﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:05,060
<i>Feliratozta a The beauty Queen Team a Vikin.</i>

2
00:00:06,010 --> 00:00:09,750
1997, Miss Szöul!

3
00:00:09,750 --> 00:00:15,190
4-es versenyző, Im Seon Joo!

4
00:00:17,700 --> 00:00:19,730
Ez az!

5
00:00:24,870 --> 00:00:29,490
Riporter úr, odaadná ezt Miss Szöulnak, 
gratulációm jeléül?

6
00:00:29,490 --> 00:00:32,590
Persze, odaadom.

7
00:00:46,150 --> 00:00:52,980
Maláta italt iszol, ugye?

8
00:01:45,520 --> 00:01:48,960
Miért mondtad, hogy

9
00:01:48,960 --> 00:01:52,260
még mindig én vagyok a legszebb lány Koreában?

10
00:01:52,260 --> 00:01:55,390
Miért mondtad, hogy amikor a legszebb lányra gondolsz,

11
00:01:55,390 --> 00:01:59,500
csak én jutok eszedbe?

12
00:02:01,420 --> 00:02:05,700
Sajnálom! Az én hibám. 
Kérlek, ne sírj! Sajnálom!

13
00:02:05,700 --> 00:02:11,110
Csak a te szemedben voltam szép.

14
00:02:11,110 --> 00:02:15,520
Csak nálad vagyok én az első.

15
00:02:15,520 --> 00:02:19,600
Nem, ne sírj! Nem így van. Ne sírj!

16
00:02:19,600 --> 00:02:26,620
4. lettem. Még csak nem is a 40., hanem a 4.!

17
00:02:26,620 --> 00:02:30,370
Ha csak egy kicsit jobban csináltam volna, 
a második udvarhölgy lehettem volna!

18
00:02:30,370 --> 00:02:33,220
Ha csak egy kicsit szebb lennék,

19
00:02:33,220 --> 00:02:39,000
a második udvarhölgy lehettem volna, 
és bekerültem volna a döntőbe! Mit tegyek?

20
00:02:39,000 --> 00:02:42,020
Mi lesz a vállalattal?

21
00:02:42,540 --> 00:02:46,650
Holnap már munkahelyem sem lesz, ahol dolgozhatnék.

22
00:02:46,650 --> 00:02:49,490
Mit tegyek?

23
00:02:50,320 --> 00:02:53,680
Elég! Hé, Oh Ji Young!

24
00:02:54,490 --> 00:02:56,750
Ne sírj, jó?

25
00:02:56,750 --> 00:02:58,070
Ne sírj!

26
00:02:58,070 --> 00:03:05,630
Ha újra megtehetném, jobban csinálnám!

27
00:03:17,260 --> 00:03:19,760
Elnök asszony!

28
00:03:22,580 --> 00:03:26,260
Miért... küldte azt a cetlit...

29
00:03:28,260 --> 00:03:33,670
Nem tudom... mi az a maláta ital.

30
00:03:39,130 --> 00:03:41,490
Szóval tagadod?

31
00:03:42,890 --> 00:03:47,220
Nem olyan egyszerű levenni a tiarát, ha már viseled.

32
00:03:48,070 --> 00:03:50,890
Szóval végigmész az egészen?

33
00:03:52,290 --> 00:03:54,520
Istenem, hol van Seon Joo?

34
00:03:54,520 --> 00:03:57,400
Seon Joo! Első helyezett, Miss Szöul!

35
00:03:57,400 --> 00:04:02,150
Hóvá ment?
Seon Joo!

36
00:04:02,830 --> 00:04:07,810
Maláta italt az újdonsült anyák isznak,

37
00:04:07,810 --> 00:04:10,470
hogy elapasszák az anyatejet.

38
00:04:10,470 --> 00:04:14,020
Én is ittam, mikor megszületett a fiam.

39
00:04:14,020 --> 00:04:15,930
Azt mondja, hogy

40
00:04:15,930 --> 00:04:18,880
gyereket szültem?

41
00:04:18,880 --> 00:04:22,500
Olyan nő, aki már szült, 
nem vehet részt a Miss Korea versenyen.

42
00:04:22,500 --> 00:04:25,560
Ugye tudod, hogy ki leszel zárva?

43
00:04:25,560 --> 00:04:28,470
És egyébként is,

44
00:04:28,470 --> 00:04:31,690
miért iszod állandóan azt a löttyöt állandóan?

45
00:04:31,690 --> 00:04:35,960
Átverheted Yang elnököt, akinek nincs gyereke, de engem nem.

46
00:04:36,000 --> 00:04:41,600
Azért próbál belém kötni, 
mert először nem ön nyert?

47
00:04:41,660 --> 00:04:45,210
Ha a szervezők vérvizsgálatot rendelnek el,
rögtön kiderül.

48
00:04:45,210 --> 00:04:46,470
Ha sértve érzed magad, kérj vérvizsgálatot!

49
00:04:46,470 --> 00:04:48,480
Elnök asszony!

50
00:04:58,860 --> 00:05:00,750
Taxi!

51
00:05:13,900 --> 00:05:18,300
<i>Ha Oh Ji Youngból Miss Koreát tudtok csinálni,
 és tényleg megkapjátok a pénzt,</i>

52
00:05:18,330 --> 00:05:21,920
<i>akkor elmegyek a mintáért, és idehozom,;</i>

53
00:05:21,920 --> 00:05:26,000
<i>de ha nem jut be a Miss Koreára, akkor a mintát</i>

54
00:05:26,000 --> 00:05:28,870
<i>egy másik vállalatnak adom.</i>

55
00:05:32,600 --> 00:05:35,570
Ahjussi, ne veszítse szem elől azt az autót!

56
00:05:35,570 --> 00:05:38,090
Értettem.

57
00:05:40,710 --> 00:05:43,370
Csak egyet igyál! Mi álljuk!

58
00:05:43,370 --> 00:05:47,430
Ez az, igyuk egy régi diáktárssal!

59
00:05:47,430 --> 00:05:50,600
Tényleg barátságosabb akartam lenni veled a suliban,
de sosem volt rá lehetőségem.

60
00:05:50,600 --> 00:05:51,720
Ajumma, egy üveg sojut, legyen szíves!

61
00:05:51,720 --> 00:05:53,380
Rendben!

62
00:05:54,610 --> 00:05:56,880
Ülj le!

63
00:05:57,770 --> 00:06:01,660
Hé, olyan mintha egy felhőkarcolóra néznék fel! Üj le!

64
00:06:01,660 --> 00:06:03,320
Ülj ide! Felmelegítettem neked.

65
00:06:03,320 --> 00:06:04,470
Jó ötlet volt!

66
00:06:04,470 --> 00:06:07,420
Ülj le! Hú, ez forró!

67
00:06:07,420 --> 00:06:12,200
Jó lehet neked, hogy magas vagy
 és sok pénzed van, ugye?

68
00:06:12,200 --> 00:06:15,400
Nagyon jó lenne, ha megoszthatnád 
a magasságod és a pénzed velünk!

69
00:06:15,400 --> 00:06:17,770
Ha erre gondolok, úgy érzem, Isten nagyon igazságtalan.

70
00:06:17,770 --> 00:06:19,920
Neki ad minden jót, igaz?

71
00:06:19,920 --> 00:06:23,250
Tessék, igyál! Jól néz ki!

72
00:06:23,250 --> 00:06:27,150
Oké, egészségünkre!

73
00:06:34,310 --> 00:06:37,050
Kifizetem a sojut és megyek.

74
00:06:44,480 --> 00:06:47,460
Nekünk is van pénzünk sojura, te szemét!

75
00:07:04,320 --> 00:07:08,300
Kapaszkodj! Eleshetsz.

76
00:07:08,300 --> 00:07:11,980
Bárcsak elesnék és meghalnék!

77
00:07:11,980 --> 00:07:14,280
Mondtam, hogy fogd meg!

78
00:07:18,350 --> 00:07:23,080
Ha hazaérünk, mindkettőnket halálra vernek.

79
00:07:24,590 --> 00:07:27,790
Ha leszállunk, együnk előbb valamit?

80
00:07:27,790 --> 00:07:32,000
Semmit nem ettél tegnap este óta 
a fürdőruhás verseny miatt.

81
00:07:32,000 --> 00:07:34,220
Mindegy, hogy éhen halok , vagy

82
00:07:34,220 --> 00:07:39,980
halálra ver nagyapa, anya és a bácsikám. 
Nem érdekel.

83
00:07:41,250 --> 00:07:43,200
Ó, komolyan!

84
00:07:44,000 --> 00:07:47,320
Te bolond, szerencsétlen, szánalmas lány!

85
00:07:47,320 --> 00:07:49,910
Olyan ez, amit titokban kell tartani?

86
00:07:49,910 --> 00:07:51,370
Ha másnak nem, legalább

87
00:07:51,370 --> 00:07:54,060
nekem el kellett volna mondanod! Nekem!

88
00:07:54,060 --> 00:07:55,810
Elnök asszony!

89
00:07:55,810 --> 00:07:59,090
Kérem, mentsen meg!

90
00:07:59,090 --> 00:08:01,480
Mentsen, meg, elnök asszony!

91
00:08:01,480 --> 00:08:03,920
Rendben, Seon Joo, csak bízz bennem!

92
00:08:03,920 --> 00:08:06,730
Kitalálok valamit.

93
00:08:10,960 --> 00:08:13,810
Ne aggódj, kicsikém!

94
00:08:24,660 --> 00:08:26,900
Ó, megjöttetek?

95
00:08:26,900 --> 00:08:28,930
Itt vagytok!

