﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,960
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

2
00:00:06,610 --> 00:00:11,560
Be fogok jutni a Miss Korea 2. fordulójába,

3
00:00:11,560 --> 00:00:14,060
és a szerelemben is eljutok a 2. fordulóig.

4
00:00:14,060 --> 00:00:18,610
Oppa, te befejezheted az első
forduló után, nem számít.

5
00:00:18,610 --> 00:00:21,580
Befejezheted úgy, ahogy a szerződésben van.

6
00:00:21,580 --> 00:00:24,570
De én nem engedlek el.

7
00:00:24,570 --> 00:00:26,590
Nem engedhetlek el.

8
00:00:26,590 --> 00:00:29,880
Belefáradtam, hogy mindent félbehagyok, 
anélkül, hogy tudnám mi lesz a vége.

9
00:00:29,880 --> 00:00:35,080
Elegem van, hogy mindig így éltem,
hogy sosem jutottam előre.

10
00:00:35,080 --> 00:00:38,470
Őrült lennék, ha elengednélek.

11
00:00:38,470 --> 00:00:43,580
Mindig figyelsz az érzéseimre,

12
00:00:43,580 --> 00:00:45,490
kedves vagy és...

13
00:00:45,490 --> 00:00:49,930
azt mondod, én vagyok a
legszebb lány Dél-Koreában.

14
00:00:49,930 --> 00:00:53,090
És hogy biztos vagy benne,
hogy az elnök felesége leszek.

15
00:00:53,090 --> 00:00:54,310
És...

16
00:00:54,950 --> 00:00:56,530
És?

17
00:00:56,530 --> 00:00:58,190
És...

18
00:01:00,380 --> 00:01:03,350
Szánalmas vagy.

19
00:01:03,350 --> 00:01:04,850
És?

20
00:01:06,410 --> 00:01:08,400
Nyomorult vagy,

21
00:01:09,200 --> 00:01:11,070
És?

22
00:01:13,710 --> 00:01:15,650
És...

23
00:01:21,320 --> 00:01:25,840
Ön az első az anyámon kívül,

24
00:01:25,840 --> 00:01:28,980
aki rájött, hogy ki az apám.

25
00:01:28,980 --> 00:01:33,160
Örülök, hogy ön az, elnök asszony.

26
00:01:33,210 --> 00:01:34,230
<i>13. rész.</i>

27
00:01:34,230 --> 00:01:37,090
Zavar, hogy eltitkoltad előlem.

28
00:01:37,090 --> 00:01:38,580
El kellett volna mondanod.

29
00:01:38,580 --> 00:01:42,580
Elnök asszony, kérem, tegyen úgy, 
mintha semmit sem tudna!

30
00:01:42,580 --> 00:01:47,150
Egész idő alatt hazudtam önnek.

31
00:01:47,150 --> 00:01:51,610
Ha az apám rájön, hogy tudja,

32
00:01:51,610 --> 00:01:54,060
az bajt okozhat önnek és a szalonjának.

33
00:01:55,170 --> 00:01:59,120
Azt mondod, a saját
érdekemben hazudtál nekem?

34
00:02:03,760 --> 00:02:08,060
Akkor a zsűritagok hirtelen leváltása és

35
00:02:08,060 --> 00:02:14,360
az, hogy meg akarják akadályozni, 
hogy a szöuli nyerjen, mind miattad van.

36
00:02:14,360 --> 00:02:16,028
Az apád megijedt, hogy
a világ rájöhet, hogy

37
00:02:16,041 --> 00:02:17,720
van egy házasságon
kívül született lánya,

38
00:02:17,720 --> 00:02:24,070
ezért el akarta érni, hogy ne
kerülj be a 3 legjobb közé.

39
00:02:24,920 --> 00:02:27,540
Válaszolj őszintén!

40
00:02:27,540 --> 00:02:30,890
A Miss Koreát akarod megnyerni, 
vagy az apádat legyőzni?

41
00:02:30,890 --> 00:02:33,420
Miss Korea leszek, és

42
00:02:33,420 --> 00:02:37,950
megmutatom magam a világnak.

43
00:02:37,950 --> 00:02:43,270
Megtalálom a saját személyiségemet
 Kim Seok Cheol képviselő lányaként.

44
00:02:44,280 --> 00:02:45,990
Értem.

45
00:02:46,910 --> 00:02:49,430
Lássuk, mi lesz ennek a vége!

46
00:02:56,540 --> 00:02:59,230
Mi történt a mindenható Oh Ji Younggal?

47
00:03:00,630 --> 00:03:02,410
Hogy érted ezt?

48
00:03:03,310 --> 00:03:06,850
Hogyan lettél olyan nő, aki ennyire 
ragaszkodik egy férfihoz?

49
00:03:06,850 --> 00:03:10,110
Mikor te olyan szép vagy.

50
00:03:13,410 --> 00:03:17,150
Egy nőnek nem kéne így
ragaszkodnia egy férfihoz.

51
00:03:22,370 --> 00:03:24,760
Ne aggódj, rendben?

52
00:03:29,630 --> 00:03:33,990
Velem maradsz a verseny után is, ugye?

53
00:03:33,990 --> 00:03:36,530
Csak a Miss Koreára koncentrálj!

54
00:03:36,530 --> 00:03:38,690
Rendben?

55
00:03:38,690 --> 00:03:41,040
Miért nem válaszolsz?

56
00:03:42,070 --> 00:03:43,350
Igen.

57
00:03:46,370 --> 00:03:51,920
Hé, butus! Egyébként is,
én jobban kedvellek!

58
00:03:51,920 --> 00:03:54,650
Á, ez olyan igazságtalan...

59
00:03:54,650 --> 00:03:55,700
Nem is!

60
00:03:55,700 --> 00:03:58,230
De igen!

61
00:03:58,230 --> 00:04:01,070
Komolyan...

62
00:04:02,440 --> 00:04:05,470
Aigoo, nem tudok kiigazodni rajtad...

63
00:04:10,920 --> 00:04:16,240
A Miss Korea verseny fénypontja
 az lesz, aki a virágot kapja.

64
00:04:16,240 --> 00:04:20,070
A meghívott vendég énekes a fellépése
közben adja át a virágokat a versenyzőknek.

65
00:04:20,070 --> 00:04:23,890
Amíg énekel, odaadja
valamelyikőjüknek a mikrofont.

66
00:04:23,890 --> 00:04:27,150
Akkor együtt kell énekelniük vele,
gondolkodás nélkül.

67
00:05:02,910 --> 00:05:04,590
Harminc...

68
00:05:04,590 --> 00:05:06,650
hét.

69
00:05:08,180 --> 00:05:10,070
Harminc...

70
00:05:16,850 --> 00:05:19,050
Aigoo!

71
00:05:37,400 --> 00:05:38,980
Anya!

72
00:05:38,980 --> 00:05:40,520
Aigoo...

73
00:05:40,520 --> 00:05:43,110
Miért nem hívtál mostanában?

74
00:05:43,110 --> 00:05:46,230
Nemsokára lesz az az első zsűrizés.

75
00:05:46,230 --> 00:05:51,200
Mi lesz, ha nem kerülök
be a legjobb 15 közé?

76
00:05:51,200 --> 00:05:55,420
Ha nem kerülök be a legjobb 15 közé,

77
00:05:55,420 --> 00:06:00,820
és haza kell mennem az első forduló után,

78
00:06:00,820 --> 00:06:02,830
akkor mit tegyek?

79
00:06:02,830 --> 00:06:04,960
Mi lesz akkor?

80
00:06:04,960 --> 00:06:07,520
Ne terheld túl magadat!

81
00:06:07,520 --> 00:06:11,120
Nem, tényleg be akarok
jutni a második fordulóba.

82
00:06:11,120 --> 00:06:15,950
Be kell jutnom a 2. fordulóba,
és akkor oppa velem marad.

83
00:06:15,950 --> 00:06:19,160
Ha nem jutok tovább,

84
00:06:19,160 --> 00:06:23,800
sajnálni fogom oppát,
és képtelen leszek vele maradni.

85
00:06:24,880 --> 00:06:29,800
És akkor vége lesz közöttünk.

86
00:06:34,020 --> 00:06:35,900
Itt vagy?

87
00:06:46,510 --> 00:06:47,300
Mi a baj?

88
00:06:47,300 --> 00:06:49,390
Mindent elmondtam nekik.

89
00:06:49,390 --> 00:06:52,920
Hogy fel kell emelnünk a fejünket,
és gyártanunk kell a BB krémet.

90
00:06:54,540 --> 00:06:58,150
Hyung, eladtad a lelked a pénzért?

91
00:06:58,150 --> 00:07:00,640
Hogy érted, hogy a lelkét?

92
00:07:02,180 --> 00:07:05,950
Lee Yoon, micsoda szemétláda!

93
00:07:05,950 --> 00:07:10,500
Rögtön tudtam, mikor hirtelen meggondolta 
magát, és pénzt adott nekünk!

94
00:07:15,390 --> 00:07:20,160
A titkos elődöntőt a hotelben
tartják a döntő előtt,

95
00:07:20,160 --> 00:07:23,660
ahol 15 versenyzőt választanak,
aki a döntőbe juthat.

96
00:07:23,660 --> 00:07:28,350
Akkor az utolsó 15 nem kerül be a döntőbe?

97
00:07:28,350 --> 00:07:29,240
Nem.

98
00:07:29,240 --> 00:07:31,910
Mivel a színpad és zsűri
között nagy lesz a távolság,

99
00:07:31,910 --> 00:07:34,940
és a világítás is nehezíti, hogy a
zsűritagokí jól lássák a versenyzőket.

100
00:07:34,940 --> 00:07:38,010
Ezért előre választanak 15
versenyzőt az első fordulóban.

101
00:07:38,010 --> 00:07:40,020
Akkor az első forduló nagyon fontos.

102
00:07:40,020 --> 00:07:41,530
Így van.

103
00:07:41,530 --> 00:07:44,010
Mindenképp

104
00:07:44,950 --> 00:07:47,120
juttassuk be Ji Youngot a döntőbe!

105
00:07:47,120 --> 00:07:53,510
Ha nem sikerül, nem
maradhatok Ji Young mellett.

106
00:07:53,510 --> 00:07:57,220
Ha vége az első fordulónak,
akár Yoon, akár nem,

107
00:07:57,220 --> 00:08:00,510
nem leszek képes arra,

108
00:08:00,510 --> 00:08:02,720
hogy Ji Young mellett maradjak.

