nem leszek
gyengéd, csak mert idősebb vagy.

747
00:49:15,680 --> 00:49:18,130
Ma mind meghaltok!

748
00:49:22,600 --> 00:49:32,600
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

749
00:49:39,400 --> 00:49:41,210
Üdvözlöm!

750
00:49:43,660 --> 00:49:46,130
Egy asztalt két személyre?
-Nem!

751
00:49:52,790 --> 00:49:55,800
És én azt gondoltam, hogy könnyen
feladod, az ellenállás után.

752
00:50:24,050 --> 00:50:31,070
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

753
00:50:37,960 --> 00:50:39,340
Hé!

754
00:50:39,340 --> 00:50:41,620
Most mi van?

755
00:50:43,360 --> 00:50:46,870
Milyen nő eszik ilyen gyorsan?

756
00:50:46,870 --> 00:50:47,740
Semmi köze hozzá.

757
00:50:47,740 --> 00:50:51,240
Jó étvágya van. Szeretem
a jó étvágyú nőket.

758
00:50:51,240 --> 00:50:53,263
Még egy olyan ember mellett
is megmarad az étvágyam,

759
00:50:53,276 --> 00:50:55,310
aki egyébként elveszi azt.
Milyen bűne van az ételnek?

760
00:50:55,310 --> 00:50:57,820
Tud főzni?

761
00:50:57,820 --> 00:51:00,080
Minden nap csak tanul és
könyveket olvas, igaz?

762
00:51:00,080 --> 00:51:03,680
Doktorátus? Maga nem tud főzni, igaz?

763
00:51:05,560 --> 00:51:08,160
A nőknek

764
00:51:08,160 --> 00:51:11,720
csak főzni kell tudniuk.
Másra nincs szükség.

765
00:51:11,720 --> 00:51:13,240
Akkor éljen együtt egy rizsfőzővel.

766
00:51:13,240 --> 00:51:16,600
Mire fogja használni azt a sok tudást?

767
00:51:16,600 --> 00:51:19,650
A rizsfőzővel együtt aludhat, megölelheti,
megcsókolhatja és sexelhet vele,

768
00:51:19,650 --> 00:51:24,580
lehetnek rizsfőző gyerekei és
úgy élhet, mint egy rizsfőző.

769
00:51:30,190 --> 00:51:34,450
Itt van egy személy, aki ki akarja
venni a szobát. Otthon van az unokája?

770
00:51:34,450 --> 00:51:36,620
Igen, itt van.

771
00:51:36,620 --> 00:51:40,060
Igen, itt fogunk várni önre. Igen.

772
00:51:45,340 --> 00:51:47,960
Vedd le.

773
00:51:52,500 --> 00:51:54,890
Ez az én házam, úgyhogy az
én pecsétemet kell rányomni.

774
00:51:54,890 --> 00:51:57,210
Igen.

775
00:51:57,210 --> 00:51:59,960
Pecsételjen ide.

776
00:52:09,630 --> 00:52:11,360
Igen.

777
00:52:12,390 --> 00:52:17,750
Ez a biztonsági kaució
és egy havi bérleti díj.

778
00:52:17,750 --> 00:52:20,310
Lakható lesz.

779
00:52:20,310 --> 00:52:23,090
Gondolom, most vissza kell
mennem gyorsan az irodába.

780
00:52:23,090 --> 00:52:27,030
Vacsoraidőben találkozunk.

781
00:52:27,880 --> 00:52:31,670
De láthattam már őt korábban?
Olyan ismerős.

782
00:52:31,670 --> 00:52:33,588
Ő a fürdőház fia, az aki
olyan jól tanult az

783
00:52:33,601 --> 00:52:35,530
iskolában és elment a
Szöuli Nemzeti Egyetemre.

784
00:52:35,540 --> 00:52:37,320
Mi?

785
00:52:41,430 --> 00:52:42,620
Mi a baj?