96
00:08:32,360 --> 00:08:35,190
Nagyapa, megérdemlem a halált!

97
00:08:35,190 --> 00:08:39,450
Nem csináltam semmi rosszat.
És oppa sem.

98
00:08:40,390 --> 00:08:42,230
Miért csinálod ezt?

99
00:08:42,230 --> 00:08:44,860
Hé, miért vagy ilyen?
Nem most kell haragudnod.

100
00:08:44,860 --> 00:08:49,210
Anya, ha egy gyönyörű lányod lenne,
legalább 3.-nak kellene lennie, nem 4.-nek.

101
00:08:49,210 --> 00:08:51,890
Ami ma történt, az az egész a te hibád, anya.

102
00:08:51,890 --> 00:08:54,130
És így nagyapa hibája is.

103
00:08:54,130 --> 00:08:57,140
Úgyhogy kérjetek bocsánatot!

104
00:08:57,140 --> 00:08:58,760
Miért viselkedsz így? Hagyd már abba!

105
00:08:58,760 --> 00:09:01,960
Mivel nem csináltátok jól,
 és nem tettetek még szebbé,

106
00:09:01,960 --> 00:09:03,960
kérjetek bocsánatot!

107
00:09:03,960 --> 00:09:05,100
Vigasztaljatok meg!

108
00:09:05,100 --> 00:09:08,030
Most komolyan a saját sírodat ásod?

109
00:09:10,680 --> 00:09:14,900
Igazad van, lányom. Anya sajnálja!

110
00:09:14,900 --> 00:09:17,590
Én is tudom, ezért finom vacsorát főztem.

111
00:09:17,590 --> 00:09:19,470
Éhes vagy, ugye?

112
00:09:19,470 --> 00:09:21,870
Sokat szenvedtél.

113
00:09:21,870 --> 00:09:23,600
Menjünk be és együnk!

114
00:09:23,600 --> 00:09:25,870
Igen... Mossatok kezet és gyertek!

115
00:09:25,870 --> 00:09:29,280
- Rendben, menjetek fel!
- Menjünk fel!

116
00:09:37,510 --> 00:09:39,870
Mi az, miért nem eszel?

117
00:09:39,870 --> 00:09:43,160
Hamarabb ünneplitek a szülinapomat?

118
00:09:43,160 --> 00:09:44,930
Nem!

119
00:09:44,930 --> 00:09:49,680
A születésnapodkor is ilyen nagy vacsorát készítek.

120
00:09:49,680 --> 00:09:50,480
Akkor?

121
00:09:50,480 --> 00:09:54,180
Megünnepeljük, hogy vége a Miss Koreának.

122
00:09:54,180 --> 00:09:56,670
Hallottam, hogy nem jutottál be a Miss Koreára,
 mert negyedik lettél a Miss Szöul versenyen.

123
00:09:56,670 --> 00:09:58,580
Megünnepeljük, hogy nem kerültél be.

124
00:09:58,580 --> 00:10:00,510
Á, igen.

125
00:10:00,510 --> 00:10:04,160
Tessék, együnk! Egyél aztán aludj egy nagyot!

126
00:10:04,160 --> 00:10:05,940
Utána máshogy fogod gondolni.

127
00:10:05,940 --> 00:10:07,050
Apa, egyél!

128
00:10:07,050 --> 00:10:09,970
Igen, együnk!

129
00:10:16,120 --> 00:10:18,760
Tessék, ki az?

130
00:10:20,190 --> 00:10:21,670
Yang elnök az.

131
00:10:21,670 --> 00:10:24,990
Yang elnök? Az kicsoda?

132
00:10:32,450 --> 00:10:35,380
<i>Bada Cosmetics</i>

133
00:10:41,810 --> 00:10:43,550
Adja vissza!

134
00:10:44,290 --> 00:10:46,940
A mintát, adja vissza!

135
00:10:46,940 --> 00:10:50,460
Tudja, nem vagyok emberi lény.

136
00:10:56,440 --> 00:10:58,390
Kérem, adja vissza a mintánkat!

137
00:10:58,390 --> 00:11:02,060
Én tettem rosszat, ezért kérem, adja vissza!

138
00:11:05,900 --> 00:11:08,020
Bármit megteszek!

139
00:11:08,020 --> 00:11:11,170
Ha ideadja a mintát, bármit megteszek.

140
00:11:11,170 --> 00:11:13,120
Ezért kérem, adja vissza!

141
00:11:13,120 --> 00:11:14,880
Mi rosszat tett?

142
00:11:14,880 --> 00:11:19,190
Mi mindent tehet, maga könyvmoly kutató?

143
00:11:20,310 --> 00:11:22,370
Egy magamfajta gengszternek...

144
00:11:22,370 --> 00:11:25,970
sosem kellene olyanokat mondania, hogy 
„rosszat tettem, bármit megteszek”.

145
00:11:25,970 --> 00:11:31,100
Beszéljünk nyíltan: mi van, 
ha arra kérem, bújjon ágyba velem?

146
00:11:34,620 --> 00:11:36,010
Hé!

147
00:11:36,010 --> 00:11:40,310
Azt hiszed, majd azt mondom, 
nézzünk meg együtt egy filmet, és vége?

148
00:11:41,500 --> 00:11:43,740
Ha felfogta, menjen!

149
00:11:44,830 --> 00:11:47,500
Mert nem gondolom meg magam.

150
00:11:50,340 --> 00:11:52,660
Rendben van, ha ágyba bújok önnel, ugye?

151
00:11:56,850 --> 00:11:59,750
Ezt akarja?

152
00:11:59,750 --> 00:12:03,410
Persze, kit érdekel, feküdjünk le egymással!

153
00:12:05,920 --> 00:12:07,920
Menjen!

154
00:12:07,920 --> 00:12:10,010
Hé, ez a kis...!

155
00:12:10,010 --> 00:12:11,930
Megőrült, vagy mi?!

156
00:12:11,930 --> 00:12:14,190
Ez a nő! Hé, mi a...

157
00:12:14,190 --> 00:12:15,240
Mit mondott?

158
00:12:15,240 --> 00:12:16,780
Az én dolgom.

159
00:12:16,780 --> 00:12:22,040
Hogy visszakapjam azt, ami az enyém, 
könyörgöm egy tolvajnak, és még csak fel sem jelenthetem!

160
00:12:22,040 --> 00:12:24,940
Önbe, egy ötszörös vétkesbe kapaszkodom.

161
00:12:24,940 --> 00:12:28,770
Nem természetes, hogy megbolondul valaki,
 ha ilyen reménytelen a helyzete?

162
00:12:28,770 --> 00:12:30,960
Mit mondhatnék, ha megőrültem?

163
00:12:30,960 --> 00:12:34,410
Mit mondhatnék, ha teljesen bolond vagyok?!

164
00:12:35,430 --> 00:12:39,810
Adja ide! Adja ide!

165
00:12:39,810 --> 00:12:41,080
Rendben.

166
00:12:42,660 --> 00:12:45,580
Lássuk, követ-e végig,

167
00:12:45,580 --> 00:12:47,470
a pokolba!

168
00:12:57,720 --> 00:13:00,250
<i>Miss Korea, '97, szöuli előválogató:
1.: Im Seong Joo, 2.: Kim Jae Hee; 3: Choi Soo Yeon
</i>

169
00:13:02,140 --> 00:13:04,130
Ó, az nem Oh Ji Young?

170
00:13:04,130 --> 00:13:06,940
Az a szajha!

171
00:13:06,940 --> 00:13:10,900
Végre kikerült a látókörömből, erre felbukkan az újságban.

172
00:13:10,900 --> 00:13:16,100
Miss Korea válogató... tudtam.

173
00:13:16,100 --> 00:13:19,890
Nem csak szellent a liftben,
hanem azt sem tudja, hol a helye.

174
00:13:19,890 --> 00:13:24,990
Miss Korea francokat!

175
00:13:27,720 --> 00:13:31,160
Ó, itt vagyok!

176
00:13:38,270 --> 00:13:40,490
Mi ez a hely?

177
00:13:40,490 --> 00:13:42,280
A házam.

178
00:13:43,690 --> 00:13:45,320
Itt van.

179
00:13:45,320 --> 00:13:47,740
Vegye el, ha tudja!

180
00:13:57,060 --> 00:13:59,110
Vegy el bent!

181
00:14:09,290 --> 00:14:11,340
Nem tud bejönni.

182
00:14:12,130 --> 00:14:14,500
Tudom,

183
00:14:14,500 --> 00:14:18,700
még ha úgy is viselkedik, mintha a cég lenne az élete,

184
00:14:18,700 --> 00:14:21,670
maga fogja feladni elsőként.

185
00:14:22,750 --> 00:14:25,050
A „tanult emberek” így tesznek.

186
00:14:46,600 --> 00:14:48,410
Összezavarodott.

187
00:14:48,410 --> 00:14:50,050
Miért él így?

188
00:14:50,050 --> 00:14:51,580
Mi van, ha így élek?

189
00:14:51,580 --> 00:14:55,080
Akkor boldog? Hogy így él?

190
00:14:56,600 --> 00:14:58,560
Tudja, hogy élek?

191
00:14:58,560 --> 00:15:02,560
Egyértelmű, ezt látva. Most.

192
00:15:04,190 --> 00:15:06,850
Most így él.

193
00:15:06,850 --> 00:15:11,660
Van különbség a tegnap és a holnap között?

194
00:15:12,820 --> 00:15:15,130
Szeretem, ahogy most élek.

195
00:15:18,000 --> 00:15:19,970
Boldog vagyok, akkor mi a gond?

196
00:15:23,070 --> 00:15:26,900
Nem akarja,c hogy Oh Ji Young Miss Korea legyen?