109
00:08:07,980 --> 00:08:09,750
Maradjunk erősek!

110
00:08:11,450 --> 00:08:14,220
Miért nem mész be pihenni?

111
00:08:15,900 --> 00:08:18,450
- Ji Young most hívott.
- Hívott?

112
00:08:18,450 --> 00:08:19,940
Igen.

113
00:08:19,940 --> 00:08:24,150
Azt mondta: "Oppa nem maradhat velem."
Milyen oppáról beszélhetett?

114
00:08:25,220 --> 00:08:27,880
Hyeong Joonról beszélt?

115
00:08:29,110 --> 00:08:32,500
Nem kellene meglátogatnod egyszer?

116
00:08:33,350 --> 00:08:35,420
Kellene?

117
00:08:45,990 --> 00:08:48,880
Azonnal küldje ezt Kim Seok
Cheol képviselő irodájába!

118
00:08:48,880 --> 00:08:51,200
De miért?

119
00:08:52,220 --> 00:08:54,710
Igen, értettem.

120
00:09:04,120 --> 00:09:07,578
<i>Ahogy elvárható az igazságos
választás, ugyanannyira</i>

121
00:09:07,591 --> 00:09:11,060
<i>fontos az igazságos
zsűrizés a Miss Koreán.</i>

122
00:09:11,060 --> 00:09:14,010
<i>Kérem, visszahelyeztetné</i>

123
00:09:14,010 --> 00:09:17,610
<i>az eredeti zsűritagokat?</i>

124
00:09:17,610 --> 00:09:20,570
<i>Kérem, bízzon bennem,
és bízza rám Jae Heet!</i>

125
00:09:20,570 --> 00:09:23,570
<i>Teszek róla, hogy ez ne okozzon
önnek kellemetlenséget.</i>

126
00:09:23,570 --> 00:09:26,610
<i>Sok sikert az elnökválasztáson!</i>

127
00:09:26,610 --> 00:09:30,140
<i>Üdvözlettel: Ma Ae Ri a
Queen Szépségszalonból.</i>

128
00:09:31,720 --> 00:09:32,390
Kim titkár!

129
00:09:32,390 --> 00:09:33,530
<i>Igen, képviselő úr?</i>

130
00:09:33,530 --> 00:09:35,750
Hívja ide Jae Heet!

131
00:09:39,760 --> 00:09:42,170
Kicsit fura szaga van.

132
00:09:43,340 --> 00:09:45,350
Hé, srácok, gyertek ide!

133
00:09:49,130 --> 00:09:50,710
Ez nem Ji Young sminkes doboza?

134
00:09:50,710 --> 00:09:51,400
De az.

135
00:09:51,400 --> 00:09:53,870
Elhoztam, mert szerinte
valaki belenyúlkált.

136
00:09:53,870 --> 00:09:58,390
A mi termékünk tejfehér, ebben
pedig van egy kis barna is.

137
00:09:58,390 --> 00:10:00,170
Olyan, mintha gombát kevertek volna bele.

138
00:10:00,170 --> 00:10:01,130
Gombát?

139
00:10:01,130 --> 00:10:03,950
Tudod, olyat, ami allergiát okozhat.

140
00:10:03,950 --> 00:10:06,480
Meddig süllyednek még?!

141
00:10:06,480 --> 00:10:09,590
Nem kellene panaszlevelet írnunk?

142
00:10:09,590 --> 00:10:11,550
Nem kellene elkapnunk a tettest?!

143
00:10:12,440 --> 00:10:16,080
Valaki szándékosan akarta,
hogy kiütéses legyen a versenyzőnk arca,

144
00:10:16,080 --> 00:10:18,090
ezért vegyszert tett a krémjébe.

145
00:10:18,090 --> 00:10:20,210
Ez nem probléma?

146
00:10:20,210 --> 00:10:24,390
Ezért kellene azokat a termékeket
használniuk, amit mi adtunk.

147
00:10:24,390 --> 00:10:25,390
Mit mondott?!

148
00:10:25,390 --> 00:10:27,420
Nem látták, hogy valaki beletette,

149
00:10:27,420 --> 00:10:31,440
és lehet, hogy a termék megromlott,
mert nem figyeltek rá.

150
00:10:31,440 --> 00:10:33,580
Nem hiszek a fülemnek! Mit mondott?

151
00:10:33,580 --> 00:10:34,840
El kell menniük!

152
00:10:34,840 --> 00:10:36,670
Ez egy új termék, új!

153
00:10:36,670 --> 00:10:38,630
Van ennek valami értelme?!

154
00:10:38,630 --> 00:10:41,200
Mit jelentsen ez?!
 Nem is hallgatott végig!

155
00:10:41,530 --> 00:10:43,090
Aigoo, komolyan!

156
00:10:43,090 --> 00:10:45,190
Felhívtátok Jeong Seon
Saenget és Hyeong Joont?

157
00:10:45,790 --> 00:10:49,290
Miért mondtad, hogy
használjam a te sminkedet?

158
00:10:49,290 --> 00:10:52,030
Semmit sem kellett volna mondanod.

159
00:10:52,030 --> 00:10:55,340
Azt hittem, ha én lennék hasonló
helyzetben, te is szólnál nekem.

160
00:10:55,980 --> 00:10:57,970
Csak ennyi.

161
00:10:59,160 --> 00:11:01,240
Köszönöm!

162
00:11:10,100 --> 00:11:11,770
Menjünk!

163
00:11:11,770 --> 00:11:13,320
Most nem fog működni.

164
00:11:13,320 --> 00:11:14,750
Jobb, ha elmennek.

165
00:11:14,750 --> 00:11:16,710
Sajnálom!

166
00:11:17,930 --> 00:11:19,280
Engedjen! Engedjen!

167
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
Mit csinál

168
00:11:20,640 --> 00:11:23,800
Mit művelnek?!

169
00:11:23,800 --> 00:11:25,980
Kik azok ott?

170
00:11:25,980 --> 00:11:27,620
Ji Young!

171
00:11:27,620 --> 00:11:29,260
Engedje el őket!

172
00:11:29,260 --> 00:11:31,340
Mit művel Ji Younggal?!

173
00:11:31,340 --> 00:11:33,100
Mit csinál?

174
00:11:33,100 --> 00:11:35,980
Mit művelnek?

175
00:11:36,830 --> 00:11:38,790
- Mi ez?
- Hé, jól vagy?

176
00:11:38,790 --> 00:11:40,980
Hé, álljanak meg!
Csirkefogók!

177
00:11:41,030 --> 00:11:44,440
Hé! Hé!

178
00:11:44,440 --> 00:11:46,040
Jól vagytok?

179
00:11:46,040 --> 00:11:48,570
Minden rendben?
Nem sérültetek meg?

180
00:11:49,020 --> 00:11:50,180
Jól vagy?

181
00:11:50,180 --> 00:11:52,550
Ismered őket?

182
00:11:52,550 --> 00:11:53,410
Nem.

183
00:11:53,410 --> 00:11:56,740
Á, fényes nappal ilyet tenni!

184
00:11:56,740 --> 00:12:00,210
De mit csinálnak ilyenkor a szervezők?!

185
00:12:00,210 --> 00:12:02,920
Mi lett volna, ha elrabolnak titeket?

186
00:12:02,920 --> 00:12:05,060
A biztonság nagyon nem jó itt.

187
00:12:05,060 --> 00:12:08,350
Az sem érdekelné őket, ha
valaki megmérgezné a versenyzőket!

188
00:12:08,350 --> 00:12:10,890
Az öltözékükből nem tűntek gengsztereknek.

189
00:12:10,890 --> 00:12:12,570
Felmegyek.

190
00:12:12,570 --> 00:12:13,430
Menjünk együtt!

191
00:12:13,430 --> 00:12:15,180
Felkísérlek titeket. Menjünk!

192
00:12:15,180 --> 00:12:17,460
Nem. Menjünk együtt!

193
00:12:17,460 --> 00:12:21,240
Igen. Így túl veszélyes lenne.

194
00:12:26,510 --> 00:12:29,710
Szóval így válaszolt.

195
00:12:29,710 --> 00:12:31,620
Tessék?

196
00:12:31,620 --> 00:12:34,640
Semmi. Mostantól nem
tudhatjuk, mi történhet,

197
00:12:34,640 --> 00:12:37,050
ezért egy testőr fog rád vigyázni.

198
00:12:37,050 --> 00:12:39,100
Titokban fog követni, úgyhogy ne aggódj.

199
00:12:39,100 --> 00:12:41,260
Sajnálom, hogy aggódnia kell miattam.

200
00:12:41,260 --> 00:12:43,830
Ne sérülj meg! Megértetted?

201
00:12:44,140 --> 00:12:46,110
Igen, elnök asszony.

202
00:12:50,190 --> 00:12:52,490
<i>A zsűri:
 Lee Yoon - Human Partners Kore
Kim KAng Shik - Bada Cosmetics</i>

203
00:12:53,800 --> 00:12:56,400
<i>Kim Dae Hyeon - Dream Áruház
Choi Dong Hwan - M. D
Diana Jin hanbok tervező</i>

204
00:13:05,620 --> 00:13:08,200
Ha így lesz, minden szöuli
versenyzőt ki fognak ejteni.

205
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
Össze kell fognunk az összes
 megye szépségszalonjaival,

206
00:13:10,480 --> 00:13:11,660
és bojkottálni a versenyt.

207
00:13:11,660 --> 00:13:13,950
Ne csináljon nagy ügyet belőle!

208
00:13:13,950 --> 00:13:15,540
Csendben elintézem.

209
00:13:15,540 --> 00:13:16,890
Csendben?

210
00:13:16,890 --> 00:13:19,300
Holnap lesz az előzetes zsűrizés.

211
00:13:19,300 --> 00:13:22,970
Azt hiszi, a szervezők ilyen könnyen
lecserélik a zsűritagokat?

212
00:13:22,970 --> 00:13:25,060
Biztosan nem fogják lecserélni őket.

213
00:13:25,060 --> 00:13:26,820
Épp az előbb

214
00:13:26,820 --> 00:13:29,900
az ön Kim Jae Heejét és 
a mi Oh Ji Youngunkat

215
00:13:29,900 --> 00:13:32,170
majdnem elrabolta néhány fura ember.

