﻿1
00:00:01,310 --> 00:00:06,910
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

2
00:00:07,940 --> 00:00:09,320
Csináljuk!

3
00:00:10,180 --> 00:00:11,140
Mit?

4
00:00:11,140 --> 00:00:14,850
Dolgozzunk együtt a lehető legkeményebben!

5
00:00:16,320 --> 00:00:17,520
Waikiki!

6
00:00:18,040 --> 00:00:19,490
Hawaii!

7
00:00:19,490 --> 00:00:21,360
Whiskey!

8
00:00:21,360 --> 00:00:22,990
Kimchi!

9
00:00:22,990 --> 00:00:24,680
Ahnjeunki!

10
00:00:24,680 --> 00:00:27,620
Oiji!

11
00:00:30,800 --> 00:00:32,350
<i>7. rész</i>

12
00:00:34,400 --> 00:00:35,430
Hé!

13
00:00:36,420 --> 00:00:37,670
Menjünk!

14
00:00:41,690 --> 00:00:43,130
Fighting! 
<i>(=Hajrá, gyerünk!)</i>

15
00:00:43,550 --> 00:00:45,183
Hé, mostantól ne próbálj
meg cuki lenni, inkább

16
00:00:45,196 --> 00:00:46,840
próbálj jó benyomást
tenni az emberekre!

17
00:00:46,840 --> 00:00:49,770
Helyette csináld velem, itt!

18
00:00:49,770 --> 00:00:51,140
Hol?

19
00:00:51,400 --> 00:00:53,080
Á, itt. Itt!

20
00:00:53,120 --> 00:00:55,490
Mostantól én vagyok az utolsó reményed.

21
00:00:55,550 --> 00:00:57,620
Mivel Miss Koreává teszlek,

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,730
ide kérek.
Érted?

23
00:00:59,730 --> 00:01:01,660
Attól függ, hogy csinálod!

24
00:01:02,160 --> 00:01:03,440
Attól függ?

25
00:01:04,180 --> 00:01:06,660
- Megyek.
- Ó, rendben.

26
00:01:06,660 --> 00:01:08,250
Később jövök!

27
00:01:08,260 --> 00:01:09,480
Rendben.

28
00:01:09,480 --> 00:01:10,730
Majd jövök!

29
00:01:10,730 --> 00:01:12,700
Akár mész, akár jössz, minket nem érdekel.

30
00:01:12,960 --> 00:01:14,210
Hová mész?

31
00:01:14,230 --> 00:01:16,160
Felkészülök egy munkára.

32
00:01:17,190 --> 00:01:20,020
Azt mondtad, megpróbálod a
Miss Koreát a műtét után.

33
00:01:20,020 --> 00:01:20,980
Feladtad?

34
00:01:21,000 --> 00:01:23,030
Azt mondtam, új állás után nézek.

35
00:01:23,030 --> 00:01:25,300
Váó, gyorsan meggondoltad magad!

36
00:01:25,300 --> 00:01:26,350
Jól tetted!

37
00:01:26,350 --> 00:01:27,600
A nagybátyád adjon egy kis pénzt?

38
00:01:27,600 --> 00:01:29,840
Nem kell. Majd jövök!

39
00:01:30,460 --> 00:01:31,070
Majd jövök!

40
00:01:31,070 --> 00:01:31,990
Engedd el!

41
00:01:31,990 --> 00:01:33,400
Biztos, nem kell?

42
00:01:33,840 --> 00:01:35,150
Akkor add nekem!

43
00:01:39,370 --> 00:01:41,080
Látja ezt?

44
00:01:41,080 --> 00:01:43,830
Ennyi az egész? Csak 6 20 kilós doboz?

45
00:01:43,850 --> 00:01:45,600
Mit kezdenek ezzel?

46
00:01:45,620 --> 00:01:49,000
Emulgeálószerrel hogyan
keverik össze a vizet és az olajat?

47
00:01:49,000 --> 00:01:51,530
Ez hány napig elég?

48
00:01:51,530 --> 00:01:52,850
Tényleg megőrülök!

49
00:01:52,850 --> 00:01:54,830
Hány nap? Holnapig sem elég!

50
00:01:54,830 --> 00:01:57,000
Be fog zárni a gyár?

51
00:01:57,000 --> 00:01:58,700
Nem!

52
00:02:03,060 --> 00:02:03,940
Óh!

53
00:02:04,670 --> 00:02:05,780
Ji Young!

54
00:02:08,240 --> 00:02:13,030
Á, komolyan! Miért nem üdvözlitek illően?
 Hyung!

55
00:02:16,250 --> 00:02:19,180
Sajnálom, hogy folyton meggondolom magam!

56
00:02:19,210 --> 00:02:22,330
Nem hagylak el titeket újra!

57
00:02:25,450 --> 00:02:28,320
Nekünk is van miért bocsánatot kérnünk, 
úgyhogy miért viselkedtek így?

58
00:02:28,650 --> 00:02:30,140
Nem indítjuk Ji Youngot a Miss Koreán?

59
00:02:30,140 --> 00:02:31,550
Kellene!

60
00:02:31,550 --> 00:02:32,750
De

61
00:02:32,830 --> 00:02:35,840
nem örülünk mindannyian neked,
 mint korábban.

62
00:02:35,840 --> 00:02:36,860
Igen.

63
00:02:43,050 --> 00:02:45,290
Aigoo! Akárhogy is...

64
00:02:47,800 --> 00:02:49,940
Még úgy is bele kezdesz,
hogy mindent tudsz?

65
00:02:51,300 --> 00:02:53,330
Nincs pénzünk.

66
00:02:53,340 --> 00:02:57,060
Le akarjuk állítani a gyárat, 
mert nincs pénzünk emulgeálószerre.

67
00:02:57,980 --> 00:03:01,270
Mindent megteszünk, hogy a Miss Korea
első helyezettje viselhesse a BB krémet,

68
00:03:01,290 --> 00:03:03,580
és az egész nemzet előtt reklámozni fogjuk.

69
00:03:03,580 --> 00:03:05,378
Csak jóra akarjuk fordítani
az életünket és megmenteni

70
00:03:05,391 --> 00:03:07,200
a cégünket. Ezek vagyunk mi,
és ez a titkos tervünk.

71
00:03:07,200 --> 00:03:08,590
Ezek az emberek.

72
00:03:09,200 --> 00:03:12,900
Szóval ezért döntöttünk úgy,
hogy a színpadra küldünk

73
00:03:12,900 --> 00:03:16,800
fürdőruhában, hogy az egész
ország téged nézzen.

74
00:03:16,820 --> 00:03:17,920
Tudod, ugye?

75
00:03:19,840 --> 00:03:22,520
Ahogy vártam. Unni őszinte hozzám.

76
00:03:23,560 --> 00:03:26,330
Nos, én is első akarok lenni.

77
00:03:26,330 --> 00:03:28,310
Ez nem előnyös mindannyiuknak?

78
00:03:28,360 --> 00:03:29,960
Dehogynem!

79
00:03:30,000 --> 00:03:31,490
Így van!

80
00:03:32,150 --> 00:03:33,820
Vigyázzatok rám!

81
00:03:33,820 --> 00:03:35,980
Te vigyázz ránk!

82
00:03:39,820 --> 00:03:43,820
Beadjuk a jelentkezést a Miss
Korea szöuli előválogatójára.

83
00:03:44,240 --> 00:03:49,630
<i>A devizapiacon csökkent az
árfolyam 4,5 centet, 5 nap alatt,</i>

84
00:03:49,630 --> 00:03:52,670
<i>elérve a az 1,38 dollárt a piac zárásáig.</i>
- Rengeteg ember van itt.

85
00:03:52,670 --> 00:03:54,840
<i>Jo Kyu Wan vagyok az MBC Híradótól.</i>

86
00:03:54,840 --> 00:03:58,083
<i>A 15. elnökválasztás
jelöltjeit hivatalosan is</i>

87
00:03:58,096 --> 00:04:01,350
<i>bemutatták, a kampányidőszak
20 napig fog tartani.</i>

88
00:04:01,390 --> 00:04:03,870
Hé, Ji Young! Ne félj!

89
00:04:05,930 --> 00:04:07,250
Mi az?

90
00:04:13,430 --> 00:04:16,100
Hé, Ji Young! Minden rendben!

91
00:04:19,100 --> 00:04:22,283
<i>Kim Seok Cheol, a kormánypárt
választási bizottság</i>

92
00:04:22,296 --> 00:04:25,490
<i>vezetője ma délután meglátogatta
a választási irodát</i>

93
00:04:25,490 --> 00:04:34,240
<i>és megemlítette, hogy megpróbál
támogatókat szerezni.</i>

94
00:04:42,220 --> 00:04:43,660
Jae Hee!

95
00:04:48,140 --> 00:04:49,620
Ő is jelentkezik?

96
00:05:14,660 --> 00:05:16,290
Kim Jae Hee?

97
00:05:36,370 --> 00:05:37,830
Elnézést, kérdezhetek valamit?

98
00:05:37,830 --> 00:05:40,540
Csak egyetlen 1., 2, és 3. helyezettet 
választanak a Miss Szöul versenyen?

99
00:05:40,540 --> 00:05:41,810
Először csinál ilyet?

100
00:05:42,860 --> 00:05:46,750
Azt hitte, 10 nyertest választanak?

101
00:05:55,170 --> 00:05:57,050
- Találjunk egy tervet!
- Oké.

102
00:05:57,630 --> 00:06:00,960
Az első fordulóban elvégzik a méréseket,
úgyhogy nincs sok tennivalónk.

103
00:06:00,960 --> 00:06:04,530
Az előválogató reggelén azt hiszem, 
Ji Youngnak nem kellene ennie.

104
00:06:04,560 --> 00:06:05,300
Oké.

105
00:06:05,300 --> 00:06:08,090
Ha képes vagy rá, az előző
esti vacsorát is kihagyhatnád.

106
00:06:08,090 --> 00:06:10,160
A mérés háborút jelent!

107
00:06:10,160 --> 00:06:14,570
Tudnia akarjátok, hogy pontosan milyen 
lányokat keresnek ezen a versenyen, ugye?

108
00:06:14,570 --> 00:06:17,270
A mérésnál a legfontosabb az arányosság.

109
00:06:17,300 --> 00:06:18,640
Először is:

110
00:06:18,680 --> 00:06:21,090
a testetek az arcotok nyolcszorosa?

111
00:06:21,140 --> 00:06:23,440
Vagyis, látni akarják, hogy a fejetek 
éppen nyolcszor férne-e a testetekre.

112
00:06:23,440 --> 00:06:27,120
Egyszerűbben mondva: a dolgunk
az, hogy amikor bejutunk,

113
00:06:27,120 --> 00:06:31,040
az arcotokat sokkal, de
sokkal kisebbé tegyük.

114
00:06:31,040 --> 00:06:34,570
Az arcotokat sokkal kisebbé kell tennünk!

115
00:06:34,570 --> 00:06:36,873
A második fontos része
a "mérési háborúnak",

116
00:06:36,886 --> 00:06:39,200
hogy a mellkasotok, derekatok
és csípőtök aránya

117
00:06:39,210 --> 00:06:43,860
1:0,7:1 legyen, vagyis
aranyarányban legyenek.

118
00:06:43,900 --> 00:06:46,550
Ez azt jelenti, hogy a testeteknek
X alakúnak kell lennie.

119
00:06:46,550 --> 00:06:49,610
Ha bejutunk, amit tennünk kell...

120
00:06:52,520 --> 00:06:53,830
Mit akar?

121
00:06:57,100 --> 00:06:58,830
Ez smink-nélküli versenyen?

122
00:06:58,830 --> 00:07:00,850
Hogyan zsűriznek, ha a
versenyzőknek nincs sminkjük?

123
00:07:00,850 --> 00:07:04,710
A valódi versenyen nem sminkben kell
színpadra állni? Miért smink nélkül?

124
00:07:05,360 --> 00:07:06,850
Nem azért, hogy ellenőrizzék
a bőr állapotát?

125
00:07:06,880 --> 00:07:09,450
Szinte lehetetlen szépnek
lenni smink nélkül, nem?

126
00:07:09,450 --> 00:07:12,520
Igaz. Ha arcmaszkkal alszom
előző éjszaka az elég, ugye?

127
00:07:12,550 --> 00:07:16,550
Ha smink nélkül szépek vagytok, 
akkor valóban szépek vagytok.

128
00:07:16,630 --> 00:07:18,280
Az ajkaknak vörösnek kell lenniük,

129
00:07:18,280 --> 00:07:19,820
a szempilláknak hosszúaknak,

130
00:07:19,820 --> 00:07:21,880
mintha smink lenne rajtatok.

131
00:07:22,510 --> 00:07:24,210
A csupasz arcban

132
00:07:25,160 --> 00:07:27,530
az arany a legjobb.

