﻿1
00:00:10,420 --> 00:00:12,160
Oppa!

2
00:00:13,100 --> 00:00:15,700
A világ mégsem olyan rideg, mint gondoltuk!

3
00:00:15,700 --> 00:00:19,490
Nem, rideg!

4
00:00:19,490 --> 00:00:22,270
Gondolod, hogy azért, mert annyit szenvedtem,
 a világ megszánt?

5
00:00:22,270 --> 00:00:25,310
Mit tegyek?

6
00:00:25,310 --> 00:00:27,380
Köszönöm!

7
00:00:27,380 --> 00:00:30,840
Hé, hé, ide!

8
00:00:30,840 --> 00:00:33,110
Ide is!

9
00:00:33,110 --> 00:00:35,510
Ji Young, ide is!

10
00:00:38,350 --> 00:00:40,030
Ji Young!

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,890
Gratulálok!

12
00:00:45,890 --> 00:00:50,450
Ji Young! Bekerültünk a döntőbe!

13
00:01:06,800 --> 00:01:08,800
<i>10. rész</i>

14
00:01:12,170 --> 00:01:13,760
Emeld fel a fejed!

15
00:01:15,460 --> 00:01:17,430
Nézz a szemembe!

16
00:01:20,420 --> 00:01:23,020
Soha nem gondoltam volna,

17
00:01:23,020 --> 00:01:27,320
hogy <i>te</i> hívtad az újságokat!


18
00:01:27,320 --> 00:01:29,420
Hogy tehetted?

19
00:01:29,420 --> 00:01:35,140
Egy baráttal, aki együtt sírt, nevetett,
dolgozott és élt veled...

20
00:01:35,140 --> 00:01:40,700
Sosem gondoltam volna, hogy hátbaszúrnád őt!

21
00:01:40,700 --> 00:01:42,860
A harmadik helyet úgy szerezted meg,

22
00:01:42,860 --> 00:01:49,820
hogy elárultad a legjobb barátodat,
aki első lett a szöuli döntőn.

23
00:01:49,820 --> 00:01:53,210
Ha a Miss Korea döntőjén nem leszel első, megöllek!

24
00:01:53,210 --> 00:01:59,790
Ha a Miss Korea döntőjén 
nem leszel első, Seon Joo, megöllek!

25
00:01:59,790 --> 00:02:01,970
Igenis, elnök asszony!

26
00:02:05,580 --> 00:02:08,240
Gyere ide!

27
00:02:11,820 --> 00:02:14,500
Ezt az utat választottad, minden követ megmozgatva,

28
00:02:14,500 --> 00:02:18,380
még ha a barátodtól is kellett elvenned.

29
00:02:18,380 --> 00:02:22,550
Ahogy te, én is bármi áron

30
00:02:22,550 --> 00:02:26,440
megvédem az első helyemet. Mindenképp.

31
00:02:43,270 --> 00:02:45,380
Miért bontotok máris pezsgőt?

32
00:02:45,380 --> 00:02:48,040
Mióta elindítottuk a céget,
semmi jó nem történt.

33
00:02:48,040 --> 00:02:50,870
Én akartam pezsgőt.

34
00:02:50,870 --> 00:02:54,010
Talán nem lesz más alkalom, hogy pezsgőt nyissunk, úgyhogy én csak...

35
00:02:54,010 --> 00:02:58,450
De most veletek lenni, srácok
annyira jó!

36
00:02:58,450 --> 00:03:02,890
Annyira hihetetlen, mint valami csoda!

37
00:03:02,890 --> 00:03:04,980
Olcsó volt, ne aggódj!

38
00:03:04,980 --> 00:03:06,790
- Ji Young is örül, ugye?
- Igen!

39
00:03:06,790 --> 00:03:08,380
El kellett volna hoznod őt is!

40
00:03:08,380 --> 00:03:10,350
Késő van!

41
00:03:10,350 --> 00:03:15,310
Mi sokáig fent lehetünk,
de egy szépségnek aludnia kell!

42
00:03:16,100 --> 00:03:18,000
- Hé!
- Hm?

43
00:03:20,340 --> 00:03:24,560
Miért néztek mindannyian rám?
Ez a „hé” csak Kang Woo-nak szólt.

44
00:03:24,560 --> 00:03:29,410
Mostantól Kim elnök mondhatja nekem, hogy „hé”. 
Úgy bánhatsz velem, mint egy veled egykorú barátoddal.

45
00:03:29,410 --> 00:03:34,460
Megünnepeljük, hogy bejutottunk a döntőbe. Százszor boldogabb vagyok, mint amikor Korea kijutott a Világkupára!

46
00:03:34,460 --> 00:03:37,060
Tényleg? Hé te, gyere ide?

47
00:03:37,060 --> 00:03:41,770
Nem mondanád a „te” helyett csak azt, hogy „hé”?
 Nem jó ezt hallani.

48
00:03:41,770 --> 00:03:45,740
Rendben! Mostantól járjunk emelt fővel

49
00:03:45,740 --> 00:03:48,560
még ha Yang elnök a Cherrytől, vagy Ma elnök a Queentől,

50
00:03:48,560 --> 00:03:50,980
vagy bármilyen ismeretlen szalon elnöke,

51
00:03:50,980 --> 00:03:54,550
valószínűleg mindannyian olyanok mint a szörnyek.

52
00:03:54,550 --> 00:03:58,550
Ezért, hogy a mi Ji Youngunk magabiztos maradjon
, és ne bánjanak vele igazságtalanul,

53
00:03:58,550 --> 00:04:02,580
dolgozzunk ki egy jó tervet, hogy elég eséllyel indulhasson ő is!

54
00:04:02,580 --> 00:04:05,210
Beszéljük meg, ki mit csinál, jó?

55
00:04:05,210 --> 00:04:07,000
Oké!

56
00:04:07,000 --> 00:04:11,590
Hyeong, menjünk kempingezni holnap 2 napra és 1 éjszakára!

57
00:04:11,590 --> 00:04:13,350
Túl sok dolgunk van!

58
00:04:13,350 --> 00:04:14,930
A csapat megerősítéséhez csináljuk!

59
00:04:14,930 --> 00:04:18,100
Sosem ettünk még együtt!

60
00:04:18,100 --> 00:04:22,080
Hívjuk el Yoont is!
Oda fogja adni a befektetési összeg felét!

61
00:04:22,080 --> 00:04:23,970
Csináljuk ezt!

62
00:04:23,970 --> 00:04:26,650
És Jeong Seong Saeng? Meghívjuk őt is?

63
00:04:31,440 --> 00:04:32,750
- Ne hívjuk őt?
- Ne!

64
00:04:32,750 --> 00:04:35,970
- Csak mi?
- Persze!

65
00:04:39,610 --> 00:04:43,590
Egy csapatépítő kemping?
Ji Young is megy?

66
00:04:43,590 --> 00:04:45,930
Rendben, majd találkozunk!

67
00:04:51,290 --> 00:04:54,690
Itt vannak a legfrissebb információk a Vi Vi részvényeinek eladásáról

68
00:04:56,960 --> 00:05:01,810
Mostantól ne áruljuk a részvényeiket!

69
00:05:01,810 --> 00:05:03,800
Itt az ideje befektetni.

70
00:05:03,800 --> 00:05:05,280
<i>Folytatjuk a hírekkel.</i>

71
00:05:05,280 --> 00:05:09,610
<i>Az, hogy Im Seon Jooról, aki első lett az 1997-es Miss Szöul versenyen,</i>

72
00:05:09,610 --> 00:05:12,590
<i>kiderült, hogy egyedülálló anya, sokkolta az embereket.</i>

73
00:05:12,590 --> 00:05:17,250
<i>A Miss Korea verseny szervezői bejelentették, 
hogy frissítik a Miss Szöul nyerteseinek listáját.</i>

74
00:05:17,250 --> 00:05:20,480
<i>További információk Na Se Woong riportertől.</i>

75
00:05:20,480 --> 00:05:24,520
<i>Ma a Miss Korea verseny szervezői sietve megváltoztatták a döntőbejutók listáját.</i>

76
00:05:24,520 --> 00:05:26,270
- És ön...
- Igen?

77
00:05:26,270 --> 00:05:29,960
Figyeljenek a dél-gyeongsangi választókra!

78
00:05:29,960 --> 00:05:32,110
<i>A Miss Szöul első helyezettje Kim Jae Hee lett...</i>
- Rendben.

79
00:05:32,110 --> 00:05:35,380
<i>A második Choi Seo Yeon lett,</i>

80
00:05:35,380 --> 00:05:37,990
<i>Sim Seong Young és Oh Ji Young, aki a 4. helyen osztoztak,</i>

81
00:05:37,990 --> 00:05:41,430
<i>szintén harmadikak lettek, és a döntőbejutásuk véglegesítve lett.</i>

82
00:05:41,430 --> 00:05:45,130
<i>A verseny szervezői nyilvánosan kértek bocsánatot
a döntősök listájának módosításáért.</i>

83
00:05:45,130 --> 00:05:49,830
<i>Megfogadták, hogy a közönségfigyelemmel követheti az edzőtábortól egészen az eredményhirdetésig a versenyt.</i>

84
00:05:49,830 --> 00:05:54,380
<i>Azt is bejelentették, hogy nagy változások lesznek a verseny menetében és a zsűrizésben.</i>

85
00:05:54,380 --> 00:05:59,140
Most, kérem, adja át Miss Szöul koronáját és a szalagot!

86
00:06:05,860 --> 00:06:10,600
Ma elnök, kérem, ön is adja át a második udvarhölgy koronáját és szalagját!

87
00:06:15,360 --> 00:06:19,320
Yng elnök, kérem, fogadja el a második helyezett koronáját!

88
00:06:19,320 --> 00:06:22,790
Ma elnök, fogadja el a győztes koronáját!

89
00:06:34,320 --> 00:06:38,530
És kérem, adja át az első udvarhölgy koronáját és szalagját!

90
00:06:42,120 --> 00:06:48,640
Az első udvarhölgy koronáját Choi Soo Yeon kapja,
 aki második udvarhölgy volt.

91
00:06:55,420 --> 00:06:57,650
- Oh Ji Young kisasszony!
- Igen?

92
00:06:57,650 --> 00:07:02,510
Mivel két második udvarhölgyünk van a hirtelen botrány miatt,

93
00:07:02,510 --> 00:07:05,330
nincs még egy koronánk az ön számára.

94
00:07:05,330 --> 00:07:09,950
Első alkalommal történik ilyen, 
ezért kséőbb kapja majd meg.

