﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:08,200
Megőrültél?

2
00:00:08,970 --> 00:00:11,518
Ma a vízben, a sziklán és
a vízesés alatt fárasztó

3
00:00:11,531 --> 00:00:14,090
lehetett,
ezért valószínűleg
mindenki kidőlt.

4
00:00:14,090 --> 00:00:17,210
Senkit nem érdeklek ma este.

5
00:00:17,760 --> 00:00:19,710
Csak maradok egy kicsit, aztán megyek.

6
00:00:19,710 --> 00:00:22,340
Tudom, hogyha ha kint töltöm
az éjszakát, kirúghatnak.

7
00:00:25,550 --> 00:00:27,750
Magányos vagyok ott.

8
00:00:36,970 --> 00:00:39,400
Tényleg magányos vagy?

9
00:00:39,410 --> 00:00:40,860
Ühüm.

10
00:00:42,030 --> 00:00:44,820
Velem akarsz lenni?

11
00:00:44,820 --> 00:00:46,220
Ühüm.

12
00:00:48,550 --> 00:00:51,120
De úgy döntöttél, nem fogsz kedvelni engem.

13
00:00:51,120 --> 00:00:52,540
Igen.

14
00:00:52,930 --> 00:00:54,850
De

15
00:00:55,690 --> 00:00:58,020
ez nem olyan egyszerű.

16
00:00:58,560 --> 00:01:00,780
Szóval

17
00:01:01,460 --> 00:01:03,540
én

18
00:01:04,240 --> 00:01:06,520
kedvelni foglak.

19
00:01:07,350 --> 00:01:09,420
Nagyon.

20
00:01:10,650 --> 00:01:12,910
Én

21
00:01:14,180 --> 00:01:16,670
kedvelni foglak.

22
00:01:26,810 --> 00:01:27,840
<i>12. rész</i>

23
00:01:27,840 --> 00:01:30,800
Ne csinálj még egyszer ilyet!

24
00:01:30,800 --> 00:01:34,890
Ki fognak rúgni, és nem is
versenyezhetsz, ha így folytatod.

25
00:01:34,890 --> 00:01:37,090
Hogy tudsz félelem nélkül

26
00:01:37,090 --> 00:01:39,370
kiszökni onnan?!

27
00:01:39,880 --> 00:01:41,630
Miért viselkedsz így?

28
00:01:41,640 --> 00:01:42,810
Hogy?

29
00:01:42,810 --> 00:01:45,300
Kerülöd a tekintetem.

30
00:01:45,820 --> 00:01:47,600
Kerülni, persze...!

31
00:01:47,600 --> 00:01:49,430
Taxi!

32
00:01:50,040 --> 00:01:52,360
Félénk vagy?

33
00:01:54,130 --> 00:01:56,480
Az, hogy kedvellek,

34
00:01:56,480 --> 00:01:58,560
furcsa érzés?

35
00:01:59,820 --> 00:02:01,530
Aha!

36
00:02:02,290 --> 00:02:03,790
Nem tetszik?

37
00:02:03,790 --> 00:02:05,790
Taxi!

38
00:02:17,120 --> 00:02:19,220
Tudom, hogy tetszik.

39
00:02:24,120 --> 00:02:25,800
Aha.

40
00:02:30,590 --> 00:02:32,460
Taxi!

41
00:02:36,160 --> 00:02:39,780
Mi a... diszkriminálja a férfiakat?!

42
00:03:02,840 --> 00:03:04,950
Menj be gyorsan!

43
00:03:04,950 --> 00:03:08,920
Mi ez az arc? Csak egy nő
elmondta, hogy tetszel neki.

44
00:03:09,710 --> 00:03:11,450
„Miért csinálja ezt ez a nő?”

45
00:03:11,450 --> 00:03:13,420
Nem hiszed el?

46
00:03:14,850 --> 00:03:18,870
Azzal dicsekedtél, hogy
sosem kezdenéd újra.

47
00:03:19,300 --> 00:03:21,610
Miért gondoltad meg magad?

48
00:03:22,230 --> 00:03:25,180
Nem voltam őszinte a szívemhez.

49
00:03:25,750 --> 00:03:29,610
Biztos vagyok benne, hogy
a szívem hozzád tartozik.

50
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Hideg van.

51
00:03:33,950 --> 00:03:35,790
Fázom!

52
00:03:37,610 --> 00:03:39,890
Nem ölelsz meg?

53
00:03:48,810 --> 00:03:50,800
Ez jó!

54
00:03:50,800 --> 00:03:53,440
Csodálatosan jó érzés!

55
00:04:38,060 --> 00:04:41,000
Mit képzelsz, mennyi az idő?!

56
00:04:46,150 --> 00:04:47,940
- Valami jó történik az életedben?
- Hm?

57
00:04:49,730 --> 00:04:53,420
Nem hiszem, hogy ma éjjel tudnék aludni.

58
00:04:53,840 --> 00:04:57,120
Még ha te nem is tudsz,
nekem aludnom kellene most.

59
00:04:58,990 --> 00:05:00,760
Jeong tanár úr!

60
00:05:02,620 --> 00:05:05,090
Hadd kérjek még egy kis pénzt!

61
00:05:05,150 --> 00:05:06,530
Mi?!

62
00:05:08,510 --> 00:05:10,520
Rosszul hallottam, ugye?

63
00:05:10,520 --> 00:05:12,240
Most.

64
00:05:15,500 --> 00:05:17,910
Én

65
00:05:17,910 --> 00:05:20,210
szégyentelen vagyok, ugye?

66
00:05:20,210 --> 00:05:21,460
Nincs szégyenérzeted.

67
00:05:21,460 --> 00:05:23,590
De sürgős.

68
00:05:28,530 --> 00:05:29,700
Mire kell?

69
00:05:29,700 --> 00:05:32,930
És azt hiszed, Hwang elnök
kölcsön ad neked egy fillért is?

70
00:05:32,930 --> 00:05:36,230
Hozzá mentem volna, ha tőle
akarnék kölcsön kérni.

71
00:05:36,780 --> 00:05:39,430
Miért kérem ezt?

72
00:05:39,430 --> 00:05:43,510
Yoontól holnap megkapjuk a befektetést.

73
00:05:44,030 --> 00:05:46,520
De nem nagyon nem akarom.

74
00:05:46,600 --> 00:05:48,100
Könyörgöm!

75
00:05:50,020 --> 00:05:52,870
Akkor... mire használjátok fel?

76
00:05:54,240 --> 00:05:57,650
Az anyám, aki egyedül él, beteg

77
00:05:58,170 --> 00:06:00,800
és kell pénz a műtétre.
Nem hazudok ilyesmit.

78
00:06:00,800 --> 00:06:03,680
Legalább hozz fel pár kifogást!

79
00:06:08,030 --> 00:06:09,830
Mennyi kell?

80
00:06:15,300 --> 00:06:18,420
Mert később nem akarom megbánni.

81
00:06:21,150 --> 00:06:24,670
Sosem lesz lehetőség később,
hogy kedves legyek hozzá.

82
00:06:25,650 --> 00:06:29,300
Amit mondasz, azt nehezebb megérteni,
mint az angolt.
Felejtsd el!

83
00:06:32,650 --> 00:06:34,540
Ji Young kedvel engem.

84
00:06:34,540 --> 00:06:36,540
És?

85
00:06:37,950 --> 00:06:40,020
Nincs sok időm.

86
00:06:40,020 --> 00:06:43,050
Még mindig nem értem ezt az angol beszédet.

87
00:06:43,600 --> 00:06:46,490
Mindenképpen Miss Koreává
teszem Ji Youngot,

88
00:06:47,630 --> 00:06:49,850
aztán elhagyom őt.

89
00:06:49,850 --> 00:06:52,160
Egy ilyen szemét, mint én

90
00:06:54,590 --> 00:06:56,680
nem passzol hozzá.

91
00:07:10,420 --> 00:07:12,630
Jeong tanár úr!

92
00:07:13,560 --> 00:07:15,030
Ha nem okoskodnátok folyton,

93
00:07:15,030 --> 00:07:18,780
és tennétek a szépet, hogy érte teszitek,

94
00:07:18,780 --> 00:07:22,630
akkor adnék pénzt.

95
00:07:26,500 --> 00:07:29,110
Nem akarom elengedni.

96
00:07:32,450 --> 00:07:35,250
Én sem akarok vele szakítani.

97
00:07:36,460 --> 00:07:38,650
Tudom.

98
00:07:42,470 --> 00:07:45,770
Én sem akarom, hogy vége legyen
ennek a Miss Korea cuccnak,

99
00:07:45,770 --> 00:07:48,360
és csak

100
00:07:49,170 --> 00:07:52,140
úgy akarom szeretni őt,
mint a normális emberek.

101
00:07:52,140 --> 00:07:54,450
Én csak

102
00:07:54,450 --> 00:07:57,100
szeretni akarom,

103
00:07:57,100 --> 00:07:59,610
normálisan és

104
00:07:59,610 --> 00:08:01,710
úgy élni, hogy törődünk egymással.

105
00:08:01,710 --> 00:08:03,960
De

106
00:08:06,360 --> 00:08:08,540
maga tudja, milyen ez.

107
00:08:09,750 --> 00:08:11,540
Értettem!

108
00:08:11,540 --> 00:08:13,700
Adok pénzt.

109
00:08:21,600 --> 00:08:26,700
<i>A feliratokat a The Beauty
Queen Team készítette a Vikin.</i>

110
00:08:37,510 --> 00:08:40,108
<i>Csupán annyit kell tennie,
hogy megakadályozza,
hogy</i>

111
00:08:40,121 --> 00:08:42,730
<i>Oh Ji Young bekerüljön
a 15 legjobb közé.</i>

112
00:08:42,780 --> 00:08:46,820
<i>Ki tudja rúgatni a táborból,
ha növeli a büntetőpontjait.</i>

113
00:08:46,820 --> 00:08:49,348
<i>Vagy nehéz helyzetbe
hozza úgy, hogy
elintézi,</i>

114
00:08:49,361 --> 00:08:51,900
<i>hogy kevés pontot
kapjon a zsűritől.</i>

115
00:08:51,900 --> 00:08:55,190
<i>Találjon egy megfelelő módot!</i>

116
00:08:55,190 --> 00:08:59,160
<i>Ha Oh Ji Youngot elintézi,
maga feljebb jut.</i>

117
00:09:21,570 --> 00:09:25,010
Azt akarod, hogy eltörjön a bokám ettől?