786
00:52:42,620 --> 00:52:45,190
Ez a szerződés semmis. Nem
tudok kiadni neki egy szobát.

787
00:52:45,190 --> 00:52:47,560
Merre ment az a ficsúr.

788
00:52:47,560 --> 00:52:50,550
Aigoo... a szemem biztos takarékoskodott.

789
00:52:50,550 --> 00:52:52,750
Egy fedél alatt élni egy
halálos ellenséggel.

790
00:52:52,750 --> 00:52:54,820
Nincs leírva a telefon száma?

791
00:52:54,900 --> 00:52:56,648
Hívja fel azonnal. Hívja
fel és mondja meg neki,

792
00:52:56,661 --> 00:52:58,420
hogy ezt gyorsan meg
akarjuk változtatni.

793
00:52:58,420 --> 00:53:01,048
Miután rábélyegezte a pecsétjét
és elfogadta a kauciót

794
00:53:01,061 --> 00:53:03,700
és a bérleti díjat, nem
tudjuk visszamondani, uram.

795
00:53:03,700 --> 00:53:08,100
Aigoo... Aigoo...

796
00:53:12,180 --> 00:53:13,430
<i>Ne viselkedjenek így és
jöjjenek vissza egy óra múlva.</i>

797
00:53:13,430 --> 00:53:17,000
<i>Miért mondja azt, hogy nincs rendben?
Minden nap ebben az órában jövök.</i>

798
00:53:17,000 --> 00:53:18,980
<i>Vacsorát kell főznöm. Siessen
és nyissa ki az ajtót.</i>

799
00:53:18,980 --> 00:53:20,570
<i>Még nem fejezték be a fürdő takarítását...</i>

800
00:53:20,600 --> 00:53:22,420
<i>Milyen takarítás?!</i>

801
00:53:22,420 --> 00:53:24,420
<i>Mindig pontosan 6 órakor nyitnak...</i>

802
00:53:24,420 --> 00:53:27,600
<i>Kérem maradjon csendben... sír a gyerek...</i>

803
00:53:27,600 --> 00:53:29,640
<i>Üdvözlöm.</i>

804
00:53:29,640 --> 00:53:30,950
<i>Oppa, megyek.
- Rendben.</i>

805
00:53:30,950 --> 00:53:32,400
<i>- Viszlát.
- Ki ez?</i>

806
00:53:32,400 --> 00:53:34,190
<i>Ki mehet be és ki nem? Mi ez?!</i>

807
00:53:34,190 --> 00:53:37,620
<i>Hé, mi ez az egész?
Menjünk be. Mostmár menjünk be.</i>

808
00:53:37,620 --> 00:53:39,860
<i>Kérem fáradjanak be.</i>

809
00:53:39,860 --> 00:53:42,020
<i>Áh, nem kértem el a jegyüket.</i>

810
00:53:46,800 --> 00:53:48,550
<i>Te!
- Ó, anya.</i>

811
00:53:48,600 --> 00:53:51,290
<i>Te rókaszerű dolog. Elcsábítottad a
fiamat, akinek főiskolára kell mennie.</i>

812
00:53:51,290 --> 00:53:53,610
<i>Áá!
- Anya, anya!</i>

813
00:53:53,610 --> 00:53:55,250
<i>Hogy van merszed?! Egy ilyen szajha
még főiskolára sem tud menni...</i>

814
00:53:55,250 --> 00:53:57,910
<i>Miért csinálod ezt? Ez nem olyan.
Miért csinálod ezt?</i>

815
00:53:57,910 --> 00:54:01,180
<i>Már szinte itt laksz. Ez mind
emiatt a szajha miatt van, ugye?</i>

816
00:54:01,180 --> 00:54:03,390
<i>Eressze el és beszéljen velünk.</i>

817
00:54:03,390 --> 00:54:05,350
<i>Halló!</i>

818
00:54:05,350 --> 00:54:08,070
<i>A maga fia szereti a mi lányunkat,
ez vezetett ehhez a problémához.</i>