133
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
A titok a...

134
00:07:29,490 --> 00:07:31,130
székelés.

135
00:07:32,970 --> 00:07:34,520
Ez egy fürdőruhás verseny.

136
00:07:34,520 --> 00:07:37,000
Azt hiszitek, ingyen
adnak nekünk fürdőruhát?

137
00:07:37,000 --> 00:07:37,960
Előlegért?

138
00:07:37,960 --> 00:07:39,800
Azt hiszem, ez a verseny fontos.

139
00:07:39,800 --> 00:07:41,750
Nem elég, ha fogysz egy kicsit?

140
00:07:41,750 --> 00:07:43,240
Valószínű?

141
00:07:44,600 --> 00:07:46,020
Először is, hízzatok egy kicsit!

142
00:07:46,020 --> 00:07:49,450
Valójában, ha túl vékonyak vagytok, 
rosszabbul néztek ki.

143
00:07:49,450 --> 00:07:54,670
Ha túl csontosak vagytok, nem gömbölyödtök
ott, ahol kell. Inkább szánalmasnak tűntök.

144
00:07:54,720 --> 00:07:57,223
Először is, hízzatok egy kicsit!
Utána, csak onnan kell

145
00:07:57,236 --> 00:07:59,750
fogynotok, ami a legjobban
látszik, mint egy szobornál.

146
00:07:59,770 --> 00:08:01,430
Mert ha fürdőruha van rajtatok,

147
00:08:01,430 --> 00:08:05,160
kell egy kicsit híznotok, 
 hogy ne legyen rés a combotok között!

148
00:08:05,180 --> 00:08:06,100
Sose

149
00:08:06,140 --> 00:08:08,090
fogyjatok ok nélkül, megértettétek?

150
00:08:08,090 --> 00:08:09,420
Igen!

151
00:08:09,590 --> 00:08:11,330
Ma egy büfében eszünk.

152
00:08:11,850 --> 00:08:12,910
Köszönjük!

153
00:08:13,410 --> 00:08:17,480
Lányok, együnk sült húst!

154
00:08:18,380 --> 00:08:19,490
Menjünk!

155
00:08:19,910 --> 00:08:21,400
Ájs!

156
00:08:21,400 --> 00:08:23,290
Ő igazán borzalmas!

157
00:08:23,290 --> 00:08:25,940
Miért nem tudják elmondani a trükköket?
Direkt visszafelé mondják!

158
00:08:25,960 --> 00:08:29,150
Azt mondják, egy büfében
fognak enni, hogy hízzanak.

159
00:08:29,180 --> 00:08:32,080
Akárhogy is, azt akarják, hogy meghízzon
Ji Young, ők pedig a versenyen

160
00:08:32,080 --> 00:08:33,430
karcsúak lesznek!
Istenem?

161
00:08:33,430 --> 00:08:35,480
Miért olyan elégedett az
az ajumma <i>(=középkorú nő)</i>?

162
00:08:35,510 --> 00:08:36,950
Azt hiszed azért, mert
mérges kígyónak tűnik?

163
00:08:36,950 --> 00:08:37,980
Rossz ember!

164
00:08:37,980 --> 00:08:39,670
Ne mondj rosszat Ma elnökről!

165
00:08:39,670 --> 00:08:40,940
Még mindig kötődsz hozzá? Miért?

166
00:08:40,940 --> 00:08:42,790
Ha azt mondtam ne, akkor ne csináld!

167
00:08:42,790 --> 00:08:45,200
Olyan, mintha az anyám lenne.

168
00:08:46,090 --> 00:08:48,050
Kedvelem Ma elnököt.

169
00:08:48,060 --> 00:08:49,290
Még mindig

170
00:08:49,330 --> 00:08:51,100
nem bízol bennünk, ugye?

171
00:08:51,120 --> 00:08:52,720
Persze, hogy nem!

172
00:08:52,740 --> 00:08:53,740
Menjünk!

173
00:08:54,640 --> 00:08:56,150
Menjünk!

174
00:09:13,720 --> 00:09:15,860
Há, nem győzhetnek csak
azért, mert többen vannak!

175
00:09:15,870 --> 00:09:17,810
Menjünk, lányok!

176
00:09:20,290 --> 00:09:21,770
Ki az az ajumma?

177
00:09:22,150 --> 00:09:24,580
Ő a Yang elnök asszony a
Cherry Szépségszalontól.

178
00:09:24,580 --> 00:09:26,530
Yang elnök asszony a Cherrytől?

179
00:09:30,590 --> 00:09:32,100
Csak nézz rám!

180
00:09:32,520 --> 00:09:33,940
Azt mondtam, nézz rám!

181
00:09:33,960 --> 00:09:35,670
Még ha nem is bízol bennem,

182
00:09:35,670 --> 00:09:37,570
elérem, hogy bízz!

183
00:09:53,690 --> 00:09:54,650
Hé!

184
00:09:54,650 --> 00:09:58,090
Hová mentek azok az átkozott srácok 
és mit csinál itt egyedül?

185
00:10:02,950 --> 00:10:03,860
Adja ide!

186
00:10:03,860 --> 00:10:05,110
- Ó, felejtse el!
- Csak adja ide!

187
00:10:05,110 --> 00:10:07,690
- Á, komolyan! Istenem!
- Azt mondtam, adja...

188
00:10:11,260 --> 00:10:12,580
Áj!

189
00:10:13,800 --> 00:10:15,640
Áj!

190
00:10:19,300 --> 00:10:20,310
Áj?

191
00:10:20,310 --> 00:10:22,680
Úgy van, áj!

192
00:10:22,680 --> 00:10:26,700
Ha szidni akar, fejezze be a mondatot!
Mit akart mondani az "áj" után?

193
00:10:27,360 --> 00:10:28,740
Doktornő!

194
00:10:28,740 --> 00:10:31,890
Ha nem tudja, milyen érzés, 
amikor visszaküldik a boltok a termékeket,

195
00:10:31,890 --> 00:10:34,910
legyen szíves, tűnjön a szemem elől!

196
00:10:36,950 --> 00:10:39,000
Doktornő!

197
00:10:47,420 --> 00:10:48,590
Doktornő!

198
00:10:49,420 --> 00:10:52,410
Szeretne megnézni velem egy filmet?

199
00:10:56,840 --> 00:10:58,630
Nevetségesnek tűnök?

200
00:11:01,550 --> 00:11:05,210
Á, csak úgy kellene tettetnie, mintha látta
volna, miközben egy idegen mellett ül.

201
00:11:05,210 --> 00:11:06,970
Micsoda?

202
00:11:06,970 --> 00:11:08,720
Ha nem, akkor... tessék,

203
00:11:11,210 --> 00:11:13,890
ön és én megnézhetjük külön is.

204
00:11:13,890 --> 00:11:17,260
Ha így teszünk, még ha külön is megyünk,
a végén egymás mellett kötünk ki!

205
00:11:26,660 --> 00:11:30,780
Mostanság úgy is annyi minden
miatt kell aggódnia...

206
00:11:31,360 --> 00:11:33,980
Mindegy. Akkor csak tépje szét!

207
00:11:46,280 --> 00:11:48,830
Nem is köszönsz a testvérednek?

208
00:11:51,780 --> 00:11:54,110
Hallottam, hogy indultok a Miss Koreán.

209
00:11:54,110 --> 00:11:56,300
A csapat vár, mennem kell.

210
00:11:56,300 --> 00:12:00,690
Tudtad, hogy a Bada Cosmetics
szponzorálja minden évben a versenyt?

211
00:12:02,270 --> 00:12:05,770
Mikor lenne a jobb? 
Az elődöntőben vagy a döntőben?

212
00:12:06,640 --> 00:12:13,150
A főszervező azt mondta, eldönthetem.
Nektek melyik lenne a jobb?

213
00:12:17,010 --> 00:12:18,350
Szóval a tesód...

214
00:12:18,350 --> 00:12:21,060
Vagyis ha a Bada Cosmetics
zsűrizik, mi lesz velünk?

215
00:12:21,060 --> 00:12:23,650
A bátyám tudja, hogy Ji Youngot indítjuk
a versenyen. Miért adna jó pontot?

216
00:12:23,650 --> 00:12:26,950
Ez nem feltétlenül igaz. 
Nem csak a bátyád lesz a zsűriben, ugye?

217
00:12:26,950 --> 00:12:30,580
De ha szervező személyesen
őt ajánlotta zsűritagnak,

218
00:12:30,580 --> 00:12:33,240
akkor nagyobb a beleszólása, 
mint többi zsűritagnak.

219
00:12:33,240 --> 00:12:35,190
Megbolondulok!

220
00:12:36,670 --> 00:12:38,470
Mi az? Valami baj van?

221
00:12:38,470 --> 00:12:40,370
Nem, dehogy!

222
00:12:41,820 --> 00:12:44,750
Azt hiszem, meg kell
másznunk egy újabb hegyet!

223
00:12:44,750 --> 00:12:48,580
- Hé, de ilyenkor is! Waikiki, ugye?
- Aha.

224
00:12:48,580 --> 00:12:49,860
Menjünk!

225
00:12:49,860 --> 00:12:51,920
Menjünk, menjünk!

226
00:12:53,750 --> 00:12:56,760
Te bolond! Tudom, hogy elköltöztél!

227
00:12:56,760 --> 00:12:59,010
Anya, hogy jöttél rá?

228
00:12:59,010 --> 00:13:01,360
Akkor most hol laksz?

229
00:13:01,360 --> 00:13:02,900
<i>Van hol aludnod?</i>

230
00:13:02,900 --> 00:13:04,750
Legalább a alsóneműdet átveszed?

231
00:13:04,750 --> 00:13:08,290
Anya, minden tiszta alsóneműt veszek! 
És van hol aludnom, úgyhogy ne aggódj, jó?

232
00:13:08,290 --> 00:13:09,130
Te...

233
00:13:09,130 --> 00:13:11,000
Anya, ne hívj, amíg nem kereslek!

234
00:13:11,000 --> 00:13:12,320
Ne is csipogj rám!

235
00:13:12,320 --> 00:13:15,620
Anya, sajnálom! Ne hívj, jó?

236
00:13:15,620 --> 00:13:17,600
Á, komolyan! Megőrülök!

237
00:13:23,640 --> 00:13:25,590
Hyung, itt a pénz az emulgeálószerre.

238
00:13:25,590 --> 00:13:26,080
Tényleg?

239
00:13:26,080 --> 00:13:29,290
De... emulgeálószer vásárlása helyett

240
00:13:29,940 --> 00:13:31,640
használjuk arra, hogy Ji
Youngot Miss Koreává tegyük!

241
00:13:31,640 --> 00:13:32,910
- Hé!
- Hyung!

242
00:13:32,910 --> 00:13:37,480
Tudom, hogy emulgeálószert 
kellene vennünk a gyárnak, de...

243
00:13:37,480 --> 00:13:40,910
tegyünk úgy, mintha ezzel
a pénzzel sikerülhetne!

244
00:13:40,910 --> 00:13:43,390
Viszont az emulgeálószer
hamarosan újra elfogyna.

245
00:13:43,390 --> 00:13:45,218
Amiatt majd akkor aggódunk,
ha megtörténik! A

246
00:13:45,231 --> 00:13:47,070
gyárnak vége, ha nem vesszük
meg az emulgeálószert!

247
00:13:47,070 --> 00:13:49,960
Én sem akarok még csak gondolni sem arra, 
hogy tönkremegy a gyár!

248
00:13:49,960 --> 00:13:51,663
De ha az emulgeálószerrel
ki is bírjuk néhány

249
00:13:51,676 --> 00:13:53,390
napig, nem oldja meg az
összes gondot, nem igaz?

250
00:13:53,390 --> 00:13:56,670
Igen, ez igaz. Enélkül hogy tesszük 
Ji Youngot Miss Koreává?

251
00:13:56,670 --> 00:13:57,950
Hyung!

252
00:13:57,950 --> 00:13:59,270
Hé!

253
00:13:59,270 --> 00:14:03,200
Kérhetnénk Yoontól pénzt!

254
00:14:03,200 --> 00:14:04,850
Hogyan?

255
00:14:04,850 --> 00:14:06,920
Hyung, hyung!

256
00:14:07,720 --> 00:14:09,020
Egész jó!

257
00:14:09,020 --> 00:14:11,690
<i>Szurkoljunk a '97-es Miss Koreának!</i>
Sokkal otthonosabb a szoba tőle!

258
00:14:11,690 --> 00:14:13,520
<i>Szurkoljunk a '97-es Miss Koreának!</i>
Hé, tényleg szebb a szoba így!

259
00:14:13,520 --> 00:14:14,870
Hé, emeld fel az oldalát!

260
00:14:14,870 --> 00:14:17,850
Vigyázz a kezedre!