118
00:09:25,460 --> 00:09:28,270
Te voltál a Mandarin versenyen is, ugye?

119
00:09:28,270 --> 00:09:31,220
Lesüllyedtél, Yang elnökkel együtt.

120
00:09:31,670 --> 00:09:35,870
Akkor is ugyanígy volt megrepedve.

121
00:09:36,780 --> 00:09:39,110
Azóta, mielőtt magassarkút veszek fel,

122
00:09:39,110 --> 00:09:43,280
le szoktam ellenőrizni,
hogy
biztosan ne essek el.

123
00:09:43,280 --> 00:09:45,820
Ez nem fog működni.

124
00:09:47,870 --> 00:09:51,540
Ha te vagy az egyetlen, aki
által feljebb juthatok,

125
00:09:51,540 --> 00:09:53,610
sajnálom.

126
00:09:53,610 --> 00:09:56,820
De rosszabb dolgokat is tehetek.

127
00:09:56,820 --> 00:10:01,040
Kim Jae Hee Miss Szöul,
ezért ő a végéig marad.

128
00:10:01,630 --> 00:10:05,360
Ő a legkevésbé sem érdekel.

129
00:10:06,390 --> 00:10:09,720
Nem kerülhetünk be mindketten
a következő fordulóba.

130
00:10:09,720 --> 00:10:12,370
Vagy te, vagy én.

131
00:10:14,270 --> 00:10:16,840
Ezért szórakozom veled.

132
00:10:16,840 --> 00:10:19,790
Mert az ellenfelem vagy.

133
00:10:19,790 --> 00:10:23,460
Rendben. Lássuk, meddig mész el!

134
00:10:33,300 --> 00:10:37,030
Ha figyelmen kívül hagynánk, hogy
 csak egyikünk lehet Miss Korea,

135
00:10:38,610 --> 00:10:41,690
szerinted lehetnénk barátok?

136
00:10:42,740 --> 00:10:45,130
Ha nem 1997 lenne,

137
00:10:45,130 --> 00:10:48,250
ha más évben versenyeznék,

138
00:10:48,250 --> 00:10:51,260
akkor is így ugranánk egymás torkának?

139
00:10:52,400 --> 00:10:56,640
Te... vegyél egy új pár cipőt!

140
00:11:07,470 --> 00:11:09,160
Üdvözlöm önöket!

141
00:11:09,160 --> 00:11:14,370
A Miss Szöul 2. udvarhölgye vagyok,
 a 25-ös versenyző, Oh Ji Young.

142
00:11:15,900 --> 00:11:16,650
Üdvözlöm önöket!

143
00:11:16,650 --> 00:11:18,010
Hé!

144
00:11:20,420 --> 00:11:22,450
Váó, már korán reggel keméynen gyakorolsz!

145
00:11:22,450 --> 00:11:23,990
Nincs időm pihenni.

146
00:11:23,990 --> 00:11:26,540
Már csak pár nap van a versenyig.

147
00:11:29,260 --> 00:11:31,240
Csinálnod kellene velem!

148
00:11:38,290 --> 00:11:39,470
Á!

149
00:11:39,470 --> 00:11:41,720
- Oppa!
- Hm?

150
00:11:41,720 --> 00:11:45,630
Mutasd meg, mennyire kedvelsz!

151
00:11:48,650 --> 00:11:50,940
Hogyan mutathatnám meg?

152
00:11:50,940 --> 00:11:53,040
Nem tudod?

153
00:11:55,070 --> 00:11:58,220
Rendben. Felejtsd el!

154
00:12:01,960 --> 00:12:06,390
Hé, helyette

155
00:12:06,390 --> 00:12:12,690
borzasztóan jól bánok veled egy hétig.

156
00:12:13,640 --> 00:12:15,690
Borzasztóan?

157
00:12:15,690 --> 00:12:17,280
Igen.

158
00:12:20,060 --> 00:12:22,580
Oppa, te nem tudsz ilyet csinálni.

159
00:12:22,580 --> 00:12:24,490
Miért nem?

160
00:12:24,490 --> 00:12:29,020
Jól tudok ilyet csinálni, ha
odateszem magam!
Ez nem vicc!

161
00:12:29,020 --> 00:12:31,820
Az olyan dolgok nem állnak jól neked.

162
00:12:31,820 --> 00:12:34,030
Oppa, az áll jól neked,

163
00:12:34,030 --> 00:12:39,040
ha átlagosan bánsz velem.

164
00:12:39,040 --> 00:12:41,780
Akkor nem akarod?

165
00:12:43,040 --> 00:12:45,620
Egy hétig?

166
00:12:45,620 --> 00:12:48,950
Legyen a verseny a napjáig!

167
00:12:48,950 --> 00:12:52,020
Rendben. Egy hét múlva pedig

168
00:12:52,020 --> 00:12:55,410
majd én bánok veled borzasztóan jól.

169
00:12:55,410 --> 00:12:57,390
Hm?

170
00:12:57,390 --> 00:12:59,490
Így igazságos, ugye?

171
00:13:01,780 --> 00:13:05,610
Csak fogadd el, és ne akard visszaadni!

172
00:13:09,890 --> 00:13:12,040
Éhes vagyok.

173
00:13:13,810 --> 00:13:15,220
Éhes?

174
00:13:15,220 --> 00:13:16,290
Elmegyünk enni?

175
00:13:16,290 --> 00:13:19,540
Rendben, együnk!

176
00:13:20,400 --> 00:13:22,710
Sok évig a Miss Korea

177
00:13:22,710 --> 00:13:25,750
szöuli volt, ahogy azt ígértük.

178
00:13:25,750 --> 00:13:29,030
Általában Miss Szöul nyer.

179
00:13:29,030 --> 00:13:32,120
Azt mondom, nem jó,

180
00:13:32,120 --> 00:13:35,410
az emberek egyesítésének szempontjából.

181
00:13:35,410 --> 00:13:37,550
Igen!

182
00:13:37,550 --> 00:13:41,010
Nem, csak jó lenne, ha
nem Miss Szöul nyerne.

183
00:13:41,010 --> 00:13:45,330
A győztes jöhet akár
Chungcheong, Jeju tartományból.

184
00:13:45,330 --> 00:13:47,310
De Gangwon és Jeolla tartomány

185
00:13:47,310 --> 00:13:51,180
sem nyert már rég.

186
00:13:51,180 --> 00:13:53,750
Indulnia kell.

187
00:13:53,750 --> 00:13:57,070
Kim vezető, Miss Szöul helyett

188
00:13:57,070 --> 00:13:59,900
lehetne valamelyik udvarhölgy

189
00:13:59,900 --> 00:14:01,430
valahonnan máshonnan.

190
00:14:01,430 --> 00:14:05,000
Adjuk meg a lehetőséget a
többi tartománynak is!

191
00:14:05,000 --> 00:14:07,380
Érti, amit mondok?

192
00:14:14,300 --> 00:14:18,120
Már csak 3 napig kell kibírnom.

193
00:14:18,120 --> 00:14:21,090
Kim titkár, egy nap is
örökkévalóságnak tűnik.

194
00:14:26,680 --> 00:14:29,650
<i>1997, Miss Kora
A lehetséges
zsűritagok listája</i>

195
00:14:29,650 --> 00:14:33,090
Ön a Badát zsűritagként fogja
képviselni ebben az évben?

196
00:14:33,090 --> 00:14:35,820
Igen.

197
00:14:35,820 --> 00:14:40,150
- Még nem szerződtek egyetlen
áruházzal sem?
- Nem.

198
00:14:40,150 --> 00:14:44,220
Még folyamatban van a szerződéskötés,
de
a végeleges döntés még várat magára.

199
00:14:44,220 --> 00:14:47,670
Az áruházat illetően az LC
Worldöt vagy a Dream Áruházat

200
00:14:47,670 --> 00:14:51,250
választjuk.

201
00:14:51,250 --> 00:14:55,090
Úgy tűnik, nem volt egy nyugodt nap
sem, 
mióta a szöuli versenyzők

202
00:14:55,090 --> 00:14:56,780
zűrzavart okoztak.

203
00:14:56,780 --> 00:14:59,410
Nos, biztos lehet benne,

204
00:14:59,410 --> 00:15:01,870
hogy nem fog kiszivárogni az ügy.

205
00:15:01,870 --> 00:15:05,650
Az 1971-es, első Miss Szöul óta,

206
00:15:05,650 --> 00:15:09,860
5 alkalmat kivéve, Szöul
nyerte meg a Miss Koreát.

207
00:15:09,860 --> 00:15:14,030
Nos, mert hagyományosan
a szöuli szépségek...

208
00:15:14,030 --> 00:15:16,650
Bár folyton gondot okoznak.

209
00:15:16,650 --> 00:15:20,420
Mi lenne, ha az idei év
győztese nem szöuli lenne,

210
00:15:20,420 --> 00:15:23,840
mint az elmúlt 20 évben,
 hanem
valamelyik másik tartomány versenyzője,

211
00:15:23,840 --> 00:15:28,040
például Gagnwon tartományból?

212
00:15:28,040 --> 00:15:31,250
Ha a zsűritagok is ottaniak lennének,

213
00:15:31,250 --> 00:15:33,550
akkor nem lenne bonyolult, igaz?

214
00:15:33,550 --> 00:15:38,060
Nem szeretné, hogy ez a verseny az
 összes állampolgár versenye lenne?