819
00:54:08,070 --> 00:54:10,430
<i>Anya!
- Hogy vagy képes?! Mi vagy te?!</i>

820
00:54:10,430 --> 00:54:13,250
<i>Még a pénztárhoz sem engedem túl
gyakran ülni, hogy tudjon tanulni.</i>

821
00:54:13,250 --> 00:54:15,300
<i>Hogy van merszed cigarettát árulni itt!</i>

822
00:54:15,300 --> 00:54:18,540
<i>Ki vagy te?!</i>

823
00:54:18,540 --> 00:54:21,630
<i>Nem mész el innét, te punk?
Fogd az anyádat és menjetek innen!</i>

824
00:54:21,630 --> 00:54:24,900
<i>Ne merészelj még ólálkodni sem a környéken.</i>

825
00:54:24,900 --> 00:54:28,850
<i>Kifele! Tűnés kifele te suhanc! Kifele!</i>

826
00:54:31,090 --> 00:54:34,290
Gyere a szobámba.

827
00:54:34,290 --> 00:54:36,940
Korábban megérintettelek a kezemmel
és egy megközelítést kaptam, de

828
00:54:36,940 --> 00:54:40,930
a biztonság kedvéért csináljunk
egy pontos mérést is.

829
00:54:40,930 --> 00:54:43,400
Vedd elő őket. Ha a töméssel mész körbe,

830
00:54:43,400 --> 00:54:45,453
az alsó és az oldalsó
mell mind lenyomódik, a

831
00:54:45,466 --> 00:54:47,530
formája megroncsolódik
és még laposabb lesz.

832
00:54:47,530 --> 00:54:49,870
Egész idő alatt ezt
csinált, mint egy bolond,

833
00:54:49,870 --> 00:54:52,530
anélkül, hogy bármit is mondtál
volna, egyedül szenvedtél?

834
00:54:52,600 --> 00:54:56,380
Igazából elakartam mondani önnek.

835
00:54:56,380 --> 00:54:57,220
Sajnálom.

836
00:54:57,220 --> 00:55:00,930
Minden nap bocsánatot kérni, siess.

837
00:55:08,440 --> 00:55:10,080
Ha csak ennyi, egyáltalán nem kicsik.

838
00:55:10,080 --> 00:55:12,370
Csak azért mert megpróbálsz Miss
Kora lenni, érzed őket kicsinek.

839
00:55:12,370 --> 00:55:14,930
Nincs okod túl bensőségesen érezni.

840
00:55:21,940 --> 00:55:24,330
74 cm.

841
00:55:30,130 --> 00:55:34,020
Most figyelmesen hallgasd
meg a szavaimat, Ji Young.

842
00:55:34,020 --> 00:55:36,140
Műttesd meg.

843
00:55:37,290 --> 00:55:41,730
Ebben az állapotban tényleg
nem léphetek fel a versenyen?

844
00:55:41,730 --> 00:55:46,000
Meg kell nyerned az első helyet.
Miss Koreának kell lenned.

845
00:55:46,990 --> 00:55:50,080
Műttessük meg.

846
00:55:50,080 --> 00:55:55,220
Legalább 250-300cc-sre lesz szükséged.

847
00:55:55,220 --> 00:55:59,370
A hónalj, a heg megfogja mutatni a
fürdőruha bemutató alatt, így nem lehet.

848
00:55:59,370 --> 00:56:01,950
Meg tudjuk csinálni a köldökön keresztül.
Így a heg nem hagy nyomott.

849
00:56:01,950 --> 00:56:04,680
Ezt képesek áttenni a köldökön?

850
00:56:04,680 --> 00:56:06,090
Félsz?

851
00:56:06,090 --> 00:56:07,220
Nem fog kidurranni?

