﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:05,500
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

2
00:00:09,230 --> 00:00:10,860
<i>6. rész</i>

3
00:00:12,950 --> 00:00:17,270
De mi szél hozta ide?

4
00:00:27,540 --> 00:00:31,670
Ő az első győztes, akit én készítettem fel.

5
00:00:31,670 --> 00:00:33,450
Buszos utaskísérő volt,

6
00:00:33,450 --> 00:00:38,210
most egy megbecsült
felesége gy vállalkozónak.

7
00:00:40,710 --> 00:00:43,360
Ő is, aki most színésznő,

8
00:00:43,360 --> 00:00:45,450
azelőtt egy varrodában dolgozott, de

9
00:00:45,450 --> 00:00:49,830
az élete megváltozott, miután
részt vett a Miss Koreán.

10
00:00:49,830 --> 00:00:52,910
Ez a lány csupán Miss Korea akart lenni, és

11
00:00:52,910 --> 00:00:55,240
most a Bada Cosmetics modellje.

12
00:00:55,240 --> 00:00:57,030
A rúzs és

13
00:00:57,030 --> 00:01:00,430
a parfüm, amit használ, a
legkeresettebb termékek.

14
00:01:00,430 --> 00:01:02,780
Ő az első számú támogatója
a Bada Cosmeticsnek,

15
00:01:02,780 --> 00:01:06,760
a legtöbb terméket eladó
koreai kozmetikai cégnek.

16
00:01:06,760 --> 00:01:08,700
Akkor...

17
00:01:08,700 --> 00:01:11,798
Azért jött ma el hozzánk,
hogy meggyőzzön arról,

18
00:01:11,811 --> 00:01:14,920
hogy jó lenne, ha Ji Young
indulna a Miss Koreán.

19
00:01:14,920 --> 00:01:16,770
Apuka!

20
00:01:16,770 --> 00:01:21,550
A bank felveszi a Miss Korea nyertesét
különleges alkalmazottként.

21
00:01:22,720 --> 00:01:24,260
A bank?

22
00:01:24,260 --> 00:01:26,190
Igen.

23
00:01:28,040 --> 00:01:30,560
Ez a gyermek...

24
00:01:33,190 --> 00:01:34,870
Ez a gyermek most a bank...

25
00:01:34,870 --> 00:01:37,820
Elég!

26
00:01:37,820 --> 00:01:39,990
Az unokámat

27
00:01:39,990 --> 00:01:43,990
utálom meztelenül járkálva látni,
miközben mutogatja a csupasz combját!

28
00:01:43,990 --> 00:01:45,960
Nem szeretném ,hogy híresség legyen és

29
00:01:45,960 --> 00:01:48,130
nem akarom, hogy egy chaebol
családba házasodjon!

30
00:01:48,130 --> 00:01:50,110
Kérem, menjen el!

31
00:01:51,520 --> 00:01:54,650
Ön életet adott egy
csodálatos embernek, ráadásul

32
00:01:54,650 --> 00:01:58,060
egy gyönyörű nőt lett belőle.

33
00:01:58,060 --> 00:02:00,110
Nem gondolják, hogy kár lenne
elpazarolni a szépségét?

34
00:02:00,110 --> 00:02:03,840
Nem mindenki indulhat a
Miss Korea versenyen.

35
00:02:03,840 --> 00:02:07,480
Ji Young élete megváltozna, 
ha önök egy kicsit másképp gondolnák.

36
00:02:07,480 --> 00:02:11,670
És mindennek tetejében,
Ji Young nem ezt akarja?

37
00:02:11,670 --> 00:02:16,700
A mi Ji Youngunk bármit megtesz,
amit én vagy a nagyapja kér tőle!

38
00:02:16,700 --> 00:02:18,860
Sajnálom, hogy idáig kellett eljönnie, de

39
00:02:18,860 --> 00:02:19,890
kérem, most távozzon!

40
00:02:19,890 --> 00:02:21,890
- Anya!
- Nem igaz, Ji Young?

41
00:02:21,890 --> 00:02:24,790
A lányunk hallgat az anyjára, ugye?

42
00:02:24,790 --> 00:02:26,410
Nem.

43
00:02:26,410 --> 00:02:28,730
Mi?!

44
00:02:30,210 --> 00:02:31,520
Szóval, amit mondani akarok...

45
00:02:31,520 --> 00:02:34,320
Elnök asszony, majd én elmondom nekik.

46
00:02:34,320 --> 00:02:36,010
Látva, hogy még nem mondtad el nekik,

47
00:02:36,010 --> 00:02:39,980
valószínűleg nehezebb elmondani
annak, akiről szó van.

48
00:02:39,980 --> 00:02:41,560
Ji Young, majd én elmondom.

49
00:02:41,560 --> 00:02:44,310
Ezért jöttem, ne aggódj!

50
00:02:45,240 --> 00:02:47,220
Indulok a Miss Korea versenyen és

51
00:02:47,220 --> 00:02:49,130
megcsináltatom a mellemet, nagyapa.

52
00:02:49,130 --> 00:02:51,310
Me...ll...

53
00:02:51,310 --> 00:02:53,370
M...ell?!

54
00:02:53,370 --> 00:02:55,960
Tényleg?
M...

55
00:02:55,960 --> 00:02:58,590
Tudod te, milyen veszélyes műtét az?

56
00:02:58,590 --> 00:03:00,490
Mit számít az, hogy a melleid
akkorák, mint egy konty vagy

57
00:03:00,490 --> 00:03:03,650
mint egy nokedli? Miért feküdnél kés alá?

58
00:03:03,650 --> 00:03:05,900
Hé, mit mondtál a melleidről? Mi? Mi?

59
00:03:05,900 --> 00:03:07,120
Mit fogsz csinálni?

60
00:03:07,120 --> 00:03:08,490
Maradj ki ebből!

61
00:03:08,490 --> 00:03:11,230
Nagy melleid vannak.

62
00:03:12,190 --> 00:03:14,930
Láttad őket, Kim Hyeong Joon?

63
00:03:14,930 --> 00:03:18,020
Te megfogtad Ji Young melleit?

64
00:03:18,020 --> 00:03:19,080
Nem látta őket.

65
00:03:19,080 --> 00:03:21,330
Azért mondja, hogy nagyok.

66
00:03:21,330 --> 00:03:22,330
Gyere, ülj le!

67
00:03:22,330 --> 00:03:23,670
- Ha te is ellenzed.
- Á, rendben!

68
00:03:23,670 --> 00:03:26,110
Mit képzelsz, kikhez csatlakozol?
Nem mész el?

69
00:03:26,110 --> 00:03:28,320
Nem megyek, kislány, nem mehetek!

70
00:03:28,320 --> 00:03:31,230
A melleid így is szépek és nagyon!
Megőrültél? Miért akarsz műtétet?

71
00:03:31,230 --> 00:03:33,760
Miért fekszel kés alá?

72
00:03:33,760 --> 00:03:36,000
Nem akarom, hogy egy kés érjen
a melleidhez! Megbolondultál?!

73
00:03:36,000 --> 00:03:37,770
Nincs jogod ehhez!

74
00:03:37,770 --> 00:03:38,770
Maradj ki belőle!

75
00:03:38,770 --> 00:03:43,270
Ma elnök, mit mondott neki, 
hogy ilyen vakmerően viselkedik?

76
00:03:43,270 --> 00:03:46,160
Milyen értelmetlenséggel
tömte a fejét, hogy

77
00:03:46,160 --> 00:03:49,840
azt mondja, hogy felfújja a
melleit, mint a lufikat?!

78
00:03:49,840 --> 00:03:50,960
Fejezze be!

79
00:03:50,960 --> 00:03:53,420
Fejezze be maga!

80
00:03:53,420 --> 00:03:55,400
Csak méreg jöhet ki egy mérges
kígyó szájából, mi más?!

81
00:03:55,400 --> 00:03:56,710
Hé, ji Young!

82
00:03:56,710 --> 00:03:59,020
Térj észhez!

83
00:03:59,020 --> 00:04:00,530
Hé, te, ahogy most vagy...

84
00:04:00,530 --> 00:04:03,080
- Tényleg, ez éppen megfelelő méret...
- Hé, te!

85
00:04:03,080 --> 00:04:05,630
Hé, te csirkefogó!

86
00:04:05,630 --> 00:04:08,720
Jobban teszed, ha nem nyúlkálsz oda!

87
00:04:15,840 --> 00:04:17,380
Hé, Oh Ji Young!

88
00:04:17,380 --> 00:04:19,340
Azt mondom, hogy úgy vagy
tökéletes, ahogy vagy.

89
00:04:19,340 --> 00:04:21,720
Hogyan lehetnél csinosabb? Hm?

90
00:04:21,720 --> 00:04:26,260
Hé, az arcod, a melled, a csípőd, a derekad
és minden egészen a lábadig tökéletes!

91
00:04:26,260 --> 00:04:27,620
Kérlek, könyörgöm!

92
00:04:27,620 --> 00:04:29,510
Csak nekem. Nem is,

93
00:04:29,510 --> 00:04:31,450
a családod kedvéért, kérlek ne tedd!

94
00:04:31,450 --> 00:04:33,580
Annyira utálom ezt!

95
00:04:33,580 --> 00:04:37,510
Ha valaki ezt hallja, még azt
hiheti, hogy együtt aludtunk.

96
00:04:40,770 --> 00:04:44,190
Nos, hm, nem erről van szó, természetesen.

97
00:04:44,190 --> 00:04:46,720
Láttál valaha meztelenül?

98
00:04:47,700 --> 00:04:49,090
Nem, az sem...

99
00:04:49,090 --> 00:04:50,700
Nem!

100
00:04:50,700 --> 00:04:52,840
A családom és az elnök asszony

101
00:04:52,840 --> 00:04:55,260
teljesen félreért most téged.

102
00:04:55,260 --> 00:04:56,920
Ne tégy úgy, mintha mindent tudnál,

103
00:04:56,920 --> 00:04:59,790
és menj el!

104
00:05:00,780 --> 00:05:02,460
Nem akarom veszélynek kitenni őt,

105
00:05:02,460 --> 00:05:05,410
és biztosíthatom önöket, hogy ez
teljesen biztonságos és szép lesz,

106
00:05:05,410 --> 00:05:07,020
ha bíznak bennem és a gondjaimra bízzák őt.

107
00:05:07,020 --> 00:05:10,790
Akkor sem! Megöllek, ha
megcsinálod a műtétet!

108
00:05:35,600 --> 00:05:38,770
Milyen igénytelen maga...

109
00:05:38,770 --> 00:05:41,590
Beszállok az autóba.

110
00:06:12,950 --> 00:06:14,560
Hova mész?

111
00:06:14,560 --> 00:06:16,390
Engedjetek!

112
00:06:16,390 --> 00:06:17,630
- Engedjetek!
- Ülj le!

113
00:06:17,630 --> 00:06:18,550
Azt mondtam, engedjetek!

114
00:06:18,550 --> 00:06:20,760
Ji Young!

115
00:06:32,870 --> 00:06:34,600
Igen, nagyapa?

116
00:06:35,530 --> 00:06:38,500
Ön a vendégünk, aki vacsoraidőben jött,

117
00:06:38,500 --> 00:06:40,300
de nem tudtuk étellel kínálni.

118
00:06:40,300 --> 00:06:42,270
Semmi gond.