215
00:15:42,440 --> 00:15:49,570
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

216
00:15:53,070 --> 00:15:56,190
Nem fogok az utadba állni.

217
00:15:56,190 --> 00:15:59,200
Miért nem?

218
00:15:59,200 --> 00:16:02,280
Nevezzük egy különleges szívességnek,
ha
már te vagy a Miss Szöul 1. helyezettje.

219
00:16:02,280 --> 00:16:06,800
Ha a döntő második felében
két versenyző marad,

220
00:16:06,800 --> 00:16:09,410
én ott leszek melletted.

221
00:16:09,410 --> 00:16:12,420
Rendben. Már várom.

222
00:16:27,210 --> 00:16:28,870
Váó!

223
00:16:31,690 --> 00:16:35,730
Mint valami mesében!

224
00:16:40,590 --> 00:16:43,440
Honnan volt rá pénzed?

225
00:16:43,440 --> 00:16:47,650
Úgy tűnt, mindenki más ebben a
hotelben készült fel a táborra.

226
00:16:47,650 --> 00:16:49,440
Mostantól ez ami

227
00:16:49,440 --> 00:16:54,670
táborunk, ami téged Miss Koreává tesz!

228
00:16:54,670 --> 00:16:59,200
Az elődöntőig már csak pár nap
van.
A közeledben kell lennünk,

229
00:16:59,200 --> 00:17:04,030
hogy támogathassunk téged.

230
00:17:05,090 --> 00:17:07,470
Rendben. Reggelizhetünk?

231
00:17:26,470 --> 00:17:29,250
A zsemle még forró.

232
00:17:31,420 --> 00:17:33,390
Szeretted a frissen sült zsemlét.

233
00:17:33,390 --> 00:17:37,180
Mostanában ehetek régi
zsemlét,
amit beteszek a mikróba.

234
00:17:37,180 --> 00:17:39,350
Finom!

235
00:17:48,490 --> 00:17:50,500
Egyél!

236
00:17:51,610 --> 00:17:53,960
Oppa, egyél te is!

237
00:17:53,960 --> 00:17:56,480
Tessék, egyél salátát is!

238
00:18:11,510 --> 00:18:13,320
Hé!

239
00:18:15,520 --> 00:18:17,210
Nem töröm össze!

240
00:18:17,210 --> 00:18:20,200
Csak ülj le, és egyél lassan!

241
00:18:24,240 --> 00:18:27,590
Még csak reggeliztünk és
tornáztunk ma reggel.

242
00:18:27,590 --> 00:18:31,010
9-kor kezdtem gyakorolni,
úgyhogy nincs sok időm.

243
00:18:32,960 --> 00:18:36,530
Mostantól minden egyes nap reggelizz itt!

244
00:18:36,530 --> 00:18:37,380
Tényleg!

245
00:18:37,380 --> 00:18:39,090
Mit szeretnél holnap reggelizni?

246
00:18:39,090 --> 00:18:43,220
Nem mész dolgozni, és csak az
én reggelimmel foglalkozol?

247
00:18:43,220 --> 00:18:44,810
Nem vagy elfoglalt?

248
00:18:44,810 --> 00:18:47,360
Ne csináld! Nem kell!

249
00:18:47,360 --> 00:18:52,310
Most az a legfontosabb a cégnek 
és
neked is, hogy Miss Korea legyél.

250
00:18:58,650 --> 00:19:02,460
Itt leszel egyedül, bármikor jövök?

251
00:19:07,000 --> 00:19:09,070
Miért?

252
00:19:11,270 --> 00:19:12,920
Mit fogsz csinálni, ha egyedül vagyok?

253
00:19:12,920 --> 00:19:14,390
Csak...

254
00:19:14,390 --> 00:19:16,760
Csak mit?

255
00:19:18,760 --> 00:19:20,690
Mit?

256
00:19:20,690 --> 00:19:22,760
Tudod.

257
00:19:22,760 --> 00:19:26,170
Egyél! Lassan!

258
00:19:31,100 --> 00:19:33,600
Elnök asszony, nagy baj van!

259
00:19:34,560 --> 00:19:37,280
Úgy tűnik, az összes
zsűritagot lecserélték!

260
00:19:37,280 --> 00:19:39,290
Micsoda?

261
00:19:39,290 --> 00:19:42,780
A legtöbbjüket gangwoni
zsűritagokra cserélték.

262
00:19:42,780 --> 00:19:45,430
Miért pont gangwoniakra, ilyen hirtelen?

263
00:19:48,010 --> 00:19:53,220
Nem fogják hagyni, hogy
szöuli versenyző nyerjen.

264
00:20:00,000 --> 00:20:02,810
A szalonom és a házam lesz a zálog,

265
00:20:02,810 --> 00:20:05,870
ezért kérem, szerezzen nekünk
nagy összegű kölcsönt!

266
00:20:06,910 --> 00:20:10,870
A kocsim is lehet zálog?

267
00:20:10,870 --> 00:20:13,160
De mennyi lesz a hitel kamata?

268
00:20:13,160 --> 00:20:15,910
Mivel az összeg nagy, a
kamat is elég magas.

269
00:20:15,910 --> 00:20:18,560
Körülbelül 12%.

270
00:20:19,440 --> 00:20:24,520
Miért... Az IMF megöl engem.

271
00:20:25,620 --> 00:20:27,120
Legyen.

272
00:20:27,120 --> 00:20:29,070
Igen, értettem.

273
00:20:31,320 --> 00:20:35,580
Á, miért kellett ilyen hirtelen
lecserélniük a zsűritagokat?

274
00:20:36,450 --> 00:20:40,570
Ó, a pénzem! Mi lesz a
pénzzel, amit elköltök?

275
00:20:40,570 --> 00:20:43,170
Megőrülök!

276
00:20:45,030 --> 00:20:45,850
Itt van!

277
00:20:45,850 --> 00:20:46,700
Ó, megjöttél!

278
00:20:46,700 --> 00:20:47,590
Hé, megtaláltad a pecsétet, ugye?

279
00:20:47,590 --> 00:20:48,850
Hé, beszéljünk!

280
00:20:48,850 --> 00:20:50,750
- Mi az?
- Csak egy perc! Gyere!

281
00:20:50,750 --> 00:20:53,510
- Miért?
- Gyere!

282
00:20:59,540 --> 00:21:00,990
Mi a baj?

283
00:21:00,990 --> 00:21:03,080
Mi... Van valami baj a gyárban?

284
00:21:03,080 --> 00:21:05,300
Mondd el őszintén!

285
00:21:05,300 --> 00:21:07,863
A barátod, aki eddig egy centet
sem akart adni, hirtelen

286
00:21:07,876 --> 00:21:10,450

 meggondolta magát, és az
egész összeget odaadja?

287
00:21:12,200 --> 00:21:14,050
Ő egy barát.

288
00:21:15,260 --> 00:21:19,680
Ha egy befektető meggondolja
magát, jobb ajánlatot tennél, vagy

289
00:21:19,680 --> 00:21:22,880
megadod nekik, amit akar.

290
00:21:22,880 --> 00:21:25,280
Legutóbb a táborban

291
00:21:25,280 --> 00:21:30,350
azt akarta, hogy te és
Ji Young szakítsatok.

292
00:21:30,350 --> 00:21:33,100
Szakítasz vele?

293
00:21:38,450 --> 00:21:40,250
Ez az oka?

294
00:21:46,220 --> 00:21:49,970
Ahogy ígértem, megadom a teljes
összeget két részletben és

295
00:21:49,970 --> 00:21:52,488
ebben a helyzetben, amikor
a cég nem tud feléledni,
a

296
00:21:52,501 --> 00:21:55,030
BB Krém mintáit és az
összetevő analízist,

297
00:21:55,030 --> 00:21:58,240
és az összes jogot

298
00:21:58,240 --> 00:22:01,940
átruházom a cégünkre.

299
00:22:01,940 --> 00:22:04,850
Kell egy zálog is.

300
00:22:07,330 --> 00:22:10,830
A többi záradékot illetően
 - amiket
bár nem írtunk bele a szerződésbe -,

301
00:22:10,830 --> 00:22:14,350
bízom benned, Hyeong Joon.

302
00:22:18,510 --> 00:22:20,090
Igen.

303
00:22:21,970 --> 00:22:24,130
Mikor kapjuk meg az első részletet?

304
00:22:24,130 --> 00:22:25,700
Ma.

305
00:22:28,460 --> 00:22:30,240
Ma!

306
00:23:15,370 --> 00:23:18,630
Rendben. Ez a piramis pozíció,

307
00:23:18,630 --> 00:23:21,170
ami a fő pozíciója lesz a koreográfiánknak.

308
00:23:21,170 --> 00:23:23,270
Oh Ji Youngnak kellene legfelül lennie.

309
00:23:23,270 --> 00:23:24,940
Meg tudja majd csinálni?

310
00:23:24,940 --> 00:23:26,730
Gondolom, felül lenne a legjobb.

311
00:23:26,730 --> 00:23:30,180
Azzal kell hatnia a nézőkre,
hogy ő lesz legfelül,

312
00:23:30,180 --> 00:23:34,680
így megjegyzik a nevét
és rá fognak szavazni.

313
00:23:34,680 --> 00:23:37,080
Ki vállalja önként az 1-es pozíciót?

314
00:23:38,520 --> 00:23:42,000
Rendben. Akkor a legfelső, 10-es pozíciót?

315
00:23:42,000 --> 00:23:44,400
Én! Én!

316
00:23:44,400 --> 00:23:47,580
Nem lehetnek mindannyian 10-esek,
úgyhogy tegyék le a kezüket!

317
00:23:47,580 --> 00:23:48,680
Újra!

318
00:23:48,680 --> 00:23:49,770
Önként vállalkozok a 10-es pozícióra?

319
00:23:49,770 --> 00:23:53,710
Én! Én!

320
00:23:53,710 --> 00:23:56,280
Természetesen Miss Szöulnak
kell legfelül lennie.