95
00:07:09,950 --> 00:07:14,050
Micsoda?! Azonnal készíttessenek egy másikat!

96
00:07:14,050 --> 00:07:15,960
Mindketten második udvarhölgyek lettek!

97
00:07:15,960 --> 00:07:19,210
Csak mert egy korona van, miért Yang elnök kapja?!

98
00:07:19,210 --> 00:07:22,100
Mit mondott? Hogy mer egy zöldfülű ilyen nagyképű lenni?!

99
00:07:22,100 --> 00:07:23,990
Zöldfülű?

100
00:07:23,990 --> 00:07:25,230
Yang elnök!

101
00:07:25,230 --> 00:07:30,370
Ugye tudja, hogy a verseny megítélése 
ön miatt romlott meg, Yang elnök?

102
00:07:30,370 --> 00:07:32,620
- Kérem, adja át!
- Nem akarom!

103
00:07:32,620 --> 00:07:35,190
Ha már egyszer ideadta, nem veheti el!

104
00:07:35,190 --> 00:07:38,020
Eldönthetnék kő, papír, ollóval.

105
00:07:38,020 --> 00:07:42,920
Mellesleg, az elnök asszony mindig 
ollót mutat először.

106
00:07:42,920 --> 00:07:44,220
Hé, hyung-nim!

107
00:07:44,220 --> 00:07:46,040
Rendben, akkor mi lesz?

108
00:07:46,040 --> 00:07:47,640
Kő, papír, ollót játszanak,

109
00:07:47,640 --> 00:07:53,160
vagy vállalja a felelősséget és átadja a koronát?

110
00:07:53,160 --> 00:07:55,940
Kő, papír, ollót játszom.

111
00:07:55,940 --> 00:07:57,430
- Kim elnök?
- Igen?

112
00:07:57,430 --> 00:08:01,630
Ne feledje, hogy Yang elnök ollót mutat majd!

113
00:08:01,630 --> 00:08:03,000
Köszönöm, elnök asszony!

114
00:08:03,000 --> 00:08:07,780
Akkor, azt hiszem, ha követ mutatok, így lesz.

115
00:08:09,340 --> 00:08:11,140
Rendben, felkészülni!

116
00:08:12,190 --> 00:08:14,610
Kő, papír, olló!

117
00:08:14,610 --> 00:08:16,890
Ó, tényleg? Mit tegyünk?

118
00:08:16,890 --> 00:08:20,880
Á! Hyung-nim!

119
00:08:20,880 --> 00:08:26,620
Mivel veszített, kérem, 
adja át a koronát Oh Ji Young kisasszonynak!

120
00:08:36,310 --> 00:08:38,800
Gondolom, hallotta a közleményt, de

121
00:08:38,800 --> 00:08:42,860
ha nem jelenik meg az edzőtáborban 6 órakor, akkor

122
00:08:42,860 --> 00:08:44,950
automatikusan ki lesz zárva.

123
00:08:44,950 --> 00:08:47,200
6 óra!

124
00:08:47,200 --> 00:08:52,030
Az érkezéskor rögtön készítünk egy fotót, a ruhájában, ezért

125
00:08:52,030 --> 00:08:55,990
mindenképpen legyen ruhája fényképezésre!

126
00:08:58,750 --> 00:09:06,000
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

127
00:09:12,710 --> 00:09:14,630
Lemegyünk.

128
00:09:20,470 --> 00:09:23,490
Hányadik szintre megy, elnök asszony?

129
00:09:23,490 --> 00:09:26,320
Én? A földszintre.

130
00:09:26,320 --> 00:09:29,030
Ma elnököt kérdeztem.

131
00:09:29,030 --> 00:09:31,560
Hányadik szintre szeretne menni?

132
00:09:31,560 --> 00:09:34,670
- A -4. szintre.
 - A -4. szintre, asszonyom?

133
00:09:34,670 --> 00:09:37,850
Mit művelsz?

134
00:09:37,850 --> 00:09:41,350
A -4. szinten kellett parkolnia, ugyanis a -2. szint tele volt.

135
00:09:41,350 --> 00:09:47,160
Legközelebb mindent megteszek,
 hogy a földszinten parkolhasson.

136
00:09:47,160 --> 00:09:50,040
Hé, én a földszintre megyek!

137
00:09:50,040 --> 00:09:52,370
Nyomd meg a földszintet!

138
00:09:52,370 --> 00:09:53,850
A földszintet?

139
00:09:53,850 --> 00:09:55,490
Így van, „földszint”!

140
00:09:55,490 --> 00:10:00,510
Helytelen, hogy illetlenül beszél a liftkezelőhöz, asszonyom.

141
00:10:00,510 --> 00:10:04,560
Ó, jesszus! Mintha büszkélkedni 
kellene azzal, hogy liftes lány vagy!

142
00:10:04,560 --> 00:10:06,880
Hagyd már abba!

143
00:10:06,880 --> 00:10:11,510
Mivel én irányítom a liftet, és én felelek a biztonságukért,

144
00:10:11,510 --> 00:10:14,720
és én szolgálom ki a önöket az igényeik szerint.

145
00:10:16,360 --> 00:10:18,860
Az összes korábbi Miss Korea közül Ma elnök

146
00:10:18,860 --> 00:10:21,260
a legszebb.

147
00:10:21,260 --> 00:10:25,450
Ez így volt, amikor kiválasztották, és még most is így van.

148
00:10:26,910 --> 00:10:29,480
Sajnos elhagytuk a földszintet.

149
00:10:29,480 --> 00:10:31,580
Hamarosan megérkezünk a -4. szintre.

150
00:10:31,580 --> 00:10:33,650
Hé, te! Van ennek értelme?!

151
00:10:33,650 --> 00:10:36,590
Kihagyni a földszintet, lemenni a 
pinceszintre, aztán vissza a földszintre?!

152
00:10:36,590 --> 00:10:38,540
Ez a lány! Hé!

153
00:10:38,540 --> 00:10:41,680
- Á, Yang elnök, mit csinál?
- Nyomd meg a földszint gombját!

154
00:10:43,310 --> 00:10:46,030
Nem ön az, aki értelmetlen dolgokat tesz?

155
00:10:46,070 --> 00:10:47,940
Rendben lenne, ha

156
00:10:47,940 --> 00:10:51,270
elmondanám a trükkjeit Sin Seon Youngnak?

157
00:10:52,250 --> 00:10:54,130
Micsoda?

158
00:10:57,070 --> 00:10:59,150
Choi Soo Yeon,

159
00:10:59,150 --> 00:11:02,400
nem kellene elmondanom Ma elnöknek,

160
00:11:02,400 --> 00:11:04,590
hogy mit csináltál az ollóval az előválogatón?

161
00:11:04,590 --> 00:11:06,990
Á, mit csinál ez a lány?!

162
00:11:06,990 --> 00:11:08,900
Hé, elég! Szálljunk ki!

163
00:11:08,900 --> 00:11:10,600
A ViVi Cosmetics elnöke,

164
00:11:10,600 --> 00:11:14,050
megkérem, hogy vegye le a kezét a liftes lányról!

165
00:11:14,050 --> 00:11:14,850
Mi?

166
00:11:14,850 --> 00:11:16,490
Ez elfogadhatatlan.

167
00:11:18,730 --> 00:11:21,670
Kim Hyeong Joon, kérem,
élje túl velem a végéig,

168
00:11:21,670 --> 00:11:24,230
és vigyázzon erre a liftre!

169
00:11:25,810 --> 00:11:28,700
ViVi Cosmetics, kérlek titeket, éljétek túl velem,

170
00:11:28,700 --> 00:11:31,940
és tegyetek dobogós helyezetté!

171
00:11:35,220 --> 00:11:38,020
Megérkeztünk a -4. szintre.

172
00:11:38,020 --> 00:11:42,410
Elnök asszony, kérem, érjen haza épségben!

173
00:11:50,030 --> 00:11:52,020
Viszontlátásra!

174
00:12:05,460 --> 00:12:07,650
A színpad mögött,

175
00:12:07,650 --> 00:12:09,980
összevagdostad a tömését?

176
00:12:10,640 --> 00:12:13,380
Tessék? Á...

177
00:12:14,170 --> 00:12:16,410
Összevagdostad?

178
00:12:17,780 --> 00:12:19,700
Igen.

179
00:12:25,260 --> 00:12:28,810
Ön annyira imádta azt a rongyos csavargót,

180
00:12:28,810 --> 00:12:31,420
mióta megjelent a Queenben, szóval...

181
00:12:31,420 --> 00:12:33,880
féltékenységből tettem.

182
00:12:36,620 --> 00:12:38,680
Csavargó?

183
00:12:38,680 --> 00:12:41,530
Csavargó a francokat!

184
00:12:41,530 --> 00:12:43,820
A te rongyos viselkedésed tesz <i>téged</i> rongyos csavargóvá.

185
00:12:43,820 --> 00:12:46,390
Az, hogy ilyeneket mondasz,
 az tesz <i>téged</i> rongyos csavargóvá.

186
00:12:46,410 --> 00:12:48,140
Attól, hogy nincs pénze műtétre,

187
00:12:48,140 --> 00:12:51,460
és $2-3-os töméssel versenyez...
Ettől lesz rongyos csavargó?

188
00:12:51,460 --> 00:12:54,160
Ilyen gondolataid voltak a színpadon, és közben

189
00:12:54,160 --> 00:12:58,030
fülig érő vigyorral járkáltál, te csavargó szajha?!

190
00:12:59,050 --> 00:13:01,660
Á, emiatt a lány miatt olyan mérges vagyok,
 hogy meg tudnék halni!

191
00:13:02,180 --> 00:13:05,650
Nagyon értesz ahhoz, hogy kihozz a sodromból!

192
00:13:05,650 --> 00:13:09,790
Amikor belül majd' felrobbantam miattad a metróban,

193
00:13:09,790 --> 00:13:12,360
visszafogtam magam, hogy megőrizzem a büszkeségemet.

194
00:13:12,360 --> 00:13:14,970
A rongyos, csavargó büszkeséged

195
00:13:14,970 --> 00:13:18,180
miatt lettünk 1. és 2. helyezett a Miss Szöul versenyen?!

196
00:13:18,540 --> 00:13:20,070
Ne hívja csavargónak, elveszíti a magabiztosságát.

197
00:13:20,070 --> 00:13:22,900
Ha így akarsz Miss Korea lenni,

198
00:13:22,900 --> 00:13:25,600
akkor elfeledkezhetsz a versenyről 
vagy az edzőtáborról, te riherongy!