119
00:06:44,660 --> 00:06:46,060
Enne legalább ilyet?

120
00:06:46,060 --> 00:06:47,290
Nem, köszönöm!

121
00:06:47,290 --> 00:06:48,830
Vörös babos?

122
00:06:48,830 --> 00:06:50,600
Zöldséges?

123
00:06:52,760 --> 00:06:54,590
Milyenek vannak?

124
00:06:54,590 --> 00:06:57,830
Zöldséges, curry-s és...

125
00:06:57,830 --> 00:06:59,710
Zöldségeset szeretnék.

126
00:06:59,710 --> 00:07:01,780
Rendben.

127
00:07:04,410 --> 00:07:06,700
Ó, csak vörös babos van.

128
00:07:06,700 --> 00:07:10,190
Akkor babosat, legyen szíves!

129
00:07:19,700 --> 00:07:21,590
Óh?

130
00:07:23,030 --> 00:07:26,040
Ez a zöldséges?

131
00:07:26,040 --> 00:07:28,790
Direkt mondtam, hogy nincs zöldséges,

132
00:07:28,790 --> 00:07:31,130
és adtam zöldségeset.

133
00:07:32,470 --> 00:07:35,800
Miután azt mondtam, hogy nincs olyan, mégis
olyat adtam, amilyet szeretett volna,

134
00:07:35,800 --> 00:07:38,880
nincs jobb íze, és teszi boldogabbá?

135
00:07:38,880 --> 00:07:41,560
De, igen!

136
00:07:41,560 --> 00:07:43,990
Én, a fiam és Ji Young,

137
00:07:43,990 --> 00:07:47,430
szeretjük az ilyen apró örömöket.

138
00:07:48,800 --> 00:07:50,700
Kérem, ne tegyen

139
00:07:50,700 --> 00:07:52,680
semmi feleslegeset Ji Young mellébe!

140
00:07:52,680 --> 00:07:54,260
Kérem!

141
00:07:54,260 --> 00:07:57,110
Kérem, Miss Korea kisasszony!

142
00:08:14,770 --> 00:08:16,710
Hé, a BB krém minták eltűntek!

143
00:08:16,710 --> 00:08:19,380
Mi?! Miről beszélsz?

144
00:08:21,190 --> 00:08:22,640
Jeong Seon Saeng volt.

145
00:08:22,640 --> 00:08:24,250
Az az ember itt aludt múlt éjszaka.

146
00:08:24,250 --> 00:08:25,420
Mit csinálunk most?

147
00:08:25,420 --> 00:08:28,620
Ha a BB krém egy másik cég kezébe kerül...

148
00:08:28,620 --> 00:08:30,380
Miről beszélsz?!

149
00:08:30,380 --> 00:08:31,440
Nincsenek itt!

150
00:08:31,440 --> 00:08:33,630
Biztos, hogy ideraktad őket?

151
00:08:33,630 --> 00:08:35,900
Megőrülök!

152
00:08:35,900 --> 00:08:37,980
Nem lehet

153
00:08:47,620 --> 00:08:49,930
Még ha egy másik cég kezébe is kerül,

154
00:08:49,930 --> 00:08:52,470
nem tudnak mit kezdeni
vele, mert csak minták.

155
00:08:52,470 --> 00:08:55,710
Beletelik egy egész hónapba, csak az, 
hogy összeszedjük a hozzávalókat!

156
00:08:55,710 --> 00:08:57,650
Addig...

157
00:08:57,650 --> 00:09:00,810
mit csinálunk, amíg nincs
termék, amit piacra dobhatunk?

158
00:09:01,920 --> 00:09:04,300
Utána

159
00:09:04,300 --> 00:09:09,360
ha más cég fogja gyártani
a BB krémünket előttünk,

160
00:09:09,360 --> 00:09:12,480
akkor tényleg végünk van!

161
00:09:12,480 --> 00:09:15,220
Ugye nem tette rá a kezét
az összetétel elemzésre?

162
00:09:15,220 --> 00:09:17,220
Akkor...

163
00:09:18,160 --> 00:09:19,600
Kezdjük elölről!

164
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
A Miss Korea...

165
00:09:21,230 --> 00:09:23,570
Ha egy hónapon belül
bemutatunk egy Miss Koreát és

166
00:09:23,570 --> 00:09:25,120
megkapjuk a pénzt!

167
00:09:25,120 --> 00:09:27,470
Akkor biztosan piacra
tudjuk dobni a terméket!

168
00:09:27,470 --> 00:09:29,160
Bármi áron!

169
00:09:38,920 --> 00:09:42,220
<i>Akárhogy is, ha megműtteted
magad, megöllek!</i>

170
00:09:45,080 --> 00:09:47,320
Óh, komolyan!

171
00:10:20,380 --> 00:10:23,620
Hé, hagyd abba!

172
00:10:23,620 --> 00:10:27,210
Azért ellenzed, mert nem veled megyek
 a Miss Koreára, vagy mi?

173
00:10:27,210 --> 00:10:29,460
Ha azt mondtam volna, hogy veled megyek,

174
00:10:29,460 --> 00:10:32,340
nem mondtad volna, hogy
csináltassam meg a melleimet?

175
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Ülj fel!

176
00:10:33,220 --> 00:10:35,040
Mondtam, ugye?

177
00:10:35,040 --> 00:10:38,290
Halottnak is tettetném magam, ha
Ma elnök azt mondaná, haljak meg.

178
00:10:38,290 --> 00:10:41,470
Fejen állok, a falhoz szorítom magam,

179
00:10:41,470 --> 00:10:43,000
sétálok a fenekem, bárhol, ahol tudok,

180
00:10:43,000 --> 00:10:45,090
és megműttetem magam, még akkor is,
 ha nincs pénzem, bármi áron!

181
00:10:45,090 --> 00:10:47,480
Mindent megteszek, amit csak tudok!

182
00:10:47,480 --> 00:10:51,210
Hé! Műtét nélkül is lehetsz első!

183
00:10:51,210 --> 00:10:52,250
Te vagy a zsűri?

184
00:10:52,250 --> 00:10:54,820
Hamis mellekkel akarsz első lenni?

185
00:10:54,820 --> 00:10:56,640
Hé!

186
00:10:58,150 --> 00:10:59,670
Első akarok lenni!

187
00:10:59,670 --> 00:11:04,000
Az első helyet akarom, akit
sosem tudtam megszerezni!

188
00:11:04,000 --> 00:11:06,540
Ellenzed? A véleményed?

189
00:11:06,540 --> 00:11:08,510
A legkevésbé sem érdekel!

190
00:11:08,510 --> 00:11:13,070
Úgyhogy ne próbálj meg
elcsábítani a jó eszeddel!

191
00:11:13,070 --> 00:11:15,850
Még mindig buta vagyok, mint
középiskolás koromban, de

192
00:11:15,850 --> 00:11:18,490
már nem vagyok az a régi trafikos lány!

193
00:11:18,490 --> 00:11:20,290
Értetted?!

194
00:11:27,490 --> 00:11:29,360
Szóval?

195
00:11:32,780 --> 00:11:35,480
Megint tetszem, ugye?

196
00:11:37,420 --> 00:11:40,950
Újra érzel valamit irántam.

197
00:11:40,950 --> 00:11:43,890
Hogy mersz újra kedvelni?

198
00:11:43,890 --> 00:11:46,700
Nincs pénzem, jövőd

199
00:11:46,700 --> 00:11:49,810
és úgy tűnik, az egész életedet az
adósságaid visszafizetésével fogod tölteni.

200
00:11:49,810 --> 00:11:53,370
Mi lehetne két ilyen
szánalmas ember között?

201
00:11:56,260 --> 00:11:59,310
Egy trafikos lányt elég
könnyen megkaphatsz?

202
00:11:59,310 --> 00:12:02,420
Befejezted?

203
00:12:02,420 --> 00:12:07,570
Még pénzed sincs, úgyhogy ne kedvelj!

204
00:12:09,190 --> 00:12:11,870
Már rengetegszer megégettem
magam ebben a világban,

205
00:12:11,870 --> 00:12:14,490
ezért itt tele vagyok sebhelyekkel.

206
00:12:14,490 --> 00:12:18,290
Én... ezért műtettem meg magam.

207
00:12:18,290 --> 00:12:23,480
Úgyhogy, anélkül, hogy
tudnál valamit a mellemről,

208
00:12:23,480 --> 00:12:28,640
ne mondd, hogy megműttessem-e vagy ne, 
mintha a barátom lennél.

209
00:12:28,640 --> 00:12:31,390
Szóval, azt mondom, hogy...

210
00:12:32,590 --> 00:12:36,230
ne kedveljelek, ha ilyen
helyzetben vagyok, ugye?

211
00:12:37,800 --> 00:12:41,320
Igen, így van.

212
00:12:44,090 --> 00:12:45,990
Rendben.

213
00:12:47,510 --> 00:12:51,480
Oké, megértettem. A
gondolataidat és a lelkedet.

214
00:12:53,900 --> 00:12:56,660
De akkor sem mehetsz el a műtétre.

215
00:13:18,970 --> 00:13:25,060
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

216
00:13:54,400 --> 00:13:59,150
Te bolond! Miért költöztél ide?

217
00:14:03,130 --> 00:14:06,460
Te illetlen fajankó!

218
00:14:11,230 --> 00:14:13,580
Nem kedvellek.

219
00:14:13,580 --> 00:14:16,000
Egy olcsó dolgot mint te, nem kedveled.

220
00:14:16,000 --> 00:14:18,860
Ilyen rövid szavakkal meg
kellene őriznie a büszkeségét.

221
00:14:18,860 --> 00:14:24,050
Idióta! Előtte sosem beszélt róluk.

222
00:15:22,280 --> 00:15:26,770
Azt hitted, örülni fogok,
ha idejössz? Menj!

223
00:15:26,770 --> 00:15:29,910
Aludjunk!

224
00:15:29,910 --> 00:15:33,770
Aludj a saját szobádban! Nem akarlak látni.

225
00:15:39,010 --> 00:15:44,920
Aludj, aludj, anyukám!

226
00:15:44,920 --> 00:15:51,740
Aludj jól, anyukám!

227
00:15:56,190 --> 00:15:58,220
Anya!

228
00:16:01,710 --> 00:16:05,900
Miért vagyok ennyire átlagos?

229
00:16:10,050 --> 00:16:13,510
Miért

230
00:16:13,510 --> 00:16:18,800
kényszeríted rám, hogy átlagos legyek, hm?

231
00:16:26,360 --> 00:16:28,970
Sajnálom, anya!

232
00:16:46,670 --> 00:16:49,180
Segíthetek?

233
00:16:49,180 --> 00:16:52,060
Jung Seon Saeng vagyok,
tegnap telefonáltam.

234
00:16:52,060 --> 00:16:54,790
Várjon egy pillanatot, kérem!

235
00:17:03,740 --> 00:17:07,010
Itt várhat.

236
00:17:18,620 --> 00:17:22,240
Kim Kang Sik vagyok, a Bada
Cosmetics tervezési igazgatója.

237
00:17:32,790 --> 00:17:35,270
Próbáljuk meg piacra dobni!

238
00:18:01,510 --> 00:18:05,190
Ez egy átlagos alapozókrém.

239
00:18:06,620 --> 00:18:10,590
Biztos vagyok benne, hogy
ilyet nem talál akárhol.