321
00:23:56,280 --> 00:23:58,460
A Miss Szöul győztese még nem győztes.

322
00:23:58,460 --> 00:24:01,020
22-es versenyző, Shin Seon Young!

323
00:24:01,020 --> 00:24:02,970
Táncszakra járt! Táncszakra!

324
00:24:02,970 --> 00:24:06,610
Neki van a legjobb egyensúlyérzéke!

325
00:24:06,610 --> 00:24:09,300
Én a 25-ös versenyzőt,
Oh Ji Youngot ajánlom!

326
00:24:09,300 --> 00:24:10,910
Ő pillekönnyű!

327
00:24:10,910 --> 00:24:14,400
Igaza van! És nagyon vakmerő is,

328
00:24:14,400 --> 00:24:18,280
ezért ő a legideálisabb!

329
00:24:18,280 --> 00:24:20,730
<i>Kérek mindenkit, hogy nyugodjanak meg!</i>

330
00:24:20,730 --> 00:24:23,030
Holnap reggel

331
00:24:23,030 --> 00:24:26,950
megküzdenek ezekért a pozíciókért.

332
00:24:26,950 --> 00:24:29,330
Ma este gyakoroljanak sokat,

333
00:24:29,330 --> 00:24:33,050
hogy megkaphassák azt a
helyet, amelyiket szeretnék!

334
00:24:33,050 --> 00:24:35,310
Itt fogunk várni.

335
00:24:52,830 --> 00:24:54,970
Igen, nos...

336
00:24:54,970 --> 00:24:59,360
Csak lesöpörtem, mert
foltos volt.
Bocsánat!

337
00:25:16,420 --> 00:25:18,250
Elnök úr!

338
00:25:21,070 --> 00:25:24,200
Most hívtak a Neo Cosmeticstől.

339
00:25:25,330 --> 00:25:30,270
Elfogadják az ajánlatunkat és
nem adnak
el több alapanyagot a Vi Vi-nek!

340
00:25:30,270 --> 00:25:34,200
A Vi Vi tud máshonnan alapanyagot szerezni?

341
00:25:34,200 --> 00:25:38,190
A többi hozzávalóról nem tudok,
de szilikon olajat biztosan nem.

342
00:25:38,190 --> 00:25:41,240
Ők forgalmazzák az
importált anyagok 90%-át,

343
00:25:41,240 --> 00:25:43,830
ezért nehéz lesz máshonnan beszerezni.

344
00:25:43,830 --> 00:25:48,290
Azt mondják, több hónapig tartana,
mire máshonnan beszereznék.

345
00:25:48,290 --> 00:25:51,790
Néhány hónap elég arra, hogy
elérjük, hogy bezárják...

346
00:25:51,790 --> 00:25:54,030
a Vi Vi-t.

347
00:26:00,200 --> 00:26:03,740
Beszéljen meg egy találkozót
a Neo Cosmeticsszel!

348
00:26:03,740 --> 00:26:05,050
Ha kapunk, adnunk is kell.

349
00:26:05,050 --> 00:26:07,060
Értettem.

350
00:26:14,520 --> 00:26:18,330
Elnök asszony! Miért itt vagyunk,
ahelyett, hogy gyakorolnánk?

351
00:26:18,330 --> 00:26:19,540
Amikor bejöttünk,

352
00:26:19,540 --> 00:26:23,040
semmi nem jutott az eszedbe a
"Chuncheon Hanbok" feliratról?

353
00:26:23,040 --> 00:26:27,050
Ők szponzorálják a hanbokokat
az idei versenyre.

354
00:26:27,050 --> 00:26:30,100
Együgyű lány!

355
00:26:30,100 --> 00:26:32,720
A szponzorok a zsűritagok!

356
00:26:32,720 --> 00:26:33,910
Minden megváltozott.

357
00:26:33,910 --> 00:26:38,620
Új kapcsolatokat kell kiépítenünk,
hogy
a markunkban tarthassuk őket.

358
00:26:38,620 --> 00:26:40,010
Yang elnök asszony!

359
00:26:40,010 --> 00:26:40,910
Mi szél hozta ide?

360
00:26:40,910 --> 00:26:44,890
A lánykám nagymamájának most lesz a 70.
születésnapja.

361
00:26:44,890 --> 00:26:48,470
Elhoztam ide, mert szeretne
rendelni hanbokokat a családjának.

362
00:26:48,470 --> 00:26:52,000
Seon Young! Azt mondtad,

363
00:26:52,000 --> 00:26:55,110
30-an lesztek, ugye?

364
00:26:56,040 --> 00:26:59,330
De Yang elnök, hallotta a pletykákat?

365
00:26:59,330 --> 00:27:01,610
Miféle pletykákat?

366
00:27:04,800 --> 00:27:07,220
Gyönyörű a nyakvonala,

367
00:27:07,220 --> 00:27:10,590
ezért így, hogy kiemelte az alsó
részét, 
sokkal elegánsabbnak

368
00:27:10,590 --> 00:27:12,970
és bájosabbnak tűnik.

369
00:27:14,090 --> 00:27:17,200
Ma a vállalat vezetőinek feleségei közül

370
00:27:17,200 --> 00:27:21,110
ön lesz a legkiemelkedőbb.

371
00:27:21,840 --> 00:27:24,660
Tisztában vagyok a képességeivel.

372
00:27:24,660 --> 00:27:28,010
Önre is számítok a banketten a Kék Házban.

373
00:27:28,010 --> 00:27:29,740
Igen, asszonyom.

374
00:27:30,870 --> 00:27:32,880
Yoon úr!

375
00:27:38,740 --> 00:27:40,410
Amikor legutóbb találkoztunk,

376
00:27:40,410 --> 00:27:43,760
azt mondta, a bőre kiszárad télen,

377
00:27:43,760 --> 00:27:46,530
ezért ezt hoztam önnek.

378
00:27:47,900 --> 00:27:50,570
Ez egy természetes gabonapakolás.

379
00:27:51,790 --> 00:27:55,100
Személyesen választottam ki
minden egyes összetevőt,

380
00:27:55,100 --> 00:27:58,230
és én magam szárítottam meg őket.

381
00:27:58,230 --> 00:28:02,670
Az ön bőréhez igazodva, tettem bele arany
tehénbabot, édesgyökeret, indiánkenyeret,

382
00:28:02,670 --> 00:28:05,950
és van benne még üröm és barackmag.

383
00:28:05,950 --> 00:28:08,290
A géz is biopamutból készült,

384
00:28:08,290 --> 00:28:10,623
ezért ha felteszi ezt
a pakolást egy-két

385
00:28:10,636 --> 00:28:12,980

alkalommal egy héten,
a bőre gyönyörű lesz.

386
00:28:14,550 --> 00:28:19,690
Ön nagyon tudja, hogyan kell
hatással lenni az emberekre.

387
00:28:20,740 --> 00:28:24,530
Ebbe... Biztosan sok
energiát fektetett bele.

388
00:28:24,530 --> 00:28:27,270
Hogyan fizethetném vissza?

389
00:28:33,610 --> 00:28:35,858
Úgy érzem, a legtöbb
pénzt a 
"Tegyünk Ji

390
00:28:35,871 --> 00:28:38,130
Youngot Miss Koreává"
projektre költöttem...

391
00:28:38,130 --> 00:28:42,140
Váó! A táborunk fantasztikus!

392
00:28:42,140 --> 00:28:44,640
Nem nagyszerű?

393
00:28:47,550 --> 00:28:49,670
Mind itt vagytok!

394
00:28:50,920 --> 00:28:53,830
Igen! Mind itt vagyunk, ugye?

395
00:28:54,870 --> 00:29:00,170
Ez itt Miss Kore Oh Ji
Young főhadiszállása!

396
00:29:15,820 --> 00:29:17,930
Kim igazgató úr!

397
00:29:17,930 --> 00:29:20,190
Jól mennek a dolgok a következő
havi kiállításra, ugye?

398
00:29:20,190 --> 00:29:23,150
Igen, köszönöm, asszonyom!

399
00:29:23,150 --> 00:29:25,970
Igaz is, hadd mutassam be valakinek!

400
00:29:25,970 --> 00:29:31,050
Ő itt a Queen Szépségszalon elnöke, Ma
Ae Ri,
aki egy igazi kincs számomra.

401
00:29:31,050 --> 00:29:34,240
Ő pedig a gangreungi

402
00:29:34,240 --> 00:29:38,190
Yesung Múzeum új igazgatója,
Kim Myeong Soo.

403
00:29:39,010 --> 00:29:40,630
Üdvözlöm!

404
00:29:40,630 --> 00:29:43,970
Ma Ae Ri vagyok, örvendek!

405
00:29:45,120 --> 00:29:46,640
Igaz is, Kim igazgató!

406
00:29:46,640 --> 00:29:48,343
Azt mondta, nagyon
örül, hogy idén a

407
00:29:48,356 --> 00:29:50,070

 Miss Korea zsűrijei
között ülhet, igaz?

408
00:29:50,070 --> 00:29:51,880
Á, igen!

409
00:29:51,880 --> 00:29:54,380
Bár még nem fogadtam el a felkérést.

410
00:29:54,380 --> 00:29:57,100
Önök között sok közös lehet.

411
00:29:57,100 --> 00:30:00,290
Ma elnök a Miss Korea keresztanyja.

412
00:30:00,290 --> 00:30:03,420
Számos Miss Kore született
az ő kezei között.

413
00:30:04,820 --> 00:30:06,970
Értem.

414
00:30:06,970 --> 00:30:08,840
Megkérhetem, hogy
szíveskedjen figyelni ránk!

415
00:30:08,840 --> 00:30:10,560
Igen.

416
00:30:12,210 --> 00:30:14,590
Lee professzor!

417
00:30:14,590 --> 00:30:16,500
Ma elnök, köszöntse őt!

418
00:30:16,500 --> 00:30:19,390
Ő az, akivel találkozni akart a
Donghae Művészeti Főiskoláról,

419
00:30:19,390 --> 00:30:21,430
Lee Hae Sung professzor.