199
00:13:25,600 --> 00:13:28,850
Gyűlölöm az olyan féltékeny lányokat, mint te,

200
00:13:28,850 --> 00:13:32,070
és akik porba tiporják azokat a lányokat, 
akik nehéz küzdelem árán jutnak be a versenybe!

201
00:13:32,070 --> 00:13:34,950
Ezt semmiképp sem tudom elviselni!

202
00:13:36,060 --> 00:13:37,070
E-elnökasszony!

203
00:13:37,070 --> 00:13:40,210
Ne kövess! Tűnj el, te szajha!
Menj, és szerezd meg magadnak a ruhádat!

204
00:13:40,210 --> 00:13:41,480
Gyere gyorsan, Jae Hee!

205
00:13:41,480 --> 00:13:43,020
Igenis, elnök asszony!

206
00:13:52,640 --> 00:13:56,630
Seon Young, menjünk, és próbáljuk fel a ruhát!

207
00:13:56,630 --> 00:13:59,230
Igen, elnökasszony!

208
00:13:59,230 --> 00:14:01,910
Érezzék jól magukat!

209
00:14:03,050 --> 00:14:06,440
Ez a nő igazán borzasztó.

210
00:14:08,350 --> 00:14:10,030
De te is!

211
00:14:12,270 --> 00:14:13,340
Nem szállunk ki?

212
00:14:13,340 --> 00:14:16,650
Úgy érzem, mintha újra dolgoznék.

213
00:14:17,370 --> 00:14:20,190
Hogy csinálhattam ezt nap, mint nap?

214
00:14:21,180 --> 00:14:24,170
Hé, fel akarod próbálni?

215
00:14:24,170 --> 00:14:25,910
Hm?

216
00:14:26,510 --> 00:14:28,690
Senki sincs itt!

217
00:14:28,690 --> 00:14:30,420
Felpróbáljam?

218
00:14:42,940 --> 00:14:44,290
Jó?

219
00:14:44,290 --> 00:14:46,300
Aha!

220
00:14:46,300 --> 00:14:48,710
Illik hozzám?

221
00:14:48,710 --> 00:14:50,270
Nem.

222
00:14:50,280 --> 00:14:52,330
Nem illik?

223
00:14:52,330 --> 00:14:54,480
Illik hozzád...?

224
00:14:55,220 --> 00:14:57,560
Korábban majd' belehaltam, hogy viselhessem, de

225
00:14:57,560 --> 00:14:59,440
ha a többi versenyző jut eszembe, nem tudom felvenni.

226
00:14:59,440 --> 00:15:02,410
Miért gondolsz a többiekre? Ez a tiéd!

227
00:15:02,410 --> 00:15:05,690
Kinek az érzéseire kell odafigyelned? 
Most csak a sajátodra!

228
00:15:05,710 --> 00:15:08,280
Még mindig nem érzem úgy, mintha az enyém lenne.

229
00:15:09,070 --> 00:15:12,910
Olyan emberek előtt viselni ezt,
akik mindent tudnak rólam...

230
00:15:12,910 --> 00:15:15,440
ettől kicsit zavarban vagyok.

231
00:15:15,440 --> 00:15:18,140
Még inkább, mint amikor fürdőruhában kellett lennem.

232
00:15:23,210 --> 00:15:25,090
Nagyon szép ahhoz,

233
00:15:25,090 --> 00:15:28,440
hogy egy liftben viseljem.

234
00:15:29,240 --> 00:15:31,810
Olyan, mintha elégtételt kapnék a múltért,

235
00:15:31,810 --> 00:15:34,170
a kemény munkáért.

236
00:15:38,400 --> 00:15:39,820
Itt nem olyan jó.

237
00:15:39,820 --> 00:15:42,280
Elmegyek a mosdóba, és jobban megnézném.

238
00:15:42,280 --> 00:15:43,550
Azt szeretnéd?

239
00:15:43,550 --> 00:15:46,540
Á, olyan öntelt!

240
00:15:48,930 --> 00:15:52,800
Ó, mi az, miért sír a kicsikénk?

241
00:15:52,800 --> 00:15:54,740
Ó istenem!

242
00:16:05,220 --> 00:16:07,470
Azt mondtam, rongyos vagy, mert az vagy.

243
00:16:07,470 --> 00:16:09,420
Koronát egy csövesnek? Semmiképp!

244
00:16:09,430 --> 00:16:10,950
Nem is illik hozzád, te szajha!

245
00:16:10,950 --> 00:16:12,410
Mi a fenét csinálsz?

246
00:16:12,410 --> 00:16:16,370
Tudod te, hogy mennyire megszidott az elnök asszony miattad?!

247
00:16:17,600 --> 00:16:18,680
Elnök asszony!

248
00:16:18,680 --> 00:16:22,390
Talán azt hiszed, megérdemled a 3. helyet, de tévedsz.

249
00:16:22,390 --> 00:16:24,200
Hé, térj észhez!

250
00:16:24,200 --> 00:16:26,210
Te és mi teljesen más szinten vagyunk!

251
00:16:26,210 --> 00:16:27,780
Ez nem egy verseny,

252
00:16:27,780 --> 00:16:30,270
ahol egy ilyen szajha indulhat.

253
00:16:30,270 --> 00:16:32,080
Inkább liftezned kellene, ahhoz értesz.

254
00:16:32,080 --> 00:16:34,380
Mit képzelsz, ki vagy te...

255
00:16:36,000 --> 00:16:37,270
Az az enyém!

256
00:16:37,270 --> 00:16:39,540
Ó, istenem, miért lenne a tiéd?

257
00:16:39,540 --> 00:16:42,910
Hé, nem fogtad fel, amit mondtam?

258
00:16:42,910 --> 00:16:47,670
Nem tudom, honnan tanultál ilyen mocskos trükköket,
hogy Ma elnököt is megszédítetted!

259
00:16:47,670 --> 00:16:48,510
Adja ide!

260
00:16:48,510 --> 00:16:52,470
Ha még egyszer megbabonázod Ma elnököt,

261
00:16:52,470 --> 00:16:55,500
a döntőben a töméseid helyett

262
00:16:55,500 --> 00:16:58,960
a hajadat vágom le az ollóval!

263
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Na? Váó, félelmetes vagy!

264
00:17:02,230 --> 00:17:05,470
Biztos vagyok benne, hogy félni fogsz az edzőtáborban.

265
00:17:05,470 --> 00:17:07,790
Az az enyém, elnök asszony!

266
00:17:07,790 --> 00:17:08,970
Adja ide, most!

267
00:17:08,970 --> 00:17:11,550
Ezt? Az enyém volt előbb!

268
00:17:11,550 --> 00:17:15,610
Ez itt lehetne a tiéd vagy a mi Seon Youngunké.

269
00:17:15,610 --> 00:17:18,550
Ez nagyon bizonytalan dolog...

270
00:17:18,550 --> 00:17:22,560
Azonban, van annak értelme, hogy
a nagy Cherry Szalon

271
00:17:22,560 --> 00:17:27,570
ott hagyja a versenyt egyetlen korona nélkül?

272
00:17:27,570 --> 00:17:30,010
- Omo! Omo, ez a lány!
- Hé, engedd el!

273
00:17:30,010 --> 00:17:34,230
- Engedd el!
- Az enyém!

274
00:17:37,210 --> 00:17:39,750
Tényleg nem engeded el?!

275
00:17:39,750 --> 00:17:42,530
Hé, hé!

276
00:17:45,440 --> 00:17:47,860
- Adja ide!
 - Nem!

277
00:17:52,260 --> 00:17:54,990
Add ide!

278
00:18:08,450 --> 00:18:14,670
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

279
00:18:38,070 --> 00:18:40,310
Á, mi tartott ilyen sokáig?

280
00:18:40,310 --> 00:18:42,610
Menjünk!

281
00:18:42,610 --> 00:18:45,020
Tetszik? Illik hozzád?

282
00:19:02,650 --> 00:19:05,770
Hallotta a híreket Ji Youngról, ugye?

283
00:19:05,830 --> 00:19:09,170
Láttam a tévében.

284
00:19:10,930 --> 00:19:13,650
A befektető pár nap múlva eljön.

285
00:19:13,660 --> 00:19:17,660
De a pénzt nem adhatjuk vissza önnek.

286
00:19:17,720 --> 00:19:20,830
A befektető különböző kategóriákra osztotta a pénzt, szóval

287
00:19:20,830 --> 00:19:23,590
nem arra használjuk fel, amire akarjuk.

288
00:19:27,590 --> 00:19:30,360
A az év végéig nem adják ide a pénzt, akkor

289
00:19:30,360 --> 00:19:33,180
Hwang elnök megöli Kim Hyeong Joont.

290
00:19:39,010 --> 00:19:42,720
Az év végéig?

291
00:19:42,720 --> 00:19:44,740
Ezt az időt választották arra,

292
00:19:44,740 --> 00:19:47,540
hogy Hyeong Joon meghaljon?

293
00:19:50,660 --> 00:19:53,930
Ha Ji Young első lesz,
akkor még több befektetést kapunk.

294
00:19:54,000 --> 00:19:57,600
Akkor vissza tudjuk fizetni a pénzt az év végéig.

295
00:19:57,600 --> 00:19:59,800
Mi lesz, ha kizárják a versenyből?

296
00:20:01,550 --> 00:20:03,730
Ha kizárják,

297
00:20:06,800 --> 00:20:10,140
odaadom a BB krém mintáját.

298
00:20:11,100 --> 00:20:13,990
Az összetevő elemzéssel együtt.

299
00:20:16,070 --> 00:20:18,650
Az talán ér $500.000-t.

300
00:20:24,320 --> 00:20:30,010
Később... együnk itt, együtt!

301
00:20:30,010 --> 00:20:33,600
De előtte még elmondom a többieknek.

302
00:20:40,020 --> 00:20:43,520
Tökéletesen illik majd hozzád a Miss Korea korona.

303
00:20:43,520 --> 00:20:46,300
Sok mindent kell még előkészítenek, ugye?
Én is segítek.

304
00:20:46,300 --> 00:20:49,040
Mi a...? Honnan tudtad, hogy itt vagyunk?

305
00:20:49,040 --> 00:20:51,640
Idetelefonáltam, és elmondták, hogy Ji Young itt van.

306
00:20:51,640 --> 00:20:53,060
Mi?

307
00:20:53,060 --> 00:20:55,220
Hát eljöttél!

308
00:20:56,430 --> 00:20:59,930
Hé, fel kell venned a ruhát gyorsan!
Menjünk!

309
00:20:59,930 --> 00:21:02,450
Egyenesen az üzletbe menjünk?

