﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,950
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

2
00:00:05,690 --> 00:00:10,890
<i>Az 1997-es Miss Korea verseny elő gáláján</i>

3
00:00:10,890 --> 00:00:13,610
<i>a közönségszavazás 1. helyezettje</i>

4
00:00:13,610 --> 00:00:16,480
<i>a 27-es versenyző, Kim Jae Hee!</i>

5
00:00:16,480 --> 00:00:17,800
<i>Ó, milyen kár!</i>

6
00:00:17,800 --> 00:00:21,780
<i>A második helyezett a 25-ös
versenyző, Oh Ji Young.</i>

7
00:00:21,780 --> 00:00:24,200
<i>Kérem, tapsolják meg őket!</i>

8
00:00:24,200 --> 00:00:26,330
Ez az!

9
00:00:37,870 --> 00:00:39,370
Jae Hee!

10
00:00:48,880 --> 00:00:51,310
Sajnálom, Hyeong Joon!

11
00:00:56,800 --> 00:01:01,790
Mennyi pénzzel tartozik a ViVi a Neonak?

12
00:01:03,030 --> 00:01:04,910
A pénzt küldje el a bankba holnap!

13
00:01:04,910 --> 00:01:09,020
Azokat is, amelyeket a másik
két vállalattól vettük meg.

14
00:01:09,020 --> 00:01:10,970
Mindet egyszerre!

15
00:01:13,470 --> 00:01:17,470
Ha a holnapi döntőben második is leszek,
akkor is nagyon boldog leszek!

16
00:01:17,470 --> 00:01:20,260
Miket beszélsz? Első helyezett leszel!
<i>15. rész</i>

17
00:01:20,260 --> 00:01:23,450
Ha most második lettél, az azt jelenti,
hogy esélyes vagy az első helyre is!

18
00:01:23,450 --> 00:01:28,200
Akárhogy is töröm a fejem, olyan furcsa,
hogy második lettem, oppa!

19
00:01:28,200 --> 00:01:33,120
Simán lehetsz első, ha olyan jó leszel a
döntőben, mint amilyen az elő gálán voltál.

20
00:01:33,120 --> 00:01:37,210
Olyan helyre ülök majd, ahonnan jól
látsz engem. Úgyhogy ha ideges vagy,

21
00:01:37,210 --> 00:01:38,470
csak nézz rám!

22
00:01:38,470 --> 00:01:41,850
A zsűri mögött leszek. A
legelőkelőbb helyen fogok ülni.

23
00:01:41,850 --> 00:01:44,360
Úgy tudom, oda nagyon
nehéz jegyet szerezni!

24
00:01:44,360 --> 00:01:46,390
Egész éjjel sorban álltam és

25
00:01:46,390 --> 00:01:48,990
nagy nehezen szereztem 
Jeong Seon Saengnek, Hwa Jungnak,

26
00:01:48,990 --> 00:01:51,810
Hang Wonnak, Hong Samnak
és magamnak is jegyet.

27
00:01:51,810 --> 00:01:56,140
Azokat a helyeket jól látják a versenyzők,

28
00:01:56,140 --> 00:01:58,650
ezért nagyon nehéz volt megszerezni őket.

29
00:01:58,650 --> 00:02:04,210
Ezért ne gondold azt, hogy egyedül vagy
itt, és hogy egyedül vagy a színpadon!

30
00:02:04,210 --> 00:02:06,030
Azt mondom, ne félj!

31
00:02:06,030 --> 00:02:07,620
Jól fogsz látni minket,

32
00:02:07,620 --> 00:02:11,050
közvetlenül a bírák mögött fogunk ülni,
hogy szurkolhassunk neked.

33
00:02:11,050 --> 00:02:14,140
Ne gondolkodj azon, hogy
mennyire tetszel a zsűrinek,

34
00:02:14,140 --> 00:02:17,840
csak képzeld azt, mintha
velünk gyakorolnál!

35
00:02:17,840 --> 00:02:21,360
Mintha az lenne az utolsó
gyakorlás veled, oppa?

36
00:02:21,360 --> 00:02:24,620
Így van! Amikor színpadra
lépsz a fürdőruhában...

37
00:02:24,620 --> 00:02:27,530
Mintha csak feléd sétálnék?

38
00:02:27,530 --> 00:02:29,060
Pontosan!

39
00:02:29,060 --> 00:02:31,500
Olyan lesz, mintha a
zsűrire msoolyognál, de...

40
00:02:31,500 --> 00:02:34,040
Valójában oppára mosolygok.

41
00:02:34,040 --> 00:02:35,950
Igen!