197
00:15:26,900 --> 00:15:29,270
Direkt hívtam mindkettejüket.

198
00:15:29,270 --> 00:15:33,040
Azért, hogy ön előtt adjam meg neki a lehetőséget.

199
00:15:33,720 --> 00:15:38,230
Ji Young! Harmadik helyezetté teszlek.

200
00:15:41,650 --> 00:15:46,220
Ha akarod, én elintézem, hogy harmadik legyél.

201
00:15:46,220 --> 00:15:48,480
Velem tartasz?

202
00:15:48,480 --> 00:15:50,590
Tessék?

203
00:15:50,590 --> 00:15:52,750
Rendben, őszine leszek.

204
00:15:52,750 --> 00:15:56,640
Mint azt tudod, a mai Miss Szöul 
nyertese az én lányaim közül való.

205
00:15:56,640 --> 00:15:59,430
De valami közbejött,

206
00:15:59,430 --> 00:16:04,610
és azon gondolkozik, 
feladja-e az 1. helyét.

207
00:16:04,610 --> 00:16:09,770
Ha velem tartasz, meggyőzöm, hogy mindenképp adja fel.

208
00:16:09,770 --> 00:16:14,640
Azt mondja, hogy a győztes visszalép?

209
00:16:14,640 --> 00:16:16,610
Így van!

210
00:16:16,610 --> 00:16:18,470
A kezdetektől úgy gondoltam,

211
00:16:18,470 --> 00:16:23,500
hogy meg van benned minden, ami egy Miss Koreának kell.

212
00:16:23,500 --> 00:16:28,130
Ezért ha a mi Seon Joonk feladja az első helyét,

213
00:16:28,130 --> 00:16:30,810
és velem tartasz,

214
00:16:30,810 --> 00:16:34,710
Biztosan Miss Koreává teszlek.

215
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
Gondold át!

216
00:16:39,450 --> 00:16:40,190
Rendben.

217
00:16:40,190 --> 00:16:42,650
Kell ezen egyáltalán gondolkodni?

218
00:16:42,650 --> 00:16:45,480
Magával csak elkallódik.

219
00:16:46,150 --> 00:16:51,470
Velem a döntőbe juthatsz.

220
00:16:55,440 --> 00:17:01,380
Akkor, mint a kicsikém, holnap reggel gyere a szalonomba!

221
00:17:02,270 --> 00:17:05,180
Maga pedig készüljön fel!

222
00:17:05,180 --> 00:17:06,190
Mire?

223
00:17:06,190 --> 00:17:11,710
Arra, hogy holnap Ji Young kirúgja magát.

224
00:17:12,500 --> 00:17:14,330
Vagy talán már ma este?

225
00:17:14,330 --> 00:17:18,340
Már nincs egymással dolgunk,
most, hogy kidobja magát.

226
00:17:32,610 --> 00:17:36,330
Mit gondolsz, miért nem lettél ma első?

227
00:17:36,330 --> 00:17:38,180
Nem hibázom többet.

228
00:17:38,180 --> 00:17:41,290
Nem hibáztál. Az arcod a színpadon...

229
00:17:41,290 --> 00:17:44,410
Olyan sápadt voltál, mintha szellemet láttál volna.

230
00:17:44,410 --> 00:17:46,390
Mi volt a gond?

231
00:17:47,290 --> 00:17:49,250
Meddig akarod még eltitkolni?

232
00:17:49,250 --> 00:17:53,990
Tudnom kell, mit titkolsz, hogy meg tudjalak védeni.

233
00:17:55,440 --> 00:17:58,920
Sajnálom, de még nem mondhatom el.

234
00:18:00,010 --> 00:18:02,610
De megígérem,

235
00:18:02,610 --> 00:18:07,720
hogy amint eljön az idő, ön lesz az első, aki megtudja.

236
00:18:08,830 --> 00:18:11,580
Olyan dolog, ami miatt nem nyerhetsz?

237
00:18:11,580 --> 00:18:12,320
Nem.

238
00:18:12,320 --> 00:18:14,810
Rendben. Elmehetsz.

239
00:18:24,450 --> 00:18:27,560
Elnök asszony! Nem kellene elmondanunk 
a szervezőknek minél hamarabb?

240
00:18:27,560 --> 00:18:31,280
Van ennek értelme? Egy nő, akinek gyereke van,
 indulhat a Miss Koreán?

241
00:18:32,100 --> 00:18:37,180
Már így is túl sok pletyka kering a verseny korruptságáról.

242
00:18:37,180 --> 00:18:39,890
Nem akarom, hogy a Miss Koreát

243
00:18:39,890 --> 00:18:43,820
lenézzék egy ilyen ügy miatt.

244
00:18:43,820 --> 00:18:45,380
Hallgassunk róla!

245
00:18:45,380 --> 00:18:47,710
Mit fog csinálni?

246
00:18:48,650 --> 00:18:51,560
Ki kell találnom valamit,

247
00:18:51,560 --> 00:18:55,310
hogy mindenkit megvédhessek.

248
00:18:56,060 --> 00:19:00,040
Mivel maga vendég, egyen, aztán menjen!

249
00:19:00,660 --> 00:19:02,230
Adja ide!

250
00:19:03,000 --> 00:19:06,410
Sosem láttam még ilyen nőt,

251
00:19:06,410 --> 00:19:09,190
sőt, még férfit sem,

252
00:19:09,190 --> 00:19:11,550
aki ennyire kitartó és makacs, mint maga!

253
00:19:11,550 --> 00:19:13,870
Miért kedvel?

254
00:19:19,060 --> 00:19:21,320
Hát...

255
00:19:24,780 --> 00:19:26,920
Tudja?

256
00:19:26,920 --> 00:19:29,440
Jól tettette, hogy nem tudta.

257
00:19:34,960 --> 00:19:36,730
Hwang elnök!

258
00:19:37,530 --> 00:19:40,690
Azt mondtam, szedd össze a pénzt, 
te meg itt randizgatsz.

259
00:19:40,690 --> 00:19:42,330
Jól érzed magad, mi?

260
00:19:42,330 --> 00:19:45,100
Ne.. Nem erről van szó, Hwang elnök.

261
00:19:46,230 --> 00:19:50,100
Nem tudtam, hogy kedveled az ilyen típust.

262
00:19:51,420 --> 00:19:53,890
Végül is, nem is olyan rossz!

263
00:19:53,890 --> 00:19:56,880
Nem tűnik pultosnak.

264
00:19:58,790 --> 00:19:59,990
Gyárban dolgozik?

265
00:20:01,290 --> 00:20:05,100
Váó, maga tehetséges!

266
00:20:05,100 --> 00:20:07,980
Ne vesztegesse az idejét erre a hyungra!

267
00:20:10,420 --> 00:20:12,100
Mit szólna hozzám?

268
00:20:12,100 --> 00:20:14,090
Komolyan, fejezd be!

269
00:20:14,090 --> 00:20:16,200
- Áj!
- Hyung-nim!

270
00:20:16,200 --> 00:20:17,420
Azt mondta, ne!

271
00:20:17,420 --> 00:20:19,790
Hyung-nim!

272
00:20:20,800 --> 00:20:22,400
Te!

273
00:20:31,770 --> 00:20:34,970
Azért vagy ilyen, mert itt egy lány?

274
00:20:34,970 --> 00:20:37,560
Ha normálisan tennéd a dolgodat,

275
00:20:37,560 --> 00:20:39,600
nem kellene

276
00:20:39,600 --> 00:20:43,440
eljönnöm hozzád és így viselkedni.

277
00:20:43,440 --> 00:20:45,660
Mit fogsz csinálni Kim Hyeong Joon tartozásával?

278
00:20:45,660 --> 00:20:50,240
Ezer éve kérlellek, hogy írasd vele alá az életbiztosítást!

279
00:20:50,240 --> 00:20:53,250
Miért?

280
00:20:53,250 --> 00:20:55,780
Miért nem kaptam még hírt róla?

281
00:20:55,780 --> 00:20:57,770
Nem tudod összeszedni a pénzt,

282
00:20:57,770 --> 00:21:00,420
és az aláírását sem tudod megszerezni.

283
00:21:02,060 --> 00:21:05,470
Szerinted mit kéne csinálnom?!

284
00:21:10,770 --> 00:21:13,000
Mivel vendéged van,

285
00:21:13,000 --> 00:21:16,740
mára ennyi, és elmegyek.

286
00:21:16,740 --> 00:21:19,070
Azonban...

287
00:21:19,070 --> 00:21:23,800
megőrülök, hogy ezt folyton elfelejted!

288
00:21:27,570 --> 00:21:30,690
Hyung, csináld jobban!

289
00:21:50,020 --> 00:21:52,610
Mi volt ez az előbb?

290
00:21:52,610 --> 00:21:53,760
Nem kell tudnia.

291
00:21:53,760 --> 00:21:56,680
Hyeong Joonhoz van köze, ugye?

292
00:22:04,740 --> 00:22:07,020
Csak menjen!

293
00:22:12,010 --> 00:22:14,470
- Hé!
- Á!

294
00:22:14,470 --> 00:22:17,300
Adja ide! Adja ide!

295
00:22:21,600 --> 00:22:24,030
Adja ide!

296
00:22:25,130 --> 00:22:27,770
<i>Életbiztosítás igénylése</i>

297
00:22:30,860 --> 00:22:34,050
Hyeong Joon biztosítási papírja...

298
00:22:34,050 --> 00:22:37,410
miért van önnél?

299
00:22:37,410 --> 00:22:39,230
Hyeong Joon meg fog halni?