261
00:14:31,300 --> 00:14:33,400
Á, mi ez? Tüntesd el azokat!
Csak néhány szék kell!

262
00:14:33,400 --> 00:14:34,990
Jó, jó, elintézem!

263
00:14:34,990 --> 00:14:37,580
Nem tudom körbejárni a helyet!

264
00:14:49,380 --> 00:14:52,420
<i>Ha nem teszel Miss Koreává,
halott vagy!</i>

265
00:14:52,420 --> 00:14:55,900
<i>Valójában, ha nem teszlek Miss Koreává,
én is meghalok!</i>

266
00:14:55,900 --> 00:15:00,310
<i>Jung tanár, és mindenki a
vállalatnál szintén meghal!</i>

267
00:15:08,670 --> 00:15:12,270
Ma találkozunk a befektetőnkkel,
hogy meggyőzzük.

268
00:15:13,050 --> 00:15:16,770
Ha minden jól megy ma, akkor
a szöuli előválogató előtt

269
00:15:16,770 --> 00:15:19,910
megkaphatjuk a pénz egy részét Yoontól.

270
00:15:20,800 --> 00:15:22,280
Meg tudod csinálni, ugye?

271
00:15:23,160 --> 00:15:24,350
Igen.

272
00:15:25,440 --> 00:15:26,710
Adjunk neki egy esélyt.

273
00:15:27,760 --> 00:15:29,710
Fürdőruha viselése közben
kellene csinálnom?

274
00:15:30,550 --> 00:15:32,350
Mi? Megőrültél?

275
00:15:32,350 --> 00:15:34,730
Gondolkodj, mielőtt beszélsz te nő!

276
00:15:34,730 --> 00:15:37,680
Miért viselnél fürdőruhát előtte?
 Jézus, nem értelek!

277
00:15:37,680 --> 00:15:39,940
Én csak próbálom kihozni magamból
a legjobbat! Miért vagy mérges?

278
00:15:39,940 --> 00:15:42,590
Hé, hogy-hogy próbálod a
legjobbat kihozni magadból?

279
00:15:45,460 --> 00:15:47,490
Egyenesbe hozom a dolgokat.

280
00:15:47,490 --> 00:15:51,530
Nem akartam veled csinálni,
mert megint kedveltelek.

281
00:15:51,530 --> 00:15:53,380
Miss Korea szigorúan Miss Korea.

282
00:15:53,380 --> 00:15:56,520
Szerelem? Nem érdekel ilyen marhaság!

283
00:15:56,520 --> 00:15:59,440
Nekem nincs időm rá! 
 Az luxus lenne számomra!

284
00:15:59,440 --> 00:16:00,850
Neked sem kellene semmit érezned irántam!

285
00:16:00,850 --> 00:16:03,070
Gyűrd össze és dobd ki!

286
00:16:03,070 --> 00:16:07,310
Hé, mi lenne ha hagynád hogy azt
csináljak az érzéseimmel amit akarok?

287
00:16:07,310 --> 00:16:08,940
Összegyűrted?

288
00:16:10,170 --> 00:16:11,810
Összegyűrted?

289
00:16:14,260 --> 00:16:15,770
Rendben. Összegyűrtem. Elégedett vagy?

290
00:16:15,770 --> 00:16:17,800
Akkor tedd a kezembe!

291
00:16:17,800 --> 00:16:20,130
Ah, annyira gyerekes vagy!

292
00:16:20,920 --> 00:16:22,080
Elégedett vagy?

293
00:16:22,080 --> 00:16:24,780
Most kidobom!

294
00:16:25,820 --> 00:16:28,070
Mit csinálsz?

295
00:16:28,070 --> 00:16:31,870
Mostantól kezdve nem fogok a testemre
úgy gondolni, mintha a sajátom lenne.

296
00:16:31,870 --> 00:16:34,313
Mostantól megteszek mindent amit mondotok.
Ha azt mondjátok,

297
00:16:34,326 --> 00:16:36,780
éhezzek, akkor éhezni fogok. Ha
azt, hogy haljak meg, meghalok.

298
00:16:36,780 --> 00:16:38,363
Ha azt mondjátok, öltözzek
fel, felöltözök, Ha azt,

299
00:16:38,376 --> 00:16:39,970
hogy vetkőzzek, levetkőzök.
Ez csak egy munka.

300
00:16:39,970 --> 00:16:42,660
Mi csak együtt dolgozunk. Ennyi.

301
00:16:42,660 --> 00:16:45,620
Te megmented a céged, én megmentem magamat.

302
00:16:45,620 --> 00:16:47,280
Meg tudod csinálni, igaz?

303
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Annyira kicsinyes és gyerekes! Komolyan!

304
00:17:05,780 --> 00:17:09,310
Kezdjük a Vi Vi Costemics prezentációját,

305
00:17:09,310 --> 00:17:12,980
ami nem túl látványos, de
csak jó dolgokból áll!

306
00:17:12,980 --> 00:17:15,910
Itt láthatók az egykori Miss Koreák.

307
00:17:15,910 --> 00:17:18,560
Mint ezek a hölgyek, ha Oh Ji Young

308
00:17:18,560 --> 00:17:21,160
megnyeri a Miss Koreát, és
hatalmas híresség lesz, akkor

309
00:17:21,160 --> 00:17:23,708
olyan reklámhatásokat
fogunk megvalósítani, amik

310
00:17:23,721 --> 00:17:26,280
megérnek egy 300.000 dolláros minimumot.
Nem csak a

311
00:17:26,280 --> 00:17:29,790
BB krémnek köszönhetően,

312
00:17:29,790 --> 00:17:33,430
amivel hatalmas bevétel növekedés várható.

313
00:17:33,430 --> 00:17:35,420
Aztán, ha Oh Ji Youngot...

314
00:17:35,420 --> 00:17:38,500
Nem tudtam, hogy itt leszel.

315
00:17:38,500 --> 00:17:40,750
El kellett volna hoznom, ha tudom.

316
00:17:40,750 --> 00:17:43,370
Mint már mondtam, ezek a Miss Koreák.

317
00:17:43,370 --> 00:17:46,700
Ezek a nők óriási szerepet
játszottak a reklámiparban.

318
00:17:46,700 --> 00:17:50,550
A karkötők, a cipők és a fülbevalók,
amit ezek a nők viseltek..

319
00:17:51,810 --> 00:17:54,220
Mint korábban mondtam,

320
00:17:54,220 --> 00:17:56,478
a Vi Vi Cosmetics
különbözik a Cherry

321
00:17:56,491 --> 00:17:58,760
szépségszalontól és a
Queen szépségszalontól.

322
00:17:58,760 --> 00:18:03,560
Ami megkülönböztet minket tőlük,
a rendszeres és tudományos...

323
00:18:18,830 --> 00:18:20,840
Umm, a ViVi Cosmetics...

324
00:18:20,840 --> 00:18:24,160
a szisztematikus és tudományos programot
fogja használni hogy Oh Ji Young

325
00:18:24,160 --> 00:18:26,300
Umm...nos...hogyan fogunk...

326
00:18:27,150 --> 00:18:27,980
Miss Koreát csinálni belőle...

327
00:18:27,980 --> 00:18:30,570
egy gyakorló programra összpontosítva, 
amit Oh Ji Young csinál...

328
00:18:30,570 --> 00:18:33,060
Oppa, nem gondolod hogy ez túl gyors?

329
00:18:33,060 --> 00:18:34,750
Hé, Hé, Hé!

330
00:18:34,750 --> 00:18:37,330
Hé, Ji Young, jól vagy?

331
00:18:37,330 --> 00:18:38,800
Úgy értem, te..

332
00:18:38,800 --> 00:18:40,703
Hé, ha ez egy használt
termék, meg kellett volna

333
00:18:40,716 --> 00:18:42,630
bizonyosodnod róla, hogy jól
működik,mielőtt megveszed!

334
00:18:42,630 --> 00:18:44,970
Azt kéred, fektessek be, miután ezt láttam?

335
00:18:44,970 --> 00:18:46,510
Nos,mi...

336
00:18:48,380 --> 00:18:52,430
Egy kondigép, amin ugyanúgy lehet edzeni, 
mint a nem messze levő túró útvonalon,

337
00:18:52,430 --> 00:18:56,110
és amint ő fut a drága életéért... Azt
akarjátok, mondani, hogy higgyem el, hogy

338
00:18:56,110 --> 00:18:58,480
ez az a módszer amellyel a
kisasszonyból Miss Korea lesz?

339
00:19:00,770 --> 00:19:03,230
Zavarban vagyok fiúk.

340
00:19:05,000 --> 00:19:06,510
Tekintsünk úgy az elő-befektetési
ajánlatra, mintha nem is említettem volna.

341
00:19:06,510 --> 00:19:07,350
Hé, Hé!

342
00:19:07,350 --> 00:19:09,180
Elég!

343
00:19:11,260 --> 00:19:14,270
Biztos vagy benne, hogy még
mindig Miss Korea akarsz lenni?

344
00:19:14,270 --> 00:19:16,883
Ha tényleg Miss Korea
akarsz lenni, akkor nem

345
00:19:16,896 --> 00:19:19,520
kellene itt lenned
ezekkel a férfiakkal.

346
00:19:19,520 --> 00:19:22,820
Neked nincs szemed a dolgokhoz? 
Jobb lett volna, ha Ma elnökkel maradsz.

347
00:19:22,820 --> 00:19:27,360
Egy nem működő futógépen 
az életeted is tönkreteszed!

348
00:19:29,460 --> 00:19:30,910
Hé, te szemét!

349
00:19:31,700 --> 00:19:34,710
Nem mondj ilyeneket, csak
azért, mert van pénzed! Oké?

350
00:19:34,710 --> 00:19:37,100
Segítek.

351
00:19:37,100 --> 00:19:40,530
Azt mondom, hogy én leszek a szponzorod.

352
00:19:40,530 --> 00:19:41,020
Mi?

353
00:19:41,020 --> 00:19:42,270
Hé,hé,hé!

354
00:19:42,270 --> 00:19:44,240
- Mit mondtál? 
- Hé, hé, nyugi!

355
00:19:44,240 --> 00:19:45,740
Teljesen bolond, vagy mi?!

356
00:19:45,740 --> 00:19:46,510
Nyugodj meg!

357
00:19:46,510 --> 00:19:47,780
Miért megy olyan nehezen
megy a gondolkodás?

358
00:19:47,780 --> 00:19:48,980
Mi?

359
00:19:48,980 --> 00:19:50,320
Nem tudod mi az a szponzor?

360
00:19:50,320 --> 00:19:51,453
Azt hiszed, minden
szponzor olyan, amilyennek

361
00:19:51,466 --> 00:19:52,610
gondolod? <i>(pénzt ad
szexuális szolgáltatásért)</i>

362
00:19:52,610 --> 00:19:59,240
Te és a Vi Vi Cosmetics... 
Nem Ji Young szponzorai vagytok?

363
00:19:59,240 --> 00:20:03,270
Az olyan szponzorok mint ezek a
fickók,csak le fognak húzni téged.

364
00:20:03,270 --> 00:20:07,110
Ha igazán Miss Koreává akarsz válni,
akkor azt mondom segítek neked.

365
00:20:08,230 --> 00:20:11,090
Fogd meg a kezem, engedd el Hyeong Joonét,

366
00:20:11,090 --> 00:20:13,630
és mentsd meg magad!

367
00:20:13,630 --> 00:20:15,593
Nem kell tönkretenned magad
azért, hogy megpróbálj

368
00:20:15,606 --> 00:20:17,580
megmenteni egy vállalatot,
ami úgy is csődbe megy.

369
00:20:17,580 --> 00:20:18,970
Menj el!

370
00:20:18,970 --> 00:20:22,060
Menj! Ha nem fektetsz be, akkor tűnj el!

371
00:20:24,140 --> 00:20:27,410
- Oppa!
- Igen, csináljuk együtt!

372
00:20:27,410 --> 00:20:32,760
Ha valaki valamit drága holmit ad, hív egy
drága tanárt, és sok pénzért órákat vesz,

373
00:20:32,760 --> 00:20:35,890
még nem jelenti, hogy jól is fog tanulni.

374
00:20:38,560 --> 00:20:42,790
És te kaptál drága órákat azelőtt?

375
00:20:44,510 --> 00:20:46,580
Csak vesztegeted az idődet.

376
00:20:47,700 --> 00:20:48,830
Ezekre a srácokra.

377
00:20:48,830 --> 00:20:50,320
- Komolyan...!
- Hyung!

378
00:20:50,320 --> 00:20:52,120
Jól érzem magam itt.

379
00:20:52,120 --> 00:20:56,620
Hívj, ha bármikor meggondolnád magad!

380
00:20:56,620 --> 00:20:58,300
Köszönöm!

381
00:21:06,390 --> 00:21:08,640
Állítsuk le a gyárat!

