﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:04,470
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

2
00:00:05,720 --> 00:00:10,720
És már csak egy szál rózsa maradt.

3
00:00:14,600 --> 00:00:17,550
Ez a rózsa...

4
00:00:17,550 --> 00:00:21,320
Az öné, igen.

5
00:00:22,290 --> 00:00:24,220
Gratulálok!

6
00:00:30,930 --> 00:00:33,430
Egy pillanat!

7
00:00:37,100 --> 00:00:39,700
Elnézést, mégsem.

8
00:00:39,700 --> 00:00:41,550
Az ön mellett ülő hölgyé, elnézést!

9
00:00:41,550 --> 00:00:43,980
Gratulálok!

10
00:00:57,340 --> 00:00:59,360
<i>Mi ez?</i>

11
00:00:59,360 --> 00:01:01,360
Tényleg gangwoni versenyző
fog nyerni, elnök asszony!

12
00:01:01,360 --> 00:01:06,680
Várjunk csak! Ha Miss Gangwont 
mutatják utoljára a kamerában...

13
00:01:07,600 --> 00:01:12,380
Istenem! Tényleg egy gangwoni fog nyerni?!

14
00:01:29,270 --> 00:01:31,660
<i>14. rész</i>

15
00:01:31,660 --> 00:01:33,740
Elnök asszony! 
Elnök asszony!

16
00:01:34,550 --> 00:01:37,270
Egyik lányunk sem kapott
virágot, elnök asszony!

17
00:01:37,270 --> 00:01:39,940
Akkor ez nem csak pletyka volt!

18
00:01:39,940 --> 00:01:44,820
Ezek szerint a szöuli 1. és 2. helyezett 
nem jut be a 15 közé,

19
00:01:44,820 --> 00:01:48,280
és egyikük sem kerül be a 2. fordulóba!

20
00:01:48,280 --> 00:01:50,160
Hyung-nim!

21
00:01:51,380 --> 00:01:53,630
Az én lányomra is feleslegesen
költöttem $20.000-t.

22
00:01:53,630 --> 00:01:55,360
Ugyanez történt a gyeonbuk megyei 
Kim Eun Kyunggal.

23
00:01:55,360 --> 00:01:58,720
Nem tehetsz semmit, hyung-nim.

24
00:01:58,720 --> 00:02:00,960
Ön mennyit költött?

25
00:02:00,960 --> 00:02:03,620
Várjon... Hyung-nim!

26
00:02:03,620 --> 00:02:05,880
Hyung-nimnak vége,

27
00:02:05,880 --> 00:02:09,550
és eljött Yang Choon, vagyis
az én időm a Miss Koreában!

28
00:02:09,550 --> 00:02:13,750
Hyung-nim, ha eddig kibírtad,

29
00:02:13,750 --> 00:02:17,670
nincs itt az ideje elbúcsúzni?
Viszlát, hyung-nim!

30
00:02:22,710 --> 00:02:24,130
Te várj ott!

31
00:02:24,130 --> 00:02:25,740
Neeeeem... nem akarok!

32
00:02:25,740 --> 00:02:28,030
Ez a nőszemély, komolyan!

33
00:02:29,160 --> 00:02:31,160
Elnök asszony!

34
00:02:32,630 --> 00:02:36,510
♫ <i>Ki tudja még,</i>

35
00:02:36,510 --> 00:02:40,020
♫<i> Hogy milyen magányosnak lenni.</i>

36
00:02:40,020 --> 00:02:45,540
♫<i> Egy igazán magányos hercegnő vagyok...</i>

37
00:02:45,540 --> 00:02:47,410
Istenem! Istenem!

38
00:02:47,410 --> 00:02:50,290
Elnök asszony, vegye fel a cipőjét!

39
00:02:51,850 --> 00:02:56,870
Az összes szöuli versenyző közül 
csak a te lányod kapott virágot.

40
00:02:56,870 --> 00:03:02,560
Jaj, hyung-nim! Nincs jelentősége
egy 50 centes virágnak!

41
00:03:02,560 --> 00:03:06,030
Te magad mondtad, hogy nem nagy dolog!

42
00:03:13,060 --> 00:03:16,090
Rá sem néztél a festményre!

43
00:03:19,600 --> 00:03:22,810
Megőrültél? Tudod te, mennyibe került?!

44
00:03:22,810 --> 00:03:25,900
$50.000-ba, $50.000-ba!

45
00:03:25,900 --> 00:03:28,780
Istenem! Istenem!

46
00:03:30,690 --> 00:03:33,600
Végül erre költöttél

47
00:03:33,600 --> 00:03:36,170
$50.000-t!

48
00:03:36,170 --> 00:03:38,390
Azért, hogy kapj egy 50 centes virágot,

49
00:03:38,390 --> 00:03:41,210
$50.000-t költöttél! Erről van szó?

50
00:03:41,210 --> 00:03:45,390
A pénzem... a pénzem... hogy tehetted?!

51
00:03:48,140 --> 00:03:50,650
Megőrülök!

52
00:03:58,970 --> 00:04:01,450
Később megmagyarázom.

53
00:04:01,450 --> 00:04:05,540
Mi is költöttünk egy csomó pénzt, 
mégsem kerültünk be a 15 közé!

54
00:04:05,540 --> 00:04:07,900
Hé, nem az az ember mondta,
hogy vegyünk egy festményt?

55
00:04:07,900 --> 00:04:09,320
Már eldöntötték, ki fog győzni?

56
00:04:09,320 --> 00:04:12,380
Miért? Nem adtam elég pénzt?!

57
00:04:12,380 --> 00:04:14,640
Mondtam, hogy később megmagyarázom!

58
00:04:14,640 --> 00:04:16,260
Most nem érek rá, úgyhogy...

59
00:04:16,260 --> 00:04:17,800
Hé, várjon!

60
00:04:17,800 --> 00:04:18,860
- Istenem!
- Komolyan!

61
00:04:18,860 --> 00:04:20,320
Ez az ember egy csaló!

62
00:04:20,320 --> 00:04:23,320
Ez a szépségverseny csak a pénzről!

63
00:04:23,320 --> 00:04:26,250
<i>Megígérte, hogy a lányom bejut a döntőbe...</i>

64
00:04:26,250 --> 00:04:28,350
Most mit tegyünk?

65
00:04:28,350 --> 00:04:29,860
Ez nagy gond.

66
00:04:29,860 --> 00:04:31,460
Hölgyeim!

67
00:04:31,460 --> 00:04:36,000
Én a Miss Szöul 2. udvarhölgyének, a 25-ös
számú Oh Ji Young menedzsere vagyok.

68
00:04:37,640 --> 00:04:40,330
Kérem, beszéljünk egy kicsit!

69
00:04:44,930 --> 00:04:47,470
Hé, te csaló szemét!

70
00:04:47,470 --> 00:04:49,740
Állj meg azonnal!

71
00:05:14,180 --> 00:05:17,010
Hé, hé, hé! Ez az ember!

72
00:05:17,010 --> 00:05:20,050
Hé, viccelsz velem?

73
00:05:22,430 --> 00:05:25,130
Ön is... vett tőlem festményt?

74
00:05:25,130 --> 00:05:26,460
Gyere ide!

75
00:05:28,900 --> 00:05:31,860
Azt mondtam, gyere ide, te csirkefogó!

76
00:05:34,890 --> 00:05:38,700
Hé, Seon Saeng... Kérem!

77
00:05:38,700 --> 00:05:43,080
Aigoo! Még a nevemet is tudod?

78
00:05:43,080 --> 00:05:46,270
Aigoo! Engedjen el, és beszéljünk!

79
00:05:54,900 --> 00:05:59,810
Látva a versenyzőket, akik virágot kaptak,
azt hiszem, igaz a pletyka, elnök asszony.

80
00:06:00,770 --> 00:06:03,180
Elnök asszony!

81
00:06:13,030 --> 00:06:15,360
Ó, Ji Young!

82
00:06:19,690 --> 00:06:25,190
Elnök asszony, igaz az, hogy engem
és Jae Heet nem választották be

83
00:06:25,190 --> 00:06:27,120
a 15 döntős közé?

84
00:06:33,240 --> 00:06:35,220
Igaz?

85
00:06:35,220 --> 00:06:38,590
Csak várj! És ne aggódj!

86
00:06:42,450 --> 00:06:44,730
Gratulálok!

87
00:06:44,730 --> 00:06:46,210
Mindannyian ügyesek voltak!

88
00:06:46,210 --> 00:06:48,470
Próbaként felvehetjük a filmet.

89
00:06:48,470 --> 00:06:50,120
Valamit mondanom kell.

90
00:06:50,120 --> 00:06:52,520
Tessék, mi volna az?

91
00:06:52,520 --> 00:06:57,570
Ha így folytatják, nem vehetik majd fel
 az esti műsort.

92
00:06:59,210 --> 00:07:00,800
Megőrült?

93
00:07:00,800 --> 00:07:02,550
Eszénél van?

94
00:07:02,550 --> 00:07:04,760
Elintézem, úgyhogy megnyugodhat.

95
00:07:04,760 --> 00:07:10,510
Igaz, hogy azok kerülnek be a legjobb
15 közé, akik a rózsákat kapták?

96
00:07:10,510 --> 00:07:12,140
Idefigyeljen!

97
00:07:12,140 --> 00:07:16,600
Igaz, hogy a 26-os versenyző fog győzni, 
aki utoljára kapta meg a rózsát?

98
00:07:16,600 --> 00:07:20,860
Igaz, hogy már előre eldöntötték,
hogy ki nyeri a Miss Koreát?

99
00:07:22,340 --> 00:07:24,070
Rendben, rendben!

100
00:07:24,070 --> 00:07:27,820
Nyugodjanak meg! Ne figyeljenek az
 ilyen értelmetlen pletykákra!

101
00:07:27,820 --> 00:07:32,090
A verseny mindig igazságos és...

102
00:07:40,140 --> 00:07:44,620
A festő úr bevallotta a dolgot.

103
00:07:44,620 --> 00:07:49,950
Azoknak adott sok pontot, 
akik megvették a legdrágább festményeit.

104
00:07:50,710 --> 00:07:52,050
Nem hiszem el!

105
00:07:52,050 --> 00:07:53,970
Hé, hé, hé, hé!

106
00:07:53,970 --> 00:07:57,660
Emberek, ne itt beszéljük meg, és

107
00:07:57,660 --> 00:08:01,010
csendesedjünk el,

108
00:08:01,010 --> 00:08:03,400
beszéljünk nyugodtan!