240
00:18:10,590 --> 00:18:12,923
Ez a termék nagyon
értékes, annyira, hogy

241
00:18:12,936 --> 00:18:15,280
meghatározhatja a cég
jövőjét vagy akár halálát.

242
00:18:15,280 --> 00:18:20,800
Még ha tudatlan vagyok is, ön jól tudja.

243
00:18:20,800 --> 00:18:23,760
Nem tudom.

244
00:18:23,760 --> 00:18:28,330
Ha itt hagyja, megbeszélem
a kutatócsoportunkkal.

245
00:18:32,850 --> 00:18:36,260
Van rengeteg másik kozmetikai
cég is ezen kívül.

246
00:18:36,260 --> 00:18:39,100
Csak ezzel

247
00:18:39,100 --> 00:18:41,760
semmit sem ér.

248
00:18:41,760 --> 00:18:44,240
Nem akar pénzt?

249
00:18:44,240 --> 00:18:46,620
Ha el akarta adni,

250
00:18:46,620 --> 00:18:50,720
el kellett volna hoznia
az összetevő elemzést is.

251
00:18:52,220 --> 00:18:56,740
Tárgyalhatunk, ha azt is elhozza.

252
00:18:56,740 --> 00:18:59,210
Elhozom,

253
00:19:01,540 --> 00:19:03,850
úgyhogy adjon 500 millió
wont (~103.100.000 Ft)

254
00:19:06,180 --> 00:19:08,830
Mert ennyit ér Kim Hyeong Joon élete.

255
00:19:17,400 --> 00:19:19,700
<i>Before &amp; After Plasztikai Sebészet</i>

256
00:19:28,270 --> 00:19:30,100
<i>Üdvözlöm!</i>

257
00:19:30,100 --> 00:19:31,990
Már telefonáltam korábban.

258
00:19:31,990 --> 00:19:34,660
Igen. Mondta a nővér.

259
00:19:34,660 --> 00:19:36,630
Kérem, foglaljon helyet!

260
00:19:47,420 --> 00:19:52,850
Az előtte és utána képeket

261
00:19:52,850 --> 00:19:56,040
szemmel, orral, szájjal,
ráncokkal és állal reklámozzuk,

262
00:19:56,040 --> 00:19:59,150
de nincs előtte-utána képünk mellműtétről.

263
00:19:59,150 --> 00:20:02,330
Nos, még nem sok mellműtétet csináltunk,

264
00:20:02,330 --> 00:20:03,660
de hogy reklámozhassuk, hogy

265
00:20:03,660 --> 00:20:07,060
„A mellek ilyen kicsik voltak előtte,

266
00:20:07,060 --> 00:20:09,620
és ilyen nagyok lettek a műtét után.”

267
00:20:09,620 --> 00:20:11,850
Meg kell mutatnunk az embereknek.

268
00:20:11,850 --> 00:20:14,000
De senki nem akarja megtenni ezt nekünk, 
ezért így elég bonyolult a dolog.

269
00:20:15,790 --> 00:20:20,160
Biztos, hogy nem mutatják majd az arcomat?

270
00:20:20,160 --> 00:20:22,090
Természetesen.

271
00:20:22,090 --> 00:20:24,560
Köszönöm, hogy meghozta
ezt a nehéz döntést.

272
00:20:24,560 --> 00:20:27,240
Cserébe mi megcsináljuk ingyen.

273
00:20:27,240 --> 00:20:30,500
Ne aggódjon! Csak azért, mert ingyenes,
nem fogunk silány munkát végezni.

274
00:20:30,500 --> 00:20:31,960
Kérem, ne aggódjon!

275
00:20:31,960 --> 00:20:35,070
Teljesen biztos, hogy az
arcom nem lesz látható?

276
00:20:35,070 --> 00:20:36,960
Természetesen!

277
00:20:36,960 --> 00:20:40,180
Mivel nagyon sietünk, a műtétet a
lehető leghamarabb végezzük el.

278
00:20:41,530 --> 00:20:42,860
Köszönöm.

279
00:20:42,860 --> 00:20:46,340
Akkor láthatnám őket?

280
00:20:53,250 --> 00:21:00,290
♫ <i> Mikor még gyerek voltam, a szívemben ♫</i>

281
00:21:00,290 --> 00:21:07,350
♫ <i> volt egy mag, ami beágyazódott, ♫</i>

282
00:21:07,350 --> 00:21:13,810
♫ <i> és lassan növekszik. ♫ 
</i>

283
00:21:13,810 --> 00:21:21,470
♫ <i> Teljesen magányosan ♫ </i>

284
00:21:21,470 --> 00:21:28,520
♫ <i> nem vagyok képes kezelni magamat. ♫ 
</i>

285
00:21:28,520 --> 00:21:35,640
♫ <i> Senki más nem segíthet ♫</i>

286
00:21:35,640 --> 00:21:42,040
♫ <i> A sok nap, ami sírással telt. ♫ i</i>

287
00:21:42,040 --> 00:21:48,960
♫ <i> A név, ami annyira hiányzik. ♫</i>

288
00:21:48,960 --> 00:21:50,430
Ó, hát itt vagy már!

289
00:21:50,430 --> 00:21:53,700
Hé! Itt hagytad tegnap a csipogód, és 
 nem mentél haza tegnap este. Hol voltál?

290
00:21:53,700 --> 00:21:55,860
- Miért? 
-Tudod, hányszor próbáltunk hívni?

291
00:21:55,860 --> 00:21:58,750
- Miért? 
-Ez tényleg szörnyű.

292
00:22:00,970 --> 00:22:02,280
Mi az?

293
00:22:05,800 --> 00:22:07,600
Fekete kávét!

294
00:22:14,810 --> 00:22:17,490
- Miért? 
- Adja ide!

295
00:22:18,990 --> 00:22:20,310
Mit mondtál, te suhanc?

296
00:22:21,330 --> 00:22:23,170
Adja át, amíg szépen kérem!

297
00:22:31,700 --> 00:22:33,960
Fekete kávét!

298
00:22:33,960 --> 00:22:38,040
Miért hívogattál annyiszor éjszaka? 
Mi történik?

299
00:22:51,880 --> 00:22:53,170
Adja ide!

300
00:22:53,170 --> 00:22:55,360
Odaadtam nekik.

301
00:22:55,360 --> 00:22:56,760
Odaadta?

302
00:22:56,760 --> 00:22:58,370
20 cent.

303
00:22:58,370 --> 00:23:00,130
A fekete kávéért.

304
00:23:02,180 --> 00:23:03,870
Váó! Milyen csinos ma!

305
00:23:03,870 --> 00:23:06,370
Csinos? Mi olyan csinos?! Hol csinos?

306
00:23:06,370 --> 00:23:07,850
Ő nem is szép!

307
00:23:07,850 --> 00:23:10,480
Kang Woo magának csinosnak tűnik?

308
00:23:10,480 --> 00:23:12,770
Ő egy kicsit se csinos ma.

309
00:23:12,770 --> 00:23:13,740
Ki is vagy sminkelve?

310
00:23:13,740 --> 00:23:17,680
Teszteltem a smink termékeket, amelyek
megmaradtak a tegnapi értékesítésről.

311
00:23:19,750 --> 00:23:20,970
Miért?

312
00:23:22,460 --> 00:23:25,500
El is tudjuk adni a
termékeket, ha így nézel ki?

313
00:23:25,500 --> 00:23:29,330
Ha Ji Young teszteli a termékeket,
más szintre kerülünk.

314
00:23:29,330 --> 00:23:32,050
Sunbae, van egy sötét folt ott?

315
00:23:32,050 --> 00:23:35,300
Talán egy kicsit jobban
meg kellene erősítenem?

316
00:23:35,300 --> 00:23:39,020
Nem kell erősíteni. Nem kell erősíteni.
Szép ez így is . Nem kell erősíteni.

317
00:23:39,020 --> 00:23:40,750
Mit tud maga a sminkelésről,
Jeong Seon Saeng?

318
00:23:40,750 --> 00:23:44,540
Nem tud semmit, akkor meg
miért piszkálja állandóan?!

319
00:23:45,780 --> 00:23:50,740
Hé te csirkefogó! Mondtam rád egy rossz
szót? Csak azt mondtam, hogy ő szép!

320
00:23:50,740 --> 00:23:52,650
Mi ez a nagy felhajtás?!

321
00:23:59,120 --> 00:24:02,130
Mi van veletek? Van valami bajotok?

322
00:24:02,130 --> 00:24:04,910
Miért örülsz, hogy itt
van Jeong Seon Saeng?

323
00:24:04,910 --> 00:24:06,690
De mért nem mondtátok el nekem hamarabb?

324
00:24:06,690 --> 00:24:09,100
Nincs kézzelfogható bizonyíték, de 
 okunk van ezt feltételezni.

325
00:24:09,100 --> 00:24:11,840
Még ha meg is próbáljuk kihúzni belőle,
biztos, hogy hallgatni fog.

326
00:24:11,840 --> 00:24:16,000
A mintadarab eltűnt, vagy odaadta
egy másik kozmetikai cégnek már.

327
00:24:16,000 --> 00:24:17,920
Kölcsönkértem egy kamerát az egyik
barátomtól és már el is helyeztük.

328
00:24:17,920 --> 00:24:20,710
Valaki biztosan visszatér az
összetevő vizsgálati jelentésért.

329
00:24:20,710 --> 00:24:23,110
Nem számít, hogy a tettes
Jeong Seon Saeng-e vagy sem.

330
00:24:23,110 --> 00:24:25,430
Ha nem találunk egy Miss
Koreát egy hónapon belül,

331
00:24:25,430 --> 00:24:29,510
és nem dobjuk piacra a BB krémünket,
ez tényleg a vég számunkra.

332
00:24:32,940 --> 00:24:35,710
Ó, ez tényleg őrület.

333
00:24:42,280 --> 00:24:49,240
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

334
00:25:04,910 --> 00:25:08,340
Hé! Nincs másik nyaklánca?

335
00:25:15,620 --> 00:25:20,360
Az a nyaklánc amit az az Oh
Ji Young leányzó elnyelt,

336
00:25:21,570 --> 00:25:23,770
az egyetlen amije van?

337
00:25:23,770 --> 00:25:25,740
Ez az egyetlen, amim van.

338
00:25:27,020 --> 00:25:28,370
Miért?

339
00:25:30,160 --> 00:25:31,690
Ó! Csak.

340
00:25:36,060 --> 00:25:38,483
Nem az az egyetlen, ami
van, de ha feltennék

341
00:25:38,496 --> 00:25:40,930
egy másikat, azt
elvenné és eladná.

342
00:25:41,940 --> 00:25:44,830
Ezért nem teszem.

343
00:25:44,830 --> 00:25:48,450
Mert talán Oh Bum (5
bűncselekmény) ellopná.

344
00:25:48,450 --> 00:25:51,390
Félek Ezért nem hordom.

345
00:25:52,530 --> 00:25:53,960
Mért?

346
00:25:58,500 --> 00:26:00,450
Oh Bum-ssi?

347
00:26:03,100 --> 00:26:05,470
Ki az az Oh Bum-ssi?

348
00:26:05,470 --> 00:26:07,220
Oh Bum-ssi?

349
00:26:09,040 --> 00:26:15,120
Testi sértés, rablás, zsarolás,
bántalmazás, és lopás.