852
00:56:07,220 --> 00:56:09,850
Még ha ki is durran, nincs igazán nagy
probléma, tekintve, hogy ez csak víz.

853
00:56:09,850 --> 00:56:11,370
Elnök asszony.

854
00:56:11,370 --> 00:56:14,290
Ez az, amiért ez a műtét azok között
van, akik Miss Koreának készülnek,

855
00:56:14,290 --> 00:56:18,330
ez az úgynevezett "pain, no gain"
(nincs fájdalom, nincs nyereség) műtét.

856
00:56:18,400 --> 00:56:22,360
Szenvedés nélkül semmit sem nyerhetsz.

857
00:56:22,360 --> 00:56:25,050
Később, mikor megházasodom -

858
00:56:25,050 --> 00:56:28,570
Úgy érted, hogy a férjed
tudni fog-e a műtétedről?

859
00:56:29,450 --> 00:56:31,890
Ők csak azt tudják, hogyan
szeressék a nagy melleket,

860
00:56:31,890 --> 00:56:36,000
azt nem, hogyan különböztessék meg
az igazi melleket a hamistól.

861
00:56:36,000 --> 00:56:40,200
Hacsak nem egy plasztikai sebészhez
mész feleségül, nincs okod aggodalomra.

862
00:56:40,200 --> 00:56:41,650
Ez nem az.

863
00:56:41,650 --> 00:56:44,270
Ha megházasodom és lesz egy gyerekem,

864
00:56:44,270 --> 00:56:46,940
még mindig tudok szoptatni, ugye?

865
00:56:46,940 --> 00:56:49,250
Rendben van, ha terhes leszek, ugye?

866
00:56:49,250 --> 00:56:50,970
Egy gyerekre,

867
00:56:50,970 --> 00:56:54,990
ez nem lesz zavaró hatással, ugye?

868
00:56:54,990 --> 00:56:57,990
Így van. Tessék.

869
00:57:01,150 --> 00:57:03,970
Tudják már otthon, hogy
Miss Koreánal készülsz?

870
00:57:03,970 --> 00:57:07,400
Nem lesz könny engedélyt kapni,
egy mellnagyobbítási műtétre.

871
00:57:07,400 --> 00:57:09,390
Segítsek neked?

872
00:57:09,390 --> 00:57:11,760
Nem, egyedül is el tudom intézni.

873
00:57:11,760 --> 00:57:14,460
Értem én, de mikor? Nincs időnk.

874
00:57:14,460 --> 00:57:16,668
Nincs szükséged a duzzanatokra
és a horzsolásokra,

875
00:57:16,681 --> 00:57:18,900
amikor elindulsz a Seoul
Primaries-en, igaz?

876
00:57:18,900 --> 00:57:21,600
Gyere vissza az anyukáddal.

877
00:57:21,600 --> 00:57:22,820
Anyámmal?

878
00:57:22,820 --> 00:57:25,930
Először a nőt győzzük meg a családban,

879
00:57:25,930 --> 00:57:28,340
és aztán, miután egy
csapattá válunk az anyáddal,

880
00:57:28,400 --> 00:57:31,280
meg kell győznünk az apádat és a bátyádat.

881
00:57:31,280 --> 00:57:32,870
Vannak módszerek.

882
00:57:32,870 --> 00:57:34,460
Nem, én...

883
00:57:34,460 --> 00:57:36,740
Miss Korea után akarod
megszerezni az engedélyt?

884
00:57:36,740 --> 00:57:40,400
Nem erről van szó, én...

885
00:57:40,400 --> 00:57:42,590
Igen.

886
00:57:54,240 --> 00:57:56,338
Úgyhogy nagypapa, már elindultam,
hogy aláírjam a szerződést.

887
00:57:56,351 --> 00:57:58,460
Miért kellett elmenned és
ezt a felfordulást okoznod?

888
00:57:58,460 --> 00:58:00,380
Kiadtam a szobámat, mert valahova
el kell költenem azt a pénzt.