216
00:13:32,170 --> 00:13:34,970
Ha tudatjuk az emberekkel, hogy

217
00:13:34,970 --> 00:13:37,070
a szervezők milyen szegényesen
intézik a dolgokat,

218
00:13:37,130 --> 00:13:41,340
felnyithatjuk a szemüket, és
lecserélhetik a zsűritagokat!

219
00:13:41,370 --> 00:13:43,510
Ebben a helyzetben ez nem csak egy verseny.

220
00:13:43,510 --> 00:13:45,270
Enélkül is sok a pletyka.

221
00:13:45,270 --> 00:13:47,150
Ha így viselkedik,

222
00:13:47,150 --> 00:13:49,608
lehetséges, hogy ez a
verseny, ami a decemberi

223
00:13:49,621 --> 00:13:52,090
gondokat is túlélte, nem
kerül megrendezésre.

224
00:13:52,090 --> 00:13:53,750
Ha nem lesz verseny,
akkor mi értelme lenne?

225
00:13:53,750 --> 00:13:55,650
Nos, ha nyilvánvaló,

226
00:13:55,940 --> 00:13:59,010
hogy a versenyzőm az igazságtalan
 zsűrizés miatt kiesik,

227
00:13:59,010 --> 00:14:01,470
mi értelme a versenynek?

228
00:14:01,470 --> 00:14:04,360
Ha egyértelmű, hogy mi csak koszorúslányok
leszünk, és el kell tűnnünk a színpadról,

229
00:14:04,360 --> 00:14:07,530
hálásnak kellene lennem az idei versenyért?

230
00:14:07,530 --> 00:14:09,320
Ön és én

231
00:14:09,320 --> 00:14:13,590
nem azért neveztünk, hogy elsők legyünk?

232
00:14:13,590 --> 00:14:15,430
Kell találnunk egy megoldást,

233
00:14:15,430 --> 00:14:18,860
ami a cégét is megmenti, és a 
versenyzőink is elsők lesznek.

234
00:14:18,860 --> 00:14:23,440
Azt mondja, meg kellene mutatnunk az
embereknek, hogy a verseny mocskos,

235
00:14:23,440 --> 00:14:25,938
és tegyünk úgy, mintha a
mi versenyzőink lennének

236
00:14:25,951 --> 00:14:28,460
csak ártatlanok? Azt
hiszi, ez sikerülhet?

237
00:14:28,460 --> 00:14:30,200
Elintézzük ezt idén, és vége?

238
00:14:30,200 --> 00:14:33,060
Sajtókonferenciát tart, ahol
leleplezi az aljasságot?

239
00:14:33,060 --> 00:14:37,360
És akkor Oh Ji Youngot a természetes
 szépségéért szeretnék az emberek?

240
00:14:37,360 --> 00:14:39,370
Térjen észhez, elnök asszony!

241
00:14:39,370 --> 00:14:42,680
Ki hiszi azt, hogy a verseny
tiszta és igazságos?

242
00:14:42,680 --> 00:14:46,240
Akiknek sok pénze van, és eljöttek ide,

243
00:14:46,240 --> 00:14:49,520
fürdőruhákat adnak a nőkre,
és a TV elé ültetik az embereket.

244
00:14:49,520 --> 00:14:52,950
És végül a versenynek
csak a pénz lesz értelme.

245
00:14:52,950 --> 00:14:54,690
Ezt már most is tudja mindenki!

246
00:14:54,690 --> 00:14:56,360
Épp maga ilyen!

247
00:14:56,360 --> 00:14:57,900
Hogy megmentse a cégét.

248
00:14:57,900 --> 00:15:00,033
Csak a pénzért csinálja.
Nem ezért kereste fel

249
00:15:00,046 --> 00:15:02,190
Oh Ji Youngot és nevezte
be a versenyre?!

250
00:15:03,100 --> 00:15:06,680
Most cska kitapossa az utat,

251
00:15:06,680 --> 00:15:10,180
hogy legyen egy reklámmodellje a cégének,

252
00:15:10,180 --> 00:15:13,410
és hogy visszafizesse az adósságát.
Ön csak ezért nevezett be a versenyre.

253
00:15:13,410 --> 00:15:17,870
De nekem ez a verseny a büszkeségem,
ami azzá tett, aki vagyok.

254
00:15:17,870 --> 00:15:21,300
Én csupán meg akarom ezt védeni,
becsben tartani és győztesek kihozni!

255
00:15:21,300 --> 00:15:22,570
Nincs igazam?

256
00:15:22,570 --> 00:15:26,500
Igen. Ahogy én látom,

257
00:15:26,500 --> 00:15:31,710
ön már rengeteg mindent nyert ezzel a
versennyel, legyen az pénz vagy bármi.

258
00:15:31,710 --> 00:15:36,090
Ahogy én látom, ön csak meg akarja védeni
a szépen felépített, díszes látszatot.

259
00:15:36,090 --> 00:15:39,630
A Miss Korea keresztanyjaként élt eddig,

260
00:15:39,630 --> 00:15:42,220
de valójában a Miss Korea
korrupt és rohadt.

261
00:15:42,220 --> 00:15:46,770
Akkor az ön címe nincs veszélyben?

262
00:15:47,410 --> 00:15:49,560
Fogja be a száját!

263
00:15:52,540 --> 00:15:54,840
Ez nem olyasmi, amit
megoldhatna azzal, hogy kiáll.

264
00:15:54,840 --> 00:15:57,460
Azért, hogy ön éljen,

265
00:15:57,460 --> 00:16:00,100
nem hagyhatom, hogy Ji Young meghaljon itt.

266
00:16:00,100 --> 00:16:03,560
Talán ön azért csinálja, hogy a
jövőben is büszkén élhessen, de

267
00:16:03,560 --> 00:16:07,390
én a cégemért és Ji Youngért

268
00:16:08,110 --> 00:16:11,260
teszem, ezért nem hagyhatom,
hogy így legyen vége.

269
00:16:11,260 --> 00:16:13,560
Ha sajtótájékoztatót is kell tartanom,

270
00:16:13,560 --> 00:16:17,650
akkor is elérem, hogy
lecseréljék a zsűritagokat.

271
00:16:24,620 --> 00:16:28,430
Rendben. Ez a három dal fog
elhangzani a versenyen.

272
00:16:28,430 --> 00:16:29,660
Ugye mindent jól ismerik?

273
00:16:29,660 --> 00:16:31,820
- Igen!
- Igen.

274
00:16:33,900 --> 00:16:39,400
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

275
00:16:46,700 --> 00:16:52,070
<i>♫ Ma figyelj rám, és ne gondolj másra,</i>

276
00:16:52,130 --> 00:16:53,960
<i>♫ Tudom,</i>

277
00:16:53,960 --> 00:16:59,230
<i>♫ Az érzéseim is sosem csaptak be,</i>

278
00:16:59,230 --> 00:17:01,480
<i>♫ Ó, az aggodalmaim,</i>

279
00:17:02,340 --> 00:17:05,510
<i>♫ Ha tudod, mik azok,</i>

280
00:17:05,510 --> 00:17:08,740
<i>♫ Ne hibázz!</i>

281
00:17:09,210 --> 00:17:12,080
<i>♫ Egy nagyszerű ember</i>

282
00:17:12,080 --> 00:17:14,750
<i>♫ elcsábít.</i>

283
00:17:14,750 --> 00:17:17,500
<i>♫ Te vagy az egyetlen,</i>

284
00:17:18,150 --> 00:17:20,430
<i>♫ Ne csak...</i>

285
00:17:20,430 --> 00:17:23,280
Énekeljen, énekelnie kell!

286
00:17:23,540 --> 00:17:26,830
<i>♫ Nem... Én...</i>

287
00:17:46,710 --> 00:17:48,410
Persze.

288
00:17:48,410 --> 00:17:51,430
Ez az iskolás lány járt valaha klubban?

289
00:17:51,430 --> 00:17:52,680
Nem hiszem, hogy pultos volt.

290
00:17:52,680 --> 00:17:58,980
<i>♫ Igaz, semmit sem titkolok előled.</i>

291
00:17:59,030 --> 00:18:02,600
<i>♫ Ú, ú, tudom,</i>

292
00:18:02,600 --> 00:18:05,920
<i>♫ még ha nem is mondod,
hogy szeretsz engem.</i>

293
00:18:05,920 --> 00:18:09,470
Hé, 27-es! Nagyon merev! A
lába odaragadt a földhöz.

294
00:18:09,470 --> 00:18:10,310
Mozogjon egy kicsit!

295
00:18:10,310 --> 00:18:16,520
<i>♫ Még ha nem is mondasz semmit, ú-ó-ú-ú!</i>

296
00:18:49,490 --> 00:18:52,900
<i>♫ Köztünk tényleg vége,</i>

297
00:18:52,900 --> 00:18:56,240
<i>♫ Ráébresztettél újra.</i>

298
00:18:56,240 --> 00:18:59,710
<i>♫ Nem kellett ezt tenned.</i>

299
00:18:59,720 --> 00:19:03,340
<i>♫ Porba tiportad minden büszkeségem.</i>

300
00:19:03,340 --> 00:19:06,560
<i>♫ Azt mondtad, szakítottál a lánnyal,</i>

301
00:19:06,560 --> 00:19:09,540
<i>♫ még mielőtt velem találkoztál.</i>

302
00:19:09,540 --> 00:19:13,280
<i>♫ Rákényszerítettél, hogy tőle
halljam, hogy hagyjalak el.</i>

303
00:19:13,280 --> 00:19:16,330
<i>♫ Azt, hogy "sajnálom"</i>

304
00:19:16,330 --> 00:19:18,750
<i>♫ nem hittem el.</i>

305
00:19:18,750 --> 00:19:22,510
<i>♫ Csak az ő verzióját</i>

306
00:19:22,510 --> 00:19:25,500
<i>♫ Hallgattad meg,</i>

307
00:19:25,500 --> 00:19:29,490
<i>♫ És engem becsaptál.</i>

308
00:19:30,560 --> 00:19:33,840
Azért jöttem ide, hogy ezt odaadjam önnek.

309
00:19:33,840 --> 00:19:36,290
Á, nagyon köszönöm!

310
00:19:36,290 --> 00:19:38,560
Ha az ügyvezető igazgató nem érne vissza

311
00:19:38,560 --> 00:19:42,230
Koreába az itteni helyzet miatt,

312
00:19:42,230 --> 00:19:46,800
azt mondta, nekem kellene
átvenni a zsűrizését.

313
00:19:47,470 --> 00:19:49,020
Ez rendben lenne?