42
00:02:35,950 --> 00:02:40,220
Szóval ha úgy is érzed, hogy zsibbad 
a szád a sok "waikiki"-től...

43
00:02:40,220 --> 00:02:43,340
Oppára mosolygok, aki nehéz időket él meg.

44
00:02:43,340 --> 00:02:46,070
Ez az! Pontosan így!

45
00:02:46,070 --> 00:02:49,710
Ezért csak rám nézz!

46
00:02:49,710 --> 00:02:51,540
Rendben.

47
00:02:51,540 --> 00:02:53,790
A verseny alatt.

48
00:02:54,460 --> 00:02:56,560
Értettem.

49
00:02:58,780 --> 00:03:01,540
Kérem, engedje vissza Jae Heet!

50
00:03:01,540 --> 00:03:05,260
Jobb, ha máris feladja.

51
00:03:05,260 --> 00:03:08,960
Az a lány követi az utasításaimat,

52
00:03:08,960 --> 00:03:12,320
és nem megy vissza a Miss Koreába.

53
00:03:12,320 --> 00:03:16,440
Hadd halljam, ahogy ezt
Jae Hee maga mondja!

54
00:03:16,440 --> 00:03:19,130
Ma elnök asszony!

55
00:03:19,130 --> 00:03:22,033
Biztos vagyok benne,
hogy a következő

56
00:03:22,046 --> 00:03:24,960
években is szeretne a
Miss Koreán részt venni.

57
00:03:24,960 --> 00:03:32,590
Ha így van, jobb ha békén hagyja Jae Heet.

58
00:03:32,590 --> 00:03:34,950
Most fenyeget?

59
00:03:34,950 --> 00:03:36,940
Fenyegetni?

60
00:03:36,940 --> 00:03:39,530
Csak kíváncsi vagyok,

61
00:03:39,530 --> 00:03:43,490
hogy ön is rendesen fizeti az
adóit, ahogy a többi polgár,

62
00:03:43,490 --> 00:03:47,990
mivel olyan drága virágokat küldött.

63
00:03:47,990 --> 00:03:53,080
Mostanában az Adóhivatal
gyakran rajtaüt váratlanul

64
00:03:53,080 --> 00:03:56,430
olyanoknál, akik adócsalást követnek el
 és titkos számláik vannak.

65
00:03:56,430 --> 00:04:00,970
Ha ez megtörténik a Miss
Korea keresztanyjával,

66
00:04:00,970 --> 00:04:04,080
ez kínos lenne, nem igaz?

67
00:04:15,320 --> 00:04:19,220
Jae Hee? Hol vagy most?

68
00:04:25,010 --> 00:04:27,500
Mindent elsimítottam a szervezőknél,

69
00:04:27,500 --> 00:04:29,970
úgyhogy minél hamarabb
menjünk vissza a táborba!

70
00:04:29,970 --> 00:04:30,970
Elnök asszony!

71
00:04:30,970 --> 00:04:33,400
Elég a lófrálásból!

72
00:04:33,400 --> 00:04:35,550
Mire vársz még?

73
00:04:36,230 --> 00:04:40,260
Ugye nem adtad fel teljesen a Miss Koreát?

74
00:04:41,170 --> 00:04:45,250
A hallgatásod olyan, mint egy
kifogás, ami visszatart.

75
00:04:45,250 --> 00:04:47,210
Nem igaz?

76
00:04:48,060 --> 00:04:51,660
Tudtad, hogy első lettél
a közönségszavazáson?

77
00:04:51,660 --> 00:04:53,210
Igen.

78
00:04:53,210 --> 00:04:55,290
Ha már idáig eljutottál,

79
00:04:55,290 --> 00:04:57,970
nem érdekel, mi lesz a vége?

80
00:04:57,970 --> 00:05:01,440
Már majdnem ott vagy.

81
00:05:01,440 --> 00:05:05,120
Rajtad múlik, hogy beszélsz-e
az apádról vagy sem.

82
00:05:05,120 --> 00:05:07,420
Tiszteletben tartom a döntésedet.

83
00:05:07,420 --> 00:05:11,390
De ha tényleg akarod,

84
00:05:11,390 --> 00:05:16,810
tudasd a világgal, hogy Kim Seok Cheol
 képviselő lánya vagy-e, vagy sem.

85
00:05:16,810 --> 00:05:19,660
Ez mennyire számítana?

86
00:05:19,660 --> 00:05:23,730
Ez a legjobb lehetőség, hogy

87
00:05:23,730 --> 00:05:28,720
megmutasd, ki vagy valójában.