889
00:58:00,380 --> 00:58:02,470
Fogd be.

890
00:58:02,500 --> 00:58:05,950
De Ji young tudja, hogy Kim Hyeong
Joon, az a suhanc, ide költözik?

891
00:58:05,950 --> 00:58:08,220
Ha tudná, már elmondta volna nekünk.
Gondolod, hogy nem mondta volna el nekünk?

892
00:58:08,220 --> 00:58:11,260
Ji Young olyan gyerek, akinek
nincsenek titkai előttünk.

893
00:58:11,260 --> 00:58:14,290
Mi oka ennek a fickónak, hogy
10 év után megmutatkozzon

894
00:58:14,290 --> 00:58:16,980
és azt mondja, hogy egy
házban akar élni velünk.

895
00:58:17,900 --> 00:58:19,270
Visszajöttem.

896
00:58:19,270 --> 00:58:22,310
Ó, hazaértél?

897
00:58:23,470 --> 00:58:26,980
Hé, mit gondolsz hova mész?

898
00:58:28,380 --> 00:58:30,650
Nagypapa, te talán tudod ezt?

899
00:58:30,650 --> 00:58:32,730
Ji Young azt állítja, hogy
Miss Korea lesz belőle.

900
00:58:32,730 --> 00:58:34,890
Mi, mit mondtál, mi lesz belőle?

901
00:58:34,890 --> 00:58:37,018
Miss Korea, Miss Korea.
Részt fog venni a Miss

902
00:58:37,031 --> 00:58:39,170
Korea versenyen, ahol
fürdőruhát kell viselni.

903
00:58:45,200 --> 00:58:47,080
Hé, Kim Hyeong Joon, te patkány.

904
00:58:47,080 --> 00:58:50,400
Ki volt az, aki meggyőzött, hogy elinduljak
 a Miss Korea versenyen az első helyért?

905
00:58:53,500 --> 00:58:56,570
Ez igaz? Miss Korea?

906
00:58:56,570 --> 00:58:58,900
Miss Korea akarsz lenni?

907
00:58:58,900 --> 00:59:00,350
Te?!

908
00:59:00,350 --> 00:59:02,270
Mi van az áruházzal?

909
00:59:02,270 --> 00:59:03,920
Megőrültél?!

910
00:59:03,920 --> 00:59:06,640
Igaz amit mondott? Ugye nem?

911
00:59:06,640 --> 00:59:10,770
Az áruházat, otthagytam.

912
00:59:10,770 --> 00:59:12,750
De miért?!

913
00:59:12,750 --> 00:59:16,000
Miért hagytad ott az
áruházat ilyen időkben?

914
00:59:16,000 --> 00:59:17,740
Egy ilyen munkahelyet, egy
elég tisztességes munkával.

915
00:59:17,740 --> 00:59:19,373
Milyen képtelen álom
jutott az eszedbe,hogy

916
00:59:19,386 --> 00:59:21,030
kiléptél a munkádból, és
otthagytad az áruházat?

917
00:59:21,030 --> 00:59:23,100
Azt hiszed, hogy manapság
könnyű munkát találni?

918
00:59:23,100 --> 00:59:25,800
Csak előre kellett volna haladnod,
és csendben megházasodni.

919
00:59:25,800 --> 00:59:28,330
Mi olyan jó benned, hogy minden
félelem nélkül kiléptél a munkádból?!

920
00:59:28,330 --> 00:59:29,510
Mi a baj Miss Koreával?

921
00:59:29,510 --> 00:59:31,320
Hogy érted, hogy mi a baj?

922
00:59:31,320 --> 00:59:33,440
Arra szakosodott, hogy Gisaeng
(prosti) legyen. Mi más lenne?

923
00:59:33,440 --> 00:59:35,318
Csak fehérneműt viselve
kiállsz a színpadra és

924
00:59:35,331 --> 00:59:37,220
megmutatod a csupasz
combjaidat, meg minden.