350
00:26:15,120 --> 00:26:19,300
Ön az ötszörös vétkes. Ki más lehetne?

351
00:26:38,760 --> 00:26:41,350
Hé, de látta bárki, hogy
Jeon Seon Saeng vette el?

352
00:26:41,350 --> 00:26:44,160
Mi nem, szóval csak a gyanúnk van.

353
00:26:44,160 --> 00:26:47,890
Ezért raktuk ide a kamerákat
hogy találjunk bizonyítékot.

354
00:27:00,460 --> 00:27:02,610
Istenem! Megőrülök!

355
00:27:04,880 --> 00:27:08,160
Jeong Tanár! Nem veheti el
csak úgy azokat a dolgokat!

356
00:27:08,160 --> 00:27:10,820
Azt kérem, hogy várjon egy kicsit, oké?!

357
00:27:11,810 --> 00:27:13,560
Mi az?

358
00:27:15,940 --> 00:27:17,530
Ó, én komolyan...

359
00:27:17,530 --> 00:27:19,530
Azt hiszem, Oh Ji Young elment
a kozmetikai sebészetre.

360
00:27:20,770 --> 00:27:21,950
Mi?

361
00:27:27,100 --> 00:27:29,990
Honnan tudja? Látta?

362
00:27:37,620 --> 00:27:39,710
Üdvözlöm!

363
00:27:39,710 --> 00:27:43,530
Ez az a hely, ahová a Queen
Szépségszalon Mis Korea jelöltjei

364
00:27:43,530 --> 00:27:46,180
járnak plasztikai műtétre?

365
00:27:46,180 --> 00:27:48,320
Nem, ez nem az.

366
00:27:50,140 --> 00:27:51,400
Valóban?

367
00:27:53,600 --> 00:27:54,788
<i> Mellplasztika: a méret számít!
Szilikon Megszépítészet!</i>

368
00:27:54,801 --> 00:27:56,000
<i>Jelentkezzen ingyen a
Kísérleti csoportba!</i>

369
00:27:56,010 --> 00:27:59,710
Uh, mi ez?

370
00:27:59,710 --> 00:28:02,270
Ma reggelig volt a határidő.

371
00:28:02,270 --> 00:28:05,700
<i> Keresünk kísérleti csoportot. Ingyenes.</i>

372
00:28:07,120 --> 00:28:08,650
Tessék!

373
00:28:14,520 --> 00:28:17,850
Így a tanfolyam a Miss Koreára. . .

374
00:28:17,850 --> 00:28:20,060
$20,000.

375
00:28:20,060 --> 00:28:22,020
$20,000?

376
00:28:22,020 --> 00:28:25,800
Miss Korea akarsz lenni?

377
00:28:25,800 --> 00:28:27,450
Vagy a második helyezett?

378
00:28:29,490 --> 00:28:31,100
Akkor a harmadik helyezett?

379
00:28:31,100 --> 00:28:33,660
Olcsóbb lenne?

380
00:28:33,660 --> 00:28:34,980
Mi?

381
00:28:36,130 --> 00:28:40,860
Nem hiszem, hogy szükségem lesz bőr
masszázsra és meridián tornára.

382
00:28:40,860 --> 00:28:44,240
Mért? Csak elégedett akarsz lenni?

383
00:28:44,240 --> 00:28:46,300
- Tessék?
- Oh Ji Young!

384
00:28:46,300 --> 00:28:48,600
A megjelenés nagyon relatív dolog.

385
00:28:48,600 --> 00:28:50,550
Függetlenül attól, hogy milyen szép vagy,

386
00:28:50,550 --> 00:28:54,020
próbálj meg Hwang Shin Hy, Choi Jin
Shil, Shim Eum Ha mellett állni!

387
00:28:54,020 --> 00:28:58,630
Azzal, hogy így nézel ki, nem
csinálhatod 100% biztosan.

388
00:28:58,630 --> 00:29:02,330
Ezért, a karbantartás is fontos.

389
00:29:03,340 --> 00:29:05,600
Válassz egyet! Gyerünk, válassz ki egyet!

390
00:29:06,820 --> 00:29:08,850
Mit csinálsz?

391
00:29:09,980 --> 00:29:11,170
Hát itt van!

392
00:29:11,170 --> 00:29:14,960
Ez valami Kínai étterem menüje? 
 Ilyen alacsony osztályú!

393
00:29:20,360 --> 00:29:23,180
Néhány igazság arról, amit Yoon úr mondott:

394
00:29:23,180 --> 00:29:25,123
nem várunk el pénzügyi
támogatást a családodtól, , de

395
00:29:25,136 --> 00:29:27,090
egy alaptanfolyamot legalább
végig kellene csinálnod.

396
00:29:27,090 --> 00:29:29,250
Hajdúsítás, tíz alkalom.

397
00:29:29,250 --> 00:29:32,050
Bőr masszázs: 10 alkalom,
meridián torna: 10 alkalom.

398
00:29:32,050 --> 00:29:36,270
Séta, beszéd és etikett képzés $5000.

399
00:29:36,270 --> 00:29:38,230
Beleértve a mell műtétet...

400
00:29:38,230 --> 00:29:40,520
Ez $ 10,000.

401
00:29:40,520 --> 00:29:42,140
$10,000?

402
00:29:42,140 --> 00:29:44,028
Már megbeszéltem egy
találkozót egy plasztikai

403
00:29:44,041 --> 00:29:45,940
sebészettel. Mindig
velük dolgozom.

404
00:29:45,940 --> 00:29:49,120
Ez az a orvos, aki tudja hogyan
néz ki legjobb Miss Korea melle.

405
00:29:49,120 --> 00:29:52,080
Ő az egyik legjobb szakember,
nem kell aggódnod!

406
00:29:54,470 --> 00:29:56,580
Nem kérem tőled, hogy
fizesd vissza azonnal.

407
00:29:56,580 --> 00:29:57,890
Miután befejezted a versenyt,
elég akkor fizetned.

408
00:29:57,890 --> 00:30:01,280
Istenem, elnök asszony! Még mindig nem
hagyja neki hogy hitelt vegyen fel?

409
00:30:07,300 --> 00:30:09,550
Győződj meg róla, hogy visszafizeted!

410
00:30:09,550 --> 00:30:14,540
Az lenne a legjobb, ha a
nyereményből rögtön visszafizetnéd.

411
00:30:14,540 --> 00:30:17,330
Azt mondja, visszafizeti a nyereményből.

412
00:30:18,590 --> 00:30:21,240
Oh Ji Young már a Miss
Korea első helyezettje.

413
00:30:22,560 --> 00:30:24,940
Ez a műtét a saját akaratom.

414
00:30:24,940 --> 00:30:27,580
Nincs szükség a bravúrokra. Nincs időnk.

415
00:30:29,020 --> 00:30:31,270
Ez rendben van.

416
00:30:44,650 --> 00:30:46,890
Üdvözlöm az ügyfelet! Kihez kért időpontot?

417
00:30:46,890 --> 00:30:48,500
Az elnökhöz. Ma elnök asszonyhoz.

418
00:30:48,500 --> 00:30:52,200
Erre tessék! Beszélhet az
elnökkel, miután besamponoztuk.

419
00:30:52,200 --> 00:30:55,780
Nem a hajam miatt vagyok itt, hanem
beszélni akarok Ma elnökkel.

420
00:30:59,320 --> 00:31:01,110
- Hé!
-Te!

421
00:31:01,110 --> 00:31:02,330
Te tényleg -

422
00:31:02,330 --> 00:31:05,360
Azért vagy itt, hogy szemmel tartsd?

423
00:31:05,360 --> 00:31:08,010
Ma elnök, valamit el kell mondanom.

424
00:31:08,010 --> 00:31:09,770
Fogadok, hogy nem tudja
meggyőzni Oh jI Young-ot!

425
00:31:09,770 --> 00:31:12,570
Nem, nem azért vagyok itt, hogy a hajamat -

426
00:31:14,450 --> 00:31:17,410
Kíváncsi vagyok, mikor volt az
utolsó alkalom, amikor hajat mosott,

427
00:31:17,410 --> 00:31:20,800
de nincs semmi tartása.

428
00:31:22,880 --> 00:31:28,000
Még ha az IMF és semmi sem lesz készen,

429
00:31:28,000 --> 00:31:31,190
ha a haj selymes és fényes,

430
00:31:31,190 --> 00:31:35,440
van tartása, a személy úgy
néz ki mint aki élne.

431
00:31:37,060 --> 00:31:38,828
Amennyiben nincs tartása,
még egy dolog, ami

432
00:31:38,841 --> 00:31:40,620
történhet, hogy a végén
nem történik semmi.

433
00:31:42,600 --> 00:31:45,500
Ahelyett, hogy találkozik Ji Younggal
egyedül, mint egy kóbor macska,

434
00:31:45,500 --> 00:31:51,570
próbálja meggyőzni őt az
én szobámban, előttem.

435
00:31:51,570 --> 00:31:55,138
Egy megbízhatónak tűnő
férfit csinálok önből,

436
00:31:55,151 --> 00:31:58,730
úgy, hogy egy kis
tartást adok a hajának.

437
00:32:15,400 --> 00:32:18,600
Ji Young műtétje miatt vagyok itt.

438
00:32:19,940 --> 00:32:21,230
Persze.

439
00:32:21,230 --> 00:32:23,610
Elnök asszony!

440
00:32:23,610 --> 00:32:27,400
Megvan bizonyosodva, hogy
ő nyeri az első helyet?

441
00:32:29,140 --> 00:32:30,020
Mi van akkor?

442
00:32:30,020 --> 00:32:33,020
Akkor csináljon belőle első
helyezett a műtét nélkül!

443
00:32:34,850 --> 00:32:39,440
A királynőt csináljuk, nem úgy születik.

444
00:32:39,440 --> 00:32:42,720
Nem nyerheti meg az első
helyet, ha nem műtik meg.

445
00:32:42,720 --> 00:32:47,290
Ez azonban csak akkor működik,
ha ő az én szárnyaim alatt lesz.

446
00:32:47,290 --> 00:32:50,780
Biztos vagyok benne, hogy
műtét nélkül is lehet első.

447
00:32:52,540 --> 00:32:54,810
Valóban?

448
00:32:54,810 --> 00:32:59,510
Akkor miért nem viszi el, és
sétálnak ki magabiztosan?

449
00:33:01,360 --> 00:33:04,810
Elfoglalt vagyok, szóval
akkor én most távoznék.

450
00:33:09,520 --> 00:33:11,430
Hogy mersz idejönni?

451
00:33:11,430 --> 00:33:12,260
Hé, te tényleg...

452
00:33:12,260 --> 00:33:15,420
Ne akard, hogy megismételjük
a dolgot, és tűnj el!

453
00:33:16,450 --> 00:33:18,470
Meg kell csinálnod?

454
00:33:20,450 --> 00:33:22,110
Igen.

455
00:33:23,400 --> 00:33:28,000
Nem is félsz, hogy nem tudod, mi vár rád?
 Tényleg jól vagy?

456
00:33:28,060 --> 00:33:31,740
Én inkább attól félek, hogy munkanélküli
leszek, és nem tudok semmit tenni.

457
00:33:31,740 --> 00:33:37,420
Dolgozni akarok. Félek,
hogy nem csinálok semmit.