420
00:30:22,960 --> 00:30:26,120
Üdvözlöm, én vagyok Ma Ae Ri.

421
00:30:26,120 --> 00:30:28,238
Nincs olyan szabály, hogy
a Miss Korea győztese

422
00:30:28,251 --> 00:30:30,380
nem 
 származhat Gangwon
tartományából,

423
00:30:30,380 --> 00:30:33,030
csak azért, mert az eddigi győztesek
mind szöuliak voltak, igaz?

424
00:30:42,300 --> 00:30:44,588
Azért jöttünk, hogy
lefilmezzük a családot, ahogy

425
00:30:44,601 --> 00:30:46,900
szurkolnak,
 amely a Miss
Korea estéjén kerül adásba.

426
00:30:50,040 --> 00:30:52,220
Én hívtam korábban, uram.

427
00:30:52,220 --> 00:30:54,170
Ó, igen.

428
00:30:54,170 --> 00:30:55,710
Hova tegyük ezt?

429
00:30:55,710 --> 00:30:59,400
Nos, én leszek az egyetlen.

430
00:30:59,400 --> 00:31:02,020
Nos, a család tagjai mind itt vannak.
 Mindenkinek kellene szurkolni neki,

431
00:31:02,020 --> 00:31:03,810
így a lánya érezni fogja, hogy támogatják-

432
00:31:03,810 --> 00:31:05,650
Csináljuk együtt!

433
00:31:05,650 --> 00:31:08,530
Mit kéne tennünk?

434
00:31:08,530 --> 00:31:10,100
Gyere ide.

435
00:31:12,410 --> 00:31:16,160
Mivel meg kell csinálni, jó
lenne, hogy tetszene neki.

436
00:31:16,160 --> 00:31:19,660
Biztosan nagyon ideges lesz a színpadon.

437
00:31:19,660 --> 00:31:22,500
Én is és Ji Suk is csináljuk.

438
00:31:23,520 --> 00:31:25,180
Apa, csináld te is!

439
00:31:29,690 --> 00:31:31,420
Ez azt jelenti, hogy
benne leszünk a TV-ben?

440
00:31:31,420 --> 00:31:33,550
Mit hittél, a rádióban lesz?

441
00:31:40,710 --> 00:31:42,910
Először a három férfinek alul

442
00:31:42,910 --> 00:31:46,450
kell térdelnie közvetlenül egymás mellett
 anélkül hogy hely legyen közöttük.

443
00:31:46,450 --> 00:31:47,180
Rendben!

444
00:31:47,180 --> 00:31:48,290
Gyerünk! 
Próbáljuk meg!

445
00:31:48,290 --> 00:31:50,360
Vállakat a vállhoz. 
- Tehát ha a nyitó shown

446
00:31:50,360 --> 00:31:52,490
a legfelső pózt kapja meg,

447
00:31:52,490 --> 00:31:55,150
azal hatalmas benyomást tesz a nézőkre,
 így közben a nézői szavazásnál

448
00:31:55,150 --> 00:31:56,480
előnyre tesz szert, igaz?

449
00:31:56,480 --> 00:32:00,010
Ez így van. A népszerűségi
szavazásra tükröződnek a pontszámok.

450
00:32:00,010 --> 00:32:02,300
Mit csinálsz, Hwa Jung Sunbae?
Mondtam, hogy most ugorj.

451
00:32:02,300 --> 00:32:04,720
Aú, Hong Sam, miért vagy olyan nehéz?

452
00:32:04,720 --> 00:32:07,020
Ha kell kétszer is összetörjük
a csontjainkat Miss Koreáért!

453
00:32:07,020 --> 00:32:08,650
Arra kérsz minket, hogy
mindenféle dolgokat tegyünk.

454
00:32:08,650 --> 00:32:10,500
Ó, hé... 
 Nem, nem, nem.

455
00:32:10,500 --> 00:32:11,850
Wow, én is azt hittem,
hogy könnyű lesz, de hűha.

456
00:32:11,850 --> 00:32:13,520
Hé, hé, hé, Ji Young!

457
00:32:13,520 --> 00:32:15,920
Amikor azt mondom: "Start", mássz fel

458
00:32:15,920 --> 00:32:18,200
Kang Woo és Hong Sam fenekére,
majd mássz feljebb!

459
00:32:18,200 --> 00:32:18,900
Készen állsz, igaz?

460
00:32:18,900 --> 00:32:20,850
Siess, siess.Gyere fel.

461
00:32:20,850 --> 00:32:22,120
Hé, nem is csináltam semmit.

462
00:32:22,120 --> 00:32:23,690
Hé, te bolond!

463
00:32:23,690 --> 00:32:25,560
Mivel te vagy a legfiatalabb! 
- Hé, Ji Young majdnem felugrottál.

464
00:32:25,560 --> 00:32:26,300
Csináljuk újra!

465
00:32:26,300 --> 00:32:29,050
Oké, oké, rendben.

466
00:32:29,050 --> 00:32:30,390
Túl nehéz, Doktor!

467
00:32:30,390 --> 00:32:31,520
Nem! Hogy érti, hogy nehéz?

468
00:32:31,520 --> 00:32:32,510
Hé, Ji Young!

469
00:32:32,510 --> 00:32:34,530
Rajta. Mássz fel, mássz fel!

470
00:32:34,530 --> 00:32:35,930
Még csak fel sem kapaszkodott.

471
00:32:35,930 --> 00:32:38,310
Mássz fel -

472
00:32:40,810 --> 00:32:42,970
Hé, ez fáj. 
 - Huh, ez nagyon fáj.

473
00:32:42,970 --> 00:32:45,140
Hé, hé, hé.Rendben van.

474
00:32:45,140 --> 00:32:46,650
Ez nagyon veszélyes. 
- Hé, csináld jól.

475
00:32:46,650 --> 00:32:48,070
- Csináld jól! 
 -Egy!

476
00:32:48,070 --> 00:32:52,610
Kettő, három, négy,öööttt!

477
00:32:52,610 --> 00:32:53,270
Tudtad, hogy...

478
00:32:53,270 --> 00:32:55,040
szándékosan meglökted a térdemet?

479
00:32:55,040 --> 00:32:56,030
Nem, ez nem igaz.

480
00:32:56,030 --> 00:32:58,680
Te vagy az, aki folyton
piszkálja a térdemet!

481
00:32:58,680 --> 00:33:00,650
Egy, kettő, három, rajta!

482
00:33:00,650 --> 00:33:01,720
Megvan? Megvan?

483
00:33:01,720 --> 00:33:03,810
Megcsináltuk.

484
00:33:03,810 --> 00:33:05,810
Felugrom!

485
00:33:05,810 --> 00:33:07,180
Aucs!

486
00:33:07,180 --> 00:33:09,400
Tartsuk még!

487
00:33:10,270 --> 00:33:17,930
Egy, kettő, három, négy, öt,
hat, hét, nyolc, kilenc.

488
00:33:17,930 --> 00:33:19,020
Tíz!

489
00:33:19,020 --> 00:33:21,260
Ez kész, ez kész.

490
00:33:23,110 --> 00:33:25,220
Hurrá!

491
00:33:25,220 --> 00:33:28,330
Yoohoo!

492
00:33:28,330 --> 00:33:30,820
Sikerült?

493
00:33:30,820 --> 00:33:31,860
Sikerült!

494
00:33:31,860 --> 00:33:33,610
Sikerült!

495
00:33:37,900 --> 00:33:39,860
Jössz nekem egy masszázzsal.

496
00:33:39,860 --> 00:33:42,450
Ejha! Ez nehezebb, mint gondoltam.

497
00:33:42,450 --> 00:33:45,060
Hyung, azt hiszem, valami
baj van a térdemmel.

498
00:33:45,060 --> 00:33:48,650
Úgy néz ki, egyszerű, de ez
sokkal nehezebb, mint gondoltam.

499
00:33:48,650 --> 00:33:49,250
Jaj, fáj a hátam.

500
00:33:49,250 --> 00:33:52,920
Gyakoroltam eleget, most
már nem félek egyáltalán.

501
00:33:52,920 --> 00:33:55,830
Holnap jól fogom csinálni.

502
00:33:55,830 --> 00:33:59,240
Ne légy mohó. Lehet, hogy fájni fog.

503
00:33:59,240 --> 00:34:01,850
Ne aggódj.

504
00:34:04,590 --> 00:34:08,340
Annyira boldog vagyok, Oppa.

505
00:34:08,340 --> 00:34:11,080
Miért vagy ilyen boldog?

506
00:34:11,080 --> 00:34:13,740
Könnyen megbetegszel vagy megsérülsz.

507
00:34:13,740 --> 00:34:16,360
Nem, komolyan boldog vagyok .

508
00:34:16,360 --> 00:34:18,260
Köszönöm.

509
00:34:24,200 --> 00:34:27,780
Jaj. Én...Jaj.

510
00:34:27,780 --> 00:34:29,850
Mint egy bőgőmasina.

511
00:34:29,850 --> 00:34:32,180
Én voltam a legnehezebb helyzetben, doktor.

512
00:34:32,180 --> 00:34:35,140
El kellet viselni 3 személy
súlyát ebben a helyzetben.

513
00:34:35,140 --> 00:34:38,180
Ez a gazember Hyeong Joong
direkt küldött oda.

514
00:34:38,180 --> 00:34:41,330
Akkor Hong Samnak kellett volna
ott lennie,
akinek fáj a háta?

515
00:34:41,330 --> 00:34:43,300
Vagy Kang Woonak?

516
00:34:43,300 --> 00:34:47,190
Felvette ilyen helyzetbe, mert ők
gyengék 
, és nem bírják el a súlyt.

517
00:34:47,190 --> 00:34:50,100
Mivel úgy tűnik, ön a
csapatban a legférfiasabb.

518
00:34:50,100 --> 00:34:52,590
Férfias?