382
00:21:10,030 --> 00:21:12,290
Most tényleg a halál torkában vagyunk.

383
00:21:13,060 --> 00:21:17,680
A halál torkában Oh Ji
Young mellé kell állnunk.

384
00:21:17,680 --> 00:21:20,120
Biztosan sikerül neki.

385
00:21:20,120 --> 00:21:22,070
Ji Young

386
00:21:23,610 --> 00:21:25,890
biztosan megment minket.

387
00:21:27,000 --> 00:21:28,430
Egyetértek.

388
00:21:29,590 --> 00:21:31,188
Egy garast sem ad, ha Ji
Young nem kerül be a legjobb

389
00:21:31,201 --> 00:21:32,810
három közé a szöuli előválogatón.
Az a szemét!

390
00:21:35,260 --> 00:21:36,920
Sajnálom, Kang Woo!

391
00:21:36,920 --> 00:21:41,380
Miért sajnálod? Te vagy, aki
mindent megtesz a vállalatért.

392
00:21:42,410 --> 00:21:44,120
Megértem.

393
00:21:50,960 --> 00:21:52,950
Menjünk!

394
00:21:52,950 --> 00:21:55,740
Lefelé!

395
00:21:57,170 --> 00:21:59,600
Felfelé!

396
00:22:03,790 --> 00:22:07,010
Oppák, mondtam, hogy nem kell csinálnotok.

397
00:22:07,010 --> 00:22:09,180
Azt hiszem, most már abbahagyhatnánk.

398
00:22:09,180 --> 00:22:13,310
Hé, te! Azt hiszed, Park Se Ri a semmitől
lett Park Se Ri? <i>(híres golfozó)</i>

399
00:22:13,310 --> 00:22:15,220
Park Se Ri apja állítólag

400
00:22:15,220 --> 00:22:17,470
sokkal többször ütötte a
labdát, mint maga Park Se Ri.

401
00:22:17,470 --> 00:22:19,480
Állítólag ő kevesebbet aludt.

402
00:22:19,480 --> 00:22:21,540
Valójában

403
00:22:21,540 --> 00:22:25,350
az edzője

404
00:22:25,350 --> 00:22:27,240
többet szenvedett, mint ő maga,

405
00:22:27,240 --> 00:22:31,160
hogy sztár legyen belőle...

406
00:22:33,380 --> 00:22:35,370
Váó, ez a makacs lány!

407
00:22:35,370 --> 00:22:39,680
Nem kellene tudnunk a pontos méreteidet?

408
00:22:41,080 --> 00:22:42,860
Akkor vegyetek méretet!

409
00:22:42,860 --> 00:22:44,850
Nem tudod megmérni magadat?

410
00:22:47,350 --> 00:22:49,780
A deréknek ne a legkeskenyebb részét,

411
00:22:49,780 --> 00:22:54,380
hanem így, két kézzel mérjétek,
ahol a könyök a derékhoz ér.

412
00:22:54,380 --> 00:22:57,300
A fenekemnél itt van ez a
rész, ami a leginkább kiáll,

413
00:22:57,300 --> 00:22:58,870
itt kell lemérnetek.

414
00:22:58,870 --> 00:23:00,390
És a mellkasodat?

415
00:23:00,390 --> 00:23:05,120
A mellkasomat úgy kell mérnetek,
hogy vigyázzban állok,

416
00:23:05,120 --> 00:23:08,060
és ahol a legnagyobb a
kerülete, ott kell lemérnetek.

417
00:23:08,060 --> 00:23:10,050
Nem tudom egyedül megmérni.

418
00:23:15,830 --> 00:23:18,043
De Hwa Jeong meg akarja
akadályozni, hogy az

419
00:23:18,056 --> 00:23:20,280
emberek visszaküldjék
a termékeket, ezért

420
00:23:20,280 --> 00:23:22,550
vidékre ment.

421
00:23:22,550 --> 00:23:24,680
Csak mi hárman vagyunk.

422
00:23:25,990 --> 00:23:27,920
Igen?

423
00:23:35,430 --> 00:23:39,950
Itt szélesnek kell lennie,
itt pedig keskenynek.

424
00:23:39,950 --> 00:23:41,180
Így!

425
00:23:41,180 --> 00:23:43,550
Most akkor vegyük le a pontos méreteket,

426
00:23:43,550 --> 00:23:46,200
utána pedig, arra, hogy elég keskeny 
és elég szeles legyen, ahol kell,

427
00:23:46,200 --> 00:23:48,610
mivel segíthetnénk még rá.

428
00:23:48,610 --> 00:23:50,440
- Oké?
- Jó.

429
00:23:55,950 --> 00:23:57,450
Végül elhoztátok.

430
00:23:57,450 --> 00:23:59,460
Mi az?

431
00:23:59,460 --> 00:24:00,750
Csak miattatok, ti csirkefogók!

432
00:24:00,750 --> 00:24:02,600
Akkor lemérem.

433
00:24:02,600 --> 00:24:04,360
Te fogod megmérni?

434
00:24:05,790 --> 00:24:07,440
Miért?

435
00:24:07,440 --> 00:24:08,920
- Akkor ki?
- Ruhában méred meg?

436
00:24:08,920 --> 00:24:11,860
- Ne legyen rajta ruha közben?
- Hagyjátok abba!

437
00:24:11,860 --> 00:24:13,610
Dönthetek én?

438
00:24:13,610 --> 00:24:16,000
Nem mindegy, ki mér meg?

439
00:24:16,000 --> 00:24:18,380
Kő, papír, ollóval döntsétek el!

440
00:24:18,380 --> 00:24:20,620
Aigoo! Kő, papír, olló?

441
00:24:22,280 --> 00:24:24,030
Kő, papír, olló!

442
00:24:24,030 --> 00:24:26,180
Kő, papír, olló!

443
00:24:27,910 --> 00:24:30,570
Mit csinál?
Maga nem játszik, Jeong Seon Saeng!

444
00:24:30,570 --> 00:24:32,990
Ha kivesszük, amit Jeong Seon
Saeng mutatott, akkor én nyertem.

445
00:24:32,990 --> 00:24:34,330
Ahjussi, maga is játszhat.

446
00:24:34,330 --> 00:24:36,720
- Nem vagyok ahjussi.
- Oppa, te is játszhatsz.

447
00:24:36,720 --> 00:24:38,420
Ő nem is oppa. Milyen oppa?!

448
00:24:38,420 --> 00:24:40,390
Milyen marhaság ez?

449
00:24:41,800 --> 00:24:47,550
Kő, papír, olló! Kő, papír, olló!
Kő, papír, olló!

450
00:24:48,830 --> 00:24:52,620
Gondolom, ruha nélkül kell méretet venni.
Így lesz pontos.

451
00:24:52,620 --> 00:24:54,010
Megőrültél? Hé!

452
00:24:54,010 --> 00:24:56,610
Ez valami... nem, nem, nem.

453
00:24:56,610 --> 00:24:57,950
Gondold át! Mi a...

454
00:24:57,950 --> 00:25:00,320
Ő maga mondta, hogy nekünk kellene, úgyhogy
miért nem csinálhatjuk, te gazember?

455
00:25:00,320 --> 00:25:02,250
Jeong Seon Saeng, kifelé!

456
00:25:02,250 --> 00:25:04,143
Végig ellenezte a Miss Koreát!
Miért akar

457
00:25:04,156 --> 00:25:06,060
hirtelen csatlakozni?!
Nevetséges, komolyan!

458
00:25:06,060 --> 00:25:08,680
Oh Ji Young mondta, hogy csatlakozhatok.

459
00:25:08,680 --> 00:25:11,480
Legalább annyi jogom van, mint annak
az aranynyakláncnak, te csirkefogó!

460
00:25:11,480 --> 00:25:12,840
Add ide!

461
00:25:13,790 --> 00:25:14,880
Három kör!

462
00:25:14,880 --> 00:25:17,100
Ji Young, a legjobb, ha
három kört játszunk, ugye?

463
00:25:17,100 --> 00:25:18,090
Persze.

464
00:25:18,090 --> 00:25:25,660
Kő, papír, olló! Kő, papír, olló!
Kő, papír, olló!Kő, papír, olló!

465
00:25:25,660 --> 00:25:28,300
Azt hiszem, egész nap itt leszünk.

466
00:25:28,300 --> 00:25:31,130
Mikor jön unni vissza?

467
00:25:31,130 --> 00:25:36,010
<i>A gazdasági válság miatt
Korea szépségversenyét is törölhetik.</i>

468
00:25:36,010 --> 00:25:38,570
<i>Mivel a vállalatok pénzhiánnyal
küzdenek az IMF miatt,</i>

469
00:25:38,570 --> 00:25:43,630
<i>a most decemberre tervezett 
Miss Korea verseny veszélyben van.</i>

470
00:25:43,630 --> 00:25:45,600
<i>Kapcsoljuk Lee Dong Reyongot.</i>

471
00:25:45,600 --> 00:25:49,880
<i>Az IMF negatív hatásai
még a Miss Korea versenyt is elérték,</i>

472
00:25:49,880 --> 00:25:52,890
<i>ahol minden évben megválasztják
Korea legszebb nőjét.</i>

473
00:25:52,890 --> 00:25:57,220
<i>1957 óta, a kezdetektől,
minden évben megtartották,</i>

474
00:25:57,220 --> 00:26:01,920
<i>de ahogy a vállalatok visszavonták
a támogatásaikat sorban,</i>

475
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
<i>a verseny veszélybe került.</i>

476
00:26:04,680 --> 00:26:08,210
<i>A mostani válság miatt</i>

477
00:26:08,210 --> 00:26:14,320
<i>valóban, nem tisztázott, hogy
megtartjuk-e az idei versenyt.</i>

478
00:26:14,320 --> 00:26:17,350
Ember, olyan éhes lettem, 
miután olyan rég nem tornáztam!

479
00:26:20,460 --> 00:26:24,520
Hallottátok? Lehet, hogy
törlik a Miss Korea versenyt!

480
00:26:24,520 --> 00:26:26,460
Mi?

481
00:26:29,240 --> 00:26:33,470
Nyomjátok feljebb a feneküket!

482
00:26:33,470 --> 00:26:35,160
Nyomjátok!

483
00:26:35,160 --> 00:26:37,030
Ha fáj, kiabálhattok!

484
00:26:37,030 --> 00:26:38,590
Ez az!

485
00:26:38,590 --> 00:26:40,300
Elnök asszony, baj van!

486
00:26:41,490 --> 00:26:44,920
A házigazda azt mondja az idei
szépségverseny nem valósulhat meg.

487
00:26:46,010 --> 00:26:48,390
A szöuli elődöntő a nyakunkon van. 
Van ennek értelme?

488
00:26:48,390 --> 00:26:53,060
A vállalatok törölték a szponzorálást
egymás után így $700,000 óriási veszteség.

489
00:27:00,660 --> 00:27:02,760
- Hyung-nim. 
 Mi az?

490
00:27:02,760 --> 00:27:04,240
Használd a hatalmadat.

491
00:27:04,240 --> 00:27:06,230
Van értelme egy év kihagyásnak?

492
00:27:06,230 --> 00:27:09,280
Hogyan fogok az üzleti
életben maradni jövőre?

493
00:27:09,280 --> 00:27:11,933
Gondolj bele: mivel a
szalonod csak egyszer,

494
00:27:11,946 --> 00:27:14,610
tavaly nyert, ez nagy
csapás lenne számodra.

495
00:27:14,610 --> 00:27:17,780
Azonban nekünk semmiség
kihagyni egy vagy két évet.

496
00:27:17,780 --> 00:27:21,160
Istenem! Miután a tavaly
elvettük a koronát a Queentől,

497
00:27:21,160 --> 00:27:23,418
az éves eladás a felére csökkent.
Mindent tudok.

498
00:27:23,431 --> 00:27:25,700
Úgyhogy nem értem miről
beszélsz, hyung-nim!

499
00:27:26,780 --> 00:27:28,570
A te hibád, hogy az értékesítés csökkent?

500
00:27:28,570 --> 00:27:30,090
Mi van , ha nem az én hibám?

501
00:27:30,090 --> 00:27:33,100
Ez az IMF hibája. Miért a te hibád?

502
00:27:33,100 --> 00:27:36,920
Miért, zokon kellett volna vennem,
hogy azt hitted a te hibád?

503
00:27:36,920 --> 00:27:39,480
Igen, ezt kellene tenned Hyung-nim.

504
00:27:39,480 --> 00:27:45,230
Az, hogy ez értékesítés nagyon lecsökkent. 
 Ez mind az én hibám.

505
00:27:45,230 --> 00:27:48,750
Az emberek minden miatt IMF-et okolják. 
Még a kutyák és tehenek is ezt mondják.