458
00:33:37,420 --> 00:33:40,318
Azt akarom, hogy saját
pénzem legyen és azt akarom,

459
00:33:40,331 --> 00:33:43,240
hogy a családom boldog
legyen a saját erőmből.

460
00:33:51,220 --> 00:33:55,860
Te teljesen felnőttél. Már érett vagy.

461
00:34:03,250 --> 00:34:05,370
Én megyek.

462
00:34:34,040 --> 00:34:38,240
Hogy-hogy még mindig nem
küldte el az emulgeálószert?

463
00:34:38,240 --> 00:34:39,740
Nem csak alkalmi ügyfelek vagyunk!

464
00:34:39,740 --> 00:34:42,748
Halló, akkor ha csak
elküldi nekünk a

465
00:34:42,761 --> 00:34:45,780
mennyiséget mielőtt a
dollár felmenne, mi...

466
00:34:45,780 --> 00:34:47,570
Halló?

467
00:34:47,570 --> 00:34:48,970
Á!

468
00:34:48,970 --> 00:34:50,260
Ez azt jelenti, hogy nincs emulgeálószer?

469
00:34:50,260 --> 00:34:52,680
Annyira boldogok az IMF miatt.

470
00:34:52,680 --> 00:34:57,230
Ez így van. Kihasználják a lehetőséget, 
hogy dőzsölhessenek!

471
00:34:57,230 --> 00:35:01,030
Hé, ezek a srácok megtorpantak, mert 
 tudják, hogy a dollár felmegy.

472
00:35:01,030 --> 00:35:04,160
Az emulgeálószer ára is
megduplázódik idővel!

473
00:35:04,160 --> 00:35:06,660
Tudod, hogy nem tudjuk a krémet az
emulgeálószer nélkül megcsinálni, igaz?

474
00:35:06,660 --> 00:35:09,050
Minden kozmetikai termékhez
kell emulgeálószer.

475
00:35:09,050 --> 00:35:11,900
A gyártás leáll emulgeálószer nélkül. Nem
tudunk, kozmetikai termékek előállítani!

476
00:35:11,900 --> 00:35:16,100
Azok a szemetek!
Azt akarják, hogy meghaljunk!

477
00:35:16,100 --> 00:35:17,533
Adjunk oda nekik mindent, amit akarnak!
Szükségünk

478
00:35:17,546 --> 00:35:18,990
van az emulgeálószerre,
minél hamarabb!

479
00:35:18,990 --> 00:35:23,110
Idővel a dollár ára felmegy, és
sosem szerzünk emulgeálószert!

480
00:35:23,110 --> 00:35:25,460
Mit tegyünk? Le kellene
állítanunk a gyárat?

481
00:35:25,460 --> 00:35:27,880
Szó sem lehet róla. Álljon le a gyártás?

482
00:35:27,880 --> 00:35:31,050
Ez ugyanaz, mint levenni az oxigénmaszkot.

483
00:35:31,050 --> 00:35:33,663
Ez ugyanaz, mintha azt mondanánk
a terméknek, amelyik az intenzív

484
00:35:33,676 --> 00:35:36,300
osztályon haldoklik, hogy
lekapcsoljuk a légzőkészüléket.

485
00:35:36,300 --> 00:35:40,570
Hyung! Keressek egy másik uzsorást?

486
00:35:40,570 --> 00:35:44,480
Semmiképp sem állíthatjuk le a gyárat!

487
00:35:47,620 --> 00:35:49,550
Oké. Figyeljetek!

488
00:35:49,550 --> 00:35:52,600
Koncentráljunk a tapsra!

489
00:35:52,600 --> 00:35:57,340
Rendben, drágáim. Az interjú során, 
 a közelgő szöuli elődöntőn

490
00:35:57,340 --> 00:35:59,723
ha nem halljátok ezt a
kérdést, megeszem a kalapom.

491
00:35:59,736 --> 00:36:02,130
Mindannyian nagyon kíváncsiak
vagytok, nem igaz?

492
00:36:02,130 --> 00:36:04,740
7-es versenyző, Shin Seon Young.

493
00:36:04,740 --> 00:36:09,110
Mit gondolsz, hogyan kellene
leküzdeni az IMF válságot?

494
00:36:09,110 --> 00:36:14,430
Ah... IMF? Ez...

495
00:36:14,430 --> 00:36:17,610
Még csak nem is olvasod az újságot?

496
00:36:17,610 --> 00:36:21,850
Te! Ki volt a küldöttünk,

497
00:36:21,850 --> 00:36:24,240
aki találkozott Michel Camdessus-val,
az IMf ügyvezető igazgatójával?

498
00:36:24,240 --> 00:36:27,440
Kim Dae Joong? Lee Hoi Chang?

499
00:36:27,440 --> 00:36:29,670
Lim Chang Yeol. Lim Chang Yeol!

500
00:36:29,670 --> 00:36:34,420
Ők a 13. elnökválasztás
jelöltjei, te tökfej!

501
00:36:34,420 --> 00:36:38,520
Hány munkanélküli van ma hazánkban?

502
00:36:43,080 --> 00:36:44,100
A válasz:

503
00:36:44,100 --> 00:36:47,750
Nem tudom, nem tudom, nem tudom!

504
00:36:47,750 --> 00:36:52,050
Nyugalom!

505
00:36:52,050 --> 00:36:54,600
Mivel napról-napra,

506
00:36:54,600 --> 00:36:59,130
percről-percre nő a számuk,
 lehetetlen megszámolni.

507
00:36:59,130 --> 00:37:04,070
Tehát a szívem... a szívem annyira fáj.
Értitek?!

508
00:37:04,070 --> 00:37:08,230
Még azt sem tudjátok mondani,
hogy "nem tudom"! Tökfejek!

509
00:37:09,260 --> 00:37:13,480
Mondtam, ha nem is olvastok újságot, de a
09:00 híreket legalább nézzétek, ugye?

510
00:37:13,480 --> 00:37:15,930
A szépség buta... Ez egy koncepció, vagy
olyasmi, amire büszkének kell lennetek?!

511
00:37:15,930 --> 00:37:18,248
Rendben. Amikor hazamentek,
ma megtanuljátok,

512
00:37:18,261 --> 00:37:20,590
mi az az IMF. Megértettétek,
én kicsi babáim?

513
00:37:20,590 --> 00:37:24,700
Holnap tesztelni foglak titeket.
Értem? Értem?

514
00:37:24,700 --> 00:37:25,920
Igen.

515
00:37:25,920 --> 00:37:27,400
Itt a letét.

516
00:37:27,400 --> 00:37:29,690
Igen, köszönöm.

517
00:37:29,690 --> 00:37:31,883
Én ezt csak azért teszem, mert
azt mondtad, hogy sürgős,

518
00:37:31,896 --> 00:37:34,100
bár anyád, aki nem tud semmit,
aláírta a szerződést.

519
00:37:34,100 --> 00:37:35,660
Igen.

520
00:37:35,660 --> 00:37:40,230
Kérlek, tartsd ezt titokban
az anyám előtt egy időre.

521
00:37:40,230 --> 00:37:43,203
Rendben. Mivel nem
fizettél ki pár havi

522
00:37:43,216 --> 00:37:46,200
díjat, a tulajdonos
levonta azt az előlegből.

523
00:37:46,200 --> 00:37:48,000
Kellene még legalább $ 5000, nem igaz?

524
00:37:48,000 --> 00:37:49,760
Számold meg.

525
00:37:49,760 --> 00:37:51,520
Igen.

526
00:37:59,010 --> 00:38:03,330
Elnézést, Nagyapa, itt vagyok.

527
00:38:03,330 --> 00:38:06,770
Ji Young megjött?

528
00:38:24,630 --> 00:38:26,760
Ezt akarod ?

529
00:38:26,760 --> 00:38:28,990
Felejtsd el

530
00:38:37,100 --> 00:38:38,520
Hé!

531
00:38:40,800 --> 00:38:42,740
Ne csináld!

532
00:38:44,000 --> 00:38:46,988
Láttalak hogy dicsekedtél,
velem hogy megnyerem

533
00:38:47,001 --> 00:38:50,000
az 1. helyet, anélkül,
hogy a műtétet vállalnám.

534
00:38:56,400 --> 00:39:02,940
Nincs pénzem, és neked még kevesebb.

535
00:39:02,940 --> 00:39:05,858
Ha két olyan ember,
mint mi összeáll a Miss

536
00:39:05,871 --> 00:39:08,800
Koreára, miközben mások
$10-20.000 költenek rá...

537
00:39:10,710 --> 00:39:12,700
azt hiszed, nyerhetünk?

538
00:39:12,700 --> 00:39:16,100
Ha valami ingyen van, az félelmetes.

539
00:39:16,100 --> 00:39:20,270
Hogy gondolhatsz arra, hogy ingyen
felvágnak egy késsel, te bolond?

540
00:39:20,270 --> 00:39:25,090
Mit gondolsz, van bármi a mai
világban, ami ingyen van?

541
00:39:25,090 --> 00:39:27,460
Így férjhez sem tudsz menni.

542
00:39:27,460 --> 00:39:31,720
Azt akarod hogy a férfiak olcsóként
kezeljenek , és mutogassák a kebleidet?

543
00:39:31,720 --> 00:39:33,240
Fogd be a szád.

544
00:39:33,240 --> 00:39:36,950
Van-e valami, amire büszkék lehetünk? 
 Miután a kicsiből, nagyobb lesz?

545
00:39:39,500 --> 00:39:41,740
Minden rendben.

546
00:39:41,740 --> 00:39:44,340
Láthatod és

547
00:39:44,340 --> 00:39:48,380
Anya is láthatja.

548
00:39:48,380 --> 00:39:50,920
Nagyapa is fogja látni.

549
00:39:53,010 --> 00:39:56,820
Mindenki látni fogja a mellem.

550
00:39:56,820 --> 00:39:59,780
Amik az én melleim és amiket szeretek.

551
00:40:01,670 --> 00:40:04,720
Mit számít ez?

552
00:40:04,720 --> 00:40:09,670
A melleim .. Mi ebben a nagy dolog?

553
00:40:09,670 --> 00:40:11,000
Hogy beszélhetsz ilyen
könnyelműen az életedről?

554
00:40:12,820 --> 00:40:16,500
Ha nincs meg a képességed, akkor
csak ne törődj vele. Megteszed?

555
00:40:17,170 --> 00:40:19,940
Szóval, most, hogy tudsz a mell
komplexusomról, boldoggá tesz?

556
00:40:23,520 --> 00:40:25,390
Fújd ki.

557
00:40:36,500 --> 00:40:40,140
A te mellkasod nem olyasmi,
amit szégyellned kellene.

558
00:40:40,780 --> 00:40:45,330
Még ha kicsi és égéstől sebhelyes,

559
00:40:46,350 --> 00:40:49,230
egy nő mellei gyönyörűek és izgalmasak.

560
00:40:50,940 --> 00:40:55,750
Nincs szégyellni való női mell a világon.

561
00:40:55,750 --> 00:40:57,090
Ha?

562
00:41:05,160 --> 00:41:08,510
Hogy Miss Korea lehess,
ez a liftező gyakorlat

563
00:41:08,510 --> 00:41:11,590
az egyik legfontosabb és
az egyik legnehezebb.

564
00:41:11,590 --> 00:41:14,390
Helyes testtartás. Terjedelmes mellkas.