310
00:21:02,450 --> 00:21:05,680
Vannak drága, középkategóriás és alacsony árúak.

311
00:21:05,680 --> 00:21:08,190
Milyet szeretnél?

312
00:21:08,190 --> 00:21:12,480
Úgy beszélsz, mintha te vennél neki ruhát.

313
00:21:22,890 --> 00:21:26,610
Rendben! Keressük meg a legszebb ruhát!

314
00:21:26,610 --> 00:21:28,470
Menjünk!

315
00:21:28,470 --> 00:21:31,080
Ezek a legjobb külföldi termékek,

316
00:21:31,080 --> 00:21:35,080
ezért minden országba az összes típusból csak egyet küldenek.

317
00:21:35,080 --> 00:21:38,480
Ha nem leszünk elég gyorsak, Yang Yhoon Ja 
megveszi az összes szép ruhát,

318
00:21:38,480 --> 00:21:41,560
és semmi sem marad nekünk.

319
00:21:41,560 --> 00:21:44,530
Nem tudtam, hogy Yang Choon Ja is ismeri ezt az üzletet.

320
00:21:44,530 --> 00:21:47,960
Egyre jobb lesz, ön is tudja.

321
00:21:48,980 --> 00:21:51,440
Mit tegyünk?

322
00:21:58,920 --> 00:22:01,230
Ó, istenem! Imádom!

323
00:22:01,230 --> 00:22:04,630
Bravó! Imádom!

324
00:22:04,630 --> 00:22:08,620
Nem is lehetne szebb!

325
00:22:10,250 --> 00:22:13,330
Ennek biztosan megtérül az ára!

326
00:22:13,330 --> 00:22:15,630
Seon Young! Gyönyörű vagy!

327
00:22:15,630 --> 00:22:18,410
Te vagy Miss Korea.

328
00:22:18,410 --> 00:22:22,460
Csak egy van ebből a ruhából Koreában, ugye?

329
00:22:22,460 --> 00:22:23,550
Természetesen!

330
00:22:23,550 --> 00:22:27,990
Amennyire én tudom, a cég csak egyet küldött ebből a ruhából minden egyes országba.

331
00:22:29,250 --> 00:22:31,690
Ezt szeretnénk!

332
00:22:31,690 --> 00:22:33,340
Főnyeremény!

333
00:22:33,340 --> 00:22:38,730
Ha csak holnapra kölcsönözik ki, akkor $20.000.

334
00:22:39,730 --> 00:22:41,770
Me... mennyi?

335
00:22:41,770 --> 00:22:43,930
$20.000.

336
00:22:47,650 --> 00:22:49,390
Kikölcsönözzük!

337
00:22:49,390 --> 00:22:50,830
Rendben!

338
00:23:00,120 --> 00:23:03,980
Válaszd ki azt a ruhát, amelyik a legjobban tetszik és vedd fel!

339
00:23:03,980 --> 00:23:06,550
Igen, elnök asszony!

340
00:23:13,140 --> 00:23:14,970
Nagyszerű!

341
00:23:14,970 --> 00:23:17,590
Ez a legjobb, elnök asszony!

342
00:23:17,590 --> 00:23:19,620
Vedd le!

343
00:23:20,860 --> 00:23:23,870
Vedd le! Nem tetszik.

344
00:23:31,650 --> 00:23:33,960
Vedd fel ezt!

345
00:23:33,960 --> 00:23:37,710
Elnök asszony! Nem illene ez jobban hozzám?

346
00:23:37,710 --> 00:23:39,070
Elnök asszony, ez...

347
00:23:39,070 --> 00:23:41,050
Ez mennyibe kerül?

348
00:23:41,050 --> 00:23:43,520
$2000. Mikorra kellene?

349
00:23:43,520 --> 00:23:45,540
Holnapra.

350
00:23:50,800 --> 00:23:57,920
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

351
00:24:04,960 --> 00:24:07,690
Hány nulla ez?

352
00:24:27,940 --> 00:24:30,440
Ezt rögtön kiszúrtam.

353
00:24:30,440 --> 00:24:35,630
Ó, váó! Én is.

354
00:24:35,630 --> 00:24:40,910
De szerintem az jobb lenne.

355
00:24:40,910 --> 00:24:42,620
Mi?

356
00:24:46,640 --> 00:24:48,570
Ez?

357
00:24:48,570 --> 00:24:49,520
Miért?

358
00:24:49,520 --> 00:24:52,160
Nem tetszik ez a szín. Nem áll jól.

359
00:24:52,160 --> 00:24:53,560
Nem, ez nem igaz!

360
00:24:53,560 --> 00:24:58,050
Hé, ez a szín nagyon jól megy a bőrödhöz!

361
00:24:58,050 --> 00:25:01,340
Ezt fogom viselni.

362
00:25:01,340 --> 00:25:03,510
Olcsó.

363
00:25:05,560 --> 00:25:08,460
Viseld ezt!

364
00:25:08,460 --> 00:25:12,340
Tényleg olcsó ruhában akarsz versenyezni?

365
00:25:12,340 --> 00:25:16,410
Elnézést, de mikorra kellene?

366
00:25:16,410 --> 00:25:19,140
Á, igen, holnapra.

367
00:25:19,140 --> 00:25:23,320
Ezt a ruhát már kikölcsönözték holnapra.

368
00:25:23,320 --> 00:25:26,840
Ez jó!

369
00:25:26,840 --> 00:25:30,230
Őszintén, ez jobban tetszik, mint a többi,

370
00:25:30,230 --> 00:25:33,760
de mivel már kikölcsönözték az egyetlen ruhát, 
ami Koreában van,

371
00:25:33,760 --> 00:25:36,840
úgyhogy nincs mit sajnálni.

372
00:25:36,840 --> 00:25:41,210
Ha holnapra kölcsönözték ki, akkor az 
nem a Cherry és nem is a Queen volt.

373
00:25:43,380 --> 00:25:46,090
Ne foglalkozz vele! Nem akarom tönkretenni a dolgot.

374
00:25:47,340 --> 00:25:48,830
Felpróbálhatom ezt?

375
00:25:48,830 --> 00:25:51,970
Igen. Erre jöjjön!

376
00:25:57,020 --> 00:26:00,050
Rajtunk kívül a Miss Szöul dobogósai is

377
00:26:00,050 --> 00:26:02,410
innen kölcsönözték ki a ruhájukat, ugye?

378
00:26:02,410 --> 00:26:06,580
Igen. Gondolom holnap kezdődik az edzőtábor.

379
00:26:07,760 --> 00:26:12,370
Akkor, melyiket választotta Ma elnök?

380
00:26:15,550 --> 00:26:17,730
Ezt választotta.

381
00:26:19,050 --> 00:26:20,030
Tényleg?

382
00:26:20,030 --> 00:26:23,190
Igen! Ezt!

383
00:26:23,190 --> 00:26:27,360
És a 3. helyezett, Oh Ji Young?

384
00:26:27,360 --> 00:26:29,530
Ő melyiket választotta?

385
00:26:29,530 --> 00:26:31,980
Ezt itt!

386
00:26:35,930 --> 00:26:38,710
Biztos benne, hogy Ma elnök ezt választotta?!

387
00:26:38,710 --> 00:26:41,410
Ahogy mondom!

388
00:26:45,620 --> 00:26:49,200
Akkor ne adja kölcsön Ma elnöknek.

389
00:26:49,200 --> 00:26:51,370
Megveszem, úgyhogy adja el nekem!

390
00:26:51,370 --> 00:26:54,780
És Oh Ji Youngét is!

391
00:26:54,780 --> 00:26:58,280
Ne adja neki, én megveszem!

392
00:26:58,280 --> 00:27:01,690
Ha valaki megveszi a ruhákat,

393
00:27:01,690 --> 00:27:03,650
akkor a kölcsönzési igényt törlik, igaz?

394
00:27:03,650 --> 00:27:05,520
Természetesen!

395
00:27:05,520 --> 00:27:09,450
Akkor mi lesz a ruhával, amit korábban próbált...?

396
00:27:09,450 --> 00:27:12,690
Nos, mivel vettem két ruhát, visszamondom.

397
00:27:12,690 --> 00:27:15,590
Hogy őszinte legyek, nagyon szép, csak egy kicsit drága!

398
00:27:15,590 --> 00:27:19,000
Nemhogy megvenni, még a kölcsönzés is több ezer dollár?!

399
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
Van ennek értelme?

400
00:27:20,400 --> 00:27:24,270
Ilyen nehéz időkben...

401
00:27:25,270 --> 00:27:28,130
Kérem, csomagolja be ezeket!

402
00:27:28,130 --> 00:27:30,210
Igen!

403
00:27:30,210 --> 00:27:32,300
Köszönöm!

404
00:27:32,300 --> 00:27:33,780
Sok szerencsét kívánok önöknek!

405
00:27:33,780 --> 00:27:35,620
Omo, természetesen elsők leszünk!

406
00:27:35,620 --> 00:27:37,020
Persze!

407
00:27:37,020 --> 00:27:37,800
Akkor viszontlátásra!

408
00:27:37,800 --> 00:27:39,010
Jó utat hazáig!

409
00:27:39,010 --> 00:27:40,440
Yoon főnök!

410
00:27:40,440 --> 00:27:41,320
Igen?

411
00:27:41,320 --> 00:27:45,440
Ott, amit Jae Hee felpróbált először, a legszebbet.

412
00:27:45,440 --> 00:27:47,230
Törölni fogják a kölcsönzést.

413
00:27:47,230 --> 00:27:50,530
Foglalja le azt a ruhát holnapra!

414
00:27:50,530 --> 00:27:53,130
És mi lesz azzal a ruhával, amit már megvettünk?

415
00:27:53,130 --> 00:27:54,540
Ruhának meri hívni?

416
00:27:54,540 --> 00:27:56,140
Inkább nevezném rongynak.

417
00:27:56,140 --> 00:27:58,380
Vigyázzon hazafelé!

418
00:28:10,250 --> 00:28:15,150
Nincs szeme az ilyesmikhez!

419
00:28:16,740 --> 00:28:19,570
Halálra fogunk fagyni! 
Hozzatok pár takarót!

420
00:28:19,570 --> 00:28:21,060
Segítsek?

421
00:28:21,060 --> 00:28:21,870
Nem kell. Kérdezd meg Ji Youngot, 
hogy kell-e neki valami!

422
00:28:21,870 --> 00:28:23,870
Hé, Ji Young! Segítsek?

423
00:28:23,870 --> 00:28:26,170
Nem kell.