300
00:22:39,230 --> 00:22:42,980
Ha nem tudja visszafizetni a pénzt, megöli?!

301
00:22:50,740 --> 00:22:53,600
Maguk Ítélkezhetnek mások élete felett?

302
00:22:53,600 --> 00:22:58,310
Pénzt kértünk, és az életünk a fedezet, 
maga szemét gengszter!

303
00:23:05,860 --> 00:23:08,330
Ha meg akarja menteni Kim Hyeong Joont,

304
00:23:08,330 --> 00:23:11,550
menjen, és adja azt oda a Bada Cosmeticsnek!

305
00:23:25,460 --> 00:23:30,310
Kizárt, hogy Yang elnök olyat hazudna, ami rögtön kiderül.

306
00:23:31,170 --> 00:23:33,830
Örülsz?

307
00:23:33,830 --> 00:23:37,070
Újra megpróbálhatom.

308
00:23:37,070 --> 00:23:38,930
Igen, örülök.

309
00:23:38,930 --> 00:23:43,570
Azért, mert elhagyhatsz, vagy azért, 
mert újra megpróbálhatod a Miss Koreát?

310
00:23:43,570 --> 00:23:45,630
Mindkettőnek örülök.

311
00:23:45,630 --> 00:23:49,120
Úgy tűnik, egy pillanatig sem kellett gondolkodnod a válaszon.

312
00:23:49,120 --> 00:23:51,910
Nincs már dolgunk egymással.

313
00:23:51,910 --> 00:23:53,690
Vagy igen?

314
00:23:53,690 --> 00:23:58,650
Igen, tudom, mennyire szeretnél Miss Korea lenni.

315
00:23:58,650 --> 00:24:03,440
Persze, egy olyan srác, mint én nem állhat az utadba.

316
00:24:03,440 --> 00:24:06,790
Ha rögtön egy jó szépségszalonnal indultál volna,

317
00:24:07,730 --> 00:24:10,600
akkor igen,

318
00:24:10,600 --> 00:24:13,850
valószínűleg nem csak a 4. lettél volna.

319
00:24:13,850 --> 00:24:17,680
Te bármikor hátat tudsz fordítani nekem, 
amikor csak akarsz.

320
00:24:17,680 --> 00:24:20,420
10 éve és most is.

321
00:24:20,420 --> 00:24:21,220
Szóval?

322
00:24:21,220 --> 00:24:23,430
Kedvelsz, ugye?

323
00:24:23,430 --> 00:24:24,110
Folytasd!

324
00:24:24,110 --> 00:24:26,580
Könnyű azt mondanod, hogy újra kedvelsz.

325
00:24:26,580 --> 00:24:28,500
Igen!

326
00:24:31,480 --> 00:24:33,950
Amikor tényleg azt akartam, hogy mellettem legyél,

327
00:24:33,950 --> 00:24:36,540
nem voltál ott.

328
00:24:36,540 --> 00:24:38,060
Igen.

329
00:24:38,060 --> 00:24:40,690
Ha újra megkedvellek,

330
00:24:40,690 --> 00:24:44,280
akkor ezúttal a szakítás számomra halálosan nehéz lenne.

331
00:24:44,280 --> 00:24:48,690
Nem kezdem újra! Nem tehetem!

332
00:24:48,690 --> 00:24:55,950
<i>Feliratozta a The Beuty Queen Team a Vikin.</i>

333
00:25:04,900 --> 00:25:09,040
<i>Ji Young! Ji Young!</i>

334
00:25:09,040 --> 00:25:11,220
<i>Oh Ji Young!</i>

335
00:25:15,800 --> 00:25:28,800
<i>♫ Bár én utasítottalak vissza, mégis csak nézem a hátad,</i>

336
00:25:28,800 --> 00:25:35,920
<i>- Ji Young!
- Oppa!
<i>♫ még ha nem is mondjuk ki,</i></i>

337
00:25:35,920 --> 00:25:38,890
<i>Gyere ki!
<i>♫ Ez a búcsú pillanata,</i></i>

338
00:25:38,890 --> 00:25:42,840
<i>Hé, Ji Young! Ji Young! Oh Ji Young! Hé, Ji...
<i>♫ a búcsú pillanata.</i></i>

339
00:25:42,840 --> 00:25:48,990
<i>Mi az?
<i>♫ A számtalan édes emlék,</i></i>

340
00:25:48,990 --> 00:25:56,060
<i>♫ A számtalan édes emlék között...</i>

341
00:25:56,100 --> 00:26:09,800
<i>♫ Hogyan feledkezhetünk meg az érzelmes szívekről?</i>

342
00:26:09,830 --> 00:26:15,590
<i>♫ Á, visszajössz még?</i>

343
00:26:15,590 --> 00:26:23,220
<i>♫ Nem törődhetsz bele a magányba.</i>

344
00:26:23,220 --> 00:26:27,750
<i>♫ Á, hozzám...</i>

345
00:26:27,750 --> 00:26:29,140
<i>Gyere ki!</i>

346
00:26:29,140 --> 00:26:35,900
<i>♫ Visszajössz még.</i>

347
00:26:35,900 --> 00:26:49,300
<i>♫ De vajon, ha újra találkozunk, 
tudsz majd ugyanúgy szeretni?</i>

348
00:26:49,400 --> 00:26:56,400
<i>♫ Az idő múlásával még hány könnycseppet fogok ejetni?</i>

349
00:26:56,420 --> 00:26:58,500
<i>Oppa, biztosan felvettek.</i>

350
00:26:58,500 --> 00:27:00,980
<i>Sőt, első helyen vettek fel!</i>

351
00:27:05,120 --> 00:27:07,350
<i>Ideges vagy?</i>

352
00:27:07,350 --> 00:27:10,070
<i>Tessék?</i>

353
00:27:10,070 --> 00:27:12,830
<i>Ideges vagy-mijáú?</i>

354
00:27:13,280 --> 00:27:15,960
<i>Mijáú!</i>

355
00:27:52,520 --> 00:27:55,580
<i>♫ A sugárzó arcod a holdfényben lélegzetelállító.</i>

356
00:27:55,580 --> 00:27:58,260
<i>Mi van, ha nem vettek fel?
<i>♫ A sugárzó arcod a holdfényben lélegzetelállító.</i></i>

357
00:27:58,260 --> 00:28:04,530
<i>Várj!
<i>♫ A sugárzó arcod a holdfényben lélegzetelállító.</i></i>

358
00:28:04,530 --> 00:28:10,620
<i>♫ Bár még mielőtt mi magunk rájöttünk volna,</i>

359
00:28:10,620 --> 00:28:16,540
<i>Kapd el!
<i>♫ az idő elválasztott minket egymástól.</i></i>

360
00:28:16,540 --> 00:28:18,280
<i>♫ A reszkető szívemben,</i>

361
00:28:18,280 --> 00:28:22,560
<i>Ha nem mész a Szöuli Nemzeti Egyetemre, én akkor is szeretlek.
<i>♫ A reszkető szívemben,</i></i>

362
00:28:22,560 --> 00:28:28,540
<i>- Dobd vissza! - Miért?
<i>♫ hullámok magasodnak.</i></i>

363
00:28:28,540 --> 00:28:34,520
<i>♫ Ahogyan most,</i>

364
00:28:34,520 --> 00:28:39,800
<i>Ha egyáltalán nem mész egyetemre, akkor is szeretlek.
<i>♫ Aogyan most,</i></i>

365
00:28:39,800 --> 00:28:47,750
<i>♫ ugyanúgy melletted állok majd.</i>

366
00:28:47,750 --> 00:28:52,550
<i>Szeretlek, oppa!
<i>♫ Mindig.</i></i>

367
00:28:52,550 --> 00:28:58,540
<i>♫ Ahogyan most,</i>

368
00:28:58,540 --> 00:29:02,140
<i>♫ Ahogyan most,</i>

369
00:29:02,140 --> 00:29:03,890
<i>Szeretlek.</i>

370
00:29:03,890 --> 00:29:10,340
<i>♫ Egy lépéssel mögötted leszek.</i>

371
00:29:10,340 --> 00:29:12,420
<i>Köszönöm!</i>

372
00:29:12,420 --> 00:29:15,350
<i>♫ Mindig.</i>

373
00:29:19,240 --> 00:29:22,260
<i>Váó, hát ez a Szöuli Nemzeti egyetem!</i>

374
00:29:57,700 --> 00:29:59,610
<i>Oppa!</i>

375
00:30:04,370 --> 00:30:05,320
<i>Ji Young!</i>

376
00:30:05,320 --> 00:30:07,180
<i> Ki az?</i>

377
00:30:07,180 --> 00:30:09,270
<i> Hm?</i>

378
00:30:12,800 --> 00:30:14,730
<i> Legközelebb, ha az egyetemre jössz,</i>

379
00:30:14,730 --> 00:30:17,310
<i> hívj fel előtte!</i>

380
00:30:17,310 --> 00:30:19,980
<i> Mi van, ha nem vagyok az osztályban? Csak így berontani...</i>

381
00:30:21,000 --> 00:30:22,740
<i> Rendben.</i>

382
00:30:23,630 --> 00:30:25,170
<i>- Oppa!
- Hm?</i>

383
00:30:25,170 --> 00:30:26,870
<i> Menjünk és együnk tteokbokkit (fűszeres rizsrúd)!</i>

384
00:30:26,870 --> 00:30:30,020
<i> Tteokbokkit? Nem vagyunk mi gyerekek!</i>

385
00:30:33,320 --> 00:30:34,760
<i> Nem akarsz főiskolára menni?</i>

386
00:30:34,760 --> 00:30:37,720
<i> Sosem gondoltam arra, hogy fősulira menjek.</i>