925
00:59:37,220 --> 00:59:39,160
Olyasvalamit hordani, ami
feltárja a melleidet.

926
00:59:39,160 --> 00:59:41,040
Hogy lehetne különb egy Gisaengnál?

927
00:59:41,040 --> 00:59:41,710
Meg fogom próbálni.

928
00:59:41,710 --> 00:59:43,620
Ji Young, hallgass a nagyapádra.

929
00:59:43,620 --> 00:59:45,000
Miért csinálsz olyan dolgokat,
amiket korábban soha?

930
00:59:45,000 --> 00:59:47,650
Hova gondolod, hogy mész
azzal a kicsi mellkasoddal?

931
00:59:47,650 --> 00:59:49,960
Azt hiszed nem tudjuk, hogy
kitömött mellkassal járkálsz?

932
00:59:49,960 --> 00:59:51,170
Láttátok már egyáltalán a mellkasomat?

933
00:59:51,170 --> 00:59:53,110
Honnan tudhatnátok, hogy kicsi vagy nagy?

934
00:59:53,110 --> 00:59:54,830
Nem teheted. Egyáltalán nem.

935
00:59:54,900 --> 00:59:56,100
Elmegyek. Feltétlenül.

936
00:59:56,100 --> 00:59:59,310
Te szerencsétlen leányzó.

937
00:59:59,310 --> 01:00:01,480
Te, gyere ide!
- Anya!

938
01:00:01,480 --> 01:00:04,120
Miért csinálod ezt? Anya, ne csináld!

939
01:00:04,120 --> 01:00:07,530
Apa! Apa! Ezt nem teheted.

940
01:00:07,530 --> 01:00:10,100
Menj az utamból! Menj az utamból!

941
01:00:10,100 --> 01:00:11,840
Nem vághatod le Ji Young haját, apa.

942
01:00:11,840 --> 01:00:12,940
Valóban?
- Igen.

943
01:00:12,940 --> 01:00:17,040
Akkor levágom a te hajadat
az övével együtt.

944
01:00:17,040 --> 01:00:18,170
Fogom.

945
01:00:18,170 --> 01:00:21,000
Apa, apa. ÁÁÁ!!!

946
01:00:25,130 --> 01:00:26,640
Fáj.

947
01:00:26,640 --> 01:00:27,910
Apa.

948
01:00:32,590 --> 01:00:34,410
Vér.

949
01:00:45,660 --> 01:00:47,950
De miért nem láttuk Jeong
Seon Saengot egész nap?

950
01:00:47,950 --> 01:00:49,870
Talán feladta, mivel nem látott
semmilyen módot a pénzszerzésre.

951
01:00:49,870 --> 01:00:52,110
Az a jó, ha nem látjuk,
szóval mi a probléma?

952
01:00:52,110 --> 01:00:54,010
Ez igaz.

953
01:01:10,860 --> 01:01:15,520
Oh, uh. Az ön oldaláról...

954
01:01:15,520 --> 01:01:19,320
Van egy termékem, ami talán érdekelhetné.

955
01:01:19,320 --> 01:01:21,420
Mit fogunk tenni ezzel a lánnyal, Hyung?

956
01:01:21,420 --> 01:01:22,900
Mi az, hogy mit fogunk vele tenni?

957
01:01:22,900 --> 01:01:25,760
Vetkőztessük mindkettőt meztelenre
és dobjuk ki őket ebből a házból.

958
01:01:25,760 --> 01:01:28,690
De akkor csak meztelenül fognak elmenni
a Miss Korea versenyre, boldogan.

959
01:01:28,690 --> 01:01:30,580
Ai, Miss Korea, nem meztelen.

960
01:01:30,580 --> 01:01:32,513
Vágjuk le a karokat és lábakat,
és csak a törzset fedjük

961
01:01:32,526 --> 01:01:34,470
be, ezt jelenti ruhát viselni?
Természetesen az meztelen.