109
00:08:03,400 --> 00:08:05,670
Ma elnök!

110
00:08:05,670 --> 00:08:11,490
A kizárt 15 versenyző között

111
00:08:11,490 --> 00:08:15,440
ott voltak az ön versenyzői is.

112
00:08:15,440 --> 00:08:18,550
Egyetért az eredménnyel?

113
00:08:20,210 --> 00:08:24,550
Ha a Queen Szépségszalon nem
ért egyet az eredménnyel,

114
00:08:25,820 --> 00:08:28,010
kérem, csatlakozzon hozzánk!

115
00:08:53,650 --> 00:08:56,640
Mi történik, ha végül az
egész versenyt lefújják?

116
00:08:59,150 --> 00:09:01,950
Bízzunk Ma elnökben!

117
00:09:05,600 --> 00:09:07,910
Én oppában is bízom.

118
00:09:12,160 --> 00:09:15,830
Baj lesz belőle, ha hátradőlünk,
amikor filmezni kellene.

119
00:09:15,830 --> 00:09:18,690
Miért viselkednek mind így 
ilyen hirtelen a felvétel napján?

120
00:09:18,690 --> 00:09:21,480
Nem akarnak a Miss Koreában versenyezni?

121
00:09:28,060 --> 00:09:31,670
Ha nem készül el a felvétel,
nem kerül sor a döntőre.

122
00:09:31,670 --> 00:09:34,910
Ezt egyikük sem akarhatják.

123
00:09:36,870 --> 00:09:39,540
Csináljuk meg a felvételt, és

124
00:09:39,540 --> 00:09:42,150
utána beszéljünk!

125
00:09:42,150 --> 00:09:47,330
Nem ok nélkül ellenezzük a felvételt.

126
00:09:47,330 --> 00:09:50,440
Mi is szeretnénk hamar
túl lenni a filmezésen.

127
00:09:50,440 --> 00:09:54,500
Mi mind figyeltük, ahogy a
versenyzőink keményen dolgoznak.

128
00:09:54,500 --> 00:09:55,530
Ezért,

129
00:09:55,530 --> 00:10:00,970
nyilvánosságra hozzák az eredményeket,
vagy leváltják a zsűritagokat?

130
00:10:02,340 --> 00:10:05,090
Nem hozhatjuk nyilvánosságra, 
mivel ezek bizalmas adatok.

131
00:10:05,090 --> 00:10:06,370
Igaz.

132
00:10:06,370 --> 00:10:10,840
A szervezők átlátnak mindent a zsűritől
kezdve a válogatáson át a vezetőségig.

133
00:10:10,840 --> 00:10:13,640
Nos, én nem megyek bele.

134
00:10:13,640 --> 00:10:17,140
A pontok meg fogják mutatni a
szervezők igazságtalanságát.

135
00:10:17,140 --> 00:10:19,540
Nekünk sem kell megmutatnia.

136
00:10:19,540 --> 00:10:26,060
Ha így folytatják, egyértelmű, hogy az
 én versenyzőmet ki fogják ejteni.

137
00:10:29,370 --> 00:10:35,790
Inkább válasszanak új zsűritagokat!

138
00:10:41,960 --> 00:10:44,640
Elnök asszony, kérem, segítsen!

139
00:10:44,640 --> 00:10:47,390
Az esti műsor így el fog maradni!

140
00:10:47,390 --> 00:10:49,330
És ha nincs műsor, akkor verseny sincs!

141
00:10:49,330 --> 00:10:51,970
Tudja, hogy ez mit jelent.

142
00:10:51,970 --> 00:10:56,060
Nem gondolja, hogy Kim elnök
szavaiban van igazság?

143
00:10:57,270 --> 00:11:00,180
Én egyetértek Kim elnökkel.

144
00:11:00,180 --> 00:11:03,260
Kérem, váltsák le a zsűritagokat!

145
00:11:03,260 --> 00:11:06,100
Akkor részt veszünk a felvételen.

146
00:11:06,100 --> 00:11:07,040
Elnök asszony!

147
00:11:07,040 --> 00:11:09,303
Mivel hirtelen
lecserélték a bírákat

148
00:11:09,316 --> 00:11:11,590
olyanokra, akik mind egy
megyéből származnak,

149
00:11:11,590 --> 00:11:14,540
ez történt.

150
00:11:14,540 --> 00:11:19,780
Mindenkinek előnyére válik, 
ha gyorsan lecserélik a zsűritagokat.

151
00:11:19,780 --> 00:11:21,520
Akkor is!

152
00:11:21,520 --> 00:11:25,170
Nem a mi döntésünkön múlik,
hogy lesz-e esti műsor,

153
00:11:25,170 --> 00:11:28,300
hanem a szervezők akaratán.

154
00:11:28,300 --> 00:11:30,700
Kérem, váltsák le a bírákat!

155
00:11:30,700 --> 00:11:33,540
- Kérem, váltsák le őket!
- Igazságtalan volt a válogatás!

156
00:11:33,540 --> 00:11:34,780
Persze, hogy le kell cserélni őket.

157
00:11:34,780 --> 00:11:37,930
Váltsák le az összeset!

158
00:11:37,930 --> 00:11:42,400
Ha nem teszik meg, akkor mi sem tehetjük.
Cseréljék le a zsűritagokat!

159
00:11:42,400 --> 00:11:47,060
Sunbae! Készpénzben fizetünk.
Egy tubus emulgeálószert sem kaphatunk?

160
00:11:48,500 --> 00:11:50,370
Akkor szilikon olajat?

161
00:11:50,370 --> 00:11:52,940
Önöknek sincs elég a gyárukban?

162
00:11:54,110 --> 00:11:56,120
Igen, értem.

163
00:11:56,120 --> 00:11:58,110
Nem, köszönöm!

164
00:11:58,110 --> 00:12:00,780
Igen, igen!

165
00:12:02,160 --> 00:12:04,070
Csak egy tubus emulgeálószerük van?

166
00:12:04,070 --> 00:12:06,280
Aha. Gondolom, ők sem kaptak eleget.

167
00:12:06,280 --> 00:12:08,100
Akkor is, ez gyanús.

168
00:12:08,100 --> 00:12:12,950
Van egy kis emulgeálószerünk, színezékünk,
hidratálónk és még lúgos vizünk is.

169
00:12:12,950 --> 00:12:15,120
Ha lenne egy kis szilikon
olajunk, már jók lennénk.

170
00:12:15,120 --> 00:12:16,470
Hong Sam nem hívott?

171
00:12:16,470 --> 00:12:19,310
Hwa Jeong! Kang Woo!

172
00:12:19,310 --> 00:12:21,740
- Megkaptad?
- Hát ki vagyok én?

173
00:12:21,740 --> 00:12:24,090
Elmentem minden egyes kozmetikai céghez, 
amiket hamarosan bezárnak,

174
00:12:24,090 --> 00:12:26,750
és találtam egyet Anseongban!

175
00:12:26,750 --> 00:12:28,460
Van szilikon olajuk?

176
00:12:28,460 --> 00:12:30,690
Lefoglaltam 20 kilót!

177
00:12:30,690 --> 00:12:32,080
Hyung!

178
00:12:32,080 --> 00:12:34,170
Istenem, miért ölelgetsz?

179
00:12:34,170 --> 00:12:36,660
Mikor itt van Hwa Jeong is!

180
00:12:36,660 --> 00:12:38,350
És mi van az emulgeálószerrel? Szereztél?

181
00:12:38,350 --> 00:12:41,050
Aha! Hé, 20 kilóval kb. 3000
tégely krémet csinálhatunk!

182
00:12:41,050 --> 00:12:43,280
Szóval újraindíthatjuk a gyárat?

183
00:12:43,280 --> 00:12:47,130
Először csináljunk 3000-et, aztán
meglátjuk, mennyire kelendő,

184
00:12:47,130 --> 00:12:48,980
és utána csináljunk rengeteget!

185
00:12:48,980 --> 00:12:55,390
Utána, ha Ji Young megnyeri a Miss Koreát
 és a modellünk lesz, nem lesz megállás!

186
00:12:56,130 --> 00:12:58,730
Ji Young ügyes lesz a felvételen, ugye?

187
00:12:58,730 --> 00:13:00,980
Ügyesnek kell lennie.

188
00:13:00,980 --> 00:13:02,710
A dolgok helyrejönnek!

189
00:13:02,710 --> 00:13:05,720
Végre sikerülnek a dolgaink.

190
00:13:05,720 --> 00:13:08,020
Kíváncsi vagyok, mi történik.

191
00:13:18,480 --> 00:13:20,790
Megváltoztatjuk a zsűritagokat és

192
00:13:20,790 --> 00:13:25,610
újra kiválasztjuk a 15 versenyzőt
az élő műsor első felében.

193
00:13:25,610 --> 00:13:28,720
Kérem készüljenek fel az esti felvételre!

194
00:13:30,200 --> 00:13:35,950
És ami a virágokat illeti,
függetlenül a végső választástól,

195
00:13:35,950 --> 00:13:39,420
az a 15 versenyző kapja, akik
a legkeményebben dolgoznak.

196
00:13:39,420 --> 00:13:42,340
Kérem, készüljenek fel a felvételre!

197
00:13:49,530 --> 00:13:51,890
Újra élünk!

198
00:13:53,500 --> 00:13:56,100
Köszönöm, oppa! Az egész neked köszönhető!

199
00:13:56,130 --> 00:13:58,630
Ji Young! Keményen dolgoztál!

200
00:14:02,940 --> 00:14:06,600
<i>50-es versenyző, Miss Gyeonggi 1.
udvarhölgye, Park Soo Young.</i>

201
00:14:06,600 --> 00:14:09,330
<i>6-os versenyző, Miss Daejeon, Lee Ji Eun.</i>

202
00:14:09,330 --> 00:14:13,020
<i>Aranyosak és viccesek.</i>

203
00:14:13,020 --> 00:14:14,660
<i>Igen.</i>

204
00:14:14,660 --> 00:14:19,090
<i>A következő a 19-es, Miss Szöul
első udvarhölgye, Choi Soo Yeon,</i>

205
00:14:19,090 --> 00:14:22,400
<i>és a 22-es, Miss Szöul 2. udvarhölgye,
Shin Seon Young. </i>Bravó, bravó! Gyönyörű!

206
00:14:22,400 --> 00:14:26,750
<i>A Miss Szöul két nyertesének produkciója.</i>

207
00:14:28,140 --> 00:14:31,000
Ó, ne! Elesett!