506
00:27:48,750 --> 00:27:51,290
Őszintén szólva, a vevőink között

507
00:27:51,290 --> 00:27:54,870
nincs olyan ember akinek semmi
köze se lenne az IMF-hez.

508
00:27:56,050 --> 00:28:00,050
Igaz . A Japán invázió is ,1592-ben 
 a te hibád, a polgárháború is a te hibád,

509
00:28:00,050 --> 00:28:04,110
és minden baj, ami Koreában történik
a te hibád. Elégedett vagy?

510
00:28:04,110 --> 00:28:07,600
Omo. Még mindig nem ismered el.

511
00:28:07,600 --> 00:28:11,040
Elnök! Elnök!

512
00:28:11,040 --> 00:28:12,550
Omo, Elnök. Azt hiszem ez így igaz.

513
00:28:12,550 --> 00:28:14,870
Várjon, Elnök!

514
00:28:14,870 --> 00:28:17,890
Mentse meg a szépségversenyt!

515
00:28:17,890 --> 00:28:19,580
Uram!

516
00:28:19,580 --> 00:28:20,980
Hogy érti, hogy törölték?

517
00:28:20,980 --> 00:28:22,740
Nincs mit mondanom.

518
00:28:24,170 --> 00:28:26,250
Oppa...

519
00:28:26,250 --> 00:28:29,990
Határozottan...feltétlenül
meg kell tartani.

520
00:28:29,990 --> 00:28:33,600
- Uram, mit jelentsen ez?
- Csalódottak vagyunk.

521
00:28:33,600 --> 00:28:36,610
Sokan csalódottak vagyunk.
Nagyon csalódottak.

522
00:28:37,600 --> 00:28:39,870
<i>Nem pénzt akart?</i>

523
00:28:39,870 --> 00:28:45,300
<i>Ha el akarta lopni, el kellett volna hoznia
az összetevő-elemzést is.</i>

524
00:28:49,190 --> 00:28:55,810
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin</i>

525
00:29:10,510 --> 00:29:14,620
<i> Bizalmas Dokumentum: 
 Az aktuális termék elévülése és vizsgálata</i>

526
00:29:39,440 --> 00:29:42,680
<i>Ha nem szerzed meg év
végéig a pénzt a Vi Vi-től,</i>

527
00:29:42,680 --> 00:29:45,080
<i> Kim Hyeong Joon... </i>

528
00:29:45,080 --> 00:29:48,940
<i>a biztosítás lebélyegzése után</i>

529
00:29:48,940 --> 00:29:51,660
<i>a másvilágra kerül. </i>

530
00:29:58,370 --> 00:30:00,150
Először a pénzt hadd lássam!

531
00:30:00,940 --> 00:30:05,230
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

532
00:30:07,200 --> 00:30:11,020
Ez egy kitöltetlen csekk,
tehát vegye készpénznek!

533
00:30:11,020 --> 00:30:15,170
Le tudom most ellenőrizni a dokumentumot?

534
00:31:03,320 --> 00:31:06,670
Több pénzt akar kicsikarni belőlem?

535
00:31:06,670 --> 00:31:08,760
Mi?

536
00:31:08,760 --> 00:31:10,290
Ez nem a BB krémé,

537
00:31:10,290 --> 00:31:13,240
hanem egy átlagos hidratáló
krém összetétel elemzése.

538
00:31:18,630 --> 00:31:22,460
Úgy nézek ki, mint egy bolond, akit 
 becsaphat egy hamis dokumentummal?

539
00:31:22,460 --> 00:31:24,450
Ha-hamis?

540
00:31:24,450 --> 00:31:26,910
A Vi Vi srácok átverték?

541
00:31:26,910 --> 00:31:31,360
Ugye nem akar becsapni engem?

542
00:31:35,050 --> 00:31:37,650
Miért nem hagyja itt a mintát ?

543
00:32:06,260 --> 00:32:08,170
Ezt keresi?

544
00:32:24,680 --> 00:32:26,320
Gyerekek...

545
00:32:29,200 --> 00:32:31,000
Komolyan.

546
00:32:31,050 --> 00:32:33,340
Adja ide a BB krémet!

547
00:32:36,900 --> 00:32:39,370
Adja ide a mintát.

548
00:32:41,560 --> 00:32:43,980
Azt mondtam, hogy adja ide!

549
00:32:51,220 --> 00:32:54,280
Hogy lehet, hogy semmi sem működik nekünk?

550
00:32:54,280 --> 00:32:57,310
Mit tegyek, ha tényleg nem
tudok fellépni a versenyen?

551
00:32:58,230 --> 00:33:01,970
Az én koromban, ez az
utolsó esélyem a versenyre.

552
00:33:04,340 --> 00:33:06,520
Miért nem intézték még el?

553
00:33:18,070 --> 00:33:20,200
Rohadt szemét.

554
00:33:22,350 --> 00:33:24,300
Rohadt szemét.

555
00:33:26,110 --> 00:33:28,530
Mit gondolsz, hova mész, 
te mocskos rohadék?!

556
00:33:31,380 --> 00:33:33,450
Igen, én tettem.

557
00:33:34,990 --> 00:33:38,200
Becsaptam

558
00:33:38,200 --> 00:33:42,900
a hamis elemzéssel, ami egy
hidratálóé, nem a BB krémé!

559
00:33:42,900 --> 00:33:45,760
Én tettem oda szándékosan.

560
00:33:45,760 --> 00:33:47,630
Jól tette.

561
00:33:47,630 --> 00:33:49,660
Ők mindent tönkretesznek
, mert úgy gondolják,

562
00:33:49,660 --> 00:33:52,110
hogy a Miss Korea az egyetlen módja
annak, hogy megmentsék a vállalatot,

563
00:33:52,110 --> 00:33:54,350
de azért, mert

564
00:33:54,350 --> 00:33:57,200
én még mindig bízom, és hiszem,

565
00:33:57,200 --> 00:34:01,660
hogy az őszinte termékeink
megmentik a céget.

566
00:34:01,660 --> 00:34:03,190
Csak arra gondolok,

567
00:34:03,190 --> 00:34:06,840
hogy megvédjem a termékemet.

568
00:34:06,840 --> 00:34:09,590
Függetlenül attól, hogy ön
5-szörös bűnöző, nem is,

569
00:34:09,590 --> 00:34:13,480
már 6-szoros, a lopással együtt!
Nem érdekel!

570
00:34:13,480 --> 00:34:15,250
Tudom.

571
00:34:15,250 --> 00:34:17,650
Kik akarják a termékünket?

572
00:34:17,650 --> 00:34:19,870
Juliana?

573
00:34:19,870 --> 00:34:21,710
Bada?

574
00:34:23,350 --> 00:34:25,970
Mennyit ígért nekik?

575
00:34:25,970 --> 00:34:28,480
$300,000? $500,000?

576
00:34:30,350 --> 00:34:32,680
Gondolom nem érdekli,

577
00:34:32,680 --> 00:34:35,170
hogy ilyen olcsón akar eladni

578
00:34:35,170 --> 00:34:38,150
valamit, ami megérne több
mint 1,2 milliót, ugye?!

579
00:34:44,280 --> 00:34:46,790
Menjünk el moziba!

580
00:35:02,130 --> 00:35:03,500
Elnök!

581
00:35:03,500 --> 00:35:05,410
Elnök asszony, csinálj valamit!

582
00:35:05,410 --> 00:35:08,160
Nincs egy olyan hely sem,
ahonnan pénzt szerezhetnél?

583
00:35:08,160 --> 00:35:10,630
Hyung-nim! Te sok gazdag embert ismersz.

584
00:35:10,630 --> 00:35:14,250
Olyan sok hatalmas ember van körülötted!

585
00:35:14,250 --> 00:35:16,050
Miért csinálod ezt, tényleg?!

586
00:35:16,050 --> 00:35:18,100
Már egy csomó pénzt beleöltem,

587
00:35:18,100 --> 00:35:20,980
szóval, ha ez kudarcba fulladna,
 be kell hogy zárjam a szalont!

588
00:35:20,980 --> 00:35:22,950
Kérlek, kérlek, ments meg engem!

589
00:35:22,950 --> 00:35:26,060
Hyung-nim! Jó leszek hozzád mostantól!

590
00:35:26,060 --> 00:35:28,790
Nem leszek arrogáns többé!

591
00:35:28,790 --> 00:35:30,040
Mindig második parancsnokhelyettesként,

592
00:35:30,040 --> 00:35:34,780
fogok élni, mint az árnyékod.
 Nem fogok beleszólni semmibe.

593
00:35:34,780 --> 00:35:36,090
Choon Ja!

594
00:35:36,090 --> 00:35:37,530
Igen, Hyung-nim?

595
00:35:37,530 --> 00:35:39,490
Vedd le a kezed.

596
00:35:42,000 --> 00:35:43,910
Még ha ez jó is neked,

597
00:35:43,910 --> 00:35:46,720
nekem is szükségem van a versenyre.

598
00:35:46,720 --> 00:35:48,630
Tehát miattad, hanem miattad teszem.

599
00:35:48,630 --> 00:35:50,950
Elintézem, hogy a verseny működjön.

600
00:35:50,950 --> 00:35:56,180
Szóval hagyd abba a
nyafogást, és menj aludni!

601
00:35:56,180 --> 00:35:57,660
Tényleg?

602
00:35:57,660 --> 00:36:00,670
Nem kell aggódni?

603
00:36:02,030 --> 00:36:04,670
Én csak benned bízom .

604
00:36:06,850 --> 00:36:08,570
Oké, igen.

605
00:36:09,460 --> 00:36:14,330
Hyung-nim! Elmegyünk valahová, 
 sojuzni és szalonnabőrt enni!

606
00:36:14,330 --> 00:36:17,020
Nem hiszem, hogy tudnék
aludni az izgalomtól!

607
00:36:17,020 --> 00:36:18,863
Tudom, hogy elalszol, és
horkolni kezdesz abban

608
00:36:18,876 --> 00:36:20,730
a pillanatban, mikor a
fejed a párnára teszed.

609
00:36:20,730 --> 00:36:24,270
Menjünk, Hyung-nim!

610
00:36:24,270 --> 00:36:25,320
Engedj el, komolyan!

611
00:36:25,320 --> 00:36:27,190
Aigoo, megint ezt csinálod!

612
00:36:27,190 --> 00:36:29,880
Te mutattad meg nekem a szalonnabőrt!

613
00:36:29,880 --> 00:36:30,870
Gyerünk!

614
00:36:30,870 --> 00:36:32,130
Yoon főnök!

615
00:36:32,130 --> 00:36:34,400
Menjünk!

616
00:36:48,680 --> 00:36:51,360
Igen, Kim Kang Sik vagyok.

617
00:36:52,480 --> 00:36:55,080
Mit csináljunk?

618
00:36:55,080 --> 00:36:57,580
Még túl korai lenne feladni.

619
00:36:57,580 --> 00:37:00,600
A házigazda is megmondta, hogy

620
00:37:00,600 --> 00:37:03,080
mindent megtesznek, hogy működjön a dolog.

621
00:37:04,340 --> 00:37:07,890
Nincs egy hely sem, ahová
mehetnék dolgozni.

622
00:37:08,930 --> 00:37:13,630
Te, egy Miss Korea állásinterjún?

623
00:37:13,630 --> 00:37:15,820
Igen.

624
00:37:15,820 --> 00:37:16,840
Ji Young!

625
00:37:16,840 --> 00:37:18,800
Hm?

626
00:37:18,800 --> 00:37:21,190
Ne vágj ilyen arcot!

627
00:37:23,630 --> 00:37:25,400
Az arcod is bágyadt leszm

628
00:37:25,400 --> 00:37:26,790
úgyhogy csak szép dolgokra gondolj!

629
00:37:26,790 --> 00:37:29,840
Hogy gondolhatnék szép dolgokra, 
mikor semmi sem jó?

630
00:37:29,840 --> 00:37:31,770
Akkor nem a mára,

631
00:37:31,770 --> 00:37:34,350
és ne is a tegnapra gondolj!

632
00:37:34,350 --> 00:37:36,660
Réges-régről sincs semmi?

633
00:37:36,660 --> 00:37:37,560
Régről?

634
00:37:37,560 --> 00:37:39,950
Aha.

635
00:37:39,950 --> 00:37:42,200
Mikor érezted magad a legboldogabbank?

636
00:37:42,970 --> 00:37:45,260
Boldog?

637
00:37:51,690 --> 00:37:52,930
Korábban, ma délután?

638
00:37:52,930 --> 00:37:54,480
Ma?

639
00:37:55,980 --> 00:37:59,460
Amikor azt mondtam hogy engem kértek
fel a fürdőruha bemutatására,

640
00:37:59,460 --> 00:38:01,590
és ezért dühös voltál.

641
00:38:02,510 --> 00:38:03,770
Tényleg?