519
00:34:52,590 --> 00:34:54,380
Hé!

520
00:34:54,380 --> 00:34:55,320
Mi az?

521
00:34:55,320 --> 00:34:58,270
Akkor, ha nem nézel engem férfiasnak,

522
00:34:58,270 --> 00:35:02,640
és Kang Woot sem, 
 hogyan
kellene kinéznünk?

523
00:35:03,430 --> 00:35:05,240
Pofa be!

524
00:35:08,030 --> 00:35:10,990
Hűha, komolyan.

525
00:35:13,360 --> 00:35:14,780
Hé, mi ez, mindenki előtt zavarba hoz...

526
00:35:14,780 --> 00:35:17,150
Ez nem fog menni.

527
00:35:20,700 --> 00:35:25,410
Mit tegyünk először a verseny után?

528
00:35:26,720 --> 00:35:30,610
Oppa, mit tegyünk először,
amikor a versenynek vége?

529
00:35:31,700 --> 00:35:35,200
<i>A feliratokat a The Beauty
Queen Team készítette a Vikin.</i>

530
00:35:35,700 --> 00:35:37,100
Bárcsak ez a verseny véget érne.

531
00:35:43,680 --> 00:35:45,580
Én nem érzem jól magam legbelül.

532
00:35:45,580 --> 00:35:48,790
Ne érezd rosszul magad és egyél!

533
00:35:57,050 --> 00:35:58,740
Ki az?

534
00:36:06,700 --> 00:36:09,760
Igen. Ki keresett?

535
00:36:09,760 --> 00:36:12,248
Igen.Én vagyok Miss
Szöul 2.második

536
00:36:12,261 --> 00:36:14,760
udvarhölgyének, 
Oh Ji
Youngnak a menedzsere.

537
00:36:16,650 --> 00:36:19,920
Tessék? A bíró?

538
00:36:21,160 --> 00:36:24,890
Hogy megállítsák a szöuli
versenyzők monopóliumát,

539
00:36:24,890 --> 00:36:28,610
új bírákat választottak, köztük engem is.

540
00:36:28,610 --> 00:36:30,230
Nem volt tudomásuk róla?

541
00:36:30,230 --> 00:36:31,440
Nem.

542
00:36:31,440 --> 00:36:36,720
Mivel van egy kiállításom,
ez jó
lehetőség festmény vásárlása önnek.

543
00:36:36,720 --> 00:36:39,480
Ezért hívtam.

544
00:36:39,480 --> 00:36:41,390
Tessék?

545
00:36:43,090 --> 00:36:47,040
Ha így bírál... Hogyan
lehet a zsűri tagja...

546
00:36:47,040 --> 00:36:48,698
Ha nem csinál semmit,
az összes szöuli

547
00:36:48,711 --> 00:36:50,380
versenyzőt 
 hamarosan
el kell távolítani.

548
00:36:50,380 --> 00:36:53,010
Ez az úr nagyon...

549
00:36:53,010 --> 00:36:55,740
Ön még nem jött rá, mi folyik itt?

550
00:37:01,660 --> 00:37:03,730
Mi a fene folyik itt?

551
00:37:03,730 --> 00:37:06,710
Hol és mi volt a baj?

552
00:37:06,710 --> 00:37:08,833
Látta maga is, hogy a
galéria igazgatója, és

553
00:37:08,846 --> 00:37:10,980
a professzor 
hogyan
nézett rám, nem igaz?

554
00:37:12,550 --> 00:37:16,760
Még ha a bírák megváltoztak,
nem tűnik furcsának?

555
00:37:16,760 --> 00:37:20,590
Mintha előre megbeszélték volna,
hogy nem néznek a szemembe,

556
00:37:20,590 --> 00:37:23,140
úgy változott az arckifejezésük.

557
00:37:24,070 --> 00:37:26,660
Még soha nem sértettek meg így, mint most.

558
00:37:27,570 --> 00:37:30,010
Elnök, ez igaz?

559
00:37:30,010 --> 00:37:33,510
Hogy nehéz lesz a szöuliaknak
a Miss Koreában?

560
00:37:33,510 --> 00:37:36,000
Maga aztán gyors!

561
00:37:36,000 --> 00:37:40,530
Miért érzem úgy, hogy most
kezdett el dolgozni rendesen?

562
00:37:40,530 --> 00:37:42,740
Hogy az a szemét művész, vagy akárki mondja
meg,
 hogy akkor lehet szöuli győztes,

563
00:37:42,740 --> 00:37:44,990
ha festményt veszek tőle?!

564
00:37:44,990 --> 00:37:48,180
Hyung-nim! Hyung-nim, hallotad?

565
00:37:48,180 --> 00:37:51,220
Hogy a bírókat lecserélik
 és
a Gangwon megyéből lesznek?

566
00:37:51,220 --> 00:37:54,360
Rajtad kívül már mindenki tudja.
 Még Kim elnök is.

567
00:37:54,360 --> 00:37:56,770
Omo, Omo, hogy-hogy a Vi Vi is megtudta?

568
00:37:56,770 --> 00:37:58,303
- Mi az? Nem kellett
volna hallanom róla? 


569
00:37:58,316 --> 00:37:59,860
- Huh, elég!

570
00:37:59,860 --> 00:38:01,578
Figyelj. Nem kellene menni az

571
00:38:01,591 --> 00:38:03,320
adminisztrátorokhoz
 azonnal tiltakozni?

572
00:38:03,320 --> 00:38:05,840
Hogy van az , hogy egyik dolgot
tudom, de a másikat nem?

573
00:38:05,840 --> 00:38:09,210
A bírák listáját előre bejelentették.

574
00:38:09,210 --> 00:38:13,850
Azt akarod, hogy bevallják a lobbizást
még mielőtt 
 ezt bejelentenék?

575
00:38:15,120 --> 00:38:16,960
Most nincs itt az ideje.

576
00:38:16,960 --> 00:38:19,013
A listát a bíráknak
is be kell jelenteni

577
00:38:19,026 --> 00:38:21,090

 mielőtt panaszt tehetnénk,
vagy bármi mást.

578
00:38:21,090 --> 00:38:24,970
Akkor mit csinálunk azután?

579
00:38:24,970 --> 00:38:27,280
Legalább mi hárman fogjunk
össze hogy erősebbek legyünk,

580
00:38:27,280 --> 00:38:30,500
és leküzdhessük a válságot!

581
00:38:32,350 --> 00:38:34,280
Maga nagyon jó.

582
00:38:35,350 --> 00:38:38,230
Ha többi régió versenyzőivel

583
00:38:38,230 --> 00:38:41,610
meg állíthatnánk, hogy a versenyt

584
00:38:41,610 --> 00:38:44,390
megingassa ez a helyzet.

585
00:39:27,200 --> 00:39:29,590
Nem tudtam, hogy az ajtó zárva volt.

586
00:41:06,730 --> 00:41:08,580
Miért?

587
00:41:10,370 --> 00:41:12,180
Milyen alkalomból?

588
00:41:12,180 --> 00:41:14,800
Valójában egyszer néztél rám csak eddig.

589
00:41:24,970 --> 00:41:26,570
Halló?

590
00:41:41,810 --> 00:41:44,140
Jól nézel ki.

591
00:41:44,140 --> 00:41:45,340
Köszi.

592
00:41:45,340 --> 00:41:49,550
Mit fogok tenni, ha te leszel
Miss Koreában az igazi?

593
00:41:49,550 --> 00:41:54,600
Eljöttem az edzőtáborba, hogy elérjek
valamit. 
 Idegesítő ilyeneket hallani.

594
00:41:54,600 --> 00:41:59,420
Gondolom, még mindig
ellenzed.
Mégis befektettél.

595
00:41:59,420 --> 00:42:00,923
Akár te leszel a Miss
Korea, akár nem,
 még

596
00:42:00,936 --> 00:42:02,450
mindig ugyanaz az Oh Ji
Young maradsz nekem.

597
00:42:02,450 --> 00:42:05,630
Egy nő, aki mindig tartja
bennem az életet .

598
00:42:08,480 --> 00:42:13,830
A pénzemmel általában bármelyik
nőt meg tudom szerezni.

599
00:42:13,830 --> 00:42:20,360
De a te szívedet nehéz meghódítani.

600
00:42:20,360 --> 00:42:23,980
Az iskola óta sosem úgy
siekrült, ahogy akartam.

601
00:42:25,490 --> 00:42:27,300
Tényleg? 
 - Igen.

602
00:42:28,670 --> 00:42:30,470
Miért van ez?

603
00:42:32,700 --> 00:42:36,930
Nekem van egy csomó pénzem, és sok játékom.

604
00:42:36,930 --> 00:42:39,318
Attól tartok, úgy nézek
ki, mint egy idióta

605
00:42:39,331 --> 00:42:41,730

 aki nyöszörög, mert nem
tudja, hogy mit akar.

606
00:42:41,730 --> 00:42:45,030
Érzem, hogy így nézel rám.

607
00:42:45,030 --> 00:42:46,950
Ez igazságtalan

608
00:42:46,950 --> 00:42:48,530
és idegesítő.

609
00:42:49,660 --> 00:42:53,810
Amikor visszajöttem
Koreába, látni akartalak,

610
00:42:53,810 --> 00:42:56,290
találkozni veled,

611
00:42:56,290 --> 00:43:00,270
és megjátszani az arrogánsat (előtted).

612
00:43:00,270 --> 00:43:02,610
De mivel az érzéseim igaziak,

613
00:43:04,010 --> 00:43:06,640
nem tudtalak szándékosan felhívni.

614
00:43:09,770 --> 00:43:13,800
De amikor megjelentél újra Hyeong Joonnal,

615
00:43:14,920 --> 00:43:17,760
teljesen bekattantam.

616
00:43:20,010 --> 00:43:22,310
Nos, egy szörnyű ember lettem.

617
00:43:23,870 --> 00:43:29,240
Én is szeretnék egy esélyt, hogy
megmutassam az érzéseimet irántad.