208
00:14:31,000 --> 00:14:34,590
<i>Úgy tűnik, túl ideges
ezen a nagy színpadon!</i>

209
00:14:34,590 --> 00:14:37,980
<i>Tapsoljuk meg buzdításként!</i>

210
00:14:39,480 --> 00:14:42,300
Elnök asszony, direkt esett el!

211
00:14:42,300 --> 00:14:44,410
Soo Yeon arcát egyáltalán nem mutatták!

212
00:14:44,410 --> 00:14:48,110
Ez nem hiba? Miért nem
állította le a rendező?

213
00:14:48,110 --> 00:14:50,960
Ügyes vagy, kicsim! Bírd ki még egy kicsit!
Még egy kicsit!

214
00:14:50,960 --> 00:14:53,020
Ez az, ez az!

215
00:15:00,220 --> 00:15:02,980
<i>Mindketten nagyon ügyesek voltak.</i>

216
00:15:02,980 --> 00:15:07,460
<i>A következő Miss Szöul 2.
udvarhölgye, a 25-ös Oh Ji Young,</i>

217
00:15:07,460 --> 00:15:11,110
<i>és a 27-es, Miss Szöul, Kim Jae Hee.</i>

218
00:15:11,110 --> 00:15:16,060
<i>Még két szöuli versenyző
ragyog a színpadon.</i>

219
00:15:16,060 --> 00:15:17,040
<i>Jól mutatnak a színpadon.</i>

220
00:15:17,040 --> 00:15:22,470
<i>Igen, a következő a 23-as,
Miss Gyeonbuk, No Hee Joo, és</i>

221
00:15:22,470 --> 00:15:26,280
<i>a 24-es, Miss Gangwon első
udvarhölgye, Park Ah Reum.</i>

222
00:15:26,280 --> 00:15:30,280
<i>Igen. Nagyon vidámak és...</i>

223
00:15:40,730 --> 00:15:43,170
<i>Mindjárt kezdünk.</i>

224
00:15:43,170 --> 00:15:45,290
<i>1, 2, 3!</i>

225
00:15:45,290 --> 00:15:48,950
<i>Waikiki!</i>

226
00:15:48,950 --> 00:15:52,110
<i>Jó estét!</i>

227
00:15:52,110 --> 00:15:56,400
<i>Mi vagyunk a 25-ös versenyző, 
a szöuli 2. udvarhölgy, Oh Ji Young</i>

228
00:15:56,400 --> 00:15:58,280
<i>anyaszerű apja,</i>

229
00:15:58,280 --> 00:16:01,190
<i>apaszerű nagybátyja,</i>

230
00:16:02,370 --> 00:16:03,780
<i>apa, folytasd!</i>

231
00:16:04,880 --> 00:16:06,900
<i>Angyal-szerű nagyapja,</i>

232
00:16:06,900 --> 00:16:10,090
<i>és a jóképű bátyja szurkolnak neki!</i>

233
00:16:10,090 --> 00:16:16,210
<i>Kérjük, figyeljék a 25-ös
versenyzőt, Oh Ji Youngot!</i>

234
00:16:16,210 --> 00:16:22,340
<i>Ji Young! Itt a nagybátyád!
Hideg van a táborban?</i>

235
00:16:22,340 --> 00:16:25,200
<i>Vigyázz, nehogy megfázz!</i>

236
00:16:25,200 --> 00:16:28,850
<i>Egyél sokat, és legyél
illedelmes az idősekkel szemben!</i>

237
00:16:28,850 --> 00:16:31,340
<i>Ügyes légy!</i>

238
00:16:31,340 --> 00:16:34,620
<i>A bátyád otthon van, úgyhogy
ne aggódj a ház miatt!</i>

239
00:16:34,620 --> 00:16:36,820
<i>Legyél ügyes!</i>

240
00:16:36,820 --> 00:16:42,550
<i>És gondolj rám jó barátként!
Érti mire gondolok, ugye?</i>

241
00:16:45,220 --> 00:16:49,160
<i>Ji Young, itt anya!</i>

242
00:16:49,160 --> 00:16:51,160
<i>Ma van a lányom születésnapja, de</i>

243
00:16:51,160 --> 00:16:54,730
<i>nem tudtam hínárlevest csinálni neked
mert a versenyen vagy.</i>

244
00:16:54,730 --> 00:16:57,043
<i>Helyette csináltam
japchaet (tésztaétel) és</i>

245
00:16:57,056 --> 00:16:59,380
<i>sütöttem hozzá garnélarákot,
ahogy szereted.</i>

246
00:16:59,380 --> 00:17:01,850
<i>Lányom, hajrá!</i>

247
00:17:02,870 --> 00:17:05,790
<i>Rendben, 1, 2, 3!</i>

248
00:17:05,790 --> 00:17:10,290
<i>Oh Ji Young, fighting! Fighting!</i>

249
00:17:12,360 --> 00:17:14,680
<i>Á, és</i>

250
00:17:14,680 --> 00:17:20,410
<i>van egy ajánlatom a Miss
Korea szervezőinek.</i>

251
00:17:20,410 --> 00:17:25,720
<i>Minden nagyon jó, de nem lehetne
törölni a fürdőruhás versenyt?</i>

252
00:17:26,820 --> 00:17:28,100
<i>Engedjetek!</i>

253
00:17:28,100 --> 00:17:32,820
<i>Nem beszélhetek egy demokratikus országban?</i>

254
00:17:32,820 --> 00:17:37,780
<i>A gyerekeknek ilyeneket
kell látniuk a tévében?</i>

255
00:17:37,780 --> 00:17:40,800
<i>Fürdőruha helyett, igen...</i>

256
00:17:40,800 --> 00:17:44,300
<i>hanbokot (koreai népviselet)
kellene viselniük.</i>

257
00:17:44,300 --> 00:17:47,010
<i>Milyen szép lenne!</i>

258
00:17:47,010 --> 00:17:49,370
<i>Figyeljen, tévés pasas!</i>

259
00:17:49,370 --> 00:17:51,640
<i>Elnézést, de ezt ne vágja ki!</i>

260
00:17:51,640 --> 00:17:54,920
<i>A fürdőruhás verseny nem történhet meg,</i>

261
00:17:54,920 --> 00:17:56,610
<i>úgyhogy kérem, adja át az
üzenetemet a feletteseinek!</i>

262
00:17:56,610 --> 00:17:58,430
<i>Kérem!</i>

263
00:18:00,160 --> 00:18:02,650
Mikor van Oh Ji Young születésnapja?

264
00:18:03,720 --> 00:18:06,050
22-én.

265
00:18:06,050 --> 00:18:07,650
A döntő napján?

266
00:18:08,490 --> 00:18:09,610
Aha.

267
00:18:12,070 --> 00:18:13,990
A születésnapján

268
00:18:13,990 --> 00:18:17,670
sírás helyett mosolyognia kell.

269
00:18:17,670 --> 00:18:19,610
Tudom.

270
00:18:21,050 --> 00:18:25,930
Anya, nagyapa, nagybácsi, oppa!

271
00:18:27,450 --> 00:18:29,380
Erős maradok!

272
00:18:40,100 --> 00:18:48,120
<i>Feliratozta a The Beuaty
Queen Team a Vikin.</i>

273
00:19:07,130 --> 00:19:08,640
A lányom ügyes!

274
00:19:08,640 --> 00:19:14,400
♫ <i> Csak rám gondolj, semmi másra!</i>

275
00:19:14,400 --> 00:19:16,190
♫ <i> Tudom,</i>

276
00:19:16,190 --> 00:19:21,420
♫ <i> hogy mindig jók a megérzéseim.</i>

277
00:19:21,420 --> 00:19:23,230
♫ <i> A szívem aggódik.</i>

278
00:19:23,230 --> 00:19:26,670
♫ <i> Ha tudod, mit gondolok,</i>

279
00:19:26,670 --> 00:19:30,250
♫ <i> Ne hibázz többet!</i>

280
00:19:30,250 --> 00:19:33,760
♫ <i> Vannak más nagyszerű férfiak,</i>

281
00:19:33,760 --> 00:19:35,610
♫ <i> Akik néha elcsábítanak.</i>

282
00:19:35,610 --> 00:19:40,680
♫ <i> Ezért néha megingok. 
Ne gondold, hogy te vagy az egyetlen.</i>

283
00:19:40,680 --> 00:19:44,220
Ó, milyen szexi!
♫ <i> Ha megpróbálsz becsapni,</i>

284
00:19:44,220 --> 00:19:47,740
♫ <i> Nem lesz kegyelem,</i>

285
00:19:47,740 --> 00:19:53,590
♫ <i> Egyszerűen elhagylak.</i>

286
00:19:53,590 --> 00:19:55,740
Soo Yeon nem gyakorolt eleget?

287
00:19:55,740 --> 00:19:58,560
Nem tudja kiénekelni a magas hangokat.

288
00:20:00,860 --> 00:20:04,120
Istenem, milyen jól csinálja!
Nem is tudom, kire hasonlít!

289
00:20:04,870 --> 00:20:07,460
Annyira ügyes!

290
00:20:33,770 --> 00:20:36,830
♫ <i>Valóban.</i>

291
00:20:36,830 --> 00:20:40,820
♫ <i>Nincsenek titkaim előtted.</i>

292
00:20:40,820 --> 00:20:44,350
♫ <i>Tudod,</i>

293
00:20:44,350 --> 00:20:48,730
♫ <i>még ha nem is mondom, hogy szeretlek.</i>

294
00:20:48,730 --> 00:20:51,890
♫ <i>Mikor először láttalak,</i>

295
00:20:51,890 --> 00:20:58,430
♫ <i>bár nem szóltunk semmit,</i>

296
00:20:58,430 --> 00:21:02,780
♫ <i>a szívünk megremegett.</i>

297
00:21:02,780 --> 00:21:07,060
♫ <i>U, ú, valóban.</i>

298
00:21:07,060 --> 00:21:11,060
♫ <i>Nincsenek titkaim előtted.</i>

299
00:21:11,060 --> 00:21:18,330
♫ <i>Azt hiszem, ahogy múlnak a napok.</i>

300
00:21:18,330 --> 00:21:22,150
Ő is ügyes.

301
00:21:22,150 --> 00:21:26,210
♫ <i>Boldogok voltunk a szerelemben.</i>

302
00:21:26,210 --> 00:21:29,680
Jae Hee valójában nagyon jó táncos.