387
00:30:38,580 --> 00:30:39,610
<i>Kellene?</i>

388
00:30:39,610 --> 00:30:41,530
<i> Persze, hogy igen.</i>

389
00:30:42,470 --> 00:30:43,830
<i> Siess és válassz könyveket!</i>

390
00:30:43,830 --> 00:30:45,640
<i> Megveszem őket.</i>

391
00:30:55,160 --> 00:30:58,210
<i> Menjünk tanulni ahelyett hogy játszanánk!</i>

392
00:30:58,210 --> 00:30:59,780
<i> Majd én segítek.</i>

393
00:30:59,780 --> 00:31:02,900
<i>Egyetemre küldelek.</i>

394
00:31:02,900 --> 00:31:04,550
<i> Rendben?</i>

395
00:31:05,380 --> 00:31:06,960
<i> Mennyibe kerül?</i>

396
00:31:27,880 --> 00:31:31,520
♫ <i> Amikor visszatekintek az életemre, ♫</i>

397
00:31:31,520 --> 00:31:35,260
♫ <i> Mindig szégyent érzek. ♫</i>

398
00:31:35,260 --> 00:31:39,860
♫ <i> Én vagyok, aki hibázott. ♫</i>

399
00:31:57,430 --> 00:31:58,900
<i>Oppa!</i>

400
00:31:58,900 --> 00:32:00,740
<i> Énekelj nekem!</i>

401
00:32:04,350 --> 00:32:07,260
<i> Nem veszed komolyan amit mondok, ugye?</i>

402
00:32:07,260 --> 00:32:10,860
<i> Azt hiszed, hogy ezt magam miatt csinálom?</i>

403
00:32:12,700 --> 00:32:15,140
<i> Ha nem mész egyetemre, mit fogsz csinálni?</i>

404
00:32:15,910 --> 00:32:17,240
<i> Titkárnő leszel?</i>

405
00:32:18,010 --> 00:32:19,910
<i> Egy gyárban fogsz dolgozni?</i>

406
00:32:21,050 --> 00:32:22,640
<i> Liftes lány leszel?</i>

407
00:32:24,830 --> 00:32:26,550
<i> Mi a baj velük?</i>

408
00:32:31,710 --> 00:32:33,750
<i> Mondtam, hogy segítek neked.</i>

409
00:32:33,750 --> 00:32:37,720
<i>Arra van időd, hogy fiúkkal táncolj,
 de tanulni nincs időd?</i>

410
00:32:37,720 --> 00:32:39,260
<i>Ennyire szeretsz játszani?</i>

411
00:32:39,260 --> 00:32:40,770
<i> Fontosabb a szórakozás?</i>

412
00:32:40,770 --> 00:32:42,460
<i> Ha így folytatod,</i>

413
00:32:42,460 --> 00:32:46,130
<i> a végén a játékod miatt munka nélkül maradsz
 az életed végéig. Tényleg!</i>

414
00:32:46,130 --> 00:32:48,160
<i> Mivel te nem játszol velem,</i>

415
00:32:48,160 --> 00:32:50,240
<i> nincs más választásom, mint játszani a többi sráccal.</i>

416
00:32:50,240 --> 00:32:52,570
<i> Hé, nekem félévi vizsgáim vannak. Nincs időm játszani!</i>

417
00:32:52,570 --> 00:32:55,080
<i>Szóval te nem tudsz játszani, mikor velem vagy!</i>

418
00:32:55,080 --> 00:32:57,850
<i> Akkor miért mondod azt, hogy tanuljak és menjek egyetemre?</i>

419
00:32:57,850 --> 00:32:59,280
<i>Veled akarok játszani,</i>

420
00:32:59,280 --> 00:33:00,330
<i>randizni veled,</i>

421
00:33:00,330 --> 00:33:01,690
<i> moziba menni veled, </i>

422
00:33:01,690 --> 00:33:04,950
Tteokbokkit és ráment enni veled!

423
00:33:04,950 --> 00:33:08,080
<i>Angol kifejezések és matematikai képletek! 
Ezekhez eddig semmi közöm nem volt!</i>

424
00:33:08,080 --> 00:33:10,030
<i>Nem akarom ezeket tanulni veled.</i>

425
00:33:10,030 --> 00:33:13,290
<i>Csak veled akarok lenni!</i>

426
00:33:21,320 --> 00:33:23,860
<i> Szégyellsz engem, ugye?</i>

427
00:33:23,860 --> 00:33:27,530
<i> Félsz, hogy rád fogok akaszkodni,
 és nem megyek fősulira, igaz?</i>

428
00:33:31,100 --> 00:33:34,060
<i> Csak azért csinálom ezt, 
hogy később ne kelljen megbánnod semmit!</i>

429
00:33:34,060 --> 00:33:37,530
<i> Hányszor mondtam neked 
 ez nem azért van, mert szégyellek?!</i>

430
00:33:39,030 --> 00:33:40,790
<i> Hazudsz.</i>

431
00:33:41,600 --> 00:33:44,040
<i>Kínosan érzed magad miattam.</i>

432
00:33:45,060 --> 00:33:47,010
<i> Tényleg így akarod?</i>

433
00:33:47,010 --> 00:33:51,200
<i> Ne nézd a lányokat az iskolában.!</i>

434
00:33:51,200 --> 00:33:54,110
<i> Utálod, ha elmegyek hozzád az egyetemre!</i>

435
00:33:55,670 --> 00:33:57,350
<i>Akkor ne gyere!</i>

436
00:33:59,430 --> 00:34:01,660
<i> Ha nem mész a főiskolára, ne gyere!</i>

437
00:34:02,460 --> 00:34:04,660
<i> Az én egyetememen...</i>

438
00:34:04,660 --> 00:34:06,480
<i>Nincs helyük, azoknak akik játszani jönnek.</i>

439
00:34:29,550 --> 00:34:33,300
<i>Szeretlek.</i>

440
00:34:44,340 --> 00:34:45,910
<i>Nincs szükségem erre.</i>

441
00:34:46,670 --> 00:34:48,220
<i> Hé, Oh Ji Young!</i>

442
00:34:53,320 --> 00:34:55,950
<i> Nekem sem, erre!</i>

443
00:35:05,100 --> 00:35:07,840
<i>Szeretlek.</i>

444
00:35:25,560 --> 00:35:27,310
<i> Solt szeretnék!</i>

445
00:35:30,930 --> 00:35:32,640
<i> 88-t kérek!</i>

446
00:35:35,280 --> 00:35:37,420
<i>Egy dobozt Solt!</i>

447
00:35:40,340 --> 00:35:41,920
<i> Tessék!</i>

448
00:35:45,500 --> 00:35:47,370
<i> 88-t kérek!</i>

449
00:35:48,280 --> 00:35:50,310
<i> 88-t kérek!</i>

450
00:35:58,330 --> 00:36:00,480
<i> Egy doboz Solt!</i>

451
00:36:03,030 --> 00:36:04,920
<i> Nincs Sol.</i>

452
00:36:27,200 --> 00:36:39,500
<i>♬ A pillantásod érzem a hátamon, ahogy távolodom</i>

453
00:36:40,300 --> 00:36:52,300
<i> ♬ Még mindig nem nevezném ezt a pillanatot az elválásnak. ♬</i>

454
00:36:54,200 --> 00:37:07,200
<i> ♬ A számtalan édes emlék. ♬</i>

455
00:37:07,200 --> 00:37:17,800
<i> ♬ Hogyan tudnánk elfelejteni ezt a két szívet... ♬</i>

456
00:37:17,820 --> 00:37:21,210
<i> Ha szeretné meghallgatni az üzeneteit, 
nyomja meg az egyes gombot!</i>

457
00:37:21,210 --> 00:37:23,440
<i> Első 
<i> ♬ Hogyan felejtsük el</i></i>

458
00:37:23,440 --> 00:37:25,100
<i> üzenet.
<i> ♬ Ah, gyere vissza, ♬</i></i>

459
00:37:25,930 --> 00:37:27,980
<i> Megvan a minta. 
<i> ♬ Ah, vissza kell jönnöd. ♬ </i></i>

460
00:37:30,150 --> 00:37:38,490
<i> ♬ Nem tudod elviselni a magányt. ♬</i>

461
00:37:38,500 --> 00:37:52,300
<i> ♬ Ah, gyere vissza hozzám! ♬ </i>

462
00:37:52,300 --> 00:38:07,200
<i> ♬ De vajon, ha újra találkozunk, 
képes leszek újra szeretni téged?♬</i>

463
00:38:07,200 --> 00:38:14,800
<i> ♬ Az idő múlásával még hány könnyet ♬</i>

464
00:38:14,800 --> 00:38:23,900
Akarsz inni? <i> 
 ♬ kell elejtenem? ♬</i>

465
00:38:38,680 --> 00:38:41,030
Miért csinálod ezt?

466
00:38:50,030 --> 00:38:51,630
Jó, ugye?

467
00:38:57,980 --> 00:38:59,700
Adsz nekem egyet?

468
00:39:01,270 --> 00:39:02,910
Nem adok.

469
00:39:02,910 --> 00:39:04,600
Ember...

470
00:39:11,830 --> 00:39:13,250
Hé!

471
00:39:14,360 --> 00:39:19,300
Miért nem fújsz buborékokat manapság?

472
00:39:19,360 --> 00:39:21,930
Miért tenném, az én koromban!

473
00:39:29,840 --> 00:39:31,300
Fújj egyet!

474
00:39:37,370 --> 00:39:38,880
Fújj egy buborékot!

475
00:39:38,910 --> 00:39:41,540
Nevetséges vagy!