618
00:43:31,100 --> 00:43:34,150
Én nem ismerem az első szerelmet.

619
00:43:34,150 --> 00:43:40,320
Én csak az egyik férfi vagyok körülötted
akire 
 nem is nagyon emlékszel.

620
00:43:40,320 --> 00:43:43,630
Ha azt mondanám, nekem több
voltál, mint első szerelem,

621
00:43:43,630 --> 00:43:46,710
akkor szomorú lennék

622
00:43:46,710 --> 00:43:48,560
és egyedül siránkoznék.

623
00:43:49,780 --> 00:43:54,030
Rosszul éreztem magam, mert
nem tudtam, mit mondjak.

624
00:43:54,030 --> 00:43:55,850
Elhiszed nekem ezt az egészet?

625
00:43:57,650 --> 00:43:58,860
Oppa!

626
00:43:58,860 --> 00:44:02,190
Mivel nagyon kedvellek,

627
00:44:02,190 --> 00:44:06,400
azért ellenzem a Miss
Koreát.
Erre nem gondoltál?

628
00:44:07,790 --> 00:44:09,340
Hyeong Joon mondta,

629
00:44:10,320 --> 00:44:15,170
hogy szakítani fog veled,
miután Miss Korea vége lesz.

630
00:44:18,010 --> 00:44:20,430
Ez a feltételt ő ajánlotta fel.

631
00:44:21,540 --> 00:44:25,070
Hogy szakítani fog veled,
miután megkapta a beruházást.

632
00:44:27,310 --> 00:44:32,640
Mert téged csak a barátjának
tekint, a régi szép időkből,

633
00:44:32,640 --> 00:44:35,960
eltűnik szó nélkül,

634
00:44:35,960 --> 00:44:38,020
Én nem fogom megtenni újra

635
00:44:40,090 --> 00:44:41,740
Várni fogok rád .

636
00:44:42,630 --> 00:44:45,310
Ahogy kívántad,

637
00:44:45,310 --> 00:44:49,190
ha jó eredményt érsz el, pezsgőt bontok.

638
00:44:49,190 --> 00:44:52,920
De ha esetleg nem sikerülne,

639
00:44:52,920 --> 00:44:55,900
a szememben akkor sme változik semmi.

640
00:44:55,900 --> 00:45:00,060
Egy héttel azután, hogy a
versenynek vége, melletted maradok.

641
00:45:00,920 --> 00:45:04,040
Csak tudd, hogy kapsz még egy esélyt,

642
00:45:04,040 --> 00:45:06,210
így nyugodtan részt vehetsz a versenyen.

643
00:45:09,570 --> 00:45:17,480
<i>A feliratokat a The Beauty
Queen Team készítette a Vikin.</i>

644
00:46:01,500 --> 00:46:04,860
Mi az? Rám vártál?

645
00:46:06,070 --> 00:46:08,160
Vacsoráztál már?

646
00:46:08,160 --> 00:46:11,270
Miért nem mész fel?
Mindenki a szobában van.

647
00:46:14,610 --> 00:46:16,480
Mi az?

648
00:46:16,480 --> 00:46:18,280
Történt valami?

649
00:46:21,920 --> 00:46:23,850
Nem, semmi.

650
00:46:23,850 --> 00:46:25,960
Hogy érted, hogy semmi?

651
00:46:27,090 --> 00:46:29,110
Azt mondtam, hogy semmi.

652
00:46:29,110 --> 00:46:31,870
Úgy értem, mi az, ami nem jelent semmit?

653
00:46:36,440 --> 00:46:39,190
Mire kell egy hét?

654
00:46:39,190 --> 00:46:44,550
Már most is szakíthatsz velem.
 Végül is már megkaptad a pénzt.

655
00:46:50,940 --> 00:46:52,600
Ji Young!

656
00:46:53,830 --> 00:46:56,140
Van valami, amit félreértek?

657
00:46:57,430 --> 00:46:59,240
Nincs, ugye?

658
00:47:00,610 --> 00:47:02,300
Akkor jó.

659
00:47:56,720 --> 00:47:58,580
Ah. Ez a ..

660
00:47:59,530 --> 00:48:00,590
Egyedül jöttél?

661
00:48:00,590 --> 00:48:02,520
Mi történt Ji Younggal?

662
00:49:36,080 --> 00:49:40,090
Ha a behozatal késik, adna
nekünk az önökéből...

663
00:49:40,090 --> 00:49:41,618
- Halló? 
- Hyung, azt hallottam, hogy

664
00:49:41,631 --> 00:49:43,170
emulgeálószer és szilikon
olaj nem fog jönni.

665
00:49:43,170 --> 00:49:45,800
Halló! Megőrülök! Komolyan!

666
00:49:45,800 --> 00:49:47,743
A Neo Cosmatic szerint a
behozatal késik, 
így még

667
00:49:47,756 --> 00:49:49,710
egy gramm sem jut nekünk belőle.
Mit tegyünk?

668
00:49:49,710 --> 00:49:52,280
Mondtam nekik, hogy mi lenne, ha
több pénzt adnánk, de makacsok.

669
00:49:52,280 --> 00:49:56,410
De akkor más cégeknek miért adnak?
Ez nem furcsa?

670
00:49:56,410 --> 00:50:00,520
A bank kérheti az ígérvényt, mivel a
pletyka a gyár bezárását terjeszti.

671
00:50:00,520 --> 00:50:02,078
Van-e értelme, annak
hogy nem tudjuk

672
00:50:02,091 --> 00:50:03,660
megcsinálni a 
 BB krémet,
ha megvan a pénz rá?

673
00:50:03,660 --> 00:50:05,500
Miért csak nekünk nem
értékesítik az anyagot ?

674
00:50:06,710 --> 00:50:09,860
Menjünk a bankba, hogy ne tudják
meg, hogy tartozásunk van!

675
00:50:13,230 --> 00:50:14,330
Vigyázz Ji Youngra!

676
00:50:14,330 --> 00:50:16,150
Rendben.

677
00:50:36,540 --> 00:50:38,620
Használd az enyémet!

678
00:50:49,480 --> 00:50:53,020
Utálok mások dolgába avatkozni,

679
00:50:54,940 --> 00:50:58,880
de mivel a szervezők már így
is rossz szemmel néznek ránk,

680
00:51:01,530 --> 00:51:03,980
maradjunk nyugton!

681
00:51:21,770 --> 00:51:25,610
Elnök asszony, valami zavar
Jae Heevel kapcsolatban.

682
00:51:26,840 --> 00:51:29,120
Miről beszél? Mi van Jae Heevel?

683
00:51:29,120 --> 00:51:31,098
Nos, a tévécsatorna
felajánlotta, hogy filmet

684
00:51:31,111 --> 00:51:33,100

 készítenének a szurkoló
családtagokról, de...

685
00:51:33,100 --> 00:51:34,540
Jae Hee visszautasította.

686
00:51:34,540 --> 00:51:38,920
Gondoljon bele, nem sok
mindent tudunk Jae Heeről!

687
00:51:40,240 --> 00:51:41,600
Nem furcsa?

688
00:51:41,600 --> 00:51:42,923
Ha csak a zsűrivel való
gondokra gondolunk,
úgy

689
00:51:42,936 --> 00:51:44,270
tűnik, mintha a
szervezőkön kívül

690
00:51:44,270 --> 00:51:48,370
valami magasabb erő próbálna
keresztbe tenni nekünk.
Én így érzem.

691
00:51:48,370 --> 00:51:51,700
És mintha ez azért történne, mert
Kim Jae Hee lett Miss Szöul.

692
00:51:51,700 --> 00:51:54,980
Akárhogy is, azt hiszem,

693
00:51:54,980 --> 00:51:57,230
Jae Heevel nem győzhetünk idén.

694
00:51:57,230 --> 00:51:59,770
Ne köpködjön, amikor beszél!

695
00:52:04,270 --> 00:52:05,860
Szavazzunk!

696
00:52:05,860 --> 00:52:08,310
Minden szavazat számít! Szavazzunk mind!

697
00:52:08,310 --> 00:52:12,160
Védjük meg az állampolgárok
szavazati jogát!

698
00:52:23,520 --> 00:52:26,610
Uram, ide állna, hogy képet készíthessünk?

699
00:52:32,920 --> 00:52:34,440
Oh Ji YOung, a Miss Szöul 3. helyezettje.

700
00:52:34,440 --> 00:52:36,490
Ön milyen embert szeretne elnöknek?

701
00:52:36,490 --> 00:52:37,960
Igen!

702
00:52:37,960 --> 00:52:40,400
Remélem, hogy az elnök sok
munkahelyet tud majd teremteni,

703
00:52:40,400 --> 00:52:44,440
így az állampolgárok dolgozhatnak,
és nem kell szegényen élniük.

704
00:52:44,440 --> 00:52:46,320
Igen, köszönöm!

705
00:52:46,320 --> 00:52:47,920
A Miss Szöul győztese, Kim Jae Hee!

706
00:52:47,920 --> 00:52:51,350
Ön melyik jelöltet látnál
elnökként szívesen?

707
00:52:51,350 --> 00:52:55,430
A politikának meg kell védenie
az állampolgárokat, ezért

708
00:52:55,430 --> 00:53:00,690
azt a jelöltet szeretném elnöknek,
 aki
szeretettel fordul a családjához.

709
00:53:00,690 --> 00:53:04,750
Kim őr, ha lenne egy lánya, engedné,
 hogy a Miss Korea versenyen induljon?

710
00:53:04,750 --> 00:53:06,170
Á, igen!

711
00:53:06,170 --> 00:53:09,180
Ha győzne, ő lenne a család büszkesége.

712
00:53:09,180 --> 00:53:12,530
De sajnos nincs lányom.

713
00:53:12,530 --> 00:53:16,040
Esetleg... mondhatnék valamit az apámnak?

714
00:53:16,040 --> 00:53:17,700
Természetesen!