303
00:21:29,680 --> 00:21:33,740
♫ <i>Nincsenek titkaim előtted.</i>

304
00:21:33,740 --> 00:21:37,190
♫ <i>Már tudod,</i>

305
00:21:37,190 --> 00:21:41,670
♫ <i>még ha nem is mondom, hogy szeretlek.</i>

306
00:21:56,870 --> 00:21:59,420
Nem volt olyan jó.

307
00:22:12,330 --> 00:22:14,720
Aigoo, ez az!

308
00:22:25,620 --> 00:22:27,570
Váó!

309
00:22:31,740 --> 00:22:33,720
Miért ilyen jó?

310
00:22:36,790 --> 00:22:43,600
♫ <i>Tényleg végeztünk. Te
magad vetettél véget neki.</i>

311
00:22:43,600 --> 00:22:50,560
♫ <i>Pedig nem kellett volna.
A büszkeségem romokban hever.</i>

312
00:22:50,560 --> 00:22:56,890
♫ <i>A lány, akivel szakítani akartál,</i>

313
00:22:56,890 --> 00:23:03,530
♫ <i>bocsánatot kért, de azt mondta,
hagyjalak el. </i>Oh Ji Young jó!

314
00:23:03,530 --> 00:23:10,300
♫ <i>Nem hittem el, amit mondott,</i>

315
00:23:10,300 --> 00:23:17,200
♫ <i>hogy becsaptál, és vele találkozgattál.</i>

316
00:23:17,200 --> 00:23:24,170
♫ <i>Reméltem, hogy csak hazudott.</i>

317
00:23:24,170 --> 00:23:30,490
♫ <i>Naiv voltam, hogy az
utolsó percig hittem neked.</i>

318
00:23:30,490 --> 00:23:38,450
♫ <i>De az utolsó remény is elszállt.</i>

319
00:23:38,450 --> 00:23:45,510
♫ <i>Láttam, ahogy a kezét fogtad, mikor
elmentem hozzád. </i>Oh Ji Young, fighting!

320
00:23:45,510 --> 00:23:52,110
♫ <i>Kérlek, ne foglalkozz a könnyeimmel!</i>

321
00:23:52,110 --> 00:24:00,100
♫ <i>Semmit sem bántam meg.</i>

322
00:24:00,100 --> 00:24:05,080
♫ <i>Eltelt pár nap, és azt
hittem, elfelejtettelek.</i>

323
00:24:05,080 --> 00:24:12,370
♫ <i>Gyűlöltem magamat, hogy rád vártam.</i>

324
00:24:18,220 --> 00:24:20,660
25-ös Oh Ji Young!

325
00:24:20,660 --> 00:24:21,980
Oh Ji Young, fighting!

326
00:24:21,980 --> 00:24:23,720
Nagyon izgatottak, nem igaz?

327
00:24:23,720 --> 00:24:26,130
Istenem, milyen zavarba ejtő!

328
00:24:26,130 --> 00:24:29,580
Hajrá! Hajrá!

329
00:24:39,610 --> 00:24:42,690
♫ <i>Ó, Mickey, te olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

330
00:24:42,690 --> 00:24:45,940
♫ <i>Hé, Mickey! Hé, Mickey!</i>

331
00:24:45,940 --> 00:24:48,970
♫ <i>Ó, Mickey, te olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

332
00:24:48,970 --> 00:24:52,130
♫ <i>Hé Mickey! Hé Mickey!</i>

333
00:24:52,130 --> 00:24:55,510
♫ <i>Ó, Mickey, te olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

334
00:24:55,510 --> 00:24:58,620
♫ <i>Hé Mickey! Hé Mickey!</i>

335
00:24:58,620 --> 00:25:01,600
♫ <i>Ó, Mickey, te olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

336
00:25:01,600 --> 00:25:03,100
♫ <i>Hé Mickey!</i>

337
00:25:05,000 --> 00:25:12,050
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

338
00:25:21,860 --> 00:25:23,910
♫ <i>Hé Mickey!</i>

339
00:25:23,910 --> 00:25:25,660
♫ <i>Egész éjjel elvoltál,</i>

340
00:25:25,660 --> 00:25:27,280
♫ <i>és ez kicsit sok volt.</i>

341
00:25:27,280 --> 00:25:28,570
<i>♫ Azt hiszed, igazad van,</i>

342
00:25:28,570 --> 00:25:30,430
<i>♫ de szerintem tévedsz.</i>

343
00:25:30,430 --> 00:25:31,950
<i>♫ Miért köszönsz el,</i>

344
00:25:31,950 --> 00:25:35,160
<i>♫ akkor hazavihetnél, Mickey.</i>

345
00:25:37,050 --> 00:25:38,730
<i>♫ Ó, Mickey, milyen kár!</i>

346
00:25:38,730 --> 00:25:40,210
<i>♫ Nem érted.</i>

347
00:25:40,210 --> 00:25:41,560
<i>♫ Megkapod a szívemet,</i>

348
00:25:41,560 --> 00:25:43,450
<i>♫ ha megfogod a kezemet.</i>

349
00:25:43,450 --> 00:25:45,260
<i>♫ Ó, Mickey, olyan aranyos vagy,</i>

350
00:25:45,260 --> 00:25:46,880
<i>♫ Nem érted?</i>

351
00:25:46,880 --> 00:25:49,460
<i>♫ Az olyanok, mint te, Mickey.</i>

352
00:25:49,460 --> 00:25:52,000
<i>♫ Mit csinálsz, Mickey, mit, Mickey?</i>

353
00:25:52,000 --> 00:25:54,440
<i>♫ Ne törd össze a szívem, Mickey!</i>

354
00:26:06,350 --> 00:26:09,370
<i>♫ Ó, Mickey, olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

355
00:26:09,370 --> 00:26:12,820
<i>♫ Hé Mickey! Hé Mickey!</i>

356
00:26:12,820 --> 00:26:15,870
<i>♫ Ó, Mickey, olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

357
00:26:15,870 --> 00:26:19,250
<i>♫ Hé Mickey! Hé Mickey!</i>

358
00:26:19,250 --> 00:26:22,340
<i>♫ Ó, Mickey, olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

359
00:26:22,340 --> 00:26:25,650
<i>♫ Hé Mickey! Hé Mickey!</i>

360
00:26:25,700 --> 00:26:30,900
<i>♫ Ó, Mickey, olyan jó vagy, 
olyan jó, elveszed az eszemet!</i>

361
00:26:41,930 --> 00:26:43,880
<i>♫ -Szia Barbie!
- Szia Ken!</i>

362
00:26:43,880 --> 00:26:46,010
<i>♫ - Eljössz egy körre?
- Persze, Ken!</i>

363
00:26:46,010 --> 00:26:47,310
<i>♫ Ugorj fel!</i>

364
00:26:47,310 --> 00:26:51,170
<i>♫ Egy Barbie lány vagyok
egy Barbie világban.</i>

365
00:26:51,170 --> 00:26:54,180
<i>♫ Az élet műanyagban fantasztikus!</i>

366
00:26:54,180 --> 00:26:57,790
<i>♫ Megfésülhetsz, bárhol levetkőztethetsz.</i>

367
00:26:57,790 --> 00:27:01,200
Mikor tanulták be mindet?
<i>♫ Képzelet, az élet a te műved.</i>

368
00:27:01,200 --> 00:27:02,940
<i>♫ Gyerünk Barbie, bulizzunk!</i>

369
00:27:02,940 --> 00:27:06,810
<i>♫ Egy Barbie lány vagyok
egy Barbie világban.</i>

370
00:27:06,810 --> 00:27:09,820
<i>♫ Az élet műanyagban fantasztikus!</i>

371
00:27:09,820 --> 00:27:13,540
<i>♫ Megfésülhetsz, bárhol levetkőztethetsz.</i>

372
00:27:13,540 --> 00:27:16,730
<i>♫ Képzelet, az élet a te műved.</i>

373
00:27:16,730 --> 00:27:19,060
<i>♫ Gyerünk Barbie, bulizzunk!</i>

374
00:27:19,060 --> 00:27:23,680
Aigoo, hé!
<i>♫ Gyerünk Barbie, bulizzunk!</i>

375
00:27:23,680 --> 00:27:28,270
<i>♫ Gyerünk Barbie, bulizzunk!</i>

376
00:27:28,270 --> 00:27:29,980
Omo, megcsinálják!

377
00:27:29,980 --> 00:27:32,140
Ji Young van legalul?

378
00:27:40,030 --> 00:27:42,670
Persze, a szöuli győztesnek
kell legfelül lennie.

379
00:27:42,670 --> 00:27:45,420
Az én Seon Youngomnak kellett
volna legfelül lennie.

380
00:27:45,420 --> 00:27:47,280
Rendben van. Húúú!

381
00:27:54,050 --> 00:27:55,990
Waikiki!

382
00:28:20,080 --> 00:28:21,550
Ji Young!

383
00:28:21,550 --> 00:28:24,080
Unni!

384
00:28:24,080 --> 00:28:29,000
Ügyes voltál! Keményen dolgoztál.

385
00:28:29,000 --> 00:28:33,440
Ez a rózsa szerencsét hoz, és
biztosan bekerülsz a 15 közé.

386
00:28:33,440 --> 00:28:36,200
- Rám vártál?
- Aha.

387
00:28:36,200 --> 00:28:41,460
Sok dolgom volt a gyárban, ezért 
nem tudtam ma eljönni. Ne haragudj!

388
00:28:41,460 --> 00:28:45,890
Unni, ez az első alkalom,
hogy ilyen jókedvűnek látlak.

389
00:28:45,890 --> 00:28:49,540
Végre a BB krémből termék lesz.

390
00:28:49,540 --> 00:28:53,200
Nem csak minta, hanem igazi termék.

391
00:28:53,200 --> 00:28:55,430
- Holnap jön ki.
- Tényleg?

392
00:28:55,430 --> 00:28:56,810
Gratulálok!

393
00:28:56,810 --> 00:29:00,550
Sunbae! Ji Young! Még nem mentél be?

394
00:29:00,550 --> 00:29:03,210
- Nem.
- Egész nap nem ettél, igaz?

395
00:29:03,210 --> 00:29:06,360
Ne együnk valamit, mielőtt bemegyünk?
Ji Young is biztosan éhes.

396
00:29:06,360 --> 00:29:08,340
Nos, mivel semmit nem evett egész nap...

397
00:29:08,340 --> 00:29:11,260
De mi van még nyitva ilyenkor?

398
00:29:11,260 --> 00:29:13,420
Találunk valamit.

399
00:29:13,420 --> 00:29:16,670
Akkor majd én keresek egy helyet,
és veszek kaját. Ti menjetek be!