424
00:28:26,170 --> 00:28:30,240
- Tudom, hogy jó vagyok ebben!
- Mit csinál? A tábortűz elég lányos.

425
00:28:30,240 --> 00:28:31,930
Mit mondtál, te csirkefogó?

426
00:28:31,930 --> 00:28:34,930
Kíváncsi vagyok, honnan szerezte a tüzifát.

427
00:28:34,930 --> 00:28:36,190
Maga nagyon ügyes!

428
00:28:36,190 --> 00:28:37,330
Hé, Kang Woo!

429
00:28:37,330 --> 00:28:40,260
Vedd elő a rizsbort, amit hoztunk!

430
00:28:54,180 --> 00:28:56,130
Mi ez az egész?

431
00:29:05,290 --> 00:29:07,930
Még nem kezdtétek el, ugye?

432
00:29:10,910 --> 00:29:15,130
Hé, mi folyik itt?

433
00:29:21,100 --> 00:29:24,100
Keveset vegyél! Faragatlan!

434
00:29:24,100 --> 00:29:27,530
Ne járkálj előre-hátra!

435
00:29:31,650 --> 00:29:33,540
Kérem, öntsön még egy kicsit!

436
00:29:43,730 --> 00:29:46,300
Ez kenyér vagy süti?

437
00:29:49,790 --> 00:29:52,350
Váó, Ji Youngnak köszönhetően igazi luxus van!

438
00:29:52,350 --> 00:29:56,250
Annyira mások vagyunk mi és Yoon.

439
00:29:56,250 --> 00:30:00,560
Holnap estélyit kell felvennem.
Inkább ne egyek?

440
00:30:00,560 --> 00:30:03,120
Hé, egyél! Egyél!

441
00:30:03,120 --> 00:30:06,370
Az edzőtáborban nem tudsz majd rendesen enni.
 Úgyhogy egyél! Egyél gyorsan!

442
00:30:06,370 --> 00:30:06,910
Biztos?

443
00:30:06,910 --> 00:30:09,800
Hé, te vagy ma sztár! Egyél hamar!

444
00:30:10,740 --> 00:30:12,980
Kaphatnék abból is egyet?

445
00:30:14,850 --> 00:30:16,690
Egyél! Egyél!

446
00:30:16,690 --> 00:30:19,960
Finomnak néz ki!

447
00:30:19,960 --> 00:30:21,940
Már olyan régen kaptam svédasztalos étel.

448
00:30:26,080 --> 00:30:28,470
Ugyanaz, mint amilyen ez.

449
00:30:30,090 --> 00:30:33,140
Nem azt, hanem a zöldet.

450
00:30:33,140 --> 00:30:34,820
Köszönöm!

451
00:30:34,820 --> 00:30:37,990
Azt ott, a zöldet!

452
00:30:43,000 --> 00:30:45,050
Kérem a fogót!

453
00:30:46,930 --> 00:30:49,950
Yoon, tényleg nem kell megtenned.

454
00:30:49,950 --> 00:30:52,370
Ha csinálsz valamit, akkor te tényleg mindent beleadsz.

455
00:30:52,370 --> 00:30:54,860
Hyung, megeszek, mindent, ami csak itt van!

456
00:30:54,860 --> 00:30:56,750
Én is eszek, oppa.

457
00:30:56,750 --> 00:31:00,040
<i>Úgy tűnik, Ji Young miatt a hasam luxusban 
fogja ma este érezni magát! <i></i></i>

458
00:31:00,040 --> 00:31:02,350
Ji Young, gratulálok azért, hogy a döntőbe jutottál.

459
00:31:02,350 --> 00:31:04,020
Köszönöm.

460
00:31:04,020 --> 00:31:06,670
Ji Young, nem sokat, de egy kicsit igyál!

461
00:31:06,670 --> 00:31:07,650
Így van!

462
00:31:07,650 --> 00:31:09,450
Aztán csak egy italt?

463
00:31:09,450 --> 00:31:11,380
Így igaz.

464
00:31:15,590 --> 00:31:18,020
Eddig jól sikerült, de

465
00:31:18,020 --> 00:31:20,480
csináljuk még jobban a döntőig.

466
00:31:20,480 --> 00:31:21,430
Igen, Unni.

467
00:31:21,430 --> 00:31:22,310
Tessék!

468
00:31:22,310 --> 00:31:22,980
Egészségünkre!

469
00:31:22,980 --> 00:31:23,720
Én is. Én is.

470
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Együtt, együtt, együtt. Együtt!

471
00:31:25,480 --> 00:31:27,820
Egészségünkre!

472
00:31:27,820 --> 00:31:30,280
Egészségünkre!Egészségünkre!

473
00:31:35,870 --> 00:31:37,870
Figyelmet kérek .

474
00:31:37,870 --> 00:31:39,460
Hé, Ji Young, állj fel!

475
00:31:39,460 --> 00:31:42,990
-Állj fel. Állj fel! 
 - A díszvendégünk!

476
00:31:42,990 --> 00:31:46,610
Mi még csak kezdők vagyunk, de...

477
00:31:46,610 --> 00:31:50,520
mivel Ji Young minden tőle telhetőt megtett,

478
00:31:50,520 --> 00:31:54,510
valahogyan, a mi Oh ji YOungunk ,ez a nő,

479
00:31:54,510 --> 00:31:58,550
bejutott a Miss Korea döntőjébe.

480
00:31:58,550 --> 00:31:59,550
Tapsoljuk meg!

481
00:31:59,550 --> 00:32:03,170
Ó, igen!

482
00:32:03,170 --> 00:32:04,400
Hogy meddig jut el a döntőben?

483
00:32:04,400 --> 00:32:06,100
Miss Korea lesz!

484
00:32:06,100 --> 00:32:07,920
Meddig jut el a döntőben?

485
00:32:07,920 --> 00:32:11,060
Miss Kroea lesz!

486
00:32:11,960 --> 00:32:14,020
Jesszus, Jeong tanár, ne csak egyen!

487
00:32:14,020 --> 00:32:16,190
Meddig jut el a döntőben?

488
00:32:16,190 --> 00:32:18,730
Miss Korea lesz.

489
00:32:20,570 --> 00:32:23,740
Ji Young, meddig jutsz el a döntőben?

490
00:32:24,720 --> 00:32:26,990
Meddig?

491
00:32:27,900 --> 00:32:30,400
Keményen fogok dolgozni.

492
00:32:30,400 --> 00:32:31,570
Köszönöm mindenkinek!

493
00:32:31,570 --> 00:32:34,590
Tapsoljuk meg!

494
00:32:35,380 --> 00:32:37,790
Igen!

495
00:32:37,790 --> 00:32:40,500
Nekem is kellene mondanom valamit?

496
00:32:40,500 --> 00:32:44,180
Természetesen! Te vagy a legnagyobb befektetőnk, 
 így neked is kell mondanod valamit!

497
00:32:44,180 --> 00:32:49,010
Azon gondolkodom, hogy új ajánlatot teszek.

498
00:32:49,010 --> 00:32:50,860
Új ajánlat?

499
00:32:50,860 --> 00:32:55,660
Én nagyra tartom Hyun Joongot és minden szenvedélyét a BB krém irányába.

500
00:32:56,600 --> 00:33:01,730
Nem a megígért felet, hanem a teljes összeget odaadom.

501
00:33:01,730 --> 00:33:03,350
Odaadod teljes összeget?

502
00:33:03,350 --> 00:33:05,290
Megadod az egészet egyszerre?

503
00:33:05,290 --> 00:33:10,710
Hé, tényleg? Tényleg? Te tényleg 
 megadod a teljes összeget?

504
00:33:16,060 --> 00:33:20,370
Helyette, ne te legyél a Miss Korea!

505
00:33:22,050 --> 00:33:22,920
Mi?

506
00:33:22,920 --> 00:33:25,830
Oh Ji Young ne induljon a Miss Koreán!

507
00:33:25,830 --> 00:33:29,440
Te és Oh Ji Young, nem láthatjátok egymást többé.

508
00:33:35,100 --> 00:33:39,010
Azt, hogy minden szenvedélyeteket a Miss Koreába fektetik, hogy megmentsétek a céget...

509
00:33:39,010 --> 00:33:41,410
Nem tartom helyesnek.

510
00:33:41,410 --> 00:33:45,770
Minden meg kell tenned a saját munkádért.

511
00:33:45,770 --> 00:33:48,210
És emelt fővel mutassátok be a BB krémet a világnak!

512
00:33:48,210 --> 00:33:55,850
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

513
00:33:57,310 --> 00:33:59,500
Hyeong Joon, csak egy pillanatra!

514
00:33:59,500 --> 00:34:00,860
Csak egy pillanatra!

515
00:34:00,860 --> 00:34:02,030
Beszélnünk kell.

516
00:34:02,030 --> 00:34:03,690
Siess, csak egy pillanatra!

517
00:34:03,690 --> 00:34:05,390
Gyere ide!

518
00:34:05,390 --> 00:34:07,320
Siess!

519
00:34:24,230 --> 00:34:25,840
Fogadjuk el!

520
00:34:25,840 --> 00:34:27,620
Mit kell ezen gondolkodni?

521
00:34:27,620 --> 00:34:29,440
Én is ezen vagyok.

522
00:34:29,440 --> 00:34:33,350
Hyeong Joon, fogadjuk el a teljes beruházást!

523
00:34:33,350 --> 00:34:34,980
Sajnálom Ji Youngot, de. . .

524
00:34:34,980 --> 00:34:37,510
Ez nem olyasmi, amiben könnyen lehet dönetni.

525
00:34:37,510 --> 00:34:41,020
Mi lesz, ha elutasítjuk Yoon ajánlatát, és Ji Youngnak nem sikerül a Miss Korea?

526
00:34:41,020 --> 00:34:42,580
Akkor mit tegyünk?

527
00:34:42,580 --> 00:34:46,290
Őszintén szólva azt hiszem, Yoon érez valamit Ji Young iránt.

528
00:34:46,290 --> 00:34:49,710
Nincs semmi baj, ha Ji Young megragadja Yoont.

529
00:34:49,710 --> 00:34:52,720
Van egy csomó pénze és képesítése. 
 Jól is néz ki.

530
00:34:52,720 --> 00:34:55,990
Ha ez a pasas akarja őt, akkor mi ebben a rossz?

531
00:34:55,990 --> 00:35:00,200
Mi az? Hyeong Joon és Ji Young régen jártak együtt.

532
00:35:00,200 --> 00:35:02,300
De ez nem olyan, mintha most is járnának.