314
00:19:49,020 --> 00:19:51,350
Természetesen!

315
00:19:51,700 --> 00:19:55,030
Tessék. Itt a versenyzők listája.

316
00:19:55,030 --> 00:19:56,730
Á, igen.

317
00:19:56,730 --> 00:20:00,690
Először is, az előzetes zsűrizés
holnap lesz a hotelben,

318
00:20:00,690 --> 00:20:04,260
ahol jobban szemügyre
veheti a versenyzőket.

319
00:20:04,260 --> 00:20:09,070
A holnapi zsűrizésen előre
kiválasztásra kerül 15 versenyző.

320
00:20:09,070 --> 00:20:11,600
A bejelentés az első
fordulóban csupán formalitás.

321
00:20:12,880 --> 00:20:16,750
Á, értem. 15 versenyzőt, igaz?

322
00:20:16,750 --> 00:20:17,620
Igen.

323
00:20:17,620 --> 00:20:19,400
Rendben.

324
00:20:21,790 --> 00:20:24,600
Han igazgató, valamit mondanom kell önnek.

325
00:20:25,300 --> 00:20:26,980
Mi volna az?

326
00:20:27,920 --> 00:20:31,560
A zsűri... Nem hiszem, hogy a mostani 
zsűritagok az ideálisak.

327
00:20:31,560 --> 00:20:34,360
Kérem, gondolja át!

328
00:20:34,930 --> 00:20:36,170
Ne beszéljünk erről...!

329
00:20:36,170 --> 00:20:40,330
Nincs értelme annak, hogy zsűrizési 
jogokat ad a szponzoroknak.

330
00:20:40,330 --> 00:20:43,400
Továbbá, ha csupán egyetlen
megyéből választ zsűritagokat,

331
00:20:43,400 --> 00:20:45,560
mi lesz a többi megye versenyzőivel?

332
00:20:45,560 --> 00:20:47,480
Egyértelmű, hogy
igazságtalanul fognak dönteni.

333
00:20:47,480 --> 00:20:49,330
És ha nem akarom átgondolni?

334
00:20:49,330 --> 00:20:53,540
Csupán azért teszem ezt, mert
igazságos versenyt szeretnék.

335
00:20:53,540 --> 00:20:54,960
Átlép egy határt!

336
00:20:54,960 --> 00:20:56,960
Kérem, gondolja át!

337
00:20:56,960 --> 00:21:01,160
Ha nem teszi, akkor tarto
kegy sajtókonferenciát,

338
00:21:01,160 --> 00:21:03,730
és nyilvánosságra hozom az ügyet.

339
00:21:05,580 --> 00:21:07,750
Ön Kang Hyo Joon riporter, igaz?

340
00:21:07,750 --> 00:21:08,870
Á, igen. Üdvözlöm!

341
00:21:08,870 --> 00:21:11,008
Azért hívom, mert
holnap lesz egy

342
00:21:11,021 --> 00:21:13,170
sajtótájékoztató a Miss
Koreával kapcsolatban

343
00:21:13,170 --> 00:21:14,620
A téma...

344
00:21:14,620 --> 00:21:17,990
Az igazságos zsűrizés lesz.

345
00:21:17,990 --> 00:21:18,940
Igen, igen!

346
00:21:18,940 --> 00:21:23,520
Jöjjön a Lawrence Hill Hotel 2. emeletén
 található kínai étterembe 9 órára!

347
00:21:23,520 --> 00:21:25,120
Igen, ráér?

348
00:21:25,120 --> 00:21:26,980
Akkor holnap találkozunk!

349
00:21:26,980 --> 00:21:28,780
Igen, viszont hallásra!

350
00:21:28,780 --> 00:21:29,970
- Eljön?
- Igen.

351
00:21:29,970 --> 00:21:31,200
Telt házunk lesz.

352
00:21:31,200 --> 00:21:31,950
Következő.

353
00:21:31,950 --> 00:21:34,330
A sajtószöveget befejezted?

354
00:21:34,330 --> 00:21:37,090
Igen, majdnem kész.

355
00:21:38,400 --> 00:21:41,050
Á, köszönöm!

356
00:21:42,880 --> 00:21:43,430
Egy pillanat...

357
00:21:43,430 --> 00:21:45,900
Mindet felhívtuk,

358
00:21:45,900 --> 00:21:47,980
Köszönöm!

359
00:21:49,570 --> 00:21:50,490
És az enyém?

360
00:21:50,540 --> 00:21:52,200
Csak most jöttél.

361
00:21:52,200 --> 00:21:54,160
Kínai étterem? Rendben.

362
00:21:54,160 --> 00:21:56,860
- Lawrence Hills.
- Ez az enyém!

363
00:21:56,860 --> 00:21:58,940
Mi maradt még?

364
00:21:58,940 --> 00:22:02,440
Igen, ez Ko Woo Seok telefonja, igaz?

365
00:22:02,440 --> 00:22:03,280
Köszönöm!

366
00:22:03,280 --> 00:22:04,950
Igen, igen!

367
00:22:15,900 --> 00:22:19,210
Miért akarsz Miss Korea lenni?

368
00:22:22,680 --> 00:22:24,100
Tessék?

369
00:22:24,100 --> 00:22:25,960
A pénzért?

370
00:22:25,960 --> 00:22:27,400
A pénzért és...

371
00:22:27,400 --> 00:22:28,470
Ennyi?

372
00:22:28,470 --> 00:22:30,190
Nem.

373
00:22:31,030 --> 00:22:33,130
Mert boldog akarok lenni.

374
00:22:33,130 --> 00:22:37,050
Ha boldog akarsz lenni, nem kellene neked

375
00:22:37,050 --> 00:22:40,040
egy tehetősebb férfi?

376
00:22:40,040 --> 00:22:42,470
Arra vagyok kíváncsi, hogy bízol-e

377
00:22:42,470 --> 00:22:46,950
egy férfiban, aki annyira
kritikus a Miss Koreával szemben,

378
00:22:46,950 --> 00:22:50,240
mégis színpadra állít,
hogy megmentse a cégét?

379
00:22:50,240 --> 00:22:52,400
Erre vagyok kíváncsi.

380
00:22:52,400 --> 00:22:54,950
Ő azt gondolja,

381
00:22:54,950 --> 00:22:59,550
hogy a Miss Korea egy mocskos verseny,
 ami csak a pénzről szól.

382
00:22:59,550 --> 00:23:03,230
Őt nem érdekli igazán, hogy mi van veled.

383
00:23:03,230 --> 00:23:04,970
Ő nem olyan.

384
00:23:04,970 --> 00:23:07,140
Én is remélem.

385
00:23:07,140 --> 00:23:10,100
Kérem, figyeljen arra, amit mond!

386
00:23:10,100 --> 00:23:11,820
Sok szerencsét!

387
00:23:29,530 --> 00:23:33,350
<i>Őt nem érdekli igazán, hogy mi van veled.</i>

388
00:23:33,350 --> 00:23:35,530
Ő nem olyan.

389
00:23:40,680 --> 00:23:42,410
Megjöttél?

390
00:23:42,410 --> 00:23:43,740
Kimehetsz?

391
00:23:43,740 --> 00:23:45,080
Aha.

392
00:23:45,080 --> 00:23:47,360
Mire van még szükséged a versenyhez?

393
00:23:47,360 --> 00:23:49,340
Egy ruhára és egy cipőre.

394
00:23:49,340 --> 00:23:51,610
Menjünk vásárolni!

395
00:23:52,540 --> 00:23:54,870
Üdvözlöm önöket!

396
00:24:25,280 --> 00:24:28,290
Ji Young! Ülj le!

397
00:24:28,290 --> 00:24:29,080
Miért?

398
00:24:29,080 --> 00:24:31,990
Miért ilyen az arcod vásárlás közben?!

399
00:24:40,450 --> 00:24:44,120
Hé! Azt mondtad, mambózni
akarsz a nyitó számodban.

400
00:24:44,120 --> 00:24:45,940
Gyakoroltál?

401
00:24:45,940 --> 00:24:47,200
Aha!

402
00:24:47,830 --> 00:24:49,640
Próbáld fel!

403
00:24:58,430 --> 00:25:00,580
Honnan tudod a cipőméretem?

404
00:25:00,580 --> 00:25:04,450
Láttam, amikor elvittem
javíttatni a cipődet.

405
00:25:05,770 --> 00:25:07,740
Jobban érzed magad?

406
00:25:18,200 --> 00:25:20,180
Ez mennyibe kerül?

407
00:25:22,300 --> 00:25:23,840
Kicsit sötét, nem?

408
00:25:23,840 --> 00:25:25,540
Próbáld fel!

409
00:25:28,860 --> 00:25:31,050
Ez milyen? Szép, ugye?

410
00:25:31,050 --> 00:25:33,830
Tegyük félre, és nézzünk meg még párat!

411
00:25:33,830 --> 00:25:35,490
Rendben.

412
00:25:44,700 --> 00:25:46,880
Ez szép.

413
00:25:55,790 --> 00:25:57,670
Hwa, Hwa, Hwang elnök!

414
00:25:57,670 --> 00:25:59,300
<i>Hol vagy, hyung?</i>

415
00:26:00,110 --> 00:26:02,700
Nos, én...

416
00:26:06,700 --> 00:26:09,530
Kim elnök!

417
00:26:09,530 --> 00:26:11,510
- Beszéljünk egy percet!
- Hm?

418
00:26:13,150 --> 00:26:15,340
Miért?

419
00:26:15,340 --> 00:26:16,450
Várj egy kicsit!

420
00:26:16,450 --> 00:26:18,320
Miért?

421
00:26:21,890 --> 00:26:26,150
Hwang elnök látni akar. Úton van ide.

422
00:26:26,150 --> 00:26:27,570
Mi?

423
00:26:29,600 --> 00:26:31,440
Honnan tudja, hol vagyok?

424
00:26:33,530 --> 00:26:34,370
Elmondta neki?

425
00:26:34,370 --> 00:26:38,650
Mit tehettem volna, mikor azt mondta,
hogy az edzőtáborhoz megy?

426
00:26:39,720 --> 00:26:41,350
Megőrülök!

427
00:26:41,350 --> 00:26:45,370
Miért kértetek meg, hogy menjek haza?

428
00:26:45,370 --> 00:26:48,060
Sürgősen el kell mennünk
valahova üzleti ügyben.

429
00:26:48,060 --> 00:26:52,240
Sajnálom! Később hívlak. Menj haza!