400
00:29:16,670 --> 00:29:20,140
Mindenki fáradt. Mi lesz,
ha nem találunk semmit?

401
00:29:20,140 --> 00:29:23,920
Nem, majd én elmegyek. Ti maradjatok.

402
00:29:23,920 --> 00:29:26,090
Én elmegyek.

403
00:29:28,270 --> 00:29:32,790
Akkor majd én megyek Jeong Seon Saenggel.
Ti menjetek be és pihenjetek!

404
00:29:32,790 --> 00:29:35,280
Ji Young fáradt.

405
00:29:35,280 --> 00:29:39,190
Sötét karikái lesznek.

406
00:29:39,190 --> 00:29:40,940
Menjünk!

407
00:29:43,530 --> 00:29:45,480
Miért mennek együtt?

408
00:30:12,770 --> 00:30:15,900
A mai nap mintha egy álom lett volna.

409
00:30:15,900 --> 00:30:19,520
Gratulálok a visszatérésedhez!

410
00:30:19,520 --> 00:30:23,970
A népszerűségi akkor tartják, 
amikor a TV-ben leadják, igaz?

411
00:30:23,970 --> 00:30:25,000
Igen.

412
00:30:25,000 --> 00:30:29,200
Ha megnyered az első helyet, akkor
biztosan a top 3-ban leszel.

413
00:30:29,200 --> 00:30:34,050
Mivel a nézők döntenek, 
a bírák is komolyan fogják venni.

414
00:30:34,050 --> 00:30:39,030
Továbbá, mivel az előzsűrizést is
megszüntették, és a bírákat is leváltották,

415
00:30:39,030 --> 00:30:42,680
a népszerűségi díjnak

416
00:30:42,680 --> 00:30:45,360
nagyobb jelentősége lesz,
mint bármikor máskor!

417
00:30:48,450 --> 00:30:50,860
Nagyon elfáradtál?

418
00:30:50,860 --> 00:30:54,250
Akarsz inkább aludni evés helyett?

419
00:30:54,250 --> 00:30:56,900
Nem akarok mosakodni.

420
00:30:57,910 --> 00:30:59,570
Mi?

421
00:31:03,120 --> 00:31:07,080
A hajad teljesen kiszáradt
a sok hajlakktól.

422
00:31:07,080 --> 00:31:10,150
Kell rá hajpakolás és hajfény.

423
00:31:10,150 --> 00:31:13,980
Hogyan akarsz így Miss Korea lenni?

424
00:31:18,580 --> 00:31:20,240
Oppa,

425
00:31:20,240 --> 00:31:24,550
emlékszel, amikor először
felhívtalak a vállalatnál?

426
00:31:24,550 --> 00:31:25,710
Mi?

427
00:31:25,710 --> 00:31:28,088
Megpróbáltam eltávolítani
a sminkem egy

428
00:31:28,101 --> 00:31:30,490
éjszakai klubban a
hidratálóval, de elaludtam,

429
00:31:30,490 --> 00:31:35,080
ezért másnap felhívtam az
ügyfélszolgálatot, hogy panaszt tegyek.

430
00:31:35,080 --> 00:31:35,970
Az te voltál?

431
00:31:35,970 --> 00:31:37,150
Igen!

432
00:31:37,150 --> 00:31:41,150
Reklamáltam, hogy a
tubusok ugyanúgy néz ki.

433
00:31:42,110 --> 00:31:46,090
Á! Emlékszem! Az te voltál?

434
00:31:46,090 --> 00:31:49,400
Azt is mondtad, hogy
dohányozzak kevesebbet, és

435
00:31:49,400 --> 00:31:54,360
hogy ne járjak klubokba.

436
00:31:54,360 --> 00:31:56,880
Tényleg nem változtál.

437
00:31:56,880 --> 00:31:59,270
A vásárlókkal is úgy bánsz, 
mintha a barátnőid lennének!

438
00:31:59,270 --> 00:32:00,850
Hé!

439
00:32:00,850 --> 00:32:04,490
Egy kozmetikum vállalat elnöke vagyok.

440
00:32:04,490 --> 00:32:08,860
Ezért hiszem azt, hogy a
vásárlók a barátnőim.

441
00:32:08,860 --> 00:32:11,773
Azért piszkálódom
velük, mert a bőrük

442
00:32:11,786 --> 00:32:14,710
számomra olyan fontos,
mint a barátnőm bőre.

443
00:32:17,150 --> 00:32:19,250
Ó, ez nagyon jó!

444
00:32:19,250 --> 00:32:21,280
Igen?

445
00:32:23,160 --> 00:32:26,800
Hé! Emlékszel

446
00:32:26,800 --> 00:32:29,090
arra filmre, amit középiskolás
korunkban néztünk meg?

447
00:32:29,090 --> 00:32:31,240
Melyikre?

448
00:32:31,240 --> 00:32:33,700
A <i>Távol Afrikától</i>-t néztük meg.

449
00:32:34,750 --> 00:32:38,470
Azt, amiben Robert Redford

450
00:32:38,470 --> 00:32:41,058
megmosta Meryl Streep
haját, és te folyton

451
00:32:41,071 --> 00:32:43,670
könyörögtél, hogy én is
mossam meg úgy a hajadat.

452
00:32:43,670 --> 00:32:45,090
Emlékszem!

453
00:32:45,090 --> 00:32:47,820
Sosem mostad meg a hajam.

454
00:32:48,770 --> 00:32:50,450
Ezért csinálom most.

455
00:32:50,450 --> 00:32:54,040
10 év után teljesíted a kívánságomat?

456
00:32:56,380 --> 00:32:58,740
Akkor miért nem csináltad meg?

457
00:32:58,740 --> 00:33:02,770
Akkor zavarban voltam,
és nem tudtam megtenni.

458
00:33:02,770 --> 00:33:04,950
És most nem vagy zavarban?

459
00:33:04,950 --> 00:33:07,880
De, még mindig. Nem tudom, mit csinálok.

460
00:33:07,880 --> 00:33:11,670
Micsoda? Profi hajmosó vagy!

461
00:33:13,090 --> 00:33:15,070
- Jól esik?
- Ó, igen!

462
00:33:15,070 --> 00:33:20,540
Ezt tanultam Ma elnök asszonytól
a Queen Beauty szalonban.

463
00:33:20,540 --> 00:33:21,530
Váó!

464
00:33:21,530 --> 00:33:23,760
Hé, hé!

465
00:33:30,470 --> 00:33:32,530
- Maradjon itt!
- Nem, be akarok menni és választani!

466
00:33:32,530 --> 00:33:34,083
Az összes kimbap
<i>(hínárba göngyölt tizs)

467
00:33:34,096 --> 00:33:35,660
</i> ugyanolyan. Nem bonyolult.
Majd én választok!

468
00:33:35,660 --> 00:33:37,190
Én is akarok menni!

469
00:33:37,190 --> 00:33:39,730
Hideg van!

470
00:33:52,010 --> 00:33:53,950
Mi ez?

471
00:33:53,950 --> 00:33:55,900
Udon! 
<i>(japán tésztaleves)</i>

472
00:33:55,900 --> 00:33:59,680
Hogy vihetnénk levest a hotelbe? 
Be sincs csomagolva!

473
00:33:59,680 --> 00:34:01,230
Ön szereti a leveses ételeket!

474
00:34:01,230 --> 00:34:05,130
Egye meg itt, és a kimbapot elvisszük a
 többieknek a hotelbe.

475
00:34:06,250 --> 00:34:08,440
Ez az enyém?

476
00:34:15,210 --> 00:34:16,720
Szálljon be!

477
00:34:23,720 --> 00:34:25,900
Hová megy?

478
00:34:25,900 --> 00:34:27,010
Előreülök.

479
00:34:27,010 --> 00:34:28,090
Vezetni fog?

480
00:34:28,090 --> 00:34:29,700
Nem.

481
00:34:29,700 --> 00:34:31,060
Akkor?

482
00:34:31,800 --> 00:34:34,380
Csak előreülök.

483
00:34:36,920 --> 00:34:39,790
Miért csak egy tányérral vett?

484
00:34:39,790 --> 00:34:43,210
Azt akarja, hogy egyedül egyek, és
 közben szürcsöljek hangosan?

485
00:34:43,210 --> 00:34:45,480
Nos, azt mondták, levest
nem csomagolnak be.

486
00:34:45,480 --> 00:34:48,740
Akkor két tányérral kellett volna vennie!

487
00:34:48,740 --> 00:34:50,830
Megvagyok nélküle.

488
00:34:52,170 --> 00:34:55,760
Meddig áll még úgy? 
Csukja be az ajtót és szálljon be!

489
00:35:06,550 --> 00:35:08,520
Á!

490
00:35:21,920 --> 00:35:24,840
Ön mellett az ember igazán
kényelmetlenül érzi magát.

491
00:35:26,150 --> 00:35:27,250
Miért?

492
00:35:27,250 --> 00:35:29,530
Úgy értem, két tányérral
kellett volna vennie,

493
00:35:29,530 --> 00:35:32,530
vagy megkérnie, hogy adjak belőle.

494
00:35:32,530 --> 00:35:34,750
Mi ez?

495
00:35:34,750 --> 00:35:37,250
Akkor legalább kimbapot egyen!

496
00:35:37,250 --> 00:35:39,570
Úgy sem vezethet a leves miatt.

497
00:35:39,570 --> 00:35:42,290
A többiekkel kell ennem.

498
00:35:46,090 --> 00:35:48,110
Egy ilyen csendes helyen...

499
00:35:48,110 --> 00:35:50,980
egyedül fogok enni, és közben
hangosan fogok csámcsogni és szürcsölni!

500
00:35:50,980 --> 00:35:53,350
Mi ez?

501
00:35:53,350 --> 00:35:56,820
Miért csak egy tányér udont vett?

502
00:35:56,820 --> 00:35:58,760
Így nem tudok rendesen enni.

503
00:36:03,770 --> 00:36:05,410
Nem eszek.

504
00:36:12,960 --> 00:36:15,840
Kiszállok, ha kényelmetlen önnek, 
ha hallom, ahogy eszik.

505
00:36:15,840 --> 00:36:17,910
Ilyen hidegben?

506
00:36:17,910 --> 00:36:23,330
Azt akarja, hogy kirakjam a hidegbe,
miközben én egyedül eszek a meleg autóban?

507
00:36:26,210 --> 00:36:28,270
Nem eszek.

508
00:36:32,690 --> 00:36:35,170
Egye meg, mielőtt a tészta megszívja magát!

509
00:36:35,170 --> 00:36:37,710
Nem eszek!