565
00:41:14,390 --> 00:41:17,400
Kemény has. Egyenes lábak.

566
00:41:17,400 --> 00:41:19,270
Ez a gyakorlat lehetővé
teszi ezt mind egyszerre.

567
00:41:20,180 --> 00:41:22,730
Eltelt 30 perc.

568
00:41:22,730 --> 00:41:25,790
Ma 30 perc. Holnap 40.

569
00:41:25,790 --> 00:41:28,210
Holnapután 50 perc.

570
00:41:28,210 --> 00:41:30,200
Úgy érzitek meghaltok, igaz?

571
00:41:30,200 --> 00:41:32,250
Nem így volt az első tíz percben is?

572
00:41:32,250 --> 00:41:34,230
De még nem haltatok meg, igaz?

573
00:41:34,230 --> 00:41:36,893
Csak úgy, mint 10 percig,
mikor azt gondoltátok,

574
00:41:36,906 --> 00:41:39,580
hogy nem tudjátok 30
percen át csinálni,

575
00:41:39,580 --> 00:41:41,140
holnap is 40 perc alatt,

576
00:41:41,140 --> 00:41:45,320
képesek lesztek megcsinálni.
Szóval a mai 30 perc az semmi.

577
00:41:45,320 --> 00:41:47,060
Meg tudjátok csinálni.

578
00:41:50,050 --> 00:41:55,140
Itt. Lefele megy a lift.

579
00:41:56,300 --> 00:42:00,060
Felfele megy a lift.

580
00:42:00,720 --> 00:42:02,800
Lefele!

581
00:42:04,590 --> 00:42:06,950
Felfele!

582
00:42:06,950 --> 00:42:09,550
Lefele!

583
00:42:11,060 --> 00:42:13,420
Felfele!

584
00:42:13,420 --> 00:42:15,700
A Szöuli Előválogató a nyakunkban van.

585
00:42:15,700 --> 00:42:17,500
Meg kell nyernetek az 1., 2. és 3.
helyet a Szöuli Előválogatóban,

586
00:42:17,500 --> 00:42:19,098
ahhoz, hogy felhívjátok
magatokra a figyelmet

587
00:42:19,111 --> 00:42:20,720
az edzőtáborban és az
utolsó fordulóban,

588
00:42:20,720 --> 00:42:24,040
valamint nagyobb figyelmet
kapjatok a nézőktől és a zsűritől.

589
00:42:24,040 --> 00:42:26,390
A tizedik emeletre megyünk!

590
00:42:26,390 --> 00:42:28,630
Le az elsőre.

591
00:42:40,020 --> 00:42:43,250
Oh Ji Young. Neked kell
az elsőnek lenned, igaz?

592
00:42:47,090 --> 00:42:50,020
Kim Jae Hee. Te leszel a második?

593
00:42:51,610 --> 00:42:55,910
Ha 30 percig lifteztek, akkor eljuthattok 
a Miss Korea utolsó fordulójára,

594
00:42:55,910 --> 00:43:00,700
és az, aki a leghosszabb
ideig liftezik a Queenben

595
00:43:00,700 --> 00:43:03,660
lesz a Miss Korea első helyezettje.

596
00:43:04,900 --> 00:43:10,710
Megvárjuk, hogy ki bírja tovább?

597
00:43:11,360 --> 00:43:14,200
Ji Young, tedd vissza a mellkasod.

598
00:43:14,200 --> 00:43:17,110
Jae Hee. Emeld ki a melleidet.

599
00:43:17,110 --> 00:43:19,200
Húzd ki magad.

600
00:43:36,170 --> 00:43:40,770
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

601
00:43:42,500 --> 00:43:44,430
Nincs később.

602
00:43:45,240 --> 00:43:47,253
Elnöknek lenni, amikor azt
mondod, hogy nincs pénzed,

603
00:43:47,266 --> 00:43:49,290
"Nos, akkor én sem tudom
használni a pénzem.

604
00:43:49,290 --> 00:43:51,100
Ne csináltasd meg a műtétet." Ezt mondaná?

605
00:43:51,100 --> 00:43:54,360
Még ha azt is mondja, hogy rendben van, 
hozd el a pénzt a műtét előtt

606
00:43:54,360 --> 00:43:55,640
és ne hagyd az elnököt

607
00:43:55,640 --> 00:43:57,303
szembenézni a többi
jelölt anyának

608
00:43:57,316 --> 00:43:58,990
panaszaival. Még ezt sem
tudod megcsinálni?!

609
00:44:00,980 --> 00:44:02,930
Mi a fenét csinál az anyád?

610
00:44:02,930 --> 00:44:05,570
Miféle anya az, aki hagyja,
hogy a lánya ide jöjjön

611
00:44:05,570 --> 00:44:06,670
és még csak meg sem mutatja az arcát-

612
00:44:06,670 --> 00:44:08,120
Az anyám?

613
00:44:08,120 --> 00:44:10,550
24 órán át, az év 365 napjában,

614
00:44:10,550 --> 00:44:13,790
be van ragadva egy kezdő kicsi boltba.

615
00:44:13,790 --> 00:44:17,470
Úgyhogy nincs ideje megcsináltatni a
 haját egy olyan drága szalonban, mint ez.

616
00:44:17,470 --> 00:44:20,050
Alig tudja levágatni a haját
a városi borbély üzletben.

617
00:44:20,050 --> 00:44:21,170
Miért?

618
00:44:21,170 --> 00:44:22,870
Mit mondtál?

619
00:44:29,380 --> 00:44:32,260
Holnapután már nem tudjuk
fenntartani az emulgálószer nélkül.

620
00:44:32,260 --> 00:44:33,740
Ki lett már adva a házad?

621
00:44:33,740 --> 00:44:34,980
Még nem.

622
00:44:35,700 --> 00:44:38,520
Ha a gyár leáll, nyugtalanság
lesz az alkalmazottak körében.

623
00:44:38,520 --> 00:44:40,510
Lehet, hogy a bankok is megpróbálják
 visszavenni a kötvényeket.

624
00:44:40,510 --> 00:44:42,750
Kezdek ideges lenni, de tényleg.

625
00:44:42,750 --> 00:44:44,890
Mit fogunk mondani az üzemdolgozóinknak?

626
00:44:44,890 --> 00:44:47,850
Annak ellenére, hogy párszor kimaradt
a fizetési utalványuk eddig,

627
00:44:47,850 --> 00:44:50,610
vártak miközben bíztak bennünk.

628
00:45:14,480 --> 00:45:19,200
Úgy nézel ki, mint akinek
kész van a kívánság borítéka.

629
00:45:20,750 --> 00:45:23,110
Muszáj így beszélned, ha?

630
00:45:27,950 --> 00:45:33,570
Üdvözletem. A 18-as számú
versenyző, Oh Ji Young vagyok.

631
00:45:34,350 --> 00:45:39,460
Üdvözletem. A 18-as számú...

632
00:45:52,630 --> 00:45:54,670
Adj egy tál tésztát.

633
00:45:55,320 --> 00:45:58,530
Amott a tetején. Második polc.

634
00:46:01,670 --> 00:46:04,030
Üdvözletem.

635
00:46:04,600 --> 00:46:06,370
Üdvözletem.

636
00:46:06,370 --> 00:46:11,540
A 18-as számú versenyző,
Oh Ji Young vagyok.

637
00:46:11,540 --> 00:46:13,600
Waikiki.

638
00:46:15,400 --> 00:46:16,580
Üdvözletem.

639
00:46:16,580 --> 00:46:17,440
Mi van a pálcikával?

640
00:46:17,440 --> 00:46:19,720
Waikiki

641
00:46:23,400 --> 00:46:25,080
Odafönt egyél.

642
00:46:25,080 --> 00:46:27,070
Ki akarja, hogy itt egyél?

643
00:46:27,070 --> 00:46:30,050
Vásárlóként ülök itt.

644
00:46:38,430 --> 00:46:43,070
A hobbim az olvasás és a zenehallgatás.

645
00:46:43,070 --> 00:46:46,820
Még képregény olvasás közben is elalszol.
Olvasás egy fenét.

646
00:46:49,360 --> 00:46:54,140
Az álmom az, hogy észak és dél
egyesüljön, és a világbéke.

647
00:46:54,140 --> 00:46:56,133
A te álmod az, hogy Miss
Korea legyél és, hogy

648
00:46:56,146 --> 00:46:58,150
ne legyél munkanélküli
az IMF válság alatt,

649
00:46:58,150 --> 00:47:01,500
és, hogy meg tudj élni a saját lábadon.

650
00:47:02,730 --> 00:47:04,140
Nem?

651
00:47:08,350 --> 00:47:10,280
Segítek neked.

652
00:47:12,650 --> 00:47:15,840
A műtét. Csináld meg.

653
00:47:17,880 --> 00:47:18,760
Mi?

654
00:47:18,760 --> 00:47:21,010
A véleményem kicsit sem változott.

655
00:47:21,010 --> 00:47:24,920
Én... nem akarom, hogy műtéted legyen.

656
00:47:24,920 --> 00:47:27,490
De ha tényleg akarod...

657
00:47:27,490 --> 00:47:32,170
Ha meg akarod csinálni... Ahogy
mondtad, végül is a tieid.

658
00:47:34,720 --> 00:47:38,250
Ha segítek neked, csinálnád velem?

659
00:47:39,060 --> 00:47:42,250
Még pénzed sincs. Csak blöffölsz.

660
00:47:49,400 --> 00:47:50,580
Van pénzem.
♫ <i>Miután elengedtelek. </i>♫

661
00:47:55,900 --> 00:47:57,900
Nézd. Látod?

662
00:47:57,900 --> 00:47:59,910
Van pénzem, igaz?

663
00:47:59,910 --> 00:48:02,050
Kivettem a bérleti letétet.

664
00:48:02,050 --> 00:48:04,970
Ebből a pénzből Miss Koreává teszlek.

665
00:48:06,190 --> 00:48:09,250
Mindent beleadok érted. Komolyan.

666
00:48:09,900 --> 00:48:12,788
Szóval azt akarod, hogy
műtsenek meg abból a pénzből,

667
00:48:12,801 --> 00:48:15,700
amit kivettél a házadból.
Ez az, amiről beszélsz.

668
00:48:16,690 --> 00:48:21,850
A bal mell a nappalid és a
jobb mell a hálószobád?

669
00:48:21,850 --> 00:48:23,950
Hogy tudnék ezekkel a
nehéz dogokkal sétálni?

670
00:48:23,950 --> 00:48:25,790
Az enyém egy műterem, szóval
egyáltalán nem nehéz.

671
00:48:25,790 --> 00:48:28,520
Tessék. Edd meg az enyémet is.

672
00:48:28,520 --> 00:48:31,170
Komolyan! Én az átázott tésztát szeretem.

673
00:48:31,170 --> 00:48:32,880
A kevésbé megfőtt a jobb.
Előbb ezt edd meg.

674
00:48:32,880 --> 00:48:34,958
Ez az én szám. Még az
étvágyamat is megpróbálod

675
00:48:34,971 --> 00:48:37,060
irányítani? Ha ennek tetejébe
még kifizetnéd a műtétem,

676
00:48:37,060 --> 00:48:38,803
kíváncsi vagyok, hogy
mennyivel többet próbálnál

677
00:48:38,816 --> 00:48:40,570
irányítani, miközben
magadnak követelsz?