642
00:38:03,770 --> 00:38:05,790
Igen!

643
00:38:05,790 --> 00:38:07,680
Hé, látod? 
Szép dolgokra gondoltál,

644
00:38:07,680 --> 00:38:10,720
és az arcod is kisimult!

645
00:38:10,720 --> 00:38:12,170
Mi van még?

646
00:38:12,170 --> 00:38:13,730
Gondolj egy másik szép dologra! Újra!

647
00:38:13,730 --> 00:38:15,620
Újra?

648
00:38:17,080 --> 00:38:19,640
- És... 
 - Hé, azok közül, amit én tettem érted,

649
00:38:19,640 --> 00:38:21,540
van még valami, amire gondolni tudnál?

650
00:38:23,730 --> 00:38:26,050
Nincs? Semmi?

651
00:38:26,870 --> 00:38:29,350
Amikor a nevemen hívsz?

652
00:38:30,710 --> 00:38:33,430
Amikor a műtőasztalon voltam,

653
00:38:33,430 --> 00:38:38,220
a hangod, ahogy a nevemet kiabáltad, 
nagyon kellemes volt.

654
00:38:38,220 --> 00:38:40,390
Ahogy kiáltoztad teljes tüdődből,

655
00:38:40,390 --> 00:38:44,110
különös módon, melegen hangzott.

656
00:38:45,550 --> 00:38:47,630
Neked komolyan tetszik a hangom, 
amikor kimondom a neved?

657
00:38:47,630 --> 00:38:48,520
Igen.

658
00:38:48,520 --> 00:38:50,690
A hangod, amikor a nevemet mondod.

659
00:38:50,690 --> 00:38:52,270
Szeretem.

660
00:38:52,270 --> 00:38:54,180
Ji Young! Így?

661
00:38:54,180 --> 00:38:55,940
Igen.

662
00:38:57,250 --> 00:38:58,470
Hé, Oh Ji Young!

663
00:38:58,470 --> 00:39:00,220
Hm?

664
00:39:01,710 --> 00:39:03,300
Hé, Oh Ji Young!

665
00:39:07,750 --> 00:39:08,730
Tetszik ez az egész?

666
00:39:08,730 --> 00:39:09,620
Igen!

667
00:39:09,620 --> 00:39:10,700
Te perverz vagy?

668
00:39:10,700 --> 00:39:11,770
Miért?

669
00:39:11,770 --> 00:39:13,750
Azt mondtad, hogy utálsz engem.

670
00:39:13,750 --> 00:39:15,840
De ahogy a neveden szólítalak...
az tetszik neked?

671
00:39:15,840 --> 00:39:17,570
Igen.

672
00:39:23,710 --> 00:39:25,600
Hé, Ji Young.

673
00:39:28,210 --> 00:39:30,010
Ahogy hallgatom a hangodat,

674
00:39:30,010 --> 00:39:32,250
kezdek elálmosodni.

675
00:39:32,250 --> 00:39:33,430
Ez furcsa.

676
00:39:33,430 --> 00:39:35,350
Ha van valami, ami miatt ideges vagyok,

677
00:39:35,350 --> 00:39:36,700
nem tudok elaludni.

678
00:39:36,700 --> 00:39:40,850
Mindig csak forgolódom, nem tudok aludni, 
és egész éjszaka fent vagyok.

679
00:39:40,850 --> 00:39:44,070
Akkor menjünk aludni?

680
00:39:44,070 --> 00:39:48,090
Nos, muszáj, hogy a bőröd kisimuljon. 
Időben kell lefeküdnöd.

681
00:39:52,960 --> 00:39:54,840
Korábban,

682
00:39:54,840 --> 00:39:58,310
amit a szemetesbe dobtam. 
 Visszamentél, és felvetted, nem igaz?

683
00:40:00,080 --> 00:40:02,440
Igen.

684
00:40:02,440 --> 00:40:07,800
<i> ♫ A virágzó arcod a holdfényben ♫ i&gt;</i>

685
00:40:07,800 --> 00:40:13,900
A szívem szemét? A kukába dobod, te lány? 
 ♫ <i> lélegzetelállító. ♫ </i>

686
00:40:13,900 --> 00:40:18,400
Ha tehetetlen vagyok, nem kedvelhetlek? 
<i> ♫ Ahogy én ♫</i>

687
00:40:18,400 --> 00:40:21,470
Olyanok vagyunk, mint a sör, amit
már megittak. <i> ♫ Ahogy én ♫ i&gt;</i>

688
00:40:21,470 --> 00:40:24,970
A szemetesbe kellene dobnod az érzéseidet.
 ♫ <i> Ahogy most, ♫ </i>

689
00:40:24,970 --> 00:40:27,340
Akárhogy is, jól bánsz a szavakkal. 
<i> ♫ Úgyanúgy♫</i>

690
00:40:27,400 --> 00:40:28,600
Ezt tartsad szem előtt.

691
00:40:28,610 --> 00:40:33,720
<i> ♫ állok majd melletted. ♫ </i>

692
00:40:33,800 --> 00:40:35,400
A mai egy igazán hosszú nap volt.

693
00:40:35,420 --> 00:40:38,740
<i> ♫ Mindig. ♫</i>

694
00:40:38,740 --> 00:40:42,440
♫ <i> Csakúgy, mint most,♫</i>

695
00:40:42,440 --> 00:40:44,160
Ji Young!

696
00:40:44,160 --> 00:40:47,680
♫ <i> Csakúgy, mint most, ♫</i>

697
00:40:47,720 --> 00:40:49,330
Oh Ji Young!

698
00:40:49,330 --> 00:40:51,610
Mi az? 
<i> ♫ Ott leszek ♫ </i>

699
00:40:51,610 --> 00:40:55,300
Ji Young! 
 ♫ <i> melletted ♫ </i>

700
00:40:55,300 --> 00:41:00,900
Mosolyogj! Az bőröd ráncos lesz. 
 ♫ <i> mindig. ♫</i>

701
00:41:07,240 --> 00:41:09,080
Waikiki.

702
00:41:09,090 --> 00:41:11,810
Ez a Waikiki, komolyan.

703
00:41:25,480 --> 00:41:27,973
Abból, amit hallottam, az idei
Miss Korea esemény lehet, hogy nem

704
00:41:27,986 --> 00:41:30,490
lesz megtartva, mivel pénzügyi
problémák akadtak. Igazam van?

705
00:41:30,490 --> 00:41:31,810
Ah. Igen.

706
00:41:31,810 --> 00:41:35,310
Nem azért, mert én vagyok
a választási biztos,

707
00:41:35,310 --> 00:41:39,650
de állampolgárként szánalmas ezt nézni.

708
00:41:41,210 --> 00:41:44,400
Továbbá, a médiában

709
00:41:44,400 --> 00:41:47,370
azt beszélik, hogy a nemzetünk elbukik.

710
00:41:47,370 --> 00:41:50,500
Nem gondolja, hogy a polgáraink
egyre nyugtalanabbak?

711
00:41:50,500 --> 00:41:53,870
Mivel az IMF miatt szenvedünk, 
és a verseny nem kerül megrendezésre,

712
00:41:53,870 --> 00:41:56,690
akkor azt fogják gondolni, hogy a
gazdasági helyzet tényleg nagyon rossz.

713
00:41:56,690 --> 00:41:59,078
Ilyen időkben az embereknek
meg kellene nézniük a Miss

714
00:41:59,091 --> 00:42:01,490
Korea versenyt, hogy
megfeledkezhessenek a gondokról.

715
00:42:01,490 --> 00:42:04,760
Élveznünk kellene, és meg kellene
nyugodnunk. Legalábbis én így gondolom.

716
00:42:04,760 --> 00:42:07,010
Oh. Ez valóban...

717
00:42:07,010 --> 00:42:12,510
Én is úgy gondolom, hogy sajnálatos, 
hogy a verseny veszélyben van...

718
00:42:12,590 --> 00:42:14,100
Azt mondta, ön Kim igazgató?

719
00:42:14,100 --> 00:42:16,790
Igen, képviselő úr!

720
00:42:16,790 --> 00:42:21,740
De mégis, a Bada az első számú
cég a kozmetikai iparban.

721
00:42:21,740 --> 00:42:25,700
Nem gondolja, hogy segítő
kezet kellene nyújtaniuk?

722
00:42:25,700 --> 00:42:27,290
A választás után

723
00:42:27,290 --> 00:42:31,300
mindenben segítek önnek. 
Úgyhogy kérem, tegye meg ezt a szívességet!

724
00:42:32,360 --> 00:42:35,970
Ez nem olyan nehéz, mint
"szolgálni" az országot.

725
00:42:35,970 --> 00:42:40,400
Egyen gyorsan! Az étterem
kalguksuja <i>(galuskaleves) finom.</i>

726
00:42:46,490 --> 00:42:49,510
Ah. Ji Young.

727
00:42:49,510 --> 00:42:53,650
Tegnap este, egy Lee Yoon nevű ember
jött ide, hogy ezt adjam oda neked.

728
00:42:53,650 --> 00:42:55,860
Várt egy darabig és elment,
mert későn jöttél meg.

729
00:42:55,860 --> 00:42:57,180
- Lee Yoon?
 - Igen!

730
00:42:57,180 --> 00:42:59,380
Nyisd ki.

731
00:43:06,860 --> 00:43:07,960
Oh. Ez egy mobiltelefon.

732
00:43:07,960 --> 00:43:09,460
Ez egy mobiltelefon.

733
00:43:09,460 --> 00:43:12,910
Ez a legújabb modell. Ez
egy nagyon drága fajta.

734
00:43:12,950 --> 00:43:14,530
Ki az a Lee Yoon?

735
00:43:14,530 --> 00:43:18,120
A fiú, aki szeretett engem nagyon régen.

736
00:43:19,310 --> 00:43:22,380
Ó, istenem! Ezt félbe is hajthatod.

737
00:43:22,390 --> 00:43:24,150
Ó, milyen a világ!

738
00:43:24,150 --> 00:43:25,580
Nézd, milyen kicsi, apa!

739
00:43:25,580 --> 00:43:26,450
Nos, ez a

740
00:43:26,510 --> 00:43:28,570
legdrágább és a legújabb modell. Ezért!

741
00:43:28,570 --> 00:43:30,340
Próbáld ki, működik-e!

742
00:43:30,340 --> 00:43:31,120
Ez kellemetlen!

743
00:43:31,120 --> 00:43:33,620
- Próbáld ki, Ji Young! 
-Próbáld ki, próbáld ki!

744
00:43:36,600 --> 00:43:41,800
Akkor az a gazdag ember, aki vette,
megint kedvel?

745
00:43:44,760 --> 00:43:46,070
Te most az otthoni telefont hívod?

746
00:43:46,070 --> 00:43:48,110
Szerintem igen.

747
00:43:48,110 --> 00:43:50,320
Valaki vegye fel!

748
00:43:52,040 --> 00:43:53,430
Halló?

749
00:43:53,430 --> 00:43:55,070
Neked adjam?

750
00:43:55,070 --> 00:43:56,520
- Hé! 
 - Hé!

751
00:43:56,520 --> 00:43:59,230
Hogy érted, hogy odaadod?

752
00:44:07,730 --> 00:44:09,890
Ez fantasztikus!

753
00:44:10,810 --> 00:44:13,000
Elképesztő!

754
00:44:23,340 --> 00:44:25,760
Aigoo. Nagyra értékelem!

755
00:44:25,760 --> 00:44:30,210
Hála önnek, nem kell,
felfüggeszteni a versenyt!

756
00:44:30,230 --> 00:44:32,820
Mit tehetek önért ezért cserébe?

757
00:44:32,820 --> 00:44:35,360
Akkor kérhetnék egy szívességet?

758
00:44:35,360 --> 00:44:37,120
Igen. Természetesen!

759
00:44:37,120 --> 00:44:39,330
Mivel mi lettünk a fő támogatók,

760
00:44:39,330 --> 00:44:42,530
szeretnénk alkalmazni a verseny
nyerteseit modellként.

761
00:44:42,530 --> 00:44:45,850
Mivel hamarosan piacra
dobunk egy új terméket.

762
00:44:45,850 --> 00:44:47,510
Természetesen!

763
00:44:47,510 --> 00:44:50,320
Nos, a döntősök is a
Bada modelljei lesznek!

764
00:44:50,320 --> 00:44:52,570
Ki tud erre nemet mondani?

765
00:44:52,570 --> 00:44:58,300
De van egy versenyző, aki
nem megfelelő számunkra.

766
00:44:58,300 --> 00:44:59,430
Tessék?

767
00:44:59,430 --> 00:45:04,400
Oh Ji Young. Egy kis cég, a
Vi Vi Cosmetics szponzorálja.