510
00:36:37,710 --> 00:36:39,660
Csak menjünk a hotelbe!

511
00:36:39,660 --> 00:36:42,720
Nem ehet a hotelben! Kihűl
és nem lesz olyan finom.

512
00:36:43,520 --> 00:36:46,210
Rendben, nem eszek!

513
00:36:59,010 --> 00:37:02,990
Nem hallom a szürcsölését a zene miatt.
Egyen csak!

514
00:37:05,240 --> 00:37:08,760
Nem kell. Nem eszek.

515
00:37:20,110 --> 00:37:22,090
Mondtam, hogy nem akarom megenni.

516
00:37:22,090 --> 00:37:24,780
Egyen és hagyjon egy kicsit!
Majd megeszem a maradékot.

517
00:37:29,420 --> 00:37:32,370
De az sem baj, ha nem marad nekem.

518
00:37:35,930 --> 00:37:38,440
Miért nem eszik?!

519
00:37:47,760 --> 00:37:51,620
Hé, mit csináltam rosszul?

520
00:37:51,620 --> 00:37:53,580
Együnk együtt!

521
00:38:47,760 --> 00:38:49,730
Miért nem jönnek?

522
00:38:54,690 --> 00:38:57,100
Én sem értem. Vajon merre járhatnak?

523
00:38:58,120 --> 00:39:00,720
Talán semmi nincs már nyitva.

524
00:39:03,380 --> 00:39:05,740
Tényleg semmi nincs már nyitva?

525
00:39:19,680 --> 00:39:22,190
Hyeong Joon oppával vagyok.

526
00:39:23,430 --> 00:39:25,050
Ki az?

527
00:39:26,110 --> 00:39:28,800
Yoon oppa.

528
00:39:31,630 --> 00:39:33,670
Bejöhetek?

529
00:39:39,620 --> 00:39:43,700
Egyáltalán próbálod
megtartani az ígéretedet?

530
00:39:45,200 --> 00:39:47,040
Gyere be!

531
00:39:48,800 --> 00:39:49,700
Ülj le!

532
00:39:51,420 --> 00:39:52,790
Nem tudlak megkínálni semmivel.

533
00:39:57,150 --> 00:40:00,710
A szervezők épp most beszélték meg, 
hogy lecserélik a zsűritagokat.

534
00:40:00,710 --> 00:40:02,000
Én sem leszek benne a zsűriben.

535
00:40:03,150 --> 00:40:09,130
Ha zsűritag lennék, akkor nem
tudnék találkozni veled,

536
00:40:09,130 --> 00:40:14,710
és nem tudnék jó pontokat adni
 csak azért, hogy kisegítselek.

537
00:40:14,710 --> 00:40:16,340
Jól tettem, ugye?

538
00:40:16,340 --> 00:40:20,540
Igen. Nem kell a segítséged.

539
00:40:20,540 --> 00:40:25,930
Hé, ez Ji Young Miss Korea tábora.
Menő, igaz?

540
00:40:26,780 --> 00:40:29,540
Igen.

541
00:40:29,540 --> 00:40:31,800
Nem gondolod, hogy túlfeszíted a húrt?

542
00:40:33,960 --> 00:40:38,500
Nos, már csak pár nap van a versenyig...

543
00:40:38,500 --> 00:40:40,440
neked.

544
00:40:41,550 --> 00:40:46,280
Miközben zsűriztem, rájöttem, hogy

545
00:40:46,280 --> 00:40:52,080
sajnos a szépség nem adottság,
hanem pénz kérdése.

546
00:40:52,080 --> 00:40:53,900
Te nem tehetsz senkit széppé.

547
00:40:53,900 --> 00:40:55,390
Ezt Ji Young előtt kell mondanod?

548
00:40:55,390 --> 00:40:57,270
Mindkettőtöknek tisztában
kell lennetek a valósággal.

549
00:40:57,270 --> 00:40:59,450
Köszönöm, oppa!

550
00:41:00,680 --> 00:41:04,820
Valójában ti nem nyújtotok
segítséget egymásnak.

551
00:41:05,780 --> 00:41:09,120
Hé, állj fel! Nem kell ezt végighallgatnod.

552
00:41:09,120 --> 00:41:11,600
Menj, és lopd el a szívemet!

553
00:41:11,600 --> 00:41:18,020
Megmutatom, hogy vannak dolgok, 
amik nem úgy történnek, ahogy te akarod.

554
00:41:20,100 --> 00:41:22,340
Ezt úgy veszem, mintha
megadnád nekem a lehetőséget.

555
00:41:24,470 --> 00:41:29,610
Úgy tudom, újra fognak zsűrizni.
Ideges leszel a döntőben.

556
00:41:30,450 --> 00:41:33,060
Vigyázz rá, Kim elnök!

557
00:41:40,650 --> 00:41:41,488
<i>Miss Korea - A zsűritagok Kim
Kang Sik, a Bada Cosmetics</i>

558
00:41:41,501 --> 00:41:42,350
<i>tervezési igazgatója Sung Ju
Hwan, a Dream Áruház igazgatója</i>

559
00:41:52,240 --> 00:41:54,800
Tényleg megváltoztatták

560
00:41:54,800 --> 00:41:57,570
Micsoda megkönnyebbülés!

561
00:41:59,820 --> 00:42:02,180
Váó! Hogy lehet, hogy futópad zaja szebb,

562
00:42:02,180 --> 00:42:04,130
mint a zene?

563
00:42:04,130 --> 00:42:07,350
Zing, zing, zing, zing...

564
00:42:07,350 --> 00:42:10,940
Evés nélkül is tele vagyok.

565
00:42:10,940 --> 00:42:14,630
Végre elérkezett a nap!
A világ végre megismerheti a BB krémet!

566
00:42:14,630 --> 00:42:16,380
Á, és ha

567
00:42:16,380 --> 00:42:20,550
rátehetnénk Ji Young arcát Miss Koreaként!

568
00:42:22,180 --> 00:42:28,210
De ha... nem Yoon pénze
lenne, örömtáncot járnék.

569
00:42:30,120 --> 00:42:32,430
Hamarosan elmegyek hozzá.

570
00:42:33,480 --> 00:42:38,160
Még mindig ő a befektető.
 Az elsők között kell látnia a terméket.

571
00:42:38,160 --> 00:42:41,440
Hyung, menj a Neo-hoz, és piszkáld őket!

572
00:42:41,440 --> 00:42:44,070
Tényleg hagyod, hogy leálljon a gyár újra, 
mert kifogyunk a hozzávalókból?

573
00:42:44,070 --> 00:42:45,958
Minden elő kell készítenünk,
hogy újraindíthassuk

574
00:42:45,971 --> 00:42:47,870
a gyárat, mire a
Miss Koreának vége!

575
00:42:47,870 --> 00:42:51,790
Értem, értem. Még ha a pénzből
kötelet is kell kötnöm,

576
00:42:51,790 --> 00:42:54,950
amit a Neo elnökének a nyaka köré tekerek,

577
00:42:54,950 --> 00:42:57,100
akkor is megszerzem a
hozzávalókat, ne aggódj!

578
00:42:57,100 --> 00:42:59,220
Rendben. Elmegyek Yoonhoz, majd jövök!

579
00:42:59,220 --> 00:43:00,180
Rendben!

580
00:43:00,180 --> 00:43:03,180
Vezess óvatosan!

581
00:43:04,710 --> 00:43:08,880
Elkezdtük gyártani a BB krémet.
Mielőtt piacra dobjuk,

582
00:43:08,880 --> 00:43:10,930
azt szerettem volna, ha
a látja a befektetőnk.

583
00:43:10,930 --> 00:43:14,270
Máris elkezdtétek gyártani?

584
00:43:14,270 --> 00:43:17,260
Aha. Nem örülsz neki?

585
00:43:17,260 --> 00:43:18,950
Te fektettél be.

586
00:43:19,730 --> 00:43:21,330
De igen,

587
00:43:22,770 --> 00:43:27,040
srácok, legalább jó munkát végeztetek.

588
00:43:27,990 --> 00:43:30,240
Nos, neked köszönhetően van pénzünk.

589
00:43:30,240 --> 00:43:32,508
Ha be akarjuk fejezni a
Miss Korea versenyt,

590
00:43:32,521 --> 00:43:34,800
minél hamarabb
piacra kell dobnunk.

591
00:43:42,190 --> 00:43:45,400
Ó, hé!

592
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Ön a Neo elnöke, mit keres itt?

593
00:43:47,520 --> 00:43:49,970
Azért jöttünk, mert nekünk is pénz kell.

594
00:43:49,970 --> 00:43:51,950
A bankok nem adnak több kölcsönt.

595
00:43:51,950 --> 00:43:56,120
Kérem, adjon nekünk alapanyagokat!
Azonnal kifizetjük! Megvan rá a pénz.

596
00:43:56,120 --> 00:43:58,410
Á, késésben vagyok. Majd
beszélünk, Kim elnök!

597
00:43:58,410 --> 00:44:00,770
- Rendben?
- Persze, sietni!

598
00:44:00,770 --> 00:44:03,630
Vegye fel a telefonját!

599
00:44:03,630 --> 00:44:05,780
Á, ez az ember!

600
00:44:06,530 --> 00:44:08,538
<i>Beérkeztek a 15.
elnökválasztás szavazatai,</i>

601
00:44:08,551 --> 00:44:10,570
<i>és a legtöbb szavazatot
Kim Dae Jung kapta..</i>

602
00:44:10,570 --> 00:44:13,040
<i>50 év óta ez az első alkalom,
hogy új kormány győzött.</i>

603
00:44:13,040 --> 00:44:16,210
<i>Kim Dae Jung elnyerte a
szavazatok 40,3%-át.</i>

604
00:44:16,210 --> 00:44:19,150
<i>Lee Hwe Chang és a Lee Yin Jae jelöltek</i>

605
00:44:19,150 --> 00:44:21,870
<i>gratuláltak, és kifejezték
tiszteletüket az őj elnöknek.</i>

606
00:44:21,870 --> 00:44:24,830
<i>Kim Dae Jung nyilatkozatában a
polgároknak sajtókonferenciát</i>

607
00:44:24,830 --> 00:44:26,450
<i>és reményteljes tárgyalásokat
ígér az IMF-fel...</i>

608
00:44:26,450 --> 00:44:30,680
Írjátok le! Talán kérdeznek
erről az interjúban.

609
00:44:31,730 --> 00:44:35,590
Gondolom, akkor az 1. jelölt veszített.