678
00:48:40,570 --> 00:48:42,750
Nem próbállak iránytani.

679
00:48:44,750 --> 00:48:47,140
Nem ragaszkodom hozzá,
hogy az enyém legyél.

680
00:48:50,660 --> 00:48:53,420
Csináld meg. Velem.

681
00:49:24,810 --> 00:49:27,530
Ez a legújabb modell, minden
kész, és a szám használható.

682
00:49:27,530 --> 00:49:28,530
Tessék.

683
00:49:28,530 --> 00:49:30,320
Itt a szám.

684
00:49:40,400 --> 00:49:44,530
<i>A sípszó után kérem hagyjon üzenetet.</i>

685
00:49:45,720 --> 00:49:50,040
Lee Yoon vagyok. Jól van már a bokád?

686
00:49:50,040 --> 00:49:52,830
Miután láttalak Jeju szigeten a színpadon,

687
00:49:52,830 --> 00:49:55,410
egy kicsit kíváncsi lettem.

688
00:49:55,410 --> 00:49:58,398
Hogy fog kinézni
Oh Ji Young, Miss

689
00:49:58,411 --> 00:50:01,410
Koreaként, nem pedig
cigarettaárus lányként.

690
00:50:03,500 --> 00:50:06,000
Elmegyek cigarettát venni valamikor.

691
00:50:14,900 --> 00:50:16,950
Adj még egy kis marhahúst.

692
00:50:18,300 --> 00:50:20,620
Áh, igen. Jó étvágyat kívánok.

693
00:50:20,620 --> 00:50:22,900
Gyere és ülj le.

694
00:50:22,900 --> 00:50:24,730
Mi, őt is megeteted?

695
00:50:24,730 --> 00:50:27,840
Akkor legyünk kicsinyesek és az
egyetlenek, akik esznek? Gyere ide.

696
00:50:27,840 --> 00:50:31,480
Ő nem egy bentlakó. Csak a szobáért
 fizet, miért adnál neki is az ételből?

697
00:50:31,480 --> 00:50:33,620
Siess. Ide.

698
00:50:33,620 --> 00:50:35,040
Igen.

699
00:50:53,380 --> 00:50:55,290
Gyere ide, ide.

700
00:50:58,940 --> 00:51:01,020
Jól van az anyád?

701
00:51:01,020 --> 00:51:01,950
Á, igen.

702
00:51:01,950 --> 00:51:04,050
Tudja, hogy így élsz?

703
00:51:04,050 --> 00:51:06,750
Igen... Tessék?

704
00:51:06,750 --> 00:51:08,050
Nem.

705
00:51:08,050 --> 00:51:10,480
Ülj mellém. Gyere ide, Oppa.

706
00:51:10,480 --> 00:51:13,400
Igen. Köszönöm.

707
00:51:13,400 --> 00:51:16,530
Anya, menj arrébb egy kicsit!

708
00:51:16,530 --> 00:51:19,330
Miért vagy ilyen? Komolyan!

709
00:51:19,330 --> 00:51:21,850
Hideg van kint, úgyhogy nem árt
felmelegítened magad kajával.

710
00:51:21,850 --> 00:51:25,330
Így egyenes vállal dolgozhatsz odakint.

711
00:51:26,500 --> 00:51:28,750
Miért vagy hirtelen ilyen velem?

712
00:51:28,750 --> 00:51:30,540
Ez az IMF.

713
00:51:30,540 --> 00:51:34,600
Lazaságot vágok neked, mióta ez az IMF.

714
00:51:34,600 --> 00:51:37,160
Senki nincs leves nélkül, igaz?

715
00:51:38,630 --> 00:51:40,200
Hé, neked még nincs.

716
00:51:40,200 --> 00:51:41,860
Rendben vagyok. Megeheted.

717
00:51:41,860 --> 00:51:44,750
Nem, nem. Edd meg.

718
00:51:44,750 --> 00:51:47,580
Siess és edd meg.

719
00:51:49,450 --> 00:51:51,600
Nincs kezed?

720
00:51:51,600 --> 00:51:54,080
A saját kezeddel egyél.

721
00:51:55,130 --> 00:51:57,960
Ülj kényelmesen és egyél.

722
00:52:13,370 --> 00:52:15,570
Hé. Ma elnök diétára kényszerít?

723
00:52:15,570 --> 00:52:18,700
Elnök úr. El akarsz késni?

724
00:52:20,410 --> 00:52:22,290
Szállj be.

725
00:52:22,290 --> 00:52:25,000
Úgy vélem, maga már kicsit
sok, beköltözni ebbe a házba?

726
00:52:25,000 --> 00:52:27,480
Tessék?
Á, igen, igen, igen.

727
00:52:27,480 --> 00:52:31,020
Szeretnél a házamban élni, amíg a
 Miss Korea versenynek vége nem lesz?

728
00:52:31,020 --> 00:52:33,710
Az öreg ember a múlt szezonból.
Az utadban lesz ugyanabban a házban.

729
00:52:33,710 --> 00:52:36,980
Váó, nagyon egyértelmű
és sértő módon beszél.

730
00:52:36,980 --> 00:52:39,078
Nem tudta, hogy a megmaradt
érzések tönkretehetik

731
00:52:39,091 --> 00:52:41,200
mások életét,
különösen egy nőnek?

732
00:52:41,200 --> 00:52:42,500
Mit csinálsz? Szállj be.

733
00:52:42,500 --> 00:52:44,010
Igenis.

734
00:52:50,630 --> 00:52:53,540
Hé, Ji Young. Este hazahozlak.

735
00:52:53,540 --> 00:52:54,750
Tegyen úgy, ahogy kívánja.

736
00:52:54,750 --> 00:52:57,660
De nincs autód.

737
00:52:59,110 --> 00:53:01,550
Mit tehetnék... kér egy
fuvart a buszmegállóig?

738
00:53:01,550 --> 00:53:02,810
Nem, rendben vagyok.

739
00:53:02,810 --> 00:53:04,700
Akkor...

740
00:53:14,940 --> 00:53:18,870
Gondolj erre úgy, mintha újra
születnél az anyád méhében.

741
00:53:18,870 --> 00:53:22,050
Gondolj rám úgy, mint az anyádra.

742
00:53:25,840 --> 00:53:28,000
Meg tudod csinálni igaz?

743
00:53:29,230 --> 00:53:32,910
A műtét után, ha biztosra akarsz
menni, hogy a hegek eltűnnek,

744
00:53:32,910 --> 00:53:35,410
a mai nap az utolsó, hogy
megcsináld a műtétet.

745
00:53:35,410 --> 00:53:38,730
Nem jelentkezhetsz a Szöuli
előválógatóban, ha ma nem teszed meg.

746
00:53:38,730 --> 00:53:41,060
Igen.

747
00:53:41,060 --> 00:53:43,380
6-ra gyere a kórházba.

748
00:53:43,380 --> 00:53:46,870
Amikor vége és kinyitod a szemed,
én leszek az első, aki

749
00:53:46,870 --> 00:53:50,020
megölel, mint az anyukád.

750
00:54:12,150 --> 00:54:14,700
Áá, megőrülök.

751
00:54:14,700 --> 00:54:17,040
Taxi!

752
00:54:24,010 --> 00:54:26,160
Átöltözött már?

753
00:54:29,910 --> 00:54:31,850
Igen.

754
00:54:31,850 --> 00:54:38,940
<i>♫ Fiatalkorunk óta, a szívemben ♫ </i>

755
00:54:38,940 --> 00:54:45,920
<i>♫ egy titok magja volt elültetve ♫ </i>

756
00:54:45,920 --> 00:54:48,650
<i>♫ aprónként növekszik ♫ </i>

757
00:54:48,650 --> 00:54:51,440
A páciens neve?

758
00:54:51,440 --> 00:54:53,440
Oh Ji Young.

759
00:54:53,440 --> 00:54:55,250
Nem érezz semmilyen
kényelmetlenséget, ugye?

760
00:54:55,250 --> 00:54:58,040
Ha nem, most megkezdjük a műtétet.

761
00:54:58,040 --> 00:55:00,060
Elnézést, doktor úr.

762
00:55:00,060 --> 00:55:06,000
Az arc biztosan nem fog látszódni igaz?

763
00:55:07,150 --> 00:55:12,620
<i>♫ Senki sem tud segíteni ♫ </i>

764
00:55:12,620 --> 00:55:15,230
Üdvözlöm.
-Tudja, Oh Ji Young páciens,

765
00:55:15,230 --> 00:55:17,170
az ingyenes kísérleti csoportból.

766
00:55:17,170 --> 00:55:18,750
Eljött, igaz?

767
00:55:18,750 --> 00:55:22,350
Lehetséges, hogy már a műtőben van?

768
00:55:22,350 --> 00:55:25,070
Hé, Ji Young!

769
00:55:25,070 --> 00:55:28,940
Itt a pénz. Kifizetem
neki a hivatalos műtétet,

770
00:55:28,940 --> 00:55:30,078
úgyhogy nincs szükség
az előtte és utána

771
00:55:30,091 --> 00:55:31,240
dologra a mi Ji Youngunk
melleivel, rendben?

772
00:55:31,240 --> 00:55:35,870
Ha megteszik, lehet, hogy
felrobbantom ezt a kórházat, oké?

773
00:55:35,870 --> 00:55:38,880
Maga csinálta az előtte képeket, igaz?
Ha maga volt, azonnal törölje ki őket.

774
00:55:38,880 --> 00:55:40,980
Magának kellett csinálnia az
előtte képeket. Maga volt, igaz?

775
00:55:40,980 --> 00:55:42,370
Igen.
- Törölje őket!

776
00:55:42,370 --> 00:55:43,270
Hé, Ji Young!

777
00:55:43,270 --> 00:55:47,040
Elnézést, itt nem hangoskodhat!

778
00:55:48,980 --> 00:55:52,920
Most elálmosodik a páciens.

779
00:55:52,920 --> 00:55:55,880
<i>Ji Young! Oh Ji Young!</i>

780
00:55:55,880 --> 00:55:58,730
Elnézést. Itt nem kiabálhat!

781
00:55:58,730 --> 00:56:00,300
Hé, ne félj!

782
00:56:00,300 --> 00:56:03,380
<i>Várni foglak, úgyhogy ne félj!</i>

783
00:56:03,380 --> 00:56:05,400
<i>Hé, Ji Young!</i>

784
00:56:05,400 --> 00:56:10,060
<i>Abszolút biztos benne, hogy első
helyre tudja juttatni Ji Youngot?</i>

785
00:56:10,060 --> 00:56:10,960
<i>És ha igen?</i>

786
00:56:10,960 --> 00:56:14,480
<i>Akkor juttassa el az első
helyre a műtét nélkül.</i>

787
00:56:14,480 --> 00:56:17,270
<i>Én az első helyre tudnám
juttatni a műtét nélkül.</i>

788
00:56:17,270 --> 00:56:20,950
<i>A te mellkasod nem olyasmi,
amit szégyellned kellene.</i>

789
00:56:22,600 --> 00:56:24,970
<i>Egy nő mellei gyönyörűek és izgalmasak.</i>

790
00:56:26,450 --> 00:56:28,750
<i>Nincs szégyellni való női mell</i>

791
00:56:28,750 --> 00:56:30,990
<i>ezen a világon.</i>

792
00:56:32,270 --> 00:56:34,340
Hölgyem. Miss Oh Ji Young.