88
00:05:28,720 --> 00:05:31,050
Hogy Miss Korea vagy-e.

89
00:05:35,600 --> 00:05:38,230
Vigyázni fogok rád.

90
00:05:38,230 --> 00:05:39,910
Menjünk!

91
00:05:44,450 --> 00:05:46,610
Akarja, hogy hazavigyem?

92
00:05:47,780 --> 00:05:50,220
Felejtse el, ha nem akarja!

93
00:05:50,930 --> 00:05:52,710
Jeong Seon Saeng!

94
00:05:55,090 --> 00:05:57,450
Ha esetleg majd

95
00:05:58,200 --> 00:06:02,350
visszafizetjük az összes tartozásunkat, 
akkor mit fog csinálni?

96
00:06:02,350 --> 00:06:03,760
Mi?

97
00:06:03,760 --> 00:06:06,150
A BB krémet már piacra dobtuk.

98
00:06:06,150 --> 00:06:09,990
Úgy tűnik, van esélyünk a Miss Korea 1.
helyére is.

99
00:06:09,990 --> 00:06:15,170
Ha visszafizetjük az adósságunkat, akkor
nem lesz tovább oka itt maradni.

100
00:06:15,940 --> 00:06:18,610
Nos akkor folytatom a pénzbeszedést,

101
00:06:18,610 --> 00:06:23,090
és rohangálok majd az olyan elnökök után, 
mint Kim Hyeong Joon.

102
00:06:24,600 --> 00:06:28,790
Vagy kilépek, és nyitok egy
csirkeéttermet vagy ilyesmit.

103
00:06:30,310 --> 00:06:33,170
Örül, hogy nem lát majd többet?

104
00:06:33,930 --> 00:06:35,300
Igen!

105
00:06:37,740 --> 00:06:42,790
Először is, maga mellett
enni sem lehet rendesen.

106
00:06:42,790 --> 00:06:45,213
"Mikor szabadulunk meg
végre tőle?" "Mikor jön

107
00:06:45,226 --> 00:06:47,660
el a nap, amikor már nem
kell őt többet látnom?"

108
00:06:47,660 --> 00:06:50,560
"Lehetséges, hogy nem látom őt többet?"

109
00:06:51,700 --> 00:06:56,330
Ha lesz egy csirkeéttermem, 
néha jöjjön el és igyon egy sört!

110
00:06:56,330 --> 00:06:58,480
A többiekkel együtt!

111
00:06:58,480 --> 00:07:00,550
Megteszi majd, vagy nem?

112
00:07:42,020 --> 00:07:45,040
Miért aludtál kint?

113
00:07:47,310 --> 00:07:50,040
Miért van ennyi titkod?

114
00:07:50,040 --> 00:07:53,140
Ha már csak te és én maradunk,

115
00:07:53,140 --> 00:07:55,530
elmondom.

116
00:08:01,880 --> 00:08:04,880
Hé, találjunk ki valamit, hogy a hangunk
 felhallatsszon a színpadra!

117
00:08:04,880 --> 00:08:07,530
Ezt... Ezt tarthatnánk,
miközben szurkolunk.

118
00:08:07,530 --> 00:08:10,700
GYÖ-NYÖ-RŰ NŐ, OH JI YOUNG!

119
00:08:10,700 --> 00:08:15,030
KÁP-RÁ-ZA-TOS OH JI YOUNG!

120
00:08:15,030 --> 00:08:18,870
Hasból kell kiabálnunk, hogy
minél messzebb hallhassák!

121
00:08:18,870 --> 00:08:21,900
KÉ-PES VAGY RÁ, OH JI YOUNG!

122
00:08:21,900 --> 00:08:24,800
Jó-jó, elég már! Sietnünk kell.

123
00:08:24,800 --> 00:08:26,400
Menjünk gyakorolni!

124
00:08:26,400 --> 00:08:30,210
Hé, menjünk és foglaljuk
el az összes jó helyet,

125
00:08:30,210 --> 00:08:34,230
és mutassuk meg Ma és Yang
elnöknek, hogy mit tudunk!

126
00:08:34,820 --> 00:08:37,880
Halló, Vi Vi Comsetics!

127
00:08:39,160 --> 00:08:41,120
Váltók?

128
00:08:42,760 --> 00:08:45,130
Kié?

129
00:08:45,950 --> 00:08:47,900
Igen, értem.

130
00:08:49,800 --> 00:08:51,170
Visszavettek egy váltót?

131
00:08:51,170 --> 00:08:52,310
Kicsoda?

132
00:08:52,310 --> 00:08:54,610
Az a szemét Kang elnök, a Neótól!