430
00:26:52,240 --> 00:26:54,050
Hé!

431
00:26:54,050 --> 00:26:56,290
Kim elnök!

432
00:26:58,490 --> 00:27:01,860
Ahjussi, menjünk a Lawrence Hills Hotelhez?

433
00:27:01,860 --> 00:27:02,630
Ki az?

434
00:27:02,630 --> 00:27:05,160
Hm? Szállj be gyorsam!

435
00:27:05,160 --> 00:27:07,230
Majd hívlak.

436
00:27:07,990 --> 00:27:10,030
Induljon!

437
00:27:28,250 --> 00:27:32,360
Mikor kerültetek ti ilyen közel egymáshoz?

438
00:27:32,360 --> 00:27:36,390
Hogy együtt, nyugodtan részt
vesztek a Miss Koreán...

439
00:27:40,790 --> 00:27:43,390
Hamarosan visszafizetem a pénzt!

440
00:27:43,390 --> 00:27:48,720
De kérem, ne akadályozza a versenyt!

441
00:27:48,720 --> 00:27:50,510
Kérem!

442
00:27:52,210 --> 00:27:56,050
Nézd, milyen nyugodt ez a kis szemétláda!

443
00:27:56,050 --> 00:27:59,920
Ugye tudod, hogy csak az év
végéig van időd? Ugye tudod?

444
00:28:00,720 --> 00:28:06,210
Ha nem fizeted vissza a pénzt, halott vagy.

445
00:28:07,090 --> 00:28:08,690
Tessék?

446
00:28:11,570 --> 00:28:15,730
Hogy kezeled te az ügyfeleket?!

447
00:28:15,730 --> 00:28:19,000
El kellene mondanod neki
azonnal a menetrendet,

448
00:28:19,000 --> 00:28:20,990
kedvesen,

449
00:28:20,990 --> 00:28:23,530
nem gondolod?

450
00:28:23,530 --> 00:28:25,540
Mit képzelsz te?

451
00:28:25,540 --> 00:28:27,300
A termékünket hamarosan piacra dobjuk.

452
00:28:27,300 --> 00:28:31,540
Utána vissza tudjuk fizetni
a pénzt, ne aggódjon!

453
00:28:31,540 --> 00:28:35,760
És mégis hogy akarjátok visszafizetni?
A gyáratok leállt.

454
00:28:35,760 --> 00:28:37,870
Akkor hogyan?

455
00:28:41,270 --> 00:28:44,770
Uram, elnézést, de vissza tudna 
menni oda, ahonnan jöttünk?

456
00:28:44,770 --> 00:28:47,030
Igen!

457
00:29:12,640 --> 00:29:16,720
Az év végéig van időd. 
Az év végéig, felfogtad?!

458
00:29:16,720 --> 00:29:21,730
Ha nyugodtan szeretnél
rizstortát enni Újévkor,

459
00:29:21,730 --> 00:29:25,380
akkor tegyél róla, Kim elnök!

460
00:29:25,380 --> 00:29:27,310
Igen!

461
00:29:30,170 --> 00:29:33,520
Nem kellene beszélned.

462
00:29:43,700 --> 00:29:58,600
♫ <i> Végtelenül versenyeztem.
De az út végén semmi sem volt.</i>

463
00:29:58,600 --> 00:30:01,600
♫ <i>Erős viharba keveredtem.</i>

464
00:30:01,600 --> 00:30:04,890

 ♫ <i>Erős viharba keveredtem. ♫</i>

465
00:30:04,890 --> 00:30:07,110
Ne nézz!

466
00:30:07,110 --> 00:30:09,860
Zavarban vagyok.

467
00:30:12,600 --> 00:30:27,600

 ♫ <i> a kiábrándulás tükröződik a szemedben. ♫</i>

468
00:30:27,600 --> 00:30:43,600

 ♫ <i> Hé, várj ma este! Nézd meg a fényt! <i> ♫</i></i>

469
00:30:43,660 --> 00:30:49,430

 ♫ <i> Versenyzés egy ábránddal, <i> ♫</i></i>

470
00:30:49,430 --> 00:30:51,440
Gyorsan menj! 
 ♫ <i>de az út végén nincs semmi. ♫</i>

471
00:30:51,440 --> 00:30:53,450
És te?
♫ <i> de az út végén nincs semmi.</i>

472
00:30:53,450 --> 00:30:55,680
Beszéljünk később!
♫ <i> de az út végén nincs semmi.</i>

473
00:30:55,680 --> 00:30:57,780
Jól vagy?

474
00:30:57,840 --> 00:30:59,570
Aha.
♫<i> Csak a gondok maradnak</i>

475
00:30:59,580 --> 00:31:01,370
Menjünk!
♫<i> Csak a gondok maradnak</i>

476
00:31:01,370 --> 00:31:12,520
♫<i> egy olyan helyen, ahol a
dolgok túl gyorsan változnak.</i>

477
00:31:12,600 --> 00:31:26,700
♫<i> A kiábrándultságot
látom csak a szemedben.</i>

478
00:31:26,700 --> 00:31:29,040
Csak tégy úgy, mintha
semit sem láttál volna!

479
00:31:29,040 --> 00:31:32,013
Amiatt a férfi miatt.
Láttad azt a megalázott

480
00:31:32,026 --> 00:31:35,010
oldalát, amit nem
akart, hogy láss.

481
00:31:35,010 --> 00:31:37,620
Csak gondolj bele hogyan érzi most magát?

482
00:31:38,440 --> 00:31:40,970
Biztos vagyok benne, hogy te is tudod.

483
00:31:42,080 --> 00:31:43,880
Hyeong Joon.

484
00:31:47,760 --> 00:31:50,400
Szeret annyira, hogy kockáztassa
az életét is érted.

485
00:31:51,970 --> 00:31:54,830
Amikor azt mondta, hogy szakít veled,

486
00:31:55,640 --> 00:31:58,630
nem mondta olyan könnyedén.

487
00:32:03,020 --> 00:32:07,620
Jól vagyok, ezért kérem,
menjen inkább oppához.

488
00:32:12,430 --> 00:32:16,790
♫ <i> Várj ma este! ♫ <i></i></i>

489
00:32:32,150 --> 00:32:33,950
Jeong Tanár!

490
00:32:33,950 --> 00:32:36,280
Ha lenne egy húga,

491
00:32:37,540 --> 00:32:40,440
odaadná egy olyan valakinek, mint én?

492
00:32:42,590 --> 00:32:44,130
Nem.

493
00:32:44,130 --> 00:32:45,840
Nem lenne képes rá, igaz?

494
00:32:47,100 --> 00:32:50,410
Nem tenném én sem.

495
00:32:50,410 --> 00:32:54,780
Ne beszélj. A sérülésed jobban fog fájni.

496
00:32:57,400 --> 00:33:04,680
♫ <i> Még ha fáradt is vagy a
végtelen várakozás miatt, ♫ <i></i></i>

497
00:33:04,680 --> 00:33:06,580
♫ <i> Ne sírj, ne érezd magad egyedül! ♫ <i></i></i>

498
00:33:06,580 --> 00:33:11,330
Oh Ji Young... amikor megkapja
a virágot a vendégénekestől,

499
00:33:11,330 --> 00:33:15,740
ezt a dalt kell majd énekelnie.

500
00:33:15,740 --> 00:33:18,010
Nagyon keményen gyakorol rá.

501
00:33:19,910 --> 00:33:26,310
<i>♫ Együtt fogunk sétálni.</i>

502
00:33:26,310 --> 00:33:32,380
Csak szerencsétlenséget hozok Ji Youngra. 
<i>♫Ahogy ma este is.</i>

503
00:33:33,530 --> 00:33:41,640
<i>♫ Együtt sétálunk kézen fogva.</i>

504
00:33:41,700 --> 00:33:56,000
<i>♫ Veled akarok maradni
örökre, az idők végezetéig.</i>

505
00:33:57,040 --> 00:33:58,910
Csak nézd meg magad!

506
00:33:58,910 --> 00:34:02,020
Miért vagy itt, azt mondtam,
hogy menj fel a szobádba!

507
00:34:04,000 --> 00:34:08,960
Nos, rendben. Ha már itt vagyunk,
gyakorolnunk kellene, nem?

508
00:34:09,540 --> 00:34:13,270
Meg kell hallgatni a vendégénekest 
 és virágot kapsz, ugye?

509
00:34:19,700 --> 00:34:26,500
<i> Ha becsukom a szemem, úgy
érzem, melleted fogok állni.</i>

510
00:34:26,500 --> 00:34:28,250
<i>De<i></i></i>

511
00:34:29,040 --> 00:34:34,840
<i> nem érzem a lélegzeted. <i></i></i>

512
00:34:38,030 --> 00:34:40,040
Te bolond!

513
00:34:41,740 --> 00:34:47,360
<i>Ez az űr, ami tönkretesz.</i>

514
00:34:47,360 --> 00:34:49,360
Nem akarsz gyakorolni?

515
00:34:52,890 --> 00:34:57,340
Miért sírsz folyton miattam?

516
00:35:00,050 --> 00:35:02,760
Nem, én nem sírok.

517
00:35:02,760 --> 00:35:05,890
Hogy érted, hogy nem sírsz? Most is sírsz!

518
00:35:06,650 --> 00:35:08,560
Nem, nem sírsz.

519
00:35:11,150 --> 00:35:15,340
Megnevettetlek.

520
00:35:15,340 --> 00:35:17,160
Hé, kislány!

521
00:35:18,920 --> 00:35:21,350
Ne csinálj belőlem hülyét!

522
00:35:21,350 --> 00:35:26,980
Borzalmas volt azt hallani, hogy
szakítasz velem a verseny után...

523
00:35:26,980 --> 00:35:29,080
Én csak mérges voltam, és nem értettem.

524
00:35:29,080 --> 00:35:33,240
Nem akarom, hogy még te is, megpróbálj
megérteni engem! Csak légy mérges rám!

525
00:35:33,240 --> 00:35:37,160
Még inkább porba tiprod a büszkeségemet,
és ez egyre megalázóbb.

526
00:35:38,330 --> 00:35:40,500
Szóval kérlek, csak legyél mérges!

527
00:35:40,500 --> 00:35:42,710
Nem kell megértened.

528
00:35:42,710 --> 00:35:46,480
Akkor is, ha mindenki más megért engem,

529
00:35:47,510 --> 00:35:50,600
te ne akarj megérteni engem, rendben?!