793
00:56:34,340 --> 00:56:35,310
Igen.

794
00:56:35,310 --> 00:56:37,570
Még mindig a tudatánál van, igaz?

795
00:56:37,570 --> 00:56:42,440
Doktor úr. Egy férfi hangját hallom

796
00:56:42,440 --> 00:56:45,570
az én nevemet kiáltani.

797
00:56:45,570 --> 00:56:49,500
Ez egy álom?

798
00:56:49,500 --> 00:56:52,040
Vagy...

799
00:56:54,960 --> 00:56:58,540
Waikiki.

800
00:56:58,540 --> 00:57:01,300
Hölgyem. Jól van?

801
00:57:01,300 --> 00:57:05,040
Hawaii.

802
00:57:11,300 --> 00:57:15,080
Hyeong Joon.

803
00:57:21,070 --> 00:57:24,080
Hyeong Joon...

804
00:57:25,910 --> 00:57:33,060
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

805
00:57:36,850 --> 00:57:40,400
Hé, rendben vagy?

806
00:57:40,400 --> 00:57:43,460
Miért jöttél ide? Férfinak
lenni egy ilyen helyen?

807
00:57:43,460 --> 00:57:45,910
Teljesen kész vagy, most?

808
00:57:45,910 --> 00:57:47,650
Nagyon fájt, ugye?

809
00:57:47,650 --> 00:57:51,000
Hé. De gyorsabban kész lettél,
mint gondoltam. Féltél, igaz?

810
00:57:51,000 --> 00:57:52,350
Ez kínos.

811
00:57:52,350 --> 00:57:54,700
Nem, ez nem kínos.

812
00:57:55,660 --> 00:58:00,080
Hé, Ji Young. Azt hallottam a
mellkas nagyon fog fájni, szóval...

813
00:58:03,370 --> 00:58:05,500
Nem csináltatta meg?

814
00:58:23,670 --> 00:58:24,990
Miért jöttél?

815
00:58:24,990 --> 00:58:26,940
Nem kellett volna ide jönnöd.

816
00:58:26,940 --> 00:58:29,020
Gyakorolnod kellene.

817
00:58:29,020 --> 00:58:31,990
Ki az első számú önnek?

818
00:58:33,580 --> 00:58:38,000
Ebben az évben az ön
királynője Oh Ji Young?

819
00:58:39,400 --> 00:58:43,950
Annak fogom megcsinálni, aki
első számúként gondol rám.

820
00:58:50,560 --> 00:58:53,400
Mi a fenét csinálsz?!

821
00:58:53,400 --> 00:58:54,150
Sajnálom.

822
00:58:54,150 --> 00:58:56,810
Azt hittem baleseted
volt, vagy megsérültél!

823
00:58:56,810 --> 00:58:59,630
Nem megyek át a műtéten.

824
00:58:59,630 --> 00:59:01,660
Azért mert félsz?

825
00:59:01,660 --> 00:59:04,090
Rendben van. Kérek egy
másik időpontot holnapra.

826
00:59:04,090 --> 00:59:06,120
Nem tudom megtenni.

827
00:59:09,340 --> 00:59:11,120
Eszednél vagy?

828
00:59:12,730 --> 00:59:13,900
Kérem üldözzön ki engem.

829
00:59:13,900 --> 00:59:14,850
Ji Young.

830
00:59:14,850 --> 00:59:18,310
Nem tudok úgy tenni, ahogy ön szeretné.

831
00:59:18,310 --> 00:59:22,270
Miss Koreának kell lennem
és akarok lenni, de

832
00:59:22,270 --> 00:59:25,950
félek megcsináltatni a műtétet,
a családom beleegyezése nélkül.

833
00:59:25,950 --> 00:59:29,170
És nem tudom csak úgy elfogadni
a nagylelkű ajánlatát,

834
00:59:29,170 --> 00:59:32,950
mint ez, szégyen nélkül. Az
én arcom nem elég vastag.

835
00:59:33,940 --> 00:59:36,830
A kifogásaid szánalmasak.

836
00:59:36,830 --> 00:59:38,800
Hagyd a kifogásokat és
válaszolj a kérdésemre.

837
00:59:38,800 --> 00:59:43,580
Te. Ez amiatt a kozmetikai
cég elnöke miatt van, igaz?

838
00:59:44,920 --> 00:59:45,850
Nem. Nem ez az ok.

839
00:59:45,850 --> 00:59:48,163
Annak ellenére, hogy
többször hangsúlyoztam,

840
00:59:48,176 --> 00:59:50,500
hogy ne érintkezz azzal
a férfival a múltból...

841
00:59:50,500 --> 00:59:56,180
Ebben a fontos pillanatban, meg akarod
változtatni az életed folyamatát miatta?

842
00:59:56,180 --> 00:59:58,330
Micsoda seggfej.

843
00:59:59,540 --> 01:00:04,310
Nem ragaszkodom azokhoz az
emberekhez, akik elutasítanak engem.

844
01:00:04,310 --> 01:00:06,250
Mondhatok egy dolgot neked?

845
01:00:06,250 --> 01:00:09,190
A tanácsom szerint, meg
kell csináltatnod a műtétet

846
01:00:09,190 --> 01:00:11,910
és a birodalmamban maradnod,
hogy megnyerd az első helyet.

847
01:00:11,910 --> 01:00:14,950
Ha elhagysz engem, senki vagy.

848
01:00:14,950 --> 01:00:16,270
Lássuk.

849
01:00:16,270 --> 01:00:19,850
Megmutatom neked, hogy mit
jelent elhagyni engem.

850
01:00:23,450 --> 01:00:28,940
Ahogy kívántad, természetesen
az első számú lettél.

851
01:00:28,940 --> 01:00:31,560
Még anélkül is, hogy Oh Ji Young
elmegy, te voltál az első számú.

852
01:00:31,560 --> 01:00:34,540
Ez a fajta féltékenység nem áll jól neked.

853
01:00:34,540 --> 01:00:38,690
Tehát, azt mondod, hogy a Cherry Kozmetika
 Yang Choon Jával akarod csinálni?

854
01:00:38,690 --> 01:00:40,440
Nem, ez nem az.
- Ha menni akarsz, te is elmehetsz.

855
01:00:40,440 --> 01:00:42,810
Amire én gondoltam...
- Ez rád is vonatkozik.

856
01:00:42,810 --> 01:00:47,970
Te is. Csak akkor vagy az első
számú jelentkező, ha velem vagy.

857
01:00:47,970 --> 01:00:50,440
Ha máshová mész, nem leszel többé.

858
01:00:50,440 --> 01:00:52,940
Velem, vagy nélkülem,

859
01:00:52,940 --> 01:00:55,880
a legfontosabb pont

860
01:00:55,880 --> 01:00:59,250
ha Miss Korea akarsz lenni.

861
01:00:59,250 --> 01:01:02,900
Mindkettőtöknek megmutatom.

862
01:01:02,950 --> 01:01:04,410
Elnök asszony.

863
01:01:04,410 --> 01:01:07,190
Én is a legjobbat hozom ki magamból.

864
01:01:07,190 --> 01:01:09,000
Mozdulj.

865
01:01:45,300 --> 01:01:48,590
♫ <i>Csókolj meg. </i> ♫

866
01:01:51,010 --> 01:01:54,460
♫ <i>Csókolj meg sokszor. </i> ♫

867
01:01:57,170 --> 01:02:05,120
♫ <i>Mintha, a mai lenne
az utolsó éjszakánk. </i> ♫

868
01:02:07,310 --> 01:02:12,210
♫ <i>Csókolj meg. </i> ♫

869
01:02:12,210 --> 01:02:16,160
♫ <i>Csókolj meg sokszor. </i> ♫

870
01:02:18,480 --> 01:02:26,740
♫ <i>Mert félek attól, hogy az enyém
légy és utána elveszítselek. </i> ♫

871
01:02:29,170 --> 01:02:32,460
♫ <i>Csókolj meg. </i> ♫

872
01:02:33,800 --> 01:02:37,920
♫ <i>Csókolj meg sokszor. </i> ♫

873
01:02:40,060 --> 01:02:46,880
♫ <i>Mintha, a mai lenne
az utolsó éjszakánk. </i> ♫

874
01:02:54,320 --> 01:02:56,690
De bátor vagy!

875
01:02:56,690 --> 01:02:59,360
Miért nem csináltattad meg?

876
01:02:59,360 --> 01:03:00,440
Miattam?

877
01:03:00,440 --> 01:03:01,890
Csak szeretnéd.

878
01:03:01,890 --> 01:03:04,480
Amit mondtam neked,
tényleg eljutott hozzád?

879
01:03:04,480 --> 01:03:07,040
Nem létezik!

880
01:03:15,730 --> 01:03:17,300
Váó!

881
01:03:17,300 --> 01:03:21,750
Tényleg úgy nézel ki, mint Miss Korea
ebből a szögből. Nagyon csinos.

882
01:03:24,150 --> 01:03:26,230
Oppa.
- Hm?

883
01:03:26,230 --> 01:03:29,000
Most már állj le azzal,
hogy a fejemben olvasol.

884
01:03:29,000 --> 01:03:31,643
Hé. 10 évvel ezelőtt,
melletted lenni és próbálni

885
01:03:31,656 --> 01:03:34,310
olvasni a fejedben összegzi
az egész szerelmi életem.

886
01:03:34,310 --> 01:03:37,620
Furcsa lenne hirtelen abbahagyni.

887
01:03:39,310 --> 01:03:42,020
Csináljuk meg. Te és én.

888
01:03:42,020 --> 01:03:42,770
Mi?

889
01:03:42,770 --> 01:03:45,000
Azt mondtam csináljuk meg.

890
01:03:46,850 --> 01:03:48,230
Nem akarod?

891
01:03:48,230 --> 01:03:50,800
Hogyne akarnám?

892
01:03:50,800 --> 01:03:54,340
Ha nem teszel Miss Koreává, halott vagy.

893
01:03:54,340 --> 01:03:57,690
Igazából, ha nem teszlek azzá,
végül meghalok, őszintén.

894
01:03:57,690 --> 01:04:02,060
Jeong Seon Saeng és az egész vállalat is.

895
01:04:02,060 --> 01:04:04,310
Akkor ezt megbeszéltük.

896
01:04:04,310 --> 01:04:08,450
Mind adjunk bele mindent,
mintha az életünk függne rajta.

897
01:04:09,330 --> 01:04:11,000
Rendben.

898
01:04:12,350 --> 01:04:16,720
Waikiki.

899
01:04:16,720 --> 01:04:18,690
Hawaii.

900
01:04:18,690 --> 01:04:20,520
Whiskey.

901
01:04:20,520 --> 01:04:22,270
Kimchi.

902
01:04:22,270 --> 01:04:25,000
An Jeun Ki. <i>(ülve mért magasság
a farokcsontól a fejtetőig)</i>

903
01:04:26,700 --> 01:04:29,710
Kabuki.<i>(japán tánc-dráma színház)</i>

904
01:04:29,710 --> 01:04:32,950
Oh Yee Jee. <i>(kovászos uborka)</i>

905
01:04:35,330 --> 01:04:37,950
Üdvözlöm.

906
01:04:44,850 --> 01:04:48,950
Fontos a mosolygás.