768
00:45:04,400 --> 00:45:07,330
Ha ő nyer,

769
00:45:07,330 --> 00:45:10,660
és a Bada helyett a Vi
Vi modellje akar lenni,

770
00:45:10,660 --> 00:45:13,070
az számunkra egy kissé...

771
00:45:16,270 --> 00:45:18,810
Érti, mire gondolok, ugye?

772
00:45:23,230 --> 00:45:29,220
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

773
00:45:33,300 --> 00:45:35,830
Á!

774
00:45:49,690 --> 00:45:53,350
Hé, srácok! Hallottátok?

775
00:45:53,350 --> 00:45:55,930
Hé! Ma nem kellene keményebben edzenünk?

776
00:45:56,000 --> 00:45:57,110
Kellene?

777
00:45:57,110 --> 00:45:58,220
Hajrá!

778
00:45:58,230 --> 00:45:59,760
Á!

779
00:45:59,760 --> 00:46:01,060
Gyerünk!

780
00:46:01,060 --> 00:46:02,530
Hé!

781
00:46:02,530 --> 00:46:03,820
Én is kérek egy csészével!

782
00:46:03,820 --> 00:46:04,980
Nincs pénzem.

783
00:46:04,980 --> 00:46:05,710
Nincs pénzed?

784
00:46:05,710 --> 00:46:08,250
Nincs. Nem baj, nem iszom.

785
00:46:08,250 --> 00:46:09,060
Igyunk vizet!

786
00:46:09,060 --> 00:46:10,180
Rendben, rendben.

787
00:46:10,220 --> 00:46:11,790
Gyere ide!

788
00:46:11,790 --> 00:46:13,190
Újrakezdhetjük!

789
00:46:13,190 --> 00:46:15,600
Sunbae!

790
00:46:15,600 --> 00:46:17,170
Hallottad a nagy hírt?

791
00:46:17,170 --> 00:46:20,080
Ó? Mi ez?

792
00:46:20,080 --> 00:46:21,660
Mi az?

793
00:46:23,080 --> 00:46:26,060
Hé, mi ez?

794
00:46:26,120 --> 00:46:28,570
Mi ez?

795
00:46:28,570 --> 00:46:30,870
Miért törött?

796
00:46:30,870 --> 00:46:32,830
Sunbae!

797
00:46:35,310 --> 00:46:38,350
Kamera, Jeong Seon Saeng.

798
00:46:38,350 --> 00:46:42,560
De Hwa Jeong miért nem mond semmit?

799
00:46:42,560 --> 00:46:43,940
Megfenyegették?

800
00:46:43,940 --> 00:46:46,210
Ez nem olyan gond, amit az idő megold.

801
00:46:46,210 --> 00:46:49,720
Ha Jeong Seon Saeng idejön,
ellenőriznünk kell.

802
00:46:53,790 --> 00:46:54,960
Adja vissza a mintát!

803
00:46:54,960 --> 00:46:57,530
Hol van? Tudjuk, hogy maga vitte el!

804
00:46:57,530 --> 00:46:59,990
Mielőtt hívjuk a rendőrséget,
fejezzük be normálisan!

805
00:46:59,990 --> 00:47:00,740
Engedj!

806
00:47:00,800 --> 00:47:02,300
Adja ide!

807
00:47:02,300 --> 00:47:02,990
Adja ide!

808
00:47:02,990 --> 00:47:03,910
Azt mondtam, adja ide!

809
00:47:03,910 --> 00:47:05,890
Azt mondtam, engedj el, hülye gyerek!

810
00:47:15,150 --> 00:47:20,240
Hívjátok a rendőrséget! 
Hívjátok!

811
00:47:23,810 --> 00:47:26,270
<i>Nem akarta, hogy szeressék?</i>

812
00:47:26,270 --> 00:47:29,310
<i>Vannak ,akik csak figyelnek.</i>

813
00:47:29,310 --> 00:47:32,320
<i>Butaságot beszél.</i>

814
00:47:32,320 --> 00:47:36,100
<i>Még ahhoz sincs bátorsága,
 hogy ellopjon egy férfit a barátjától.</i>

815
00:47:36,100 --> 00:47:38,580
<i>Gondolj át!</i>

816
00:47:38,580 --> 00:47:41,820
<i>Olyan durván beszél.</i>

817
00:47:41,820 --> 00:47:45,640
<i>Mert a felesleges érzelmek miatt 
elveszítheti az igaz szerelmet.</i>

818
00:47:45,640 --> 00:47:47,660
<i>Maga, aki így beszél.</i>

819
00:47:47,660 --> 00:47:49,210
<i>Találkozott valakivel?</i>

820
00:47:49,210 --> 00:47:52,220
<i>Miért nem felejti el a
nőt, akivel már vége?</i>

821
00:47:52,220 --> 00:47:53,960
<i>Most nem magamról beszélek.</i>

822
00:47:53,960 --> 00:47:55,580
<i>Ne beszéljen másról!</i>

823
00:47:55,580 --> 00:48:00,060
Már öt büntetőpontom van.
Mit számít egy hatodik!

824
00:48:00,060 --> 00:48:03,500
Nem félek sem öt, sem 10 büntetőponttól!

825
00:48:03,500 --> 00:48:08,820
Hívják a rendőrséget, de a mintát

826
00:48:08,820 --> 00:48:11,160
sosem találjátok meg!

827
00:48:14,050 --> 00:48:17,080
Egy uzsorás vagyok, és azért jöttem,
 hogy behajtsam az adósságotokat.

828
00:48:17,080 --> 00:48:20,430
Nem egy közeli haver vagyok,
akit így lökdöshettek.

829
00:48:20,430 --> 00:48:22,550
Ha Oh Ji Youngból

830
00:48:22,550 --> 00:48:26,590
Mis Koreát csináltok, és
tényleg megkapjátok a pénzt,

831
00:48:26,590 --> 00:48:29,190
visszaadom a mintát. De!

832
00:48:29,190 --> 00:48:32,610
Ha Oh Ji Young nem lesz Miss Korea,

833
00:48:32,610 --> 00:48:34,900
azon a napon, a mintát

834
00:48:34,900 --> 00:48:37,530
odaadom egy másik cégnek.

835
00:48:41,510 --> 00:48:45,190
Szóval a minták egy zálog.

836
00:48:46,910 --> 00:48:50,150
Ha börtönbe is kerülök,

837
00:48:50,150 --> 00:48:54,540
megszerzem tőletek a pénzt.

838
00:48:54,540 --> 00:48:59,240
Úgyhogy... Oh Ji Youngból.. valahogy...

839
00:48:59,240 --> 00:49:01,870
Akárhogy!

840
00:49:01,870 --> 00:49:04,470
Csináljatok Miss Koreát!

841
00:49:09,490 --> 00:49:15,160
Megtartja az ígéretét? Ha Miss Koreává
tesszük, akkor visszaadja, ugye?

842
00:49:15,160 --> 00:49:19,830
Mielőtt megtörténik, ne adja oda másnak!

843
00:49:19,830 --> 00:49:22,830
Gengszter vagyok, aki bármit mondhat.

844
00:49:22,830 --> 00:49:27,130
Akkor ne nyúljon a záloghoz! Gengszter!

845
00:49:27,130 --> 00:49:30,570
Megszerezzük a pénzt, oké?

846
00:49:45,170 --> 00:49:49,610
Maga emberi lény?

847
00:49:51,100 --> 00:49:53,700
Embernek tartja magát?

848
00:50:11,610 --> 00:50:15,300
<i>Ha eljött, sajnálom.</i>

849
00:50:15,300 --> 00:50:18,160
<i>Nem tudtam hol a helyem, nem szabadott
volna ilyet tennem egy doktorral szemben.</i>

850
00:50:18,180 --> 00:50:20,690
<i>Én bolond.</i>

851
00:50:20,720 --> 00:50:23,200
<i>Nos, ez várható egy gengsztertől.</i>

852
00:50:23,230 --> 00:50:25,660
<i>Rosszat tettem.</i>

853
00:50:25,660 --> 00:50:27,480
<i>Felejtsük el a dolgot!</i>

854
00:50:55,110 --> 00:51:02,210
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Tem a Vikin.</i>

855
00:51:25,680 --> 00:51:28,410
Hé, mi ez a hangulat?

856
00:51:28,410 --> 00:51:30,000
Mi ez, mi ez?

857
00:51:30,000 --> 00:51:31,150
Hé!

858
00:51:31,150 --> 00:51:34,710
Vegyük ezt lehetőségnek,

859
00:51:34,710 --> 00:51:37,390
és csak szép dolgokra gondoljunk!

860
00:51:37,390 --> 00:51:39,450
Szuper ötletem van!

861
00:51:39,450 --> 00:51:41,950
- Mi? - Tudjátok, milyen az,
amikor nincs sok időtök.

862
00:51:41,950 --> 00:51:43,350
Aha, oppa.

863
00:51:43,400 --> 00:51:44,910
Oppa?

864
00:51:46,780 --> 00:51:48,390
Igen, oppa.

865
00:51:48,420 --> 00:51:51,570
Látjátok, milyen nagyszerű
érzés, ha oppának hív.

866
00:51:51,570 --> 00:51:53,960
Találjátok meg az örömöt
ilyen apróságokban is, jó?

867
00:51:53,990 --> 00:51:57,610
Ez... Ne csak beszéljünk róla, 
bemutatom.

868
00:51:57,610 --> 00:52:01,660
Ez sokkal hatásosabb a drága
masszázsoknál és ilyesmiknél.

869
00:52:01,680 --> 00:52:03,590
Van ilyen?

870
00:52:14,290 --> 00:52:15,200
Mit csinálsz?

871
00:52:15,200 --> 00:52:18,860
Minél erősebben ütöd, annál hatásosabb.

872
00:52:18,860 --> 00:52:20,150
Határozottan kell,

873
00:52:20,150 --> 00:52:22,600
és azt mondják, ez a legjobb mód,
 hogy az arc kisebb legyen.

874
00:52:22,620 --> 00:52:24,310
Eleinte kicsit fáj,

875
00:52:24,340 --> 00:52:28,080
de ha arra gondolsz, hogy
az arcod kisebb lesz,

876
00:52:28,090 --> 00:52:30,140
nem fáj annyira.

877
00:52:30,140 --> 00:52:32,050
Próbáld meg!

878
00:52:32,090 --> 00:52:34,050
Hé, nézd már, hogy megijedt!

879
00:52:34,080 --> 00:52:36,900
Próbáljuk meg mindannyian! Együtt, jó?

880
00:52:37,100 --> 00:52:38,190
Bolond!

881
00:52:38,300 --> 00:52:39,200
Már mind jobban érzitek magatokat, ugye?

882
00:52:39,200 --> 00:52:41,650
Próbáljuk meg együtt. Ez a legjobb módja, 
hogy kisebb legyen az arc.

883
00:52:41,650 --> 00:52:43,250
Látod? Próbáld meg, Ji Young!

884
00:52:43,300 --> 00:52:46,690
Gondolj arra, hogy minél jobban fáj,
 annál kisebb lesz az arcod!

885
00:52:46,690 --> 00:52:48,220
Nézd, máris kisebb lesz!

886
00:52:48,260 --> 00:52:51,510
Ne, Ji Young! Bármit teszünk is most, 
nem csinálhatjuk visszafogottan.

887
00:52:51,550 --> 00:52:55,190
A legjobbat kell kihoznod magadból,
gondolj át mindent!

888
00:52:56,350 --> 00:52:58,470
Erősen!

889
00:52:58,470 --> 00:53:00,950
Így, így.

890
00:53:00,950 --> 00:53:01,740
Hé, ti nem csináljátok?

891
00:53:01,740 --> 00:53:03,310
Gyorsan, csináljátok mindannyian!

892
00:53:03,310 --> 00:53:05,500
- Tényleg kisebb lesz ettől?
- Igen. igen.

893
00:53:05,550 --> 00:53:08,430
Látod? Erősen! Így!

894
00:53:08,450 --> 00:53:13,110
A mi Ji Youngunk jól csinálja! Ez
az, ti is! Egy kicsit erősebben!

895
00:53:13,110 --> 00:53:15,390
Egy, két, há'!

896
00:53:15,390 --> 00:53:19,620
De ha ezt csináljuk, tényleg szilárdabb

897
00:53:19,620 --> 00:53:21,380
és kisebb lesz az arcom, ugye?

898
00:53:21,410 --> 00:53:24,750
Egy orvosi könyvben olvastam,
egy orvosi könyvben.

899
00:53:24,790 --> 00:53:28,400
Erősebben! Engedd ki az erődet, és üsd így!

900
00:53:28,400 --> 00:53:30,820
Mi a csuda ez...

901
00:53:30,820 --> 00:53:32,150
Gondolj arra, hogy az arcod kisebb lesz,

902
00:53:32,190 --> 00:53:34,330
kisebb!

903
00:53:40,320 --> 00:53:41,520
Elnök asszony, készen áll.