476
00:39:49,330 --> 00:39:51,190
Nem végezhetsz a hússal, amíg meg nem csinálom!

477
00:39:51,190 --> 00:39:53,630
Jól van.

478
00:40:14,460 --> 00:40:18,270
Mivel már rég rágóztam,
nem tudok már olyan jól buborékot fújni.

479
00:40:18,270 --> 00:40:20,880
De,

480
00:40:20,880 --> 00:40:23,050
miért akarod, hogy buborékot fújjak?

481
00:40:23,050 --> 00:40:27,100
Akkor szerettem beléd, amikor buborékot fújtál.

482
00:40:27,930 --> 00:40:33,230
Amikor buborékot fújtál, ami aztán kipukkadt,

483
00:40:33,230 --> 00:40:36,950
tudod, hogy a szívem mennyire megremegett?

484
00:40:40,500 --> 00:40:45,610
Akárhányszor rágózó nőket láttam, folytom

485
00:40:48,410 --> 00:40:51,240
te jutottál eszembe, tíz éven keresztül.

486
00:40:54,000 --> 00:40:57,580
Egy évvel azután, hogy szakítottunk,

487
00:40:57,580 --> 00:41:00,390
kíváncsi voltam, hogy Ji Young

488
00:41:00,390 --> 00:41:05,450
az érettségi alatt hogyan fújja a buborékokat.

489
00:41:06,640 --> 00:41:11,760
2 év után: „Vajon a liftben is buborékot fúj?”

490
00:41:11,760 --> 00:41:13,630
Ha azt csináltam volna, kirúgtak volna .

491
00:41:13,630 --> 00:41:15,890
Amikor kikerült a nagyvilágba,

492
00:41:15,890 --> 00:41:19,250
amikor más fiúkkal találkoztál...

493
00:41:19,250 --> 00:41:21,730
„Vajon az a lány még buborékokat fúj?”

494
00:41:21,730 --> 00:41:24,620
Visszahúzódónak kellene tűnnöm.. 
 Miért fújnék buborékot?

495
00:41:24,620 --> 00:41:27,370
Úgy néznék ki, mint egy rossz nő.

496
00:41:27,370 --> 00:41:30,900
Kíváncsi voltam, hogy még mindig cigit árulsz-e és rágózol-e.

497
00:41:30,900 --> 00:41:33,430
Pletykálni fognak rólam,

498
00:41:33,430 --> 00:41:36,710
hogy még mindig éretlen vagyok és csak mosolygom és rágózok.

499
00:41:36,710 --> 00:41:39,620
Nem fogok tudni férjhez menni.

500
00:41:39,620 --> 00:41:44,550
De akkor is, ha idősebb is vagy,

501
00:41:44,550 --> 00:41:50,060
azt hittem, örökké fújni fogod a buborékokat.

502
00:41:51,140 --> 00:41:57,290
Mert te vagy számomra az egyetlen és

503
00:41:57,290 --> 00:42:00,510
első szerelmem.

504
00:42:17,510 --> 00:42:19,950
Köszönöm!

505
00:42:19,950 --> 00:42:22,130
Mit?

506
00:42:22,130 --> 00:42:24,390
Szakítsunk újra!

507
00:42:31,160 --> 00:42:33,050
Még egyszer!

508
00:42:34,270 --> 00:42:36,580
Megint elutasítasz?

509
00:42:36,580 --> 00:42:38,580
Igen.

510
00:42:38,580 --> 00:42:43,810
Te kezdted, és most fogod magad, és lelépsz?

511
00:42:45,250 --> 00:42:48,930
Legyen jó életed, még ha ez egy pofon is számomra.

512
00:42:53,220 --> 00:42:55,460
Tudok-e buborékot fújni?

513
00:43:03,440 --> 00:43:05,270
Aha.

514
00:43:16,910 --> 00:43:19,750
A szíved éppen most megszakadt, oppa.

515
00:43:22,460 --> 00:43:24,320
Aha.

516
00:43:24,320 --> 00:43:28,070
Ha hallgattam volna rád, és elmegyek egyetemre,

517
00:43:29,270 --> 00:43:31,390
akkor nem szakadt volna meg?

518
00:43:35,910 --> 00:43:37,940
Vagy már egyébként is megtört?

519
00:43:44,340 --> 00:43:51,390
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

520
00:44:14,650 --> 00:44:18,410
Amikor hívom a mobilodat, a nagyapád veszi fel.

521
00:44:20,530 --> 00:44:24,830
Meg kell barátkoznod a nagyapámmal.

522
00:44:27,970 --> 00:44:29,510
Jól vagy?

523
00:44:30,570 --> 00:44:32,090
Igen.

524
00:44:34,470 --> 00:44:36,810
Mit keresel itt?

525
00:44:44,280 --> 00:44:47,120
Ne találkozz Hyeong Joonnal!

526
00:44:47,120 --> 00:44:49,360
Hyeong Joon nehéz időket él át.

527
00:44:49,360 --> 00:44:52,910
Neked is nehéz lesz, ha vele maradsz.

528
00:44:56,000 --> 00:44:57,990
Tényleg?

529
00:44:59,450 --> 00:45:05,110
Van egy másik élete is a Miss Korea mellett.

530
00:45:05,110 --> 00:45:07,730
Ha azt szeretnéd,

531
00:45:07,730 --> 00:45:12,270
én is megmutathatok neked egy másik életet.

532
00:46:18,490 --> 00:46:20,320
Gyorsan egyél!

533
00:46:23,670 --> 00:46:25,790
Hogy a maláta italt ittál

534
00:46:25,790 --> 00:46:29,960
miközben jelentkeztél a Miss Koreára, annak biztosan oka van.

535
00:46:31,700 --> 00:46:34,950
Ezt nem lehet csak úgy eltussolni.

536
00:46:34,950 --> 00:46:38,610
Csendben kellene visszalépned.

537
00:46:38,610 --> 00:46:42,410
Akkor meg lehetne védeni téged és a kisbabádat.

538
00:46:42,410 --> 00:46:44,390
Segítek neked.

539
00:46:49,330 --> 00:46:54,500
<i>[ Kim Jae Hee, Choi Soo Yeon: 
 biztos döntősök ]</i>

540
00:46:54,500 --> 00:46:58,110
Mit olvasol? 
 Tudod az eredményt.

541
00:46:59,130 --> 00:47:02,150
Megjöttél?

542
00:47:08,600 --> 00:47:13,780
Hogy tudtad meggyőzni Jeong Seon Saenget?

543
00:47:13,780 --> 00:47:15,830
Hyeong Joon!

544
00:47:15,830 --> 00:47:17,380
Igen?

545
00:47:18,940 --> 00:47:20,940
Semmi!

546
00:47:20,940 --> 00:47:22,070
Tessék?

547
00:47:22,070 --> 00:47:24,700
Jól van Ji Young?

548
00:47:24,700 --> 00:47:26,510
Ó, hát...

549
00:47:26,510 --> 00:47:30,190
Olyan bolondokháza volt tegnap, 
 hogy nem tudtunk foglalkozni Ji Younggal.

550
00:47:30,190 --> 00:47:33,040
Nehéz lehet, 
 hogy nem sikerült neki.

551
00:47:35,960 --> 00:47:39,000
Nos, tudjátok, Ji Young...

552
00:47:40,720 --> 00:47:42,900
Ji Young jól van.

553
00:47:46,120 --> 00:47:48,310
Kimegyek a friss levegőre.

554
00:47:52,860 --> 00:47:55,270
Hyung olyan szétszórt.

555
00:47:55,270 --> 00:47:57,590
Mond hol csípted el Jeong Seon Saenget?

556
00:47:57,590 --> 00:47:59,120
Huh?

557
00:48:01,170 --> 00:48:03,500
A Bada Cosmetics előtt.

558
00:48:04,490 --> 00:48:06,970
- Tessék? 
- Nem lehet.

559
00:48:08,170 --> 00:48:11,360
Hé, én is jövök!

560
00:48:20,690 --> 00:48:22,640
Miben segíthetek?

561
00:48:22,640 --> 00:48:23,880
Hyung, te maradj itt.

562
00:48:23,880 --> 00:48:25,710
Nekem is sok mondandóm van a testvérednek!

563
00:48:25,710 --> 00:48:27,680
Én beszélek vele.

564
00:48:29,240 --> 00:48:31,880
Elnézést! 
 Várjon!

565
00:48:35,190 --> 00:48:36,950
Miért tetted ezt?

566
00:48:39,560 --> 00:48:41,000
Mi a helyzet? 
 Miért vagy itt?

567
00:48:41,000 --> 00:48:42,400
<i> Miért </i> csináltad ezt?

568
00:48:42,400 --> 00:48:44,800
Kérlek, mire gondolsz? 
 Mondd el úgy, hogy én is értsem.

569
00:48:44,800 --> 00:48:48,040
Te mondtad Jeong Seon Saengnek, hogy lopja el mintánkat!

570
00:48:48,040 --> 00:48:51,500
Te voltál az, ugye? 
 A céged a minta nélkül is meglesz, de velünk mi lesz?

571
00:48:51,500 --> 00:48:53,170
Mi tönkremegyünk.

572
00:48:53,170 --> 00:48:55,460
Nem szégyelled magad előttem?

573
00:48:55,460 --> 00:48:59,470
Ha egyenesen rám nézel és megszólítasz

574
00:48:59,470 --> 00:49:03,070
azt jelenti, 
 hogy ez a minta nagyon fontos.

575
00:49:03,070 --> 00:49:05,490
Ez kíváncsivá tesz.

576
00:49:22,690 --> 00:49:24,130
Azt mondtam, el fogom intézni.