610
00:44:35,590 --> 00:44:38,370
<i>Ma a polgáraink</i>

611
00:44:38,370 --> 00:44:43,000
<i>történelmet írtak azzal, hogy
megváltoztatták a rezsimet,</i>

612
00:44:43,000 --> 00:44:45,930
<i>a saját erejükből,</i>

613
00:44:45,930 --> 00:44:49,820
<i>szembemenve</i>

614
00:44:49,820 --> 00:44:51,600
<i>az összes ellenzékivel.
</i>Igen, én vagyok.

615
00:44:55,890 --> 00:44:59,940
<i>Igen, Kim Dae Jung megválasztása</i>

616
00:44:59,940 --> 00:45:03,680
<i>nagy előrelépés, hiszen először
váltották le a rezsimet,</i>

617
00:45:03,680 --> 00:45:06,860
<i>és Kim Dae Jung, mint...</i>

618
00:45:06,860 --> 00:45:15,270
<i>Feliratozta a The a Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

619
00:45:15,270 --> 00:45:18,110
Hivatott, képviselő úr?

620
00:45:29,830 --> 00:45:32,550
Utoljára kérdem meg.

621
00:45:33,390 --> 00:45:39,160
Kilépsz a Miss Korea versenyből, vagy sem?

622
00:45:43,440 --> 00:45:46,560
Ha csak 5 évet várnál,

623
00:45:46,560 --> 00:45:49,870
ha várnál a következő választásig,

624
00:45:50,820 --> 00:45:54,020
akkor akár nyerek, akár nem,

625
00:45:54,700 --> 00:46:01,580
elismerlek a lányomként.

626
00:46:12,870 --> 00:46:15,290
Nagy gond van, elnök aszony!

627
00:46:15,290 --> 00:46:20,570
Jae Hee... Jae Hee... eltűnt a táborból.

628
00:46:21,830 --> 00:46:25,680
Már 500-an rendeltek a BB krémből!

629
00:46:25,680 --> 00:46:29,590
Mindenki megőrül érte.
Az előbb találkoztam a forgalmazóval.

630
00:46:29,590 --> 00:46:31,610
Az összes üzlet a BB krémről kérdezősködik!

631
00:46:31,610 --> 00:46:33,740
Mindegyik azt mondja, hogy ők
rendelnek belőle a legtöbbet!

632
00:46:33,740 --> 00:46:36,160
Mert amint megkapják,
azonnal el fogják adni.

633
00:46:36,160 --> 00:46:37,160
Komolyan mondod?

634
00:46:37,160 --> 00:46:40,500
Tudtam, hogy a BB krém betör majd a piacra.

635
00:46:40,500 --> 00:46:42,638
De akkor is, nem túl
gyorsan történik minden?

636
00:46:42,651 --> 00:46:44,800
Még csak négy napja
jelent meg a krém,

637
00:46:44,800 --> 00:46:46,700
és még nem is reklámoztuk rendesen.

638
00:46:46,700 --> 00:46:50,960
Hé, ez azért van, mert a termék elképesztő!

639
00:46:50,960 --> 00:46:53,310
Gondolkodj pozitívan! Olyan sokan mondják, 
hogy a szenvedést a boldogság követi!

640
00:46:53,310 --> 00:46:56,140
Annyi nehézségen mentünk keresztül, itt
az ideje, hogy végre nekünk is jó legyen!

641
00:46:57,560 --> 00:46:58,920
Nem kellene ezt csinálnunk?

642
00:46:58,920 --> 00:47:02,730
Csináljuk! Hej!

643
00:47:05,840 --> 00:47:08,780
A piacra dobott BB krémnek
jók a mutatói, igaz?

644
00:47:08,780 --> 00:47:13,280
Igen. Megkaptuk az első
3000 legyártott terméket.

645
00:47:13,280 --> 00:47:18,780
Továbbra is titokban kellene tartanunk 
a BB krémet, amennyire csak lehet,

646
00:47:18,780 --> 00:47:22,030
különben, ha eladjuk a Badának
vagy valamelyik cégnek,

647
00:47:22,030 --> 00:47:23,870
nem biztos, hogy jó árat kapunk érte.

648
00:47:23,870 --> 00:47:26,638
Mivel már piacra került,
nehéz lesz elhitetni

649
00:47:26,651 --> 00:47:29,430
azt is, hogy egy másik
cég ötlete volt.

650
00:47:29,430 --> 00:47:33,540
Igen. Utánanéztem az összes
kozmetikai vállalatnak.

651
00:47:33,540 --> 00:47:36,510
Legyen akár a Neo, vagy
bármely másik vállalat,

652
00:47:36,510 --> 00:47:41,010
ellenőrizze, hogy ígértek-e valamit a 
Vivinek, és kezdjék árulni a terméket!

653
00:47:41,010 --> 00:47:45,490
Ha lehet, azokkal kezdje, akiknek a
leghamarabb kell visszafizetniük a pénzt.

654
00:47:46,980 --> 00:47:53,100
Minél hamarabb véget
kell vetnünk a ViVinek.

655
00:47:54,640 --> 00:47:57,810
Nem rossz, hogy a BB
krém eladásai ilyen jók,

656
00:47:57,810 --> 00:48:01,200
de csak 3 hónap múlva profitálhatunk
belőle, és most semmi sincs a kezünkben.

657
00:48:01,200 --> 00:48:04,310
Már nem sok maradt Yoon befektetéséből.

658
00:48:04,310 --> 00:48:09,110
Hyung! A kölcsönt, amit
a BB krémre kaptunk...

659
00:48:09,110 --> 00:48:11,640
Nézzünk utána, hátha valahol
kapunk egy kis haladékot!

660
00:48:11,640 --> 00:48:14,800
De nemsokára itt vannak a határidők!

661
00:48:14,800 --> 00:48:17,200
És a Neo? Ők nekünk tartoznak.

662
00:48:17,200 --> 00:48:21,610
Nem tehetünk semmit, amíg 
nem sikerül beszélnünk a Neo elnökével.

663
00:48:21,610 --> 00:48:25,710
Ha Ji Young elnyerné azt a koronát, 
ezt mondhatná a döntőben:

664
00:48:25,710 --> 00:48:27,860
"A tisztelet a Vi Vi Cosmeticsnek jár,

665
00:48:27,860 --> 00:48:31,730
akik feltalálták a BB krémet!"
Az menő lenne.

666
00:48:31,730 --> 00:48:35,800
Bárcsak sikerülne neki!

667
00:48:35,800 --> 00:48:40,950
Én is nagyon remélem, hogy Ji Young jó
 visszajelzéseket kap a mai felvétel alatt.

668
00:48:53,130 --> 00:48:54,450
Jae Hee még nem jött vissza?

669
00:48:54,450 --> 00:48:57,780
Nem. Kikapcsolta a telefonját.

670
00:48:57,780 --> 00:49:00,760
Hívtam az otthoni számát
is, de nem tudtam elérni.

671
00:49:00,760 --> 00:49:03,620
Ebből nagy baj lesz!

672
00:49:04,630 --> 00:49:09,310
Mivel a nem szöuli lányoknak a 
saját városukba kellett menniük szavazni,

673
00:49:09,310 --> 00:49:11,900
jó kifogás lehet az elnökválasztás, de

674
00:49:11,900 --> 00:49:15,920
gond lesz, ha nem ér vissza ma estig.

675
00:49:15,920 --> 00:49:21,510
<i>Megkezdjük az 1997-es Miss
Korea verseny gáláját!</i>

676
00:49:23,730 --> 00:49:27,430
<i>Kérem, gyűljenek össze a televízió előtt!</i>

677
00:49:27,430 --> 00:49:31,150
<i>Hagyják a főzést, és figyeljenek
a Miss Korea versenyre!</i>

678
00:49:31,150 --> 00:49:33,350
Ó, kezdődik!

679
00:49:33,350 --> 00:49:35,260
<i>Kérem, figyeljenek!</i>

680
00:49:41,450 --> 00:49:45,200
Ji Young még nincs ott?

681
00:49:46,020 --> 00:49:48,770
Úgy tűnik.

682
00:49:49,810 --> 00:49:52,370
Ó, ez Ji Young!

683
00:49:52,370 --> 00:49:56,000
Váó! Ez az!

684
00:49:56,000 --> 00:49:59,440
Olyan szép a homloka, mint nekem,

685
00:49:59,440 --> 00:50:01,890
amitől olyan előkelőnek tűnik!

686
00:50:01,890 --> 00:50:06,320
Azt az aranyos, pici száját tőlem örökölte!

687
00:50:06,320 --> 00:50:09,930
Azért lehet ott, mert olyan magas, mint én!

688
00:50:09,930 --> 00:50:12,890
Aigoo! Egy ilyen gyönyörű
és elegáns hölgyet

689
00:50:12,890 --> 00:50:16,990
arra kényszerítettünk, hogy 
viselje azt a liftes egyenruhát!

690
00:50:25,950 --> 00:50:28,040
Váó...

691
00:50:42,940 --> 00:50:44,540
Mi az?

692
00:50:47,290 --> 00:50:49,250
Mi az?

693
00:51:27,540 --> 00:51:30,350
<i>Kérjük, figyeljenek Oh Ji Youngra!</i>

694
00:51:30,350 --> 00:51:33,810
Apa jól mutat a tévében!

695
00:51:33,810 --> 00:51:36,310
Ha azt mondanám, hogy a bátyám vagy,
biztosan elhinnék!

696
00:51:36,310 --> 00:51:41,040
Annyira ellenezte az egészet, 
aztán szó nélkül felöltözött.

697
00:51:42,750 --> 00:51:45,460
Várjatok, ezt felveszitek, ugye?

698
00:51:45,460 --> 00:51:47,700
Már betettem egy kazettát.

699
00:51:47,700 --> 00:51:49,600
Talán el kellene mennem egy 
castingra, és színész lehetnék.

700
00:51:49,600 --> 00:51:52,600
Ebben a szögben egész jól nézek ki.

701
00:51:53,920 --> 00:51:55,440
Mit csinálsz?

702
00:51:55,440 --> 00:51:57,770
- Gyorsan kapcsold be!
- Bocsánat!

703
00:51:58,730 --> 00:52:01,870
<i>Most megkezdődik a telefonos szavazás.</i>

704
00:52:01,870 --> 00:52:04,580
<i>Az öszes néző, aki most nézi a műsort,</i>

705
00:52:04,580 --> 00:52:07,150
<i>üsse be a 7000426-os számot,</i>

706
00:52:07,150 --> 00:52:09,990
<i>majd üssék be az általuk
választott versenyző nevét!</i>

707
00:52:09,990 --> 00:52:12,190
700, és utána?