904
00:53:41,520 --> 00:53:42,370
Tiszta?

905
00:53:42,370 --> 00:53:45,490
99,9 %-ban. 24 karátos.

906
00:53:56,310 --> 00:54:01,560
Az aranytól kisebb lesz az arcotok, 
és csökkenti a duzzanatokat.

907
00:54:01,560 --> 00:54:03,673
Ez egy titkos módszer, amit
Kleopátra és Yang Guifei (az

908
00:54:03,686 --> 00:54:05,810
egyik kínai császár gyönyörű
felesége) is használt.

909
00:54:05,810 --> 00:54:09,760
Most, az IMF idején, amikor
mindenki aranyat keres,

910
00:54:09,820 --> 00:54:13,030
azt kérdezhetitek, mi ez az
őrület a drága arannyal,

911
00:54:13,030 --> 00:54:15,270
de három napon belül rájöttök.

912
00:54:16,260 --> 00:54:18,210
Ez nem csupán őrület volt,

913
00:54:18,210 --> 00:54:20,770
hanem egy megtérülő befektetés.

914
00:54:20,770 --> 00:54:23,650
Tedd a labdát a gyomrot alá,

915
00:54:23,650 --> 00:54:27,220
és nyomd le a hasadat. Ez
beindítja az emésztést

916
00:54:27,220 --> 00:54:28,910
és laposabb lesz a hasad.

917
00:54:28,910 --> 00:54:32,540
És óvatosan nyomd le így!

918
00:54:34,630 --> 00:54:36,920
Így, így.

919
00:54:36,920 --> 00:54:39,320
Erősebben fogom nyomni. Tarts ki!

920
00:54:39,320 --> 00:54:40,700
Látod?

921
00:54:42,220 --> 00:54:44,490
- Fáj?
- Nagyon, nagyon!

922
00:54:44,490 --> 00:54:45,440
- Nagyon fáj!
- Tényleg?

923
00:54:45,440 --> 00:54:46,630
Nagyon fáj? Abbahagyjam?

924
00:54:46,630 --> 00:54:50,060
Ne, csináld!

925
00:54:50,060 --> 00:54:51,610
Ó, ember, valami mindjárt kijön!

926
00:54:51,610 --> 00:54:54,690
Szállj le rólam!

927
00:54:54,690 --> 00:54:59,550
Feszítsetek! 
Feszítsetek!

928
00:54:59,550 --> 00:55:03,830
Ebben a kék fürdőruhában, 
amiben a Miss Korea színpadára álltok,

929
00:55:03,830 --> 00:55:09,530
a zsűrik a lábaitok erejét
figyeli a leginkább.

930
00:55:09,550 --> 00:55:11,808
Lássuk csak! A combjaitokat
szorítsátok össze!

931
00:55:11,821 --> 00:55:14,090
Legyenek minél közelebb
a lábaitok, ez az!

932
00:55:14,090 --> 00:55:18,400
Feszítsetek! Feszítsetek!

933
00:55:18,400 --> 00:55:23,120
Ha megfeszítitek a feneketeket, az
alhasatok és a combjaitok is megerősödnek,

934
00:55:23,120 --> 00:55:26,170
mindkét combotok 1-es alakú lesz, 
és nem lesz köztük rés.

935
00:55:26,170 --> 00:55:31,880
És ahogy a lábtok összeér, 1-es alak!

936
00:55:31,880 --> 00:55:37,320
Őrülten szorítsátok a feneketeket, értitek?

937
00:55:37,320 --> 00:55:38,680
Igen!

938
00:55:38,680 --> 00:55:42,400
Most újra! Feszítsetek!

939
00:55:43,290 --> 00:55:47,080
Amikor kemény a popsitok, nagyon kemény,
akkor elengedhetitek.

940
00:55:48,120 --> 00:55:51,660
Ha most elengedtétek...

941
00:55:51,690 --> 00:55:55,650
Feszítsetek! 
Egyszerre... engedjétek!

942
00:55:55,650 --> 00:55:59,920
Meg kellene tudnom Yang elnök trükkjeit?

943
00:55:59,920 --> 00:56:04,580
Nem lenne jobb, ha Ma és Yang elnök 
trükkjeit is ismernénk?

944
00:56:08,100 --> 00:56:10,940
És ha ilyen ütemben megsérül Ji Young?

945
00:56:10,970 --> 00:56:14,870
Nem csinálhatunk annyit, mint mások. 
Kétszer olyan keményen kell dolgoznunk!

946
00:56:14,870 --> 00:56:17,670
Miért nem öltök meg?

947
00:56:19,300 --> 00:56:23,420
Hé, a versenyen

948
00:56:23,420 --> 00:56:27,400
oroszlánhajjal fog fellépni.

949
00:56:27,400 --> 00:56:32,580
Hogy fog kinézni a mi Ji Youngunk
oroszlánhajjal? El sem tudom képzelni.

950
00:56:32,580 --> 00:56:33,680
Mi?

951
00:56:33,680 --> 00:56:35,480
Oroszlánhaj? Az mi?

952
00:56:35,480 --> 00:56:37,980
Először meg kellene csináltatnunk próbaként
a haját a gyár melletti fodrászatban?

953
00:56:37,980 --> 00:56:40,370
Ilyet nem tud bárki csinálni.

954
00:56:42,950 --> 00:56:44,530
Tényleg?

955
00:56:47,600 --> 00:56:49,190
Menjünk!

956
00:56:49,190 --> 00:56:50,730
Hová?

957
00:56:51,900 --> 00:56:53,230
Kövessetek!

958
00:56:54,260 --> 00:56:56,600
Hová mész?

959
00:57:02,940 --> 00:57:06,530
Szóval azért jöttek, hogy
tanuljanak a riválisuktól?

960
00:57:06,530 --> 00:57:07,820
Igen.

961
00:57:07,820 --> 00:57:09,420
Rivális?

962
00:57:09,480 --> 00:57:11,550
Igen.

963
00:57:11,550 --> 00:57:12,730
Versenytárs?

964
00:57:12,730 --> 00:57:14,260
Igen.

965
00:57:14,290 --> 00:57:16,858
Mégis idejöttünk, ahelyett,
hogy a Cherryhez

966
00:57:16,871 --> 00:57:19,450
mentünk volna, akik tavaly
győztek a Miss Koreán.

967
00:57:19,480 --> 00:57:22,210
Ki tud önnél is jobban
oroszlánhajat csinálni

968
00:57:22,210 --> 00:57:23,960
Koreában?

969
00:57:23,960 --> 00:57:25,370
Senki.

970
00:57:25,370 --> 00:57:28,040
Csak egyszer mutassa meg nekünk!

971
00:57:28,060 --> 00:57:31,940
Utána keményen fogunk gyakorolni,
 és megcsináljuk a versenyre.

972
00:57:31,980 --> 00:57:34,910
Mutassa meg, milyen lesz 5
perccel a verseny előtt!

973
00:57:34,910 --> 00:57:36,180
Elnök asszony!

974
00:57:36,230 --> 00:57:39,240
Kérem, csak egy kicsit tanítson minket!
Erre kérem önt.

975
00:57:39,290 --> 00:57:41,200
Sajnálom, elnök asszony!

976
00:57:41,250 --> 00:57:43,920
Kérem, csinálja meg hajamat, csak egyszer!

977
00:57:43,920 --> 00:57:47,970
Tényleg szeretném, ha ön csinálná
meg a hajam, legalább egyszer.

978
00:57:47,980 --> 00:57:49,980
Kérem!

979
00:57:51,060 --> 00:57:54,240
Milyen képtelenség ez, elnök asszony?
Kidobatom őket.

980
00:58:32,870 --> 00:58:34,380
Szárítót!

981
00:58:49,380 --> 00:58:52,280
Tudod, miért van az összes Miss Korea
 versenyzőnek oroszlán haja?

982
00:58:52,280 --> 00:58:53,420
Nem.

983
00:58:53,420 --> 00:58:56,350
Nos, nem azért, mert
jobban néz ki a színpadon?

984
00:58:56,350 --> 00:58:58,120
Ennyit már mi is tudunk.

985
00:58:58,120 --> 00:59:01,530
Az oroszlánhaj dúsabbnak tűnik,

986
00:59:01,570 --> 00:59:04,400
amitől az arc sokkal kisebbnek tűnik.

987
00:59:04,400 --> 00:59:05,400
Tupírfésűt!

988
00:59:05,400 --> 00:59:06,870
Tupírfésű.

989
00:59:12,270 --> 00:59:13,900
Nézze!

990
00:59:15,080 --> 00:59:17,910
Ha ezt csinálod,

991
00:59:17,940 --> 00:59:20,100
nem tűnik dúsabbnak?

992
00:59:20,100 --> 00:59:24,640
A színpadon az arcod kicsinek tűnik,

993
00:59:24,680 --> 00:59:27,590
és sokkal magasabbnak tűnsz.

994
00:59:27,590 --> 00:59:30,920
És arra is jó, hogy a tested
jól tagoltnak tűnjön.

995
00:59:35,350 --> 00:59:36,210
Lakk!

996
00:59:36,210 --> 00:59:37,690
Hajlakk.

997
00:59:40,080 --> 00:59:43,920
Régebben, amikor az emberek
szegények voltak és éheztek,

998
00:59:43,920 --> 00:59:47,740
a dús haj jólétet sugárzott.

999
00:59:55,550 --> 00:59:59,670
Nézd! Most, hogy a hajad dús,

1000
00:59:59,670 --> 01:00:02,750
sokkal elegánsabbnak tűnsz, ugye?

1001
01:00:05,670 --> 01:00:08,880
Lássuk csal! Végezetüé

1002
01:00:08,880 --> 01:00:12,220
oroszlánná kell válnod.

1003
01:00:12,220 --> 01:00:16,710
A Miss Korea színpada
egy kegyetlen dzsungel.

1004
01:00:16,710 --> 01:00:19,310
A gyenge elbukik,

1005
01:00:19,310 --> 01:00:21,980
és csak az erős éli túl.

1006
01:00:21,980 --> 01:00:24,540
Ez a dzsungel törvénye.

1007
01:00:27,790 --> 01:00:31,580
Oroszlán leszel, a dzsungel királya,

1008
01:00:31,630 --> 01:00:35,190
vagy hiéna, akinek csak maradék jut?

1009
01:00:39,330 --> 01:00:43,470
Hé, Ji Young! Fordulj meg, hm?

1010
01:00:43,470 --> 01:00:45,340
Várjanak!

1011
01:00:46,460 --> 01:00:49,040
Arra kértek, mutassam meg, 
milyen lesz 5 perccel a döntő előtt?

1012
01:00:49,080 --> 01:00:50,030
Igen.

1013
01:00:50,050 --> 01:00:52,420
Rendesen megmutatom, hogy fog kinézni

1014
01:00:52,440 --> 01:00:54,900
5 perccel a döntő előtt.

1015
01:01:59,340 --> 01:02:02,700
Hé, Ji Young!

1016
01:02:08,400 --> 01:02:09,960
Azt mondta, ön Kim elnök?

1017
01:02:09,960 --> 01:02:11,510
Á, igen.

1018
01:02:11,530 --> 01:02:14,670
Próbálja meg ilyenné varázsolni
5 perccel a döntő előtt,

1019
01:02:14,720 --> 01:02:17,070
és így küldje a színpadra.

1020
01:02:17,070 --> 01:02:21,730
Ez elég ahhoz, hogy ő
legyen a '97-es Miss Korea.

1021
01:02:23,940 --> 01:02:26,850
Mióta csak Miss Korea lettem, 19 évesen,

1022
01:02:26,850 --> 01:02:30,260
úgy élek, hogy csak a
Miss Koreára gondolok,

1023
01:02:31,450 --> 01:02:33,240
és ez az én művem.

1024
01:02:33,240 --> 01:02:35,980
Ahogy most Oh Ji Young kinéz.

1025
01:02:36,010 --> 01:02:38,840
Csak mert látták és hallották,

1026
01:02:38,840 --> 01:02:41,930
utánam tudják csinálni?

1027
01:02:41,930 --> 01:02:44,470
Le tudják másolni?

1028
01:02:44,520 --> 01:02:47,670
Mindenképp megmutatom majd önnek.

1029
01:02:50,240 --> 01:02:53,150
Ne vegyen el tőlem egy
lányt, aki Miss Korea lehet,

1030
01:02:53,150 --> 01:02:56,930
hogy hiánát csináljon belőle.

1031
01:02:56,930 --> 01:02:58,960
Nagyon remélem, hogy nem fog így tenni.

1032
01:03:16,660 --> 01:03:19,450
<i>A nő, akit szeretek.</i>

1033
01:03:19,480 --> 01:03:24,930
<i>Mindent megteszek, hogy mindenki más is
 úgy szeresse, ahogy én.</i>