530
00:35:57,110 --> 00:35:59,360
Fájt, nem igaz?

531
00:36:02,600 --> 00:36:04,870
Fáj, ugye?

532
00:36:22,470 --> 00:36:24,838
Ahelyett, hogy itt ülünk
és a Neóra várunk,

533
00:36:24,851 --> 00:36:27,230
keressünk inkább másik
bezárásra váró cégeket!

534
00:36:27,230 --> 00:36:30,490
Vagy vannak barátaim, akik
kozmetikai cégeknél dolgoznak.

535
00:36:30,490 --> 00:36:33,080
Vegyünk tőlük is alapanyagokat,

536
00:36:33,080 --> 00:36:35,470
és csináljuk meg azonnal a BB krémet!

537
00:36:35,470 --> 00:36:37,460
Rendben.

538
00:36:37,460 --> 00:36:40,300
Mekkora cipőt hord, doktornő?

539
00:36:41,080 --> 00:36:43,330
Mi a baj az arcával?

540
00:36:44,100 --> 00:36:45,490
Hwa Jeong cipőmérete?

541
00:36:45,490 --> 00:36:48,410
250 mm (~41-es), miért?

542
00:36:48,410 --> 00:36:51,900
Hé, idióta! Honnan... tudod?

543
00:36:51,900 --> 00:36:54,950
Honnan tudom? Nem egyszer
volt, hogy Hwa Jeong és

544
00:36:54,950 --> 00:36:56,350
én együtt ettünk és aludtunk.

545
00:36:56,350 --> 00:36:58,273
Miután sokáig fent voltunk
éjszaka, mindig kifényesítettem

546
00:36:58,286 --> 00:37:00,220
reggel a cipőjét, és
reggelit csináltam neki.

547
00:37:00,220 --> 00:37:02,160
Én is.

548
00:37:02,160 --> 00:37:03,610
De miért?

549
00:37:03,610 --> 00:37:06,580
Azt kérdeztem, mi van az arcával?

550
00:37:06,580 --> 00:37:08,950
Semmi.

551
00:37:32,660 --> 00:37:34,620
A fenébe!

552
00:37:41,850 --> 00:37:45,480
Miért olyan nagy a lába lány létére?

553
00:37:51,580 --> 00:37:54,470
Nézzétek az időt! Miért
nincs még itt senki?

554
00:37:56,960 --> 00:37:59,670
Nem veszik fel a telefonjaikat.

555
00:38:06,440 --> 00:38:08,520
Ó, igen! Ko Woo Seok riporter.

556
00:38:08,520 --> 00:38:11,440
Miért nem jönnek?

557
00:38:11,440 --> 00:38:13,740
Nem tud most jönni?

558
00:38:13,740 --> 00:38:15,150
Akkor is...

559
00:38:15,150 --> 00:38:16,850
Halló?

560
00:38:22,680 --> 00:38:24,960
Szükségünk van a támogatására
ezen a versenyen.

561
00:38:24,960 --> 00:38:25,320
Igen.

562
00:38:25,320 --> 00:38:26,470
Ez meg mi?

563
00:38:26,470 --> 00:38:29,370
Az összes újságíró, akit
elhívtunk, idejött?

564
00:38:29,370 --> 00:38:34,150
Mindig vannak emberek, akik 
 panaszkodnak a versenyre.

565
00:38:34,150 --> 00:38:35,330
Úgyhogy ne aggódjon túl sokat!

566
00:38:35,330 --> 00:38:36,380
<i> Igen, értem. <i></i></i>

567
00:38:36,380 --> 00:38:37,760
Köszönöm!

568
00:38:37,760 --> 00:38:39,870
Számítok önökre! Köszönöm! Viszontlátásra!

569
00:38:39,900 --> 00:38:41,100
Igen.

570
00:38:43,990 --> 00:38:46,040
Igazgató úr!

571
00:38:48,230 --> 00:38:54,400
Ha nem elégedett a versennyel,
nem kell eljönniük a mai zsűrizésre.

572
00:38:56,370 --> 00:38:59,000
Ember, komolyan!

573
00:39:05,510 --> 00:39:09,620
<i> 1997, Miss Korea - Elő-zsűrizés helyszíne</i>

574
00:39:23,050 --> 00:39:25,150
Mit csinálsz? Nem gyakoroltok?

575
00:39:25,150 --> 00:39:26,360
Tessék? De igen!

576
00:39:26,360 --> 00:39:28,870
Rendben. A helyetekre!

577
00:39:29,680 --> 00:39:32,380
Figyelem! Egyenes tartás!

578
00:39:33,150 --> 00:39:35,100
Balra!

579
00:39:35,100 --> 00:39:38,060
Mosolyogj akkor is, ha
az oldaladat mutatod!

580
00:39:38,060 --> 00:39:40,110
Balra!

581
00:39:40,110 --> 00:39:42,820
Egyenesítsétek ki a vállakat, álljatok 
egyenesen, és emeljétek a csípőtöket!

582
00:39:42,820 --> 00:39:45,080
Balra!

583
00:39:45,080 --> 00:39:48,740
Balra!

584
00:39:48,740 --> 00:39:49,890
- Balra! 
 - Elnök asszony!

585
00:39:49,890 --> 00:39:52,050
- Balra! 
 - Elnök asszony!

586
00:39:52,920 --> 00:39:57,030
Elnök asszony! Akkor végül is nem
cserélték le a zsűritagokat?

587
00:39:57,030 --> 00:40:00,320
A szervezők nem engednek ilyen könnyen.

588
00:40:00,320 --> 00:40:02,600
Ne gondolkodj túl sokat ezen! Fordulj meg!

589
00:40:03,490 --> 00:40:05,750
Oké, fordulj meg!

590
00:40:05,750 --> 00:40:08,660
Oké, még egyszer!

591
00:40:08,660 --> 00:40:12,030
Amikor a nyakadat mutatod,
mit csinálsz?

592
00:40:12,050 --> 00:40:13,180
Feszítem a fenekem!

593
00:40:13,180 --> 00:40:16,410
Így van, feszíted a feneked!

594
00:40:16,410 --> 00:40:20,300
Mert amikor megfordulsz, és a hátad
látszik, nem kell mosolyognod.

595
00:40:20,300 --> 00:40:24,770
Még ha minden erődre is szükséged van,
akkor is feszíts!

596
00:40:24,770 --> 00:40:29,640
Akkor nem kell mosolyognod. 
Miért? Mert nem látszik.

597
00:40:29,640 --> 00:40:31,110
Még egyszer, feszíts!

598
00:40:31,170 --> 00:40:33,490
Feszítsd a feneked!

599
00:40:33,540 --> 00:40:38,820
Nem számít hogyan, de bejuttatlak a
következő a körbe. Úgyhogy ne aggódj!

600
00:40:38,820 --> 00:40:40,790
Feszíts!

601
00:40:40,790 --> 00:40:42,550
Feszíts!

602
00:40:46,940 --> 00:40:52,960
Üdvözlöm önöket, a 25-ös versenyző vagyok,
a Miss Szöul 3. helyezettje, Oh Ji Young.

603
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
Üdvözlöm önöket!

604
00:40:55,000 --> 00:40:59,760
A 25-ös versenyző vagyok,
a Miss Szöul 3. helyezettje, Oh Ji Young.

605
00:40:59,760 --> 00:41:03,810
Üdvözlöm önöket, a 25-ös versenyző vagyok,
a Miss Szöul 3. helyezettje,

606
00:41:03,810 --> 00:41:06,560
Oh Ji Young.

607
00:42:15,530 --> 00:42:20,020
Elkezdjük a 3. csoport
fürdőruhás előzsűrizését.

608
00:42:20,020 --> 00:42:22,800
Versenyzők, kérem, álljanak a helyükre!

609
00:43:31,540 --> 00:43:36,060
Kérem, köszöntsék a zsűrit!

610
00:43:39,680 --> 00:43:40,920
Akkor kezdjük!

611
00:43:40,920 --> 00:43:43,430
Kérem, vegyék le a cipőiket!

612
00:43:46,690 --> 00:43:48,490
A fürdőruhás verseny alatt

613
00:43:48,490 --> 00:43:51,920
a legfontosabb dolgok az elölnézetnél

614
00:43:51,920 --> 00:43:56,970
a kulcscsont, ami az eleganciát
és a nőiességet mutatja meg.

615
00:43:56,970 --> 00:44:00,470
25-ös versenyző, lépjen előre egy lépést!

616
00:44:03,120 --> 00:44:06,270
A gyönyörű kulcscsont és...

617
00:44:11,940 --> 00:44:15,260
26-os versenyző, Miss Gangwon!

618
00:44:15,260 --> 00:44:17,750
Kérem, lépjen előre egy lépést!

619
00:44:19,340 --> 00:44:24,060
A gyönyörű kulcscsont, amint látják,
tisztán látszódnia kell.

620
00:44:24,060 --> 00:44:28,470
Egyenesnek kell lennie.

621
00:44:28,470 --> 00:44:30,570
Visszaléphet.

622
00:44:33,710 --> 00:44:36,400
Most forduljanak balra!

623
00:44:37,850 --> 00:44:40,040
Balra!

624
00:44:41,020 --> 00:44:43,500
Kérem, mutassák meg a nyakukat!

625
00:44:46,460 --> 00:44:49,280
A zsűri ilyenkor a

626
00:44:49,280 --> 00:44:51,940
nyakvonalat és a gerincvonalat pontozza.

627
00:44:51,940 --> 00:44:56,240
26-os versenyző, kérem, lépjen hátra!

628
00:44:56,240 --> 00:45:00,330
Amint látják, minél hosszabb
a nyak, annál szebb.

629
00:45:00,330 --> 00:45:03,300
És akkor a megfelelő, ha a nyak kerülete 
a derék kerületének a fele.

630
00:45:03,300 --> 00:45:06,220
Az arc és a vállak
szélességének aránya is 1:2.

631
00:45:06,220 --> 00:45:08,370
Ez a legjobb arány.

632
00:45:10,490 --> 00:45:13,540
Az összes versenyző méretei
ott vannak a papíron,

633
00:45:13,540 --> 00:45:16,430
kérem, az alapján döntsenek!

634
00:45:16,430 --> 00:45:20,450
Az a vonal legalább olyan
fontos, mint az arány.

635
00:45:20,450 --> 00:45:22,750
A vállak egyenesek.