533
00:35:02,300 --> 00:35:06,820
Függetlenül attól, hogy járunk-e vagy sem, nekem,

534
00:35:06,820 --> 00:35:10,270
Ji Young ugyanolyan fontos, mint a vállalat.

535
00:35:10,270 --> 00:35:13,200
Akkor mi történt idáig?

536
00:35:13,200 --> 00:35:18,380
Visszautasította az összes neves szalont, és hozzánk jött.

537
00:35:18,380 --> 00:35:21,520
Tehát? Most, akkor. . .

538
00:35:21,520 --> 00:35:25,370
Azt mondod, hagyjuk ott a Vi Vi-t Ji Youngért?

539
00:35:25,370 --> 00:35:30,810
Hogy dobjuk el ezt a lehetőséget, és kockázatassunk a reménytelen Miss Koreaért, és még azt sem tudod hogy sikerülni fog-e!

540
00:35:30,810 --> 00:35:33,060
Azt mondod, hogy kockára teszed az életünket miatta?

541
00:35:34,430 --> 00:35:36,560
Hé, Kim elnök!

542
00:35:39,220 --> 00:35:41,150
Térj észhez, te idióta!

543
00:35:41,150 --> 00:35:42,370
Seon Saeng... Seon Saeng...

544
00:35:42,370 --> 00:35:43,440
Jesszus, komolyan!

545
00:35:43,440 --> 00:35:44,940
Hé!

546
00:35:44,940 --> 00:35:48,630
Oh Ji YOung belehalna, ha nem lenne Miss Korea? Vajon meghalna?Te szemét!

547
00:35:48,630 --> 00:35:51,900
Ha nem kapod meg ezt a befektetést, meg fogsz halni!

548
00:35:51,900 --> 00:35:53,500
Mi az? Mi van?

549
00:35:53,500 --> 00:35:55,730
Ha van egy módja annak, hogy megmentsd a céget,

550
00:35:55,730 --> 00:35:59,010
és eközben te tönkreteszed magad 
egy nő miatt, a torkodnak megyek!

551
00:35:59,010 --> 00:36:01,460
Mert úgy érzem, a szívem felrobban!

552
00:36:09,560 --> 00:36:12,730
Nem hagyom, a céget meghalni!

553
00:36:21,820 --> 00:36:24,190
Vissza fogom fizetni a pénzt, Jeong Seon Saeng, úgyhogy

554
00:36:24,190 --> 00:36:25,540
ne aggódjon!

555
00:36:25,540 --> 00:36:28,590
Rendben? Hmm?

556
00:36:41,370 --> 00:36:44,560
Miért tettél ilyen ajánlatot?

557
00:36:44,560 --> 00:36:47,820
Mert nem szeretném, hogy indulj a Miss Koreán.

558
00:36:47,820 --> 00:36:50,260
Nincs garancia arra, hogy te fogsz nyerni.

559
00:36:50,260 --> 00:36:53,400
Nem úgy tűnik, mintha igazságos verseny lenne.

560
00:36:53,400 --> 00:36:55,550
Nem akarom, hogy odadobd magad egy ilyen verseny miatt.

561
00:36:55,550 --> 00:36:56,730
Meg fogom csinálni.

562
00:36:56,730 --> 00:36:57,350
Ji Young.

563
00:36:57,350 --> 00:37:00,270
Kinevethetsz a Miss Szöul 3. helyért , de. . .

564
00:37:00,270 --> 00:37:03,240
Nem, még akkor is, ha én nyerem meg a Miss Koreát,

565
00:37:03,240 --> 00:37:06,620
Talán nevetséges leszek a szemedben.

566
00:37:06,620 --> 00:37:10,690
De én mindenképpen büszkén kiállok oda, arra a helyre, amit te nevetségesnek tartasz.

567
00:37:10,690 --> 00:37:13,250
Szóval, ne akadályozz!

568
00:37:22,350 --> 00:37:24,210
Akarsz Miss Korea lenni, igaz?

569
00:37:24,210 --> 00:37:26,220
Igen.

570
00:37:27,930 --> 00:37:30,840
Mi történik a céggel, ha elutasítjuk ezt az ajánlatot?

571
00:37:30,840 --> 00:37:35,620
Az összes befektetésre úgy fogok tekinteni, mintha meg sem történtek volna.

572
00:37:35,620 --> 00:37:37,620
Ha elutasítom,

573
00:37:37,620 --> 00:37:40,680
a befektetés fele is elveszik?

574
00:37:40,680 --> 00:37:45,720
Még ha első is lesz a Miss Koreán, nem fektetek be.

575
00:37:45,720 --> 00:37:48,860
Ha visszautasítjátok az ajánlatot.

576
00:37:48,860 --> 00:37:50,570
Miről beszélsz?

577
00:37:50,570 --> 00:37:52,250
Eljöttünk, hogy elfogadjuk az ajánlatot, és

578
00:37:52,250 --> 00:37:55,560
Hyeong Joon beleegyezett, ugye Hyeong Joon?

579
00:37:56,570 --> 00:37:58,120
Hyeong Joon, te gazember!

580
00:37:58,120 --> 00:38:01,540
Már megbeszéltük ezt! 
 Siess, és válaszolj!

581
00:38:01,540 --> 00:38:07,850
Lemondok az elnöki posztomról.

582
00:38:07,850 --> 00:38:08,500
Hé!

583
00:38:08,500 --> 00:38:09,330
Hyung!

584
00:38:09,330 --> 00:38:11,490
Hyeong Joon!

585
00:38:12,670 --> 00:38:16,390
Mától, nem vagyok az elnöke a Vi Vi-nek.

586
00:38:16,390 --> 00:38:17,430
Oppa!

587
00:38:17,430 --> 00:38:20,360
Indulj a Miss Koreán velem!

588
00:38:22,270 --> 00:38:26,850
A befektetésnek nem követelménye, 
hogy én legyek az elnök, ugye?

589
00:38:30,950 --> 00:38:34,210
Indulj velem a Miss Koreán!

590
00:38:48,430 --> 00:38:52,080
Ji Young, ha azt mondaná hogy holnap elmegy az edzőtáborba, kitörne a balhé.

591
00:38:52,080 --> 00:38:54,030
El kell döntenünk többségi szavazással és

592
00:38:54,030 --> 00:38:57,220
azt hiszem, meg kell világosan és érthetően mondani, Ji Youngnak.

593
00:38:57,220 --> 00:39:01,260
Szavazás a francokat! Én ellenzem!

594
00:39:01,260 --> 00:39:03,830
Aiyoo, aiyoo, ne most, apa!

595
00:39:03,830 --> 00:39:06,860
Tessék! Nézzétek!

596
00:39:06,860 --> 00:39:12,490
Ha ellenzitek, a hátulja legyen felül, 
ha mellette vagytok, az eleje legyen felül!

597
00:39:12,490 --> 00:39:16,700
Apa, kezdd te!

598
00:39:16,700 --> 00:39:18,050
Ellene vagyok.

599
00:39:18,050 --> 00:39:18,900
Miért?

600
00:39:18,900 --> 00:39:23,120
Nem hallottátok, amit eddig mondogattam?!

601
00:39:23,120 --> 00:39:24,550
Én is ellene vagyok.

602
00:39:24,550 --> 00:39:25,290
Mi van veled?

603
00:39:25,290 --> 00:39:28,250
Nem tetszik, hogy Hyeong Joonnal csinálja.
Enyni az egész.

604
00:39:28,250 --> 00:39:30,620
Ez igaz.

605
00:39:30,620 --> 00:39:34,850
Mi van veled, Hyung? 


606
00:39:39,330 --> 00:39:40,410
Te mellete vagy, Hyung?

607
00:39:40,410 --> 00:39:44,210
Te! Mi ez?

608
00:39:44,210 --> 00:39:46,140
Sajnálom, apa!

609
00:39:46,140 --> 00:39:50,190
Egész idő alatt, a mai napig úgy éltem, 
, hogy közben a szívem majd megszakadt;

610
00:39:50,190 --> 00:39:53,520
amikor Ji Young fiatal volt, és zongorázni szeretett volna ,

611
00:39:53,520 --> 00:39:57,310
de nem tudott tanulni, mert a körülményeink szegények voltak.

612
00:39:57,310 --> 00:39:59,790
<i>A mi Ji Youngunk, <i></i></i>

613
00:39:59,790 --> 00:40:02,720
még akkor is, ha már nincs esze a tanuláshoz, 
 mi van, ha van tehetsége a zongorához?

614
00:40:04,010 --> 00:40:09,520
Ha taníttattam volna zongorázni, akkor nem lett volna liftes lány, és más élete lett volna?

615
00:40:11,620 --> 00:40:16,410
Még mindig belefájdul a szívem és számos 
 alkalommal megbántam.

616
00:40:18,300 --> 00:40:19,540
Nem tudom, akár...

617
00:40:19,540 --> 00:40:23,080
Nem szeretném, hogy Ji Young fürdőruhában szerepeljen a tévében.

618
00:40:23,080 --> 00:40:27,890
De... később megint csak,

619
00:40:27,890 --> 00:40:30,670
"El kellett volna küldenem őt a Miss Koreára,,"

620
00:40:30,670 --> 00:40:34,190
"Ha elküldtem volna, akkor az élete más lenne?"

621
00:40:34,190 --> 00:40:36,660
Meg fogom bánni újra.

622
00:40:38,060 --> 00:40:42,070
Egy ostoba apa esztelen megítélése,

623
00:40:42,070 --> 00:40:47,010
aggódom is, hogy én vagyok az aki akadályozza az útját előre, az én reménykedő lányomnak.

624
00:40:47,010 --> 00:40:52,120
Szóval, azt akarom, hogy Ji Young úgy csinálja, ahogy szeretné.

625
00:40:52,120 --> 00:40:54,900
Én ezt szeretném neki, apa!

626
00:41:00,900 --> 00:41:02,570
És a bácsikám?

627
00:41:11,090 --> 00:41:12,610
Mivelhogy?!

628
00:41:12,610 --> 00:41:14,800
Te bácsikám, mikor álltál át másik oldalra ?

629
00:41:14,800 --> 00:41:16,640
Még egészen tegnapig ellene voltál.

630
00:41:16,640 --> 00:41:19,860
Bácsikám, te olyan vagy mint egy vándorló madár, 
vagy egy politikus? Aki oda-vissza szaladgál?

631
00:41:19,860 --> 00:41:24,040
Ji Young, az a lány, mivel nagyon makacs, indulni fog a Miss Koreán,

632
00:41:24,040 --> 00:41:26,720
mert az egészet mélyen sajnálja.

633
00:41:26,720 --> 00:41:30,660
Azt hiszem, ez lehet az oka.