577
00:49:24,130 --> 00:49:27,000
És te csak ezt hozod magaddal?

578
00:49:28,310 --> 00:49:32,290
Ezért készítettem elő egy kis pénzt.

579
00:49:38,280 --> 00:49:41,940
Ezért nem csinálhatod egyedül, hyung.

580
00:49:41,940 --> 00:49:44,780
Hé, 30 dollár?

581
00:49:45,780 --> 00:49:47,740
Tedd bele a dobozba!

582
00:49:48,910 --> 00:49:50,420
Tehet ilyet egy közalkalmazott?

583
00:49:50,420 --> 00:49:54,770
Mi van a közalkalmazottakkal? 
 Munkahelyet keresek Ji Young-nak.

584
00:49:56,870 --> 00:50:01,670
Ezért nem volt más választása, 
 mint felmondani.

585
00:50:01,670 --> 00:50:04,370
Park igazgató tolvajt csinált belőle.

586
00:50:04,370 --> 00:50:08,900
Elvette a végkielégítését és a 6 havi bérét,

587
00:50:08,900 --> 00:50:11,990
és azt hazudta, hogy unni korai nyugdíjba akart menni, 
 de valójában kirúgta.

588
00:50:13,270 --> 00:50:16,340
Miért kellene nekem csak...

589
00:50:17,870 --> 00:50:19,880
Krisztus!

590
00:50:30,410 --> 00:50:32,060
Elnézést...

591
00:50:33,970 --> 00:50:37,710
Oh Ji Young édesapja vagyok, 
 aki nemrég itt felmondott.

592
00:50:37,710 --> 00:50:39,510
Hogy van?

593
00:50:40,160 --> 00:50:44,580
Egyszer találkoztunk az áruház családi fitnessz napján.

594
00:50:47,280 --> 00:50:49,480
Ji Young bácsikája vagyok, Oh Woong Sang.

595
00:50:49,480 --> 00:50:51,740
Ah, értem.

596
00:50:52,900 --> 00:50:55,810
Elnézést, mi lenne ha...

597
00:50:57,280 --> 00:51:01,470
Engem nem lehet megvesztegetni.

598
00:51:04,590 --> 00:51:06,430
Ah, sajnálom.

599
00:51:06,430 --> 00:51:10,180
Nem gondolkoztam, ezért megsértettem az etikettet.

600
00:51:10,180 --> 00:51:14,350
Az is kellemetlen, hogy így leszólítanak.

601
00:51:15,280 --> 00:51:17,500
Tudnak a lopásról, igaz?

602
00:51:17,500 --> 00:51:20,960
Nem hallgathatom el ezt az ügyet.

603
00:51:20,960 --> 00:51:23,760
Majd észhez térítem, hogy soha többé ne tegyen ilyet.

604
00:51:23,760 --> 00:51:26,090
Menedzser,

605
00:51:26,090 --> 00:51:29,930
nem engedhetné meg, hogy ismét itt dolgozzon, bármilyen pozícióban?

606
00:51:32,500 --> 00:51:36,820
Nem hiszem, hogy arról álmodhatna, hogy valaha újra állást kaphatna.

607
00:51:36,820 --> 00:51:39,640
Egy olyan lány, akit lopáson kapnak és még a következményektől sem tart,

608
00:51:39,640 --> 00:51:44,560
be mer nevezni a Miss Korea versenyre, 
 és kellemetlen helyzetbe hozza magát.

609
00:51:44,560 --> 00:51:47,390
Akkor is ha a lánya,

610
00:51:47,390 --> 00:51:51,770
hogy mutathatta be nekünk ezt a rosszul nevelt lányt?

611
00:51:51,770 --> 00:51:56,300
Tessék? Azt hiszi, hogy a mi Dream Áruházunk valami

612
00:51:56,300 --> 00:52:00,950
a nagymama kisboltja egy kisvárosban?

613
00:52:00,950 --> 00:52:03,160
Nem gondolja, hogy egy kicsit elveti a sulykot?

614
00:52:03,160 --> 00:52:06,150
Még akkor is ha egy tudatlan, műveletlen lány,

615
00:52:06,150 --> 00:52:09,320
mi mindent művelt ezekben a liftekben!

616
00:52:09,320 --> 00:52:13,170
Miatta nem jön jó pár törzsvendégünk.

617
00:52:13,170 --> 00:52:17,830
Ilyen helyzetben azt akarják, hogy újra felvegyem?

618
00:52:17,830 --> 00:52:23,080
Egy olyan lányt akiből hiányzik minden szégyenérzet, értelem és tisztesség. Egy ilyen fajta lányt?

619
00:52:26,790 --> 00:52:30,940
Ez az amiért nem hagynád szellenteni, 
 vagy amiért kihagyhatna egy étkezést?

620
00:52:30,940 --> 00:52:34,900
Annak ellenére, hogy begörcsöltek a lábai és rossz volt bennük a vérkeringése miközben folyamatosan figyelték ezek a kamerák

621
00:52:34,900 --> 00:52:37,290
amik miatt nehezére esett lélegezni is.

622
00:52:37,290 --> 00:52:40,160
Sehová sem mehetett, így legyűrte,

623
00:52:40,160 --> 00:52:42,640
és most még a végkielégítését is lenyúlta!

624
00:52:42,640 --> 00:52:46,880
Lehúztad és kiküldted a dermesztő hidegbe, hogy halálra fagyjon? Huh?

625
00:52:46,880 --> 00:52:50,530
Nem az a helyzet, hogy itt meggondolatlanul viselkedne...

626
00:52:50,530 --> 00:52:54,060
Mit csinálsz itt a menedzserrel? Huh?

627
00:52:55,420 --> 00:52:58,330
Sajnálom, majd én észhez térítem őket!

628
00:52:58,330 --> 00:52:59,520
Kérem...

629
00:52:59,520 --> 00:53:02,320
Lenne olyan kedves én nekem adná ezt a dobozt?

630
00:53:02,320 --> 00:53:03,610
Tessék?

631
00:53:04,610 --> 00:53:06,880
Ah, igen.

632
00:53:17,240 --> 00:53:18,600
Mit csinál?

633
00:53:18,600 --> 00:53:21,700
Ahogy mondta, figyel minket a kamera.

634
00:53:21,700 --> 00:53:22,850
Mit tehetek önökért?

635
00:53:22,850 --> 00:53:25,600
Úgy kezeljem önöket, mint az ügyvédeket, vagy

636
00:53:25,600 --> 00:53:30,740
mint egy családot, akik munkát kérnek a tolvaj lányuknak?

637
00:53:30,740 --> 00:53:34,550
Hogy bánjak magukkal?

638
00:53:34,550 --> 00:53:36,750
Ezt nem tennék.

639
00:53:36,750 --> 00:53:37,950
Miként kezeljem ezt a helyzetet...

640
00:53:37,950 --> 00:53:40,880
- Sajnálom. Mit tegyek most? 
 - Sajnálom.

641
00:53:40,880 --> 00:53:42,120
Huh?

642
00:53:42,120 --> 00:53:46,190
Aj, sajnálom.

643
00:53:46,970 --> 00:53:49,440
Nagyon sajnálom!

644
00:53:50,310 --> 00:53:53,060
Bocsásson meg!

645
00:54:07,320 --> 00:54:10,300
Kérem, segítsen, hogy Ji Young Miss Korea lehessen!

646
00:54:13,000 --> 00:54:16,410
Arra kérem, tegye győztessé!

647
00:54:16,410 --> 00:54:22,000
Őszintén bevallom sokkal jobban ért mindehhez, mint én.

648
00:54:26,880 --> 00:54:28,800
Örülnék a segítségének.

649
00:54:29,450 --> 00:54:31,100
Akkor...

650
00:54:31,100 --> 00:54:33,500
Azt mondta nem csinálja.

651
00:54:34,080 --> 00:54:35,140
Tessék?

652
00:54:35,140 --> 00:54:38,350
Ji Young azt mondta, velem nem indul.

653
00:54:38,350 --> 00:54:39,450
Elnézést?

654
00:54:39,450 --> 00:54:42,240
Maga előtt járt itt.

655
00:54:42,240 --> 00:54:44,880
Mennyi ideig győzködte tegnap éjjel?

656
00:54:44,880 --> 00:54:48,410
Milyen mélyre kell süllyednie egy férfinak, hogy sírjon... Ugh!

657
00:54:48,410 --> 00:54:52,740
Ugh! Ugh! Ugh! Tényleg így akar élni?

658
00:55:04,280 --> 00:55:07,330
Gyermekem, mivel az edzőtáborba költözöl 
 hozd magaddal az irataidat...

659
00:55:07,330 --> 00:55:09,330
Elnök!

660
00:55:10,650 --> 00:55:14,460
Egész éjszaka ezen gondolkoztam...

661
00:55:14,460 --> 00:55:16,660
Gondolkoztál, és?

662
00:55:16,660 --> 00:55:19,290
Kérem csináljon belőlem 2. helyezettet.

663
00:55:19,290 --> 00:55:20,580
Természetesen!

664
00:55:20,580 --> 00:55:25,020
És ismét Kim Hyeong Joonnal fogok indulni.

665
00:55:25,740 --> 00:55:26,600
Mit mondtál?

666
00:55:26,600 --> 00:55:30,710
Miért akarja inkább a riválisának, Ma elnöknek a jelöltjét

667
00:55:30,710 --> 00:55:35,760
győztesként látni, és elsőt csinálni belőle?

668
00:55:35,760 --> 00:55:38,400
Mondja el nekem legelőször, hogy mi az oka ennek.