636
00:45:22,750 --> 00:45:27,860
Az a jó, ha a válla hajlási szöge 5 fok.

637
00:45:27,860 --> 00:45:31,530
Ha a vállak ferdék, szélesek,
kicsik vagy nagyon

638
00:45:31,530 --> 00:45:34,230
lent vannak, az nem jó.

639
00:45:34,230 --> 00:45:37,620
26-o versenyző, visszaléphet.

640
00:45:40,150 --> 00:45:42,900
Versenyzők, kérem, engedjék le a kezüket!

641
00:45:45,400 --> 00:45:49,200
Bírák, kérem, véglegesítsék a pontjaikat!

642
00:45:49,200 --> 00:45:51,900
Versenyzők, kérem, forduljanak meg!

643
00:46:15,430 --> 00:46:18,900
<i>A 25-ös versenyző pontjai</i>

644
00:46:26,240 --> 00:46:32,620
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

645
00:46:42,590 --> 00:46:45,930
Fegyverrel a kezében védte a hazát fagyban,

646
00:46:45,930 --> 00:46:49,060
vagy esetleg elhurcolták, amiért 
az ország szabadságáért harcolt?

647
00:46:49,060 --> 00:46:52,940
Mire kellene büszkének
lennünk, hogy idejöttünk?

648
00:46:52,940 --> 00:46:57,940
Így van. Amikor kórházban voltam a
hadseregben, meg sem látogattatok!

649
00:46:59,380 --> 00:47:01,350
Elég ebből, és menjünk be!

650
00:47:01,350 --> 00:47:03,310
Ji Young azt mondta, látni
akarja a nagyapját!

651
00:47:03,310 --> 00:47:06,670
Az étel is kihűl! Oda kell
adnunk neki, amíg meleg!

652
00:47:06,670 --> 00:47:08,760
Engedjetek!

653
00:47:08,760 --> 00:47:09,890
Hiányzom neki?

654
00:47:09,890 --> 00:47:11,350
Igen!

655
00:47:11,350 --> 00:47:12,440
Matangot (édes krumpli
cukorral) csináltál neki?

656
00:47:12,440 --> 00:47:13,530
Ji Young azt szereti.

657
00:47:13,530 --> 00:47:15,680
Persze!

658
00:47:26,420 --> 00:47:28,390
Ó, Ji Young! Jól ment?

659
00:47:28,440 --> 00:47:29,330
Vége.

660
00:47:29,330 --> 00:47:31,310
Keményen dolgoztál.

661
00:47:31,310 --> 00:47:33,070
De mi van a cipőddel?

662
00:47:33,070 --> 00:47:34,380
Á, igen.

663
00:47:34,380 --> 00:47:37,560
Ne, maradj itt, majd én kihozom!

664
00:47:43,980 --> 00:47:45,950
Mit tegyünk?

665
00:47:45,950 --> 00:47:49,360
Tényleg nincs szerencséd!

666
00:47:49,360 --> 00:47:50,940
Még a munkahelyen kívül is

667
00:47:50,940 --> 00:47:52,440
így bánik velem.

668
00:47:52,440 --> 00:47:55,100
Mit akar elérni?

669
00:47:55,100 --> 00:48:02,070
Akkor az idő múlásával meg
kellene dicsérnem egy tolvajt?

670
00:48:02,070 --> 00:48:04,860
Nem szellentettél?

671
00:48:09,420 --> 00:48:12,720
Ki volt az?

672
00:48:12,720 --> 00:48:16,080
Az, akitől ma a legkevesebb pontot kaptam.

673
00:48:16,080 --> 00:48:20,140
Miért adna neked kevés pontot?

674
00:48:20,140 --> 00:48:22,170
Nem számít!

675
00:48:26,980 --> 00:48:29,780
Igen, én is zsűritag vagyok.

676
00:48:29,780 --> 00:48:32,810
De nem akarom, hogy félreértsék a dolgot,
úgyhogy most nem találkozom veled.

677
00:48:32,810 --> 00:48:35,800
Szerinted... sikerülhet?

678
00:48:35,800 --> 00:48:37,680
<i>Senki sem tudja.</i>

679
00:48:37,680 --> 00:48:40,010
A zsűritagok sem tudják az eredményeket.

680
00:48:40,010 --> 00:48:43,170
A szervezők összesítik a pontokat.

681
00:48:43,170 --> 00:48:46,300
És te mit gondolsz?

682
00:48:50,800 --> 00:48:53,600
Nem fog sikerülni?

683
00:48:53,600 --> 00:48:55,290
Csak pihenj ma este!

684
00:48:55,290 --> 00:48:59,090
<i>Fárasztó lesz a holnapesti felvétel.</i>

685
00:49:02,000 --> 00:49:04,940
Váó, egy ilyen szép helyen mi olyan nehéz?

686
00:49:04,940 --> 00:49:09,930
Egy nőkkel teli hely félelmetesebb, 
mint egy férfiakkal teli hely.

687
00:49:12,840 --> 00:49:15,200
Mit csinál ott az a szemét?

688
00:49:15,200 --> 00:49:18,080
Tényleg, ő az!

689
00:49:25,210 --> 00:49:27,370
Ó, igen főnök úr!

690
00:49:27,370 --> 00:49:30,950
Igen, épp most végeztem a zsűrizéssel
és indulok vissza.

691
00:49:30,950 --> 00:49:32,990
Igen!

692
00:49:32,990 --> 00:49:36,780
Ez az a férfi, aki piszkálta Ji Youngot.

693
00:49:36,820 --> 00:49:39,390
Ezt a szemetet fel kellene négyelni!

694
00:49:39,390 --> 00:49:42,700
Apa, ha hagyjuk elmenni,

695
00:49:42,700 --> 00:49:45,890
nem hiszem, hogy tudnék ma aludni.

696
00:50:01,980 --> 00:50:06,800
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

697
00:50:15,000 --> 00:50:17,300
It jól kellene állnia.

698
00:50:21,630 --> 00:50:24,010
Park főnök!

699
00:50:24,010 --> 00:50:27,640
Hé! Hé!

700
00:50:27,640 --> 00:50:32,010
Az arca nem érdemel törölközőt,
csak ezt a rongyot!

701
00:50:32,010 --> 00:50:35,370
Elég!

702
00:50:35,370 --> 00:50:38,340
Ne csinálják!

703
00:50:38,340 --> 00:50:41,180
Kitisztítom a mocskos száját!

704
00:50:41,180 --> 00:50:44,550
Mi ez?!

705
00:50:44,550 --> 00:50:46,540
Aigoo! Aigoo!

706
00:50:46,540 --> 00:50:49,300
Elég! Elég ebből!

707
00:50:49,300 --> 00:50:51,180
Elég! Elég!

708
00:50:58,010 --> 00:51:00,920
Ezt a szemétládát cafatokra kellene tépni.

709
00:51:03,880 --> 00:51:05,580
Nem jön rá, hogy mi Ji Young
családja vagyunk, ugye?

710
00:51:05,580 --> 00:51:09,100
Persze, hogy nem, ki sem tudta
nyitni a szemét a rongytól.

711
00:51:15,170 --> 00:51:18,820
Ez a 15 továbbjutó nevének listája,
úgyhogy tegye a széfbe!

712
00:51:18,820 --> 00:51:20,720
Igen, uram!

713
00:51:43,070 --> 00:51:45,520
Miért jöttetek?

714
00:51:46,290 --> 00:51:51,480
Boldognak kellene lenned, ha már úgy
figyelmen kívül hagytad nagyapád szavait.

715
00:51:51,480 --> 00:51:53,280
De miért ilyen az arcod?

716
00:51:53,280 --> 00:51:56,650
Ji Youngnak ma volt az előzsűrizése,

717
00:51:56,650 --> 00:51:58,970
szóval gondolom, egy kicsit ideges.

718
00:51:58,970 --> 00:52:01,700
És a te arcoddal mi történt?

719
00:52:01,700 --> 00:52:05,870
Á, valaki kicsit rám akart ijeszteni.

720
00:52:05,870 --> 00:52:07,790
És az eredmények már megvannak?

721
00:52:07,790 --> 00:52:12,050
A holnapi döntő első felének végén
 jelentik be az eredményeket.

722
00:52:12,050 --> 00:52:13,480
Bár már korábban befejezték,

723
00:52:13,480 --> 00:52:16,340
holnapig senki sem tudja meg az eredményt.

724
00:52:16,340 --> 00:52:20,170
Akkor akiknek nem sikerült,
azok nem tudnak róla,

725
00:52:20,170 --> 00:52:24,080
és jól kell kinézniük, és a
végéig jelen kell lenniük?

726
00:52:24,080 --> 00:52:26,870
Már megvannak az eredmények,
és senki nem tud róla?

727
00:52:26,870 --> 00:52:27,920
Igen.

728
00:52:27,920 --> 00:52:30,160
Mi ez?!

729
00:52:31,110 --> 00:52:34,590
Nagyapa! Ugye még mindig
imádkozol minden este?

730
00:52:34,590 --> 00:52:37,750
Különben már kizártak volna a versenyből.

731
00:52:37,750 --> 00:52:39,810
Ahelyett, hogy azt akarod, hogy kiessek,

732
00:52:39,810 --> 00:52:43,460
kérlek, imádkozz azért, hogy én
álljak a színpadon legtovább!

733
00:52:43,460 --> 00:52:48,180
Ha nem fogadsz szót, az imák nem működnek.

734
00:52:48,180 --> 00:52:52,700
A legnagyobbat vettem meg neked a piacon.

735
00:52:52,700 --> 00:52:55,690
Kóstold meg! Tessék!

736
00:53:00,240 --> 00:53:03,260
Ez mind zsíros és húsos!

737
00:53:03,260 --> 00:53:05,180
Egyél levest is!

738
00:53:05,940 --> 00:53:06,940
Ti már ettetek?

739
00:53:06,940 --> 00:53:09,980
-Igen, igen.
- Még nem ett...

740
00:53:11,640 --> 00:53:13,660
Egyél sokat, sokat!

741
00:53:15,890 --> 00:53:16,860
Egyél te is!

742
00:53:16,860 --> 00:53:19,450
- Rendben.
- Egyél!

743
00:53:23,500 --> 00:53:26,520
Egyetek a cukros édesburgonyát is!

744
00:53:28,000 --> 00:53:30,690
Ugye mind tudják, hogy holnap
lesz a főpróba a döntőre?

745
00:53:30,690 --> 00:53:31,860
Igen!