962
01:01:34,470 --> 01:01:37,310
Ez a nőszemély, kire hasonlít,
hogy ennyire merész?

963
01:01:37,310 --> 01:01:39,990
Ezek ketten megint járnak?

964
01:01:39,990 --> 01:01:42,940
Miss Korea, Ji Young azt mondta, hogy 
Hyeong Joon bátorította őt, hogy csinálja.

965
01:01:42,940 --> 01:01:44,610
Ez igaz.

966
01:01:44,610 --> 01:01:47,360
De akkor miért mondta el nekünk?

967
01:01:47,360 --> 01:01:48,900
Miért nem egyezik az eleje és a hátulja?

968
01:01:48,900 --> 01:01:50,220
Nem tudom!

969
01:01:50,220 --> 01:01:52,580
Mi olyan fontos ebben? Akkor sem fog menni.

970
01:01:52,580 --> 01:01:56,340
Sem Hyeong Joon, sem Miss
Korea, egyáltalán nem!

971
01:01:56,340 --> 01:01:59,970
Hyeong Joon, Miss Korea, semmiképen sem!

972
01:02:08,100 --> 01:02:09,600
Áú, ez fáj!

973
01:02:24,900 --> 01:02:26,400
Jól vagy?

974
01:02:26,740 --> 01:02:28,180
Igen.

975
01:02:28,180 --> 01:02:30,450
Valóban?
- Nem nagy dolog.

976
01:02:32,330 --> 01:02:33,960
Gyere ki, azt mondtam, gyere ki.

977
01:02:33,960 --> 01:02:35,620
Hé, miért vagy ilyen?
- Halott vagy.

978
01:02:35,620 --> 01:02:37,540
Gyere ki. Lemegyünk a lépcsőn.

979
01:02:37,540 --> 01:02:39,110
Hé, hé. Hagyd ezt, és beszélj velem.

980
01:02:39,110 --> 01:02:40,620
Ááááá, hé te komolyan-

981
01:02:40,620 --> 01:02:42,863
Hé, ha így árulod el a
családomnak, hogy Miss Korea

982
01:02:42,876 --> 01:02:45,130
akarok lenni, mégis
milyennek kellene lennem?

983
01:02:45,130 --> 01:02:46,790
Mivel próbálkozol, hogy együtt
akarsz élni ebben a házban?

984
01:02:46,790 --> 01:02:50,480
Hé, hé. Ji Young, hagyd ezt
abba és beszélgessünk.

985
01:02:55,950 --> 01:02:58,800
Elnök asszony, rendben lesz?

986
01:02:58,800 --> 01:03:01,730
Egyszer vagy kétszer
csináltam én eddig ilyet?

987
01:03:12,880 --> 01:03:14,950
Üdvözlöm.

988
01:03:15,580 --> 01:03:17,600
Üdv.

989
01:03:17,600 --> 01:03:23,950
Én az 1967-es Miss Korea, Ma Ae Ri vagyok.

990
01:03:25,260 --> 01:03:26,530
<i>Á, á, á, engedj el, engedj el.</i>

991
01:03:26,530 --> 01:03:28,750
Hé, hé, hé. Még ha le is téped a fülemet,
 akkor sem megyek el innen. Engedj el!

992
01:03:28,750 --> 01:03:31,600
Tűnj el a házamból!
- Ááá, komolyan!

993
01:03:41,540 --> 01:03:45,340
Azért jöttem, mert valamit meg kell
beszélnem önökkel a lányukkal kapcsolatban.

994
01:03:45,340 --> 01:03:51,010
Bejöhetek, apuka és nagypapa?

995
01:03:59,690 --> 01:04:02,790
<i>Waikiki.</i>

996
01:04:02,790 --> 01:04:05,000
<i>Rendben van hölgyem?</i>