708
00:52:12,190 --> 00:52:14,000
Tárcsázz, tárcsázz!

709
00:52:14,000 --> 00:52:16,370
Gyorsan, nyomd meg!

710
00:52:16,370 --> 00:52:18,940
Ő a 25-ös, ugye?

711
00:52:18,940 --> 00:52:21,100
Folytasd!

712
00:52:21,100 --> 00:52:25,200
De ezzel segítünk Ji Youngnak?

713
00:52:25,200 --> 00:52:27,323
Persze! Az a versenyző
kapja a közönségdíjat,

714
00:52:27,336 --> 00:52:29,470
aki a legtöbb szavazatot kapja!

715
00:52:29,470 --> 00:52:31,560
Régen, akik megnyerték a közönségszavazást,

716
00:52:31,560 --> 00:52:34,480
mind bekerültek a döntőbe,
ezért ez nagyon fontos.

717
00:52:34,480 --> 00:52:36,810
Tényleg? Akkor siess, siess!

718
00:52:36,810 --> 00:52:38,310
Folytasd!

719
00:52:38,310 --> 00:52:40,850
Elfelejtettem a kettős keresztet.

720
00:52:40,850 --> 00:52:43,060
- Siess!
- Jól van, jól van!

721
00:52:43,060 --> 00:52:45,400
- Gyorsan! 
- Csinálom!

722
00:52:45,400 --> 00:52:47,610
Folytasd!

723
00:52:52,910 --> 00:52:54,650
- Ügyes voltál!
- Jól nézel ki!

724
00:52:54,650 --> 00:52:56,510
És én?

725
00:52:57,690 --> 00:52:59,770
- Jól táncoltál!
- Nem is!

726
00:52:59,770 --> 00:53:02,830
Ó, ne! Nézzétek a hajamat!

727
00:53:02,830 --> 00:53:05,100
Teljesen jó, nagyon szép!

728
00:53:05,100 --> 00:53:07,650
- Ügyes voltál!
- Dehogy is!

729
00:53:07,650 --> 00:53:10,800
- A sminked is jó volt!
- Igen, szép!

730
00:53:10,800 --> 00:53:14,540
Dehogy, a sminkem borzalmas!

731
00:53:14,540 --> 00:53:16,130
Miért vagyok ilyen csúnya a tévében?

732
00:53:16,130 --> 00:53:18,920
Hé, elrontottuk a táncmozdulatunkat!

733
00:53:18,920 --> 00:53:23,220
- Ó, elképesztő!
- Mi van a hajammal?! Olyan lapos!

734
00:53:24,250 --> 00:53:26,500
Milyen lassan mozognak az ujjaik!

735
00:53:26,500 --> 00:53:29,160
Gyorsabban, gyorsabban!

736
00:53:29,160 --> 00:53:31,690
<i>Igen, megkezdték a közönségszavazás</i>

737
00:53:31,690 --> 00:53:34,870
<i>szavazatainak számlálását.</i>

738
00:53:34,870 --> 00:53:37,180
Figyeljenek!
<i>Ez a 7 versenyző vezet.</i>

739
00:53:37,180 --> 00:53:39,820
27 versenyző. Ne rontsák el!

740
00:53:39,820 --> 00:53:44,000
Az összes szavazat a Kim Jae Heenek menjen!

741
00:53:46,940 --> 00:53:49,250
Gyorsabban, gyorsabban!

742
00:53:52,040 --> 00:53:55,260
Úgy kellene mozogniuk az
ujjaiknak, hogy ne is lássam!

743
00:53:55,260 --> 00:53:58,780
Jól megfizetem önöket ezért, úgyhogy

744
00:53:58,780 --> 00:54:02,500
addig nyomkodják a gombokat,
amíg le nem szakad az ujjuk!

745
00:54:02,500 --> 00:54:04,290
Nyomják! 22-es!

746
00:54:04,290 --> 00:54:07,500
- Gyorsabban, gyorsabban!
Úgy tűnik,

747
00:54:07,500 --> 00:54:11,230
<i>a 22-es, 25-ös és 27-es versenyzők
vezetnek. </i>Feljebb megy, ez az!

748
00:54:11,230 --> 00:54:13,810
Minél több szavazatot küldenek,
annál többet fizetek!

749
00:54:13,810 --> 00:54:16,030
Gyorsabban!

750
00:54:26,410 --> 00:54:29,750
<i>És most, a telefonos szavazás...</i>

751
00:54:29,750 --> 00:54:32,540
<i>lezárul! 
Hamarosan</i>

752
00:54:32,540 --> 00:54:35,290
<i>bejelentjük az eredményt!</i>

753
00:54:35,290 --> 00:54:38,040
<i>Mind nagyon izgatottak vagyunk.</i>

754
00:54:42,850 --> 00:54:48,020
<i>Az 1997-es Miss Korea elő gáláján...</i>

755
00:54:48,020 --> 00:54:50,870
<i>a közönségdíjat...</i>

756
00:54:50,870 --> 00:54:53,700
<i>a 27-es versenyző Kim Jae Hee kapja!</i>

757
00:54:53,700 --> 00:54:58,970
<i>Ó, a második helyet a 25-ös versenyző, 
Oh Ji Young érte el!</i>

758
00:54:58,970 --> 00:55:02,540
<i>Kérem, tapsolják meg a versenyzőket!</i>

759
00:55:08,010 --> 00:55:15,100
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

760
00:55:21,120 --> 00:55:23,670
Ez az! Hurrá!

761
00:55:44,270 --> 00:55:46,370
Ez az!

762
00:55:47,670 --> 00:55:50,110
2. hely!

763
00:55:50,110 --> 00:55:52,450
Á, fáj a kezem!

764
00:56:33,870 --> 00:56:36,080
Elnök asszony...

765
00:56:41,540 --> 00:56:43,650
Oh Ji Young a második!

766
00:56:43,650 --> 00:56:47,250
A második! Ez az! Hurrá!

767
00:56:47,250 --> 00:56:50,170
Milyen jó! Hihetetlen!

768
00:56:50,170 --> 00:56:52,800
Váó! Ez hogy történt?

769
00:56:52,800 --> 00:56:55,450
Ez egy csoda!

770
00:57:01,410 --> 00:57:03,460
Váó!

771
00:57:03,460 --> 00:57:07,110
Apa, azt hiszem, tényleg
sikerülni fog neki!

772
00:57:07,110 --> 00:57:11,970
Talán a szülinapján a
fejére teheti a koronát!

773
00:57:14,100 --> 00:57:17,060
Az anyukájának ezt látnia kellett volna!

774
00:57:17,060 --> 00:57:19,590
Ji Young, köszönöm!

775
00:57:19,590 --> 00:57:21,580
Ez Ji Young

776
00:57:21,580 --> 00:57:24,230
25. vagy 26. szülinapja?

777
00:57:24,230 --> 00:57:26,600
Nem a 26.?

778
00:57:29,350 --> 00:57:34,410
Nem 25 éves korig lehet
indulni a Miss Koreán?

779
00:57:34,410 --> 00:57:36,500
Akkor Ji Young...

780
00:57:36,500 --> 00:57:37,400
Mi?

781
00:57:37,400 --> 00:57:39,450
Micsoda?

782
00:57:41,580 --> 00:57:44,700
A holnapi szülinapjáig még 25 éves!

783
00:57:44,700 --> 00:57:47,850
A szervezők biztosan leellenőrizték, 
mielőtt engedték, hogy a versenyezzen!

784
00:57:47,850 --> 00:57:49,820
Annyira megijesztettél!

785
00:57:49,820 --> 00:57:52,240
Te bolond!

786
00:57:53,500 --> 00:57:56,200
Üsd még egy kicsit!

787
00:57:56,200 --> 00:57:58,050
Á, jesszusom!

788
00:57:58,050 --> 00:58:01,400
- Nem tudtam!
- Mit nem tudtál, te tökfej?

789
00:58:01,400 --> 00:58:03,250
Megijesztettél!

790
00:58:03,250 --> 00:58:05,620
Ji Young!

791
00:58:05,620 --> 00:58:09,270
Ji Young! Apa!

792
00:58:15,970 --> 00:58:18,330
Sajnálom, Hyeong Joon.

793
00:58:31,880 --> 00:58:35,000
<i>♫ Ha megismered az érzést,</i>

794
00:58:35,000 --> 00:58:38,150
<i>♫ Amit mélyen elrejtettél magadban,</i>

795
00:58:38,160 --> 00:58:40,170
<i>♫ Akkor bízzunk a holnapban!</i>

796
00:58:40,170 --> 00:58:43,090
Gratulálok!

797
00:58:44,500 --> 00:58:46,660
<i>♫ Talán megijedünk,</i>

798
00:58:46,660 --> 00:58:48,700
Nem hiszem, hogy ma tudnék aludni!

799
00:58:48,700 --> 00:58:51,910
Holnap lesz a nagy nap, de

800
00:58:51,910 --> 00:58:55,710
mi lesz, ha a mai jó
dolgok eltűnnek holnapra?

801
00:58:55,710 --> 00:58:57,790
Nem,, nem, nem!

802
00:58:57,790 --> 00:59:01,330
Nem tűnhet el! Ne aggódj!

803
00:59:01,330 --> 00:59:04,370
Holnap még boldogabb leszel.

804
00:59:04,370 --> 00:59:07,000
Sokkal boldogabbak leszünk.

805
00:59:07,000 --> 00:59:09,630
Te és én.

806
00:59:09,630 --> 00:59:11,170
Mindketten, oké?

807
00:59:11,170 --> 00:59:12,850
- Tényleg?
- Aha!

808
00:59:12,850 --> 00:59:15,880
<i>♫ Itt állsz előttem,</i>

809
00:59:15,880 --> 00:59:17,650
Küldöm a pozitív energiákat!

810
00:59:17,650 --> 00:59:22,370
<i>♫ Kérlek, fogd meg a kezem,</i>

811
00:59:22,370 --> 00:59:25,520
<i>♫ Ha felismered</i>

812
00:59:25,520 --> 00:59:27,940
<i>♫ Az álmot, amit elrejtettél</i>

813
00:59:27,940 --> 00:59:29,150
Mindenképp nyerned kell!

814
00:59:29,150 --> 00:59:31,410
Persze!

815
00:59:31,410 --> 00:59:34,910
Nekem kell megnyernem a Miss Korát!

816
00:59:37,700 --> 00:59:39,950
Mindenképpen!