669
00:55:38,400 --> 00:55:42,350
Hé, nem vagy abban a helyzetben, hogy ezen vitatkozz.

670
00:55:42,350 --> 00:55:44,210
Azt kellene mondanod, "köszönöm" és annyiban hagyni!

671
00:55:44,210 --> 00:55:47,460
Az az érzésem, hogy ez nem olyasvalami, amiért hálásnak kellene lennem,

672
00:55:47,460 --> 00:55:51,680
hanem egy olyan valami, ami nem természetesen alakul.

673
00:55:52,900 --> 00:55:54,750
Tévedek?

674
00:56:31,960 --> 00:56:34,130
Az újság szerkesztőségével beszélek?

675
00:56:34,130 --> 00:56:39,820
Információim vannak az idei Miss Szöul győztesről.

676
00:56:42,880 --> 00:56:45,060
Jó napot!

677
00:56:47,730 --> 00:56:48,930
Kaphatnék egy Hae Jang Gook-t? 
 (Forró leves, amit másnaposság ellen fogyasztanak.)

678
00:56:48,930 --> 00:56:50,560
Igen!

679
00:57:06,330 --> 00:57:07,610
Kérem ide hozza, ajumma!

680
00:57:07,610 --> 00:57:09,370
Igen!

681
00:57:27,830 --> 00:57:32,010
Egy ideig még ne mondja el Hyeong Joonnak és a többieknek.

682
00:57:33,000 --> 00:57:37,450
Akkor is ha férfiak, könnyen megijednek.

683
00:57:57,160 --> 00:57:59,340
Hazajöttem!

684
00:58:04,420 --> 00:58:06,110
Hé, Oh Ji Young!

685
00:58:08,740 --> 00:58:11,940
Nincs itt. Még nem jött haza?

686
00:58:15,440 --> 00:58:17,870
Hé, mit csinálsz a szobámban?

687
00:58:17,870 --> 00:58:20,610
Hé, mi történt?

688
00:58:20,610 --> 00:58:24,440
Olyan érzésem van, mintha mindjárt belehalnék az idegességbe 
 szóval ne szólj hozzám!

689
00:58:24,440 --> 00:58:27,000
Ez a legjobb hely a gyakorláshoz és még kényelmes is.

690
00:58:27,000 --> 00:58:28,670
Ez az én szobám.

691
00:58:28,670 --> 00:58:30,650
Ez az én házam.

692
00:58:31,270 --> 00:58:34,500
Fogcsikorgatva mondtam Yang elnöknek,

693
00:58:34,500 --> 00:58:37,330
de nem tudom, hogy jól csináltam, vagy sem.

694
00:58:37,330 --> 00:58:41,130
Eléggé össze vagyok zavarodva.

695
00:58:42,100 --> 00:58:44,700
Komolyan félek.

696
00:58:45,290 --> 00:58:45,870
Hé, akkor...?

697
00:58:45,870 --> 00:58:48,180
Mi van ha rosszul döntöttem?

698
00:58:48,180 --> 00:58:52,810
Nem érdekes, hogy harmadik vagy negyedik leszel, velem fogsz indulni?

699
00:58:53,670 --> 00:58:54,980
Komolyan ezt mondod?

700
00:58:54,980 --> 00:58:56,550
Vond vissza, amit a negyedik helyről mondtál.

701
00:58:56,550 --> 00:58:58,300
Igen!

702
00:58:58,980 --> 00:59:02,240
Képes leszek bejutni a döntőbe?

703
00:59:15,070 --> 00:59:16,530
Halló?

704
00:59:16,530 --> 00:59:19,350
Oh Ji Younggal beszélek?

705
00:59:19,350 --> 00:59:20,890
Igen.

706
00:59:23,230 --> 00:59:25,800
<i> A '97-es Miss Szöul 
 a jelek szerint egy egyedülálló anya lesz!</i>

707
00:59:25,830 --> 00:59:27,630
Hogy tehetted?

708
00:59:27,630 --> 00:59:31,900
Ennyire nem voltál képes velem megosztani az első helyet?

709
00:59:31,900 --> 00:59:36,180
Ah, most ezt a nőszemélyt akarod megtenni győztesnek?

710
00:59:36,180 --> 00:59:38,600
Kim Jae Hee nem másodosztályú jelölt, így nem lesz második.

711
00:59:38,600 --> 00:59:41,030
Seon Joo első osztályú alapanyag, így biztos vagyok benne, hogy sikerül neki.

712
00:59:41,030 --> 00:59:43,920
Láttad amikor ez a lány a versenyen hibázott!

713
00:59:43,920 --> 00:59:49,200
Muszáj azt az átkozott első helyet ilyen húzásokkal elérned?!

714
00:59:50,550 --> 00:59:53,090
Az, aki ezt a lányt a hibáival bejegyezte a versenyre, te voltál.

715
00:59:53,090 --> 00:59:57,490
Nem te voltál az, aki minden áron győzni akart?

716
00:59:57,490 --> 01:00:02,310
Egy szoptatós anyát bújtatsz fürdőruhába?

717
01:00:02,800 --> 01:00:05,080
Minek képzelsz engem?

718
01:00:05,080 --> 01:00:08,000
Azt mondod, úgy jegyeztem be, hogy tisztába voltam mindezzel?

719
01:00:08,000 --> 01:00:10,550
Megszegted a szabályokat, nem számít, hogy tudtad vagy sem.

720
01:00:10,550 --> 01:00:13,480
Hová a pokolba küldesz egy olyan vesztest 
 aki még a saját jelöltjét sem tudja kordában tartani.

721
01:00:13,480 --> 01:00:16,110
Csendben kellett volna ezt elrendezni.

722
01:00:16,110 --> 01:00:19,540
Komolyan a sajtóhoz kellett fordulnod?

723
01:00:19,540 --> 01:00:24,670
Hogy temethetsz el egy olyan lányt, aki előtt egy ilyen ragyogó jövő áll?

724
01:00:24,670 --> 01:00:25,240
Choon Ja!

725
01:00:25,240 --> 01:00:29,050
Ezt nem hagyom annyiban.

726
01:00:29,050 --> 01:00:30,350
Ez a lány?!

727
01:00:30,350 --> 01:00:35,680
Sosem fog győzni. 
 Komolyan azt képzeled, csak úgy tétlenül nézem, hogy Miss Korea legyen?

728
01:00:43,710 --> 01:00:47,670
Nem lenne szép, ha nyernél?

729
01:00:49,850 --> 01:00:54,050
<i> Mint a Miss Szöul verseny harmadik helyezettje 
 bejutott a döntőbe.</i>

730
01:00:54,050 --> 01:00:56,230
Tessék? Ki az?

731
01:00:56,230 --> 01:00:58,760
<i> A döntő december 22-én lesz, </i>

732
01:00:58,760 --> 01:01:01,710
<i> az életkora 18 és 25 között van.</i>

733
01:01:01,710 --> 01:01:03,720
<i> Ugye elmúlt 18? </i>

734
01:01:03,720 --> 01:01:04,910
Igen!

735
01:01:04,910 --> 01:01:06,510
Mi az? Ki beszél?

736
01:01:06,510 --> 01:01:08,650
<i> Még nem múlt el 25, igaz? </i>

737
01:01:08,650 --> 01:01:10,330
Nem!

738
01:01:10,330 --> 01:01:11,800
<i> Még hajadon? </i>

739
01:01:11,800 --> 01:01:13,680
Természetesen!

740
01:01:13,680 --> 01:01:15,350
<i> Ugye nincsenek gyerekei? </i>

741
01:01:15,350 --> 01:01:16,660
Nincsenek!

742
01:01:16,660 --> 01:01:18,820
<i> Akkor hozza magával a lakcímkártyáját </i>

743
01:01:18,820 --> 01:01:23,570
<i> két nap múlva az edzőtáborba, a találkozó 6 órakor lesz a Lawrence Hills hotelben. </i>

744
01:01:23,570 --> 01:01:25,590
<i> Automatikusan kizárják a versenyből, ha késik.</i>

745
01:01:25,590 --> 01:01:28,670
<i>Természetesen ez akkor is így lesz ha nem hozza magával a szükséges iratokat. </i>

746
01:01:28,670 --> 01:01:30,890
Értettem. Köszönöm!

747
01:01:30,890 --> 01:01:33,070
Köszönöm!

748
01:01:36,270 --> 01:01:37,980
Oppa!

749
01:01:38,840 --> 01:01:42,060
A világ nem olyan rideg, mint gondoltam!

750
01:01:42,060 --> 01:01:45,580
Nem, a világ nagyon hideg.

751
01:01:46,490 --> 01:01:50,260
Lehetséges, hogy minden úgy alakul, ahogy kell?

752
01:01:50,260 --> 01:01:52,120
Mit tegyek?

753
01:01:52,120 --> 01:01:55,460
Köszönöm!

754
01:01:55,460 --> 01:01:58,110
Köszönöm! 
 Mit tegyek?

755
01:01:59,190 --> 01:02:01,890
Hé, hé! Ide is!

756
01:02:02,600 --> 01:02:04,790
Ide is!

757
01:02:08,880 --> 01:02:11,730
Jó... Ji Young!

758
01:02:15,940 --> 01:02:17,620
Gratulálok!

759
01:02:18,190 --> 01:02:22,720
Ji Young. Megyünk a döntőbe!

760
01:02:33,100 --> 01:02:43,500
♫ <i> Ha tudnád mire gondolok 
 Bébi, bízzunk a holnapban</i> ♫

761
01:02:44,900 --> 01:02:55,300
Köszönöm, Oh Ji Young! 
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

762
01:02:55,360 --> 01:03:02,850
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