746
00:53:31,860 --> 00:53:35,950
Megbeszéltük a mozdulatokat.
Gyakoroljanak sokat holnapig!

747
00:53:35,950 --> 00:53:38,630
Amikor a vendégénekessel énekelnek, aki

748
00:53:38,630 --> 00:53:40,848
virágot ad önöknek, az
az esemény fénypontja

749
00:53:40,861 --> 00:53:43,090
lesz, úgyhogy jól
tanulják meg a szöveget!

750
00:53:43,090 --> 00:53:43,850
Mindenki megértette?

751
00:53:43,850 --> 00:53:45,120
Igen!

752
00:53:45,120 --> 00:53:48,060
Rendben, mehetnek!

753
00:53:52,150 --> 00:53:55,290
Rendező úr, üdvözlöm! Keményen dolgozik!

754
00:53:55,290 --> 00:53:56,980
Kérem, igya meg ezt!

755
00:53:56,980 --> 00:54:00,450
Holnap, amikor az énekes
átadja a virágokat holnap...

756
00:54:00,450 --> 00:54:03,150
Azt beszélik, csak a 15
döntős kap virágot, igaz ez?

757
00:54:03,150 --> 00:54:06,100
Nem tudok erről semmit. Sajnálom!

758
00:54:06,100 --> 00:54:08,190
Ne legyen ilyen!

759
00:54:08,190 --> 00:54:10,490
Csak mondja el, nem adom tovább!

760
00:54:10,490 --> 00:54:11,800
Sajnálom!

761
00:54:11,800 --> 00:54:13,940
Elnézést!

762
00:54:13,940 --> 00:54:16,260
Jesszusom, milyen idegesítő!

763
00:54:16,260 --> 00:54:18,600
Akkor most igaz vagy sem?

764
00:54:18,600 --> 00:54:21,420
Elnézést, rendező úr!

765
00:54:31,080 --> 00:54:33,620
Üljünk ide!

766
00:54:40,100 --> 00:54:41,900
Ó, milyen nagy!

767
00:54:47,130 --> 00:54:49,070
Ideges vagy?

768
00:54:49,070 --> 00:54:51,080
Aha!

769
00:55:16,260 --> 00:55:18,470
Ki az énekes?

770
00:55:18,470 --> 00:55:21,000
Talán nincs itt a főpróba miatt.

771
00:55:21,000 --> 00:55:23,100
Menjünk, menjünk!

772
00:55:23,100 --> 00:55:25,850
Hé, a pletyka igaz lehet!

773
00:55:25,850 --> 00:55:29,220
Csak azok kapnak virágot, akik
továbbjutnak a 2. fordulóba!

774
00:55:29,220 --> 00:55:31,180
Tényleg, pontosan 15 virág van.

775
00:55:31,180 --> 00:55:36,680
Azok kapnak virágot, akik továbbjutnak, 
tehát a kamera többet fogja mutatni őket!

776
00:55:36,680 --> 00:55:39,630
Azt mondják, a közönség díjat
is közülük kapja majd valaki.

777
00:55:42,760 --> 00:55:44,810
Kérem, erre jöjjenek!

778
00:56:09,330 --> 00:56:11,810
Omo, hyungnim, hyungnim!

779
00:56:14,060 --> 00:56:17,370
Hyungnim, amikor a döntőben
megkapják a virágokat,

780
00:56:17,370 --> 00:56:20,368
azt hiszem, csak annak
a 15 embernek adnak,

781
00:56:20,381 --> 00:56:23,390
akik a legtöbb pontot
kapták az előzsűrizésen.

782
00:56:23,390 --> 00:56:24,570
Én is hallottam.

783
00:56:24,570 --> 00:56:26,310
Tavaly is, a döntő napján

784
00:56:26,310 --> 00:56:28,830
a főpróbán gyakoroltak a díjátadóra.

785
00:56:28,830 --> 00:56:33,200
Mindenki meglepődött, amikor a győztesek 
azok voltak, akiket a főpróbán mondtak.

786
00:56:33,200 --> 00:56:36,350
Logikus lenne, mivel
mindenképp gyakorolnak,

787
00:56:36,350 --> 00:56:40,240
egyszerűbb, ha a virágot azok kapják 
a főpróbán, akik a valódi győztesek.

788
00:56:40,240 --> 00:56:41,820
Ezért valósághűen akarnak gyakorolni.

789
00:56:41,820 --> 00:56:44,810
Ez jó alkalom a szervezőknek, hogy

790
00:56:44,810 --> 00:56:48,710
utasítják a rendezőt vagy az énekest, 
hogy kinek adják a virágokat.

791
00:56:48,710 --> 00:56:50,560
Ne beszélj sületlenségeket,
ha a lányok is hallhatják!

792
00:56:50,560 --> 00:56:53,260
Hyungnim, ez nem kitaláció!

793
00:56:53,260 --> 00:56:57,150
Mindenki erről beszél a táborban!

794
00:56:57,150 --> 00:56:59,550
Ó, hyungnim, komolyan!

795
00:56:59,550 --> 00:57:02,900
Folyton leszidsz!

796
00:57:07,870 --> 00:57:11,610
Ez csak egy pletyka, ne aggódj!

797
00:57:16,220 --> 00:57:18,490
És most következik az esemény fénypontja.

798
00:57:18,490 --> 00:57:25,100
Végül, elpróbáljuk azt a részt, amikor az
énekes átadja a virágokat a versenyzőknek.

799
00:57:25,100 --> 00:57:28,030
Versenyzők, kérem foglalják el a helyüket!

800
00:57:28,030 --> 00:57:31,090
Hogy mindenki lássa a számukat,

801
00:57:31,090 --> 00:57:33,580
viselniük kell a szalagjukat.

802
00:57:33,580 --> 00:57:36,590
Miért kell a szalag, ha ez csak a főpróba?

803
00:57:36,590 --> 00:57:39,290
Műsorvezető, kérem játssza
el a vendégénekest!

804
00:57:39,290 --> 00:57:40,200
Kérem, a virágokat is készítse elő!

805
00:57:40,200 --> 00:57:43,370
A szervezők a műsorvezetőnek
utasításokat adtak?

806
00:57:43,370 --> 00:57:48,560
Amikor az énekes megjelenik, jöjjenek le, 
és üljenek le, ahogy próbáltuk korábban!

807
00:57:48,560 --> 00:57:51,940
Énekes, kérem, jöjjön be!

808
00:57:51,940 --> 00:57:55,040
Óvatosan lépjenek le! Igen, igen.

809
00:57:55,040 --> 00:57:58,320
Bal oldalon kezdjük a virágok átadását.

810
00:58:00,170 --> 00:58:05,160
Amikor a műsorvezető átadja a virágokat, 
kissé hajlítsák be a térdüket!

811
00:58:07,020 --> 00:58:13,010
Az első rózsát... ön kapja. Gratulálok!

812
00:58:13,010 --> 00:58:15,940
Mi ez? Tényleg gangwoni fog nyerni?

813
00:58:15,940 --> 00:58:19,870
Ó, hyungnim, nézd, igazam volt!

814
00:58:19,870 --> 00:58:22,030
Most erre kellene mennem?

815
00:58:22,030 --> 00:58:27,260
Aki megkapja a következő rózsát,
itt ül elől. Gratulálok!

816
00:58:27,260 --> 00:58:28,720
Tessék!

817
00:58:28,720 --> 00:58:30,930
Gratulálok!

818
00:58:30,930 --> 00:58:36,610
A következő rózsát a mellette
ülő hölgy kapja. Gratulálok!

819
00:58:37,830 --> 00:58:40,260
Á, még valaki kap itt elől!

820
00:58:40,260 --> 00:58:42,770
Gratulálok!

821
00:58:43,820 --> 00:58:48,770
Most idejövök. Gratulálok!

822
00:58:48,770 --> 00:58:55,900
♫ <i> Ha becsukom a szemem, olyan
mintha melletted lennék.</i>

823
00:58:55,940 --> 00:59:03,010
♫ <i> Azonban nem érzem a lélegzetedet.</i>

824
00:59:03,100 --> 00:59:11,500
♫ <i> Ez az üresség, ami rám nehezedik,
végtelen bolyongásra késztet.</i>

825
00:59:11,510 --> 00:59:14,880
Miért kerüli ki az összes szöuli lányt?

826
00:59:20,890 --> 00:59:22,390
Hány rózsa maradt?

827
00:59:22,390 --> 00:59:24,240
Nem sok.

828
00:59:26,800 --> 00:59:30,200
Most erre jövök.

829
00:59:39,780 --> 00:59:42,210
Itt is van egy.

830
00:59:42,210 --> 00:59:44,300
Ön kapja a rózsát, igen.

831
00:59:44,300 --> 00:59:46,320
Gratulálok!

832
00:59:46,320 --> 00:59:47,300
Tessék!

833
00:59:47,300 --> 00:59:56,400
♫ <i> Amikor a nappal olyan,
mint az éjszaka, átölellek.</i>

834
00:59:56,440 --> 01:00:01,340
Ha már virágokat adnak, miért nem 
adnak mind az 52 versenyzőnek? Mi ez?

835
01:00:02,600 --> 01:00:05,620
Már csak két rózsa maradt.

836
01:00:05,620 --> 01:00:08,820
Aki megkapja az egyiket...

837
01:00:10,710 --> 01:00:14,500
Á, itt van. Gratulálok!

838
01:00:14,500 --> 01:00:16,200
Tessék!

839
01:00:19,020 --> 01:00:20,890
Váhháhá, istenem!

840
01:00:20,890 --> 01:00:22,400
Ez az én Seon Youngom!

841
01:00:22,400 --> 01:00:25,050
Seon Young kapott egy virágot! Seon Young!

842
01:00:35,230 --> 01:00:40,480
Már csak egy rózsa maradt.

843
01:00:44,080 --> 01:00:46,300
Ezt a rózsát...

844
01:00:47,050 --> 01:00:50,040
Igen, ön kapja. Igen.

845
01:00:51,800 --> 01:00:54,260
Gratulálok!

846
01:01:07,300 --> 01:01:09,970
Á, sajnálom!

847
01:01:09,970 --> 01:01:11,740
Az ön mellett ülő hölgyé.

848
01:01:11,740 --> 01:01:13,960
Gratulálok!

849
01:01:25,090 --> 01:01:27,590
A műsorvezető most visszamegy a helyére.

850
01:01:27,590 --> 01:01:28,980
Mi ez?