634
00:41:30,660 --> 00:41:34,380
Aiyoo, amikor liftkezelő volt, mennyire lenézték!

635
00:41:34,380 --> 00:41:36,990
Melyik bunkó nézte le Ji Youngot?

636
00:41:36,990 --> 00:41:39,200
Ah, az Park menedzser!

637
00:41:42,820 --> 00:41:44,550
Mindegy!

638
00:41:44,550 --> 00:41:50,180
Ha Miss Korea lesz belőle, senki nem fogja lenézni.

639
00:41:50,180 --> 00:41:54,350
Azoknak, akik eltaposták azt a lányt, és akik miatt rosszul érezte magát liftes lányként,

640
00:41:54,350 --> 00:41:57,440
ha Miss Korea lesz belőle, megmutathatja nekik.

641
00:41:57,440 --> 00:42:01,330
Az nem lenne rossz.

642
00:42:03,280 --> 00:42:06,530
Akkor ez 2-2.

643
00:42:06,530 --> 00:42:09,870
Mit teszünk, ha döntetlenre jön ki?

644
00:42:10,760 --> 00:42:14,750
Nem versenyezhet! Nem érdekel, 
hogy döntetlen, vagy mi!

645
00:42:14,750 --> 00:42:16,470
Nem tudom elküldeni őt oda!

646
00:42:16,470 --> 00:42:18,460
Én ellene vagyok !

647
00:42:18,460 --> 00:42:19,650
Aish!

648
00:42:19,650 --> 00:42:22,790
Apa, ez nem helyes. Hogyan tudsz csak így rárontani az asztalra?

649
00:42:22,790 --> 00:42:27,070
Igen, apa! Ne légy ilyen, és küldd el jó szívvel!

650
00:42:27,070 --> 00:42:29,280
Kérlek!

651
00:42:29,280 --> 00:42:31,130
Apa!

652
00:42:52,070 --> 00:42:53,950
Így van!

653
00:42:53,990 --> 00:42:56,770
Csak egyszer próbálj meg gazemberként viselkedni!

654
00:42:57,910 --> 00:43:02,280
Talán inkább meg akarsz majd halni,
miután a saját utadat választottad!

655
00:43:29,870 --> 00:43:32,460
Nem szeretem a jómódú embereket, mert olyan jól viselkednek, és

656
00:43:32,460 --> 00:43:35,800
nem szeretem az idiótákat sem, mert hülyén viselkednek!

657
00:43:35,800 --> 00:43:37,370
Tehát, én egy a hülye vagyok?

658
00:43:37,370 --> 00:43:41,930
Én inkább maradok ezen az oldalon,
 legalább a lelked nem sérül meg.

659
00:43:43,710 --> 00:43:44,990
Akkor madarak vagyunk.

660
00:43:44,990 --> 00:43:47,200
Még mindig mosolyogsz?

661
00:43:48,280 --> 00:43:51,350
Nem tudsz a gondolataimban olvasni?

662
00:43:51,350 --> 00:43:55,050
Én azt akarom, hogy nyugodtan fel tudj készülni a versenyre

663
00:43:55,050 --> 00:43:58,490
ezért azt mondom, melletted maradok.

664
00:43:58,490 --> 00:44:02,760
Csak akkor vettelek komolyan amikor te voltál az elnök.

665
00:44:02,760 --> 00:44:04,560
Nem tudtad?

666
00:44:05,360 --> 00:44:07,350
Nem, nem tudtam.

667
00:44:07,350 --> 00:44:13,640
Az álmom az volt, hogy az elnök felesége legyek, ételt készítsek, mossak, és elküldjem a gyerekeket az iskolába.

668
00:44:14,700 --> 00:44:15,670
Komolyan?

669
00:44:15,670 --> 00:44:17,480
Elnök úr!

670
00:44:18,700 --> 00:44:20,570
Kim elnök!

671
00:44:20,570 --> 00:44:22,330
Mi az?

672
00:44:22,330 --> 00:44:26,380
Egyedül csinálom, és első leszek a Miss Koreán,

673
00:44:26,380 --> 00:44:29,830
egyedül aratom le a babérokat,

674
00:44:29,830 --> 00:44:36,160
udvariatlanul és aljasul fogok élni, szemtelenül jól, úgyhogy ne aggódj!

675
00:44:36,160 --> 00:44:41,560
Ha mégis velem lennél első, akkor is élj úgy!

676
00:44:42,470 --> 00:44:44,300
Kérlek!

677
00:45:03,490 --> 00:45:05,170
Áj!

678
00:45:16,840 --> 00:45:18,220
Miért nem sikerül?

679
00:45:18,220 --> 00:45:19,900
Lássuk csak!

680
00:46:11,760 --> 00:46:13,280
Ji Young!

681
00:46:15,150 --> 00:46:16,680
Ji Young!

682
00:46:17,510 --> 00:46:19,530
Oh Ji Young!

683
00:46:20,570 --> 00:46:22,430
Oh Ji Young!

684
00:46:30,360 --> 00:46:32,520
Itt vannak a papírok, amiket kértél.

685
00:46:32,520 --> 00:46:34,770
Köszönöm, bácsikám!

686
00:46:39,950 --> 00:46:42,270
Nem minden családtag adta a beleegyezését.

687
00:46:42,270 --> 00:46:45,130
A 2-2 nagyon jó.

688
00:46:45,130 --> 00:46:47,410
Mért vagy egyedül, hol van Hyeong Joon?

689
00:46:47,410 --> 00:46:49,740
Bácsikám most megyek.

690
00:46:58,940 --> 00:47:01,450
Ah, olyan zaklatott vagyok.

691
00:47:10,780 --> 00:47:14,910
Hogyan ellenőrizte a jelentkezők rátermettségét?

692
00:47:14,910 --> 00:47:19,660
Mindent pontosan előre lefektettem. 
 Akkor hogy lehet döntetlen a 3. helyen?

693
00:47:19,660 --> 00:47:21,960
Valahogy ki diszkvalifikálni kellene őt.

694
00:47:21,960 --> 00:47:24,660
Igen, az a helyzet,

695
00:47:24,660 --> 00:47:29,180
a riporterek hozzáfértek az eredményekhez és nyilvánosságra hozták őket.

696
00:47:29,630 --> 00:47:31,710
Sajnálom.

697
00:47:34,020 --> 00:47:37,850
Ha elkezdődik a jelentkezés, mondja meg a döntősöknek,

698
00:47:37,850 --> 00:47:42,750
amennyiben győznek, a Bada Cosmeticsszel kell leszerződniük.

699
00:47:42,750 --> 00:47:44,910
Ezt írjuk bele a szerződésekbe.

700
00:47:44,910 --> 00:47:47,660
Ah, igen. Természetesen mindenben a segítségére leszek.

701
00:47:47,660 --> 00:47:53,090
Feltételezem, hogy mindenkivel aláíratja, kivétel nélkül.

702
00:48:02,500 --> 00:48:04,720
Mit csinálnak a többiek?

703
00:48:04,720 --> 00:48:06,390
Kik?

704
00:48:07,150 --> 00:48:09,830
Mindenki tudja, hogy ma van Ji Young 1. napja az edzőtáborban.

705
00:48:09,830 --> 00:48:13,430
Mind hátat fordítottak Oh Ji Young-nak és meleg rizst esznek,

706
00:48:13,430 --> 00:48:16,940
kávét isznak, jól érzik magukat.

707
00:48:18,040 --> 00:48:21,110
Azért kérdezed, mert nem tudod, hogy jól vannak a többiek, vagy sem?

708
00:48:22,180 --> 00:48:24,020
Nyilvánvaló.

709
00:48:26,810 --> 00:48:29,110
Mind féltékeny.

710
00:48:29,110 --> 00:48:32,780
Hogy Oh Ji Youngot jobban szereted, mint a többieket.

711
00:48:33,960 --> 00:48:37,950
Olyan hangzavar van a fejemben, inkább élvezzük a csendet.

712
00:48:38,880 --> 00:48:42,620
Maga akart velem jönni, holott mondtam, hogy egyedül megyek.

713
00:48:44,390 --> 00:48:48,320
Hyung, ne üssön meg máskor a többiek előtt.

714
00:48:48,320 --> 00:48:50,190
Megsértődtem.

715
00:48:52,530 --> 00:48:56,520
Forduljon ott balra! 
 Azt mondtam indexeljen!

716
00:48:56,520 --> 00:48:58,140
Kérem, vezessen rendesen!

717
00:48:58,140 --> 00:49:01,380
Ha segíteni szeretne, csinálja rendesen.

718
00:49:01,380 --> 00:49:05,110
Mondtam, hogy sietnem kell! 
 El kell hoznom Ji Young ruháját.

719
00:49:05,110 --> 00:49:07,900
Megőrülök!

720
00:49:17,190 --> 00:49:21,600
Ne tartsa úgy magához!
Nem szeretik.

721
00:49:21,600 --> 00:49:22,950
Ez milyen?

722
00:49:22,950 --> 00:49:25,770
Váó!

723
00:49:27,180 --> 00:49:28,790
Jesszus, hogy vehetné ezt fel?

724
00:49:28,790 --> 00:49:32,320
Oldalról mindent látnak a melleiből. 
 Ez nem jó.

725
00:49:32,320 --> 00:49:34,880
Oh, igaz.

726
00:49:34,880 --> 00:49:36,570
Segíthetek önöknek?

727
00:49:36,570 --> 00:49:37,410
Elnézést?

728
00:49:37,410 --> 00:49:38,550
Ah, igen.

729
00:49:38,550 --> 00:49:40,600
Milyen stílust kedvel?

730
00:49:40,600 --> 00:49:43,440
Ah, a stílusa?

731
00:49:43,440 --> 00:49:48,230
A stílusa, hogy makacs és sose figyel.

732
00:49:48,230 --> 00:49:50,880
Annyit fizetünk, amennyit akarnak,

733
00:49:50,880 --> 00:49:56,000
tehát keresse ki a legszebb és legrafináltabb ruhát.

734
00:50:01,380 --> 00:50:04,430
Éppen a katalógusukat nézegetem.

735
00:50:04,430 --> 00:50:07,240
Lehetséges lenne kikölcsönözni a burgundi vörös ruhát?

736
00:50:07,240 --> 00:50:09,580
<i> Igen kedves vásárló, az a ruha még rendelkezésre áll.</i>

737
00:50:09,580 --> 00:50:11,880
Mennyibe kerülne?

738
00:50:11,880 --> 00:50:14,220
<i> Naponta 3.000 dollár. </i>

739
00:50:14,220 --> 00:50:16,890
3.000 dollár?