715
00:53:18,790 --> 00:53:21,480
Apa, ezt neked üzenem!

716
00:53:21,480 --> 00:53:27,550
Miss Korea leszek, és megmutatom a
világnak,
 hogy kinek a lánya vagyok.

717
00:53:27,550 --> 00:53:29,790
Kérlek, figyelj engem!

718
00:53:31,110 --> 00:53:33,598
Végezetül, Kim úr, mondana
valamit a Miss Korea

719
00:53:33,611 --> 00:53:36,110

 versenyzőknek, akik ön mellett
álltak ebben a kampányban?

720
00:53:36,110 --> 00:53:37,520
Á, igen!

721
00:53:37,520 --> 00:53:39,740
Remélem, mind továbbjutnak a döntőbe és

722
00:53:39,740 --> 00:53:42,190
mindannyiuknak sok szerencsét kívánok!

723
00:53:42,190 --> 00:53:43,450
Igen, akkor.

724
00:53:43,450 --> 00:53:46,720
Egy pillanat! Fogja meg egymás
kezét, és mondják: "szavazzunk!"

725
00:53:46,720 --> 00:53:48,170
Kérem, tegyék ezt!

726
00:53:48,170 --> 00:53:49,620
Most mindenki nézzen a kamerába!

727
00:53:49,620 --> 00:53:52,890
- Fogják meg egymás kezét!
- Rendben.

728
00:53:55,340 --> 00:53:57,180
1, 2, 3!

729
00:53:57,180 --> 00:54:00,340
Szavazzunk!

730
00:54:00,340 --> 00:54:02,840
Igen!

731
00:54:02,840 --> 00:54:05,810
Igen, igen.

732
00:54:06,920 --> 00:54:10,980
Jesszusom, makacs, mint az anyja!

733
00:54:23,940 --> 00:54:28,480
<i>Kim úr, ha lenne egy lánya, engedné,
hogy induljon a Miss Korea versenyen?</i>

734
00:54:29,470 --> 00:54:31,020
<i>Á, igen!</i>

735
00:54:31,020 --> 00:54:34,150
<i>Ha győzne, ő lenne a család büszkesége.</i>

736
00:54:34,150 --> 00:54:37,420
<i>De sajnos nincs lányom.</i>

737
00:54:44,020 --> 00:54:45,690
<i>Viszonzásképp...</i>

738
00:54:46,500 --> 00:54:52,370
<i>olyan kedves leszek veled egy hétig,
hogy szinte már félni fogsz tőlem!</i>

739
00:54:57,910 --> 00:54:59,670
Ha gondom van,

740
00:54:59,670 --> 00:55:01,890
ha biztatásra van szükségem...

741
00:55:01,890 --> 00:55:04,140
Igen.

742
00:55:40,400 --> 00:55:43,590
Jól néztetek ki
ketten,
mint apa és lánya.

743
00:55:49,490 --> 00:55:52,340
Ha nem gondolom át a dolgot, akkor

744
00:55:52,340 --> 00:55:56,160
nem hiszem, hogy te magad elmondanád.

745
00:55:58,010 --> 00:56:00,050
Helyes a feltételezésem?

746
00:56:03,790 --> 00:56:05,350
Igen.

747
00:56:05,350 --> 00:56:07,690
Pontosan úgy van, ahogy gondolja.

748
00:56:14,470 --> 00:56:16,080
Elnök asszony!

749
00:56:17,080 --> 00:56:18,520
Igen?

750
00:56:19,660 --> 00:56:22,910
Ebben a világban, az anyámon kívül

751
00:56:22,910 --> 00:56:24,960
ön az első,

752
00:56:26,880 --> 00:56:30,270
aki rájött arra, hogy ki az apám.

753
00:56:34,930 --> 00:56:37,320
Örülök,

754
00:56:39,650 --> 00:56:41,410
hogy ön az.

755
00:57:48,040 --> 00:57:49,980
Elnézést, ahjumoni!

756
00:57:50,900 --> 00:57:54,910
Bocsánat, de egyedül szeretnék lenni,
meg tudná csinálni ezt később?

757
00:57:54,910 --> 00:57:56,570
Persze!

758
00:57:57,370 --> 00:57:59,110
Azt...

759
00:57:59,110 --> 00:58:01,080
megkérhetem, hogy hagyja itt?

760
00:58:01,080 --> 00:58:02,820
Természetesen!

761
00:58:23,640 --> 00:58:26,370
Hé, mit csinálsz? Hm?

762
00:58:26,370 --> 00:58:28,910
Hé! Mit művelsz?

763
00:58:28,910 --> 00:58:30,493
Ha össze vagyok
zavarodva, ilyen hangos

764
00:58:30,506 --> 00:58:32,100

dolgokkal ki tudom
tisztítani az elmémet.

765
00:58:32,100 --> 00:58:35,150
Hé, add ide! Megcsinálom.

766
00:58:35,150 --> 00:58:39,290
Először is, én neked

767
00:58:39,290 --> 00:58:42,750
csak egy hétig voltam jó.

768
00:58:42,750 --> 00:58:45,890
Csak annyit jelentettem.

769
00:58:45,890 --> 00:58:48,730
Utáltam magam, amiért átvertelek, és
olyan voltam, mint ez a porszívó,

770
00:58:48,730 --> 00:58:54,560
miközben te olyan voltál,
mint ezek a porcicák.

771
00:58:55,860 --> 00:58:58,550
Egyre inkább úgy éreztem,

772
00:58:58,550 --> 00:59:00,310
hogy még mindig olyan
könnyűvérűnek tartasz, és

773
00:59:00,310 --> 00:59:04,000
hülyének éreztem magam, amiért
meghoztam azt a döntést,

774
00:59:04,000 --> 00:59:06,530
hogy újra összeállok veled.

775
00:59:11,370 --> 00:59:14,610
Utoljára, hadd kérdezzek valamit!

776
00:59:14,610 --> 00:59:16,070
Igen?

777
00:59:18,410 --> 00:59:20,930
Ha vége a Miss Koreának...

778
00:59:20,930 --> 00:59:23,410
Elhagysz engem?

779
00:59:26,310 --> 00:59:28,020
Elhagysz?

780
00:59:30,090 --> 00:59:31,490
Igen.

781
00:59:32,580 --> 00:59:36,120
Miután első leszel.

782
00:59:39,070 --> 00:59:41,370
Váó, megszakad a szívem.

783
00:59:43,250 --> 00:59:45,970
Van valami, amit mi
versenyzők mondani szoktunk.

784
00:59:45,970 --> 00:59:48,960
"Együtt akarunk lenni a második fordulóig."

785
00:59:48,960 --> 00:59:52,400
Az első forduló után 15
döntőst választanak.

786
00:59:52,400 --> 00:59:53,920
Vagyis,

787
00:59:53,920 --> 00:59:56,320
ha nem kerülsz be a 15 közé, akkor

788
00:59:56,320 --> 00:59:58,143
nem léphetsz színpadra
a második fordulóban,

789
00:59:58,156 --> 00:59:59,990

ami az egész verseny
fénypontja.

790
00:59:59,990 --> 01:00:05,890
Ha csendben összepakolsz, és
elmész, 
senkit nem fog érdekelni.

791
01:00:05,890 --> 01:00:07,453
A második forduló
alatt csak azzal

792
01:00:07,466 --> 01:00:09,040
foglalkoznak, 
hogy
kiválasszák a győztest

793
01:00:09,040 --> 01:00:14,430
a 15 versenyző közül, és senki 
nem fog
emlékezni a többi 37 versenyzőre.

794
01:00:15,420 --> 01:00:17,900
Ha arra gondolok, hogy te nem leszel velem,

795
01:00:17,900 --> 01:00:20,650
úgy érzem, nincs második forduló.

796
01:00:20,650 --> 01:00:22,650
Úgy érzem, mintha

797
01:00:22,650 --> 01:00:24,950
az életem csak egyfordulós lenne.

798
01:00:24,950 --> 01:00:26,330
Ji Young!

799
01:00:26,330 --> 01:00:29,660
Ezért döntöttem.

800
01:00:30,490 --> 01:00:35,370
A Miss Koreában eljutok
a második fordulóig, és

801
01:00:35,370 --> 01:00:37,840
a szerelemben is így lesz.

802
01:00:38,700 --> 01:00:40,910
Elmehetsz, és feladhatod
az első forduló végén.

803
01:00:40,910 --> 01:00:42,950
Nem érdekel.

804
01:00:42,950 --> 01:00:46,800
Te befejezheted a szerződés
szerint.
♫ <i> Már gyerekkorom óta</i>

805
01:00:46,800 --> 01:00:49,500
De én nem engedlek el.
♫ <i> A szívemben...</i>

806
01:00:50,200 --> 01:00:52,900
Nem engedhetlek el!
♫ <i>Egy titok volt.</i>

807
01:00:52,960 --> 01:00:56,300
Belefáradtam, hogy mindent feladok,
 még mielőtt tudnám, mi lesz a vége.

808
01:00:56,300 --> 01:00:58,710
Hogy végig úgy éltem,

809
01:00:58,710 --> 01:01:01,460
hogy nem jutottam feljebb,
és mindig vesztettem.

810
01:01:01,460 --> 01:01:04,890
Bolond lennék, ha most elengednélek!

811
01:01:04,890 --> 01:01:09,960
Te olyan vagy, aki mindig
figyel az érzéseimre,

812
01:01:09,960 --> 01:01:11,790
aki kedves, és

813
01:01:11,790 --> 01:01:16,290
aki azt gondolja, én vagyok a
legszebb lány Dél-Koreában.

814
01:01:16,290 --> 01:01:19,460
Aki azt gondolja, hogy akár az
elnök felesége is lehetnék,

815
01:01:19,460 --> 01:01:21,310
és...

816
01:01:21,310 --> 01:01:22,830
És?

817
01:01:22,830 --> 01:01:24,300
És...

818
01:01:25,400 --> 01:01:29,800
Szánalmas vagy.