740
00:50:18,820 --> 00:50:22,300
Mennyibe kerülne a kék ruha?

741
00:50:22,300 --> 00:50:24,510
<i> Az naponta 2.000 dollár. </i>

742
00:50:25,850 --> 00:50:29,670
És a sárga ruha?

743
00:50:29,670 --> 00:50:33,700
<i> Jelenleg javítás alatt van, mert a cipzárja elromlott, 
 ezért csak holnaptól lehet újra kikölcsönözni . </i>

744
00:50:36,420 --> 00:50:41,110
Mennyibe kerülne a legkedvezőbb ruhájuk naponta?

745
00:50:41,110 --> 00:50:44,540
Nincs olcsóbb ruhánk.

746
00:51:11,590 --> 00:51:13,560
Rám vártak, nem igaz?

747
00:51:15,400 --> 00:51:17,240
Induljunk!

748
00:51:24,480 --> 00:51:27,190
A dolgok nem úgy fognak alakulni, ahogy te akarod.

749
00:51:28,010 --> 00:51:32,340
Azt hallottam, diszkvalifikálnak, 
 ha nem jelensz meg időben az edzőtáborba.

750
00:51:34,780 --> 00:51:37,800
Tudod milyen verseny a Miss Korea.

751
00:51:37,800 --> 00:51:40,320
Szemez az emberekkel,

752
00:51:40,320 --> 00:51:43,720
és az orránál fogva vezeti őket, hogy ezáltal feledjék a hétköznapok nehézségeit.

753
00:51:43,720 --> 00:51:47,400
Tény, hogy ez a verseny megvezeti az embereket...

754
00:51:47,400 --> 00:51:51,030
Elég okos vagy ahhoz, hogy ezt tudd.

755
00:51:53,380 --> 00:51:56,380
Az elnökválasztást december 18-án tartják.

756
00:51:56,380 --> 00:51:58,950
A Miss Korea verseny

757
00:51:58,950 --> 00:52:01,840
december 22-én lesz.

758
00:52:01,840 --> 00:52:06,330
Nem kellett volna visszafognod magad december 18-ig?

759
00:52:08,410 --> 00:52:11,780
Nem terveztem, hogy a megválasztásod útjába állok.

760
00:52:13,120 --> 00:52:16,450
Hogy miért nem jelent meg Miss Szöul, a Miss Korea verseny egyik legesélyesebb jelentkezője

761
00:52:16,450 --> 00:52:21,260
hirtelen a verseny edzőtáborában,

762
00:52:21,260 --> 00:52:25,690
még ezekben a nehéz időkben is roppant mód érdekelné az embereket.

763
00:52:25,690 --> 00:52:28,560
Ez egy remek téma lenne a pletykalapoknak.

764
00:52:31,090 --> 00:52:34,120
Nem lenne jobb inkább hallgatni?

765
00:52:34,120 --> 00:52:37,360
Ha nem kavarsz feltűnést,

766
00:52:37,360 --> 00:52:41,700
akkor nem lesznek problémák a december 18-i választásodnál.

767
00:52:42,550 --> 00:52:44,670
Ezt megígérem.

768
00:52:56,100 --> 00:52:57,800
Halló?

769
00:52:57,800 --> 00:53:00,290
Gyere az irodámba.

770
00:53:00,290 --> 00:53:01,780
Nincs időm.

771
00:53:01,780 --> 00:53:03,900
Épp ezért.

772
00:53:05,070 --> 00:53:06,860
Értettem.

773
00:53:14,180 --> 00:53:19,740
Amit még a versenynél is jobban utálok, 
az az, ha olcsó ruhában látlak.

774
00:54:10,940 --> 00:54:13,230
<i>[ Miss Korea verseny,
 kvalifikált versenyzők ]</i>

775
00:54:13,230 --> 00:54:14,380
<i> [ Bejelentkezés a Miss Korea döntőjére ] </i>

776
00:54:14,380 --> 00:54:16,960
<i>[ Üdvözöljük az edzőtáborban ]</i>

777
00:54:28,550 --> 00:54:32,470
Már elkezdhették a fotózást az estélyiruhákban.

778
00:54:43,840 --> 00:54:52,110
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

779
00:55:24,290 --> 00:55:26,210
Menj és gyorsan keresd meg!

780
00:55:32,750 --> 00:55:36,360
Elnézést már megérkezett Oh Ji Young, a Miss Szöul 2. udvarhölgye?

781
00:55:36,360 --> 00:55:38,220
Nem.

782
00:55:44,390 --> 00:55:45,890
Hé!

783
00:55:48,550 --> 00:55:51,420
Nő az egyáltalán, aki hagyja, hogy a pénz elcsábítsa?

784
00:55:52,600 --> 00:55:55,960
Az a férfi, aki pénzzel csábítja el a nőket, az férfi?

785
00:55:57,570 --> 00:56:01,570
Milyen szánalmas vagy, hogy pénzzel kell elcsábítanod egy nőt.

786
00:56:06,960 --> 00:56:10,470
Minden rendben lesz, ha teljes nyugalmat sugározva végig vonulsz a szőnyegen.

787
00:56:10,470 --> 00:56:15,150
A te ruhád az ország többi résztvevőjéhöz képest

788
00:56:15,150 --> 00:56:18,190
a legjobban vonzza a kamerákat.

789
00:56:18,190 --> 00:56:20,640
Szóval nyugodj meg!

790
00:56:20,640 --> 00:56:22,030
Igen, elnök asszony!

791
00:56:22,030 --> 00:56:25,570
Azok a képek, amelyeket ma este készítenek rólatok estélyiben,

792
00:56:25,570 --> 00:56:27,750
filmre veszik,

793
00:56:27,750 --> 00:56:31,100
amikor a döntőben bemutatnak benneteket.

794
00:56:31,100 --> 00:56:35,880
Ezek lesznek a zsűri értékelő adatlapjának első oldalán elhelyezve.

795
00:56:35,880 --> 00:56:38,300
Tehát ne légy túl laza.

796
00:56:38,300 --> 00:56:40,220
Igen.

797
00:57:17,010 --> 00:57:18,140
Omo, most mi van?!

798
00:57:18,140 --> 00:57:19,880
Omo, valószínűleg megbolondultam!

799
00:57:19,880 --> 00:57:22,930
Mit tettem?!

800
00:57:25,150 --> 00:57:27,700
Mit csináljak?

801
00:57:28,540 --> 00:57:31,130
Áj, komolyan!

802
00:57:48,080 --> 00:57:50,370
Héj, Oh Ji Young!

803
00:57:55,990 --> 00:57:57,590
Nehéz.

804
00:57:57,590 --> 00:57:59,870
Nem is nehéz.

805
00:58:01,160 --> 00:58:03,670
Öltözz gyorsan át! Gyorsan!

806
00:58:04,530 --> 00:58:05,960
Mi az?

807
00:58:05,960 --> 00:58:07,160
Aggódsz, hogy nem fog neked tetszeni?

808
00:58:07,160 --> 00:58:08,560
Nem.

809
00:58:08,560 --> 00:58:12,630
Beszélj velem, akkor is ha már nem vagyok elnök, jó?

810
00:58:15,340 --> 00:58:17,630
Ha szükséged van rám,

811
00:58:17,630 --> 00:58:22,540
mostantól mindig melletted leszek, rendben?

812
00:58:25,390 --> 00:58:26,830
- Menj öltözz gyorsan át. 
 - Oppa.

813
00:58:26,830 --> 00:58:29,950
Nincs időnk. Gyorsan!

814
00:58:29,950 --> 00:58:31,840
Köszönöm.

815
00:59:48,900 --> 00:59:55,100
♫ <i> Ha tudnád mire gondolok legbelül </i> ♫

816
00:59:55,110 --> 01:00:00,500
♫ <i> Bébi, bízom a holnapunkban</i> ♫

817
01:00:01,230 --> 01:00:08,000
Hé, hé! Az a kék olyan giccses, giccses! 
<i>♫ Akkor is ha belül félünk és izgulunk <i>♫</i></i>

818
01:00:08,000 --> 01:00:14,200
Ji Young! Waikiki! Waikiki!
<i> ♫ Bébi, együtt bátran nézzünk szembe az ismeretlennel.</i> ♫

819
01:00:14,200 --> 01:00:26,100
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

820
01:00:26,120 --> 01:00:32,980
<i>♫ Gyere még közelebb,
 itt állok közvetlen előtted ♫</i>

821
01:00:32,980 --> 01:00:37,500
<i>♫ Akkor is ha nem hiszel nekem,
 fogd meg a kezem ♫</i>

822
01:00:37,500 --> 01:00:39,500
<i> Nem tudok aludni. </i>

823
01:00:39,500 --> 01:00:43,340
<i>♫ Ha ismered az álmom, ami a szívemben lakozik ♫</i>

824
01:00:43,340 --> 01:00:45,700
<i> Igen, ez az, jól néz ki! Jó! </i>

825
01:00:45,700 --> 01:00:50,570
<i> ♫ Bébi, együtt megyünk végig az úton..</i> ♫

826
01:00:54,100 --> 01:00:57,100
<i> Vegyék le a cipőjüket és álljanak fel a mérlegre. </i>

827
01:00:58,340 --> 01:01:03,820
<i> ♫ Ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

828
01:01:04,700 --> 01:01:16,700
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

829
01:01:18,930 --> 01:01:21,090
<i> Lefelé megyünk. </i>

830
01:01:22,770 --> 01:01:25,970
<i>- Omo, ez a lány, igazán!
- Engedd el! 
 - Engedd el, azt mondtam! </i>

831
01:01:30,550 --> 01:01:32,660
<i> Add vissza! </i>

832
01:01:32,660 --> 01:01:33,880
<i> Azt mondtam add vissza!</i>

833
01:01:33,880 --> 01:01:42,030
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

834
01:01:42,030 --> 01:01:45,370
<i> Ezt a koronát a liftben viselni </i>

835
01:01:45,370 --> 01:01:47,400
<i> jó érzés. </i>

836
01:01:47,400 --> 01:01:54,570
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

837
01:01:55,200 --> 01:02:06,700
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

838
01:02:07,800 --> 01:02:17,900
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

839
01:02:17,960 --> 01:02:20,740
<i>Ji Young! Waikiki!</i>

840
01:02:20,740 --> 01:02:23,060
<i> Waikiki! </i>

841
01:02:23,100 --> 01:02:32,000
<i> ♫ Ö-ö-ölelj át, szükségem van rád ma éjjel ♫ </i>