133
00:08:54,610 --> 00:08:57,440
Nem volt hajlandó találkozni velem,
amikor kértem, hogy terjessze ki a váltót!

134
00:08:57,440 --> 00:09:00,070
És hogy tudja visszavenni
a váltót szó nélkül?!

135
00:09:00,070 --> 00:09:02,230
Nem csak pár napja üzletelünk velünk.

136
00:09:02,230 --> 00:09:04,040
Maradt elég befektetési pénz?

137
00:09:04,040 --> 00:09:05,850
Ezt vissza kell fizetnünk.

138
00:09:05,850 --> 00:09:10,810
De akkor nem lesz pénzünk
a BB krém alapanyagaira.

139
00:09:10,810 --> 00:09:14,140
Ha vége a versenynek, meg kell szereznünk
Yoontól a befektetés második részét, igaz?

140
00:09:14,140 --> 00:09:16,020
Halló, Vi Vi Comsetics?

141
00:09:16,020 --> 00:09:18,470
Micsoda?!

142
00:09:18,470 --> 00:09:23,090
Nem csak a Neo vette vissza
a váltót, hanem más is?

143
00:09:25,080 --> 00:09:27,500
<i>1997, Miss Korea</i>

144
00:09:38,510 --> 00:09:39,500
<i>Stáb</i>

145
00:09:39,500 --> 00:09:41,240
Arra mehetnek.

146
00:09:41,240 --> 00:09:41,880
Rendben!

147
00:09:41,880 --> 00:09:45,130
Ezt és a hátizsákot!

148
00:09:45,130 --> 00:09:47,720
Dolgozzanak keményen!

149
00:09:47,720 --> 00:09:51,450
Rendben! Tessék!

150
00:09:58,460 --> 00:09:59,390
Jól aludtál?

151
00:09:59,390 --> 00:10:00,110
Aha!

152
00:10:00,110 --> 00:10:01,770
Gyorsan gyere be!

153
00:10:03,610 --> 00:10:08,640
Próbáld fel a ruhát, amit viselni fogsz!

154
00:10:08,640 --> 00:10:10,400
A verseny végén

155
00:10:10,400 --> 00:10:13,000
ez lesz rajtad.

156
00:10:13,000 --> 00:10:16,020
Be tudok jutni a második fordulóba, igaz?

157
00:10:16,020 --> 00:10:19,270
Persze! Ne aggódj!

158
00:10:19,270 --> 00:10:23,590
Be fogsz jutni! Nem kell félned!
Második lettél a közönségszavazáson!

159
00:10:23,590 --> 00:10:25,230
Bár...

160
00:10:25,230 --> 00:10:29,060
Biztos vagyok benne, hogy sikerül,

161
00:10:29,060 --> 00:10:30,920
de ha mégsem jutnál be a második fordulóba,

162
00:10:30,920 --> 00:10:34,010
ne aggódj miattam, én rendben leszek!

163
00:10:34,880 --> 00:10:38,270
Ne vállalj túl sok terhet magadra azért,
hogy megpróbáld megmenteni a cégünket!

164
00:10:38,270 --> 00:10:41,590
Ma csak magad miatt állj színpadra!

165
00:10:41,590 --> 00:10:45,020
Csak gondolj arra, hogy ez egy esély, 
hogy változtass az életeden.

166
00:10:45,020 --> 00:10:47,930
BB krém... Kim elnök.

167
00:10:47,930 --> 00:10:49,900
Ezeket felejtsd el!

168
00:10:49,900 --> 00:10:53,110
Csak magadra gondolj, oké?

169
00:10:53,110 --> 00:10:54,610
Aha!

170
00:10:55,660 --> 00:10:56,990
<i>Ügyes légy!</i>

171
00:11:02,740 --> 00:11:05,800
- Ügyes leszel, ne aggódj!
- Oké.

172
00:11:05,800 --> 00:11:07,130
Fighting!

173
00:11:07,130 --> 00:11:09,060
Felszállsz, vagy nem?!

174
00:11:09,060 --> 00:11:11,850
Szállj fel!

175
00:11:13,390 --> 00:11:15,830
Ji Young, fighting!

176
00:11:16,750 --> 00:11:20,400
<i>Maradj erős!</i>

177
00:11:20,400 --> 00:11:22,100
<i>Hozd el a koronát!</i>

178
00:11:29,770 --> 00:11:31,670
Később találkozunk!

179
00:11:33,310 --> 00:11:35,020
Köszönöm!

180
00:11:35,020 --> 00:11:38,420
Oppa! Nem esek k ia Miss Koreából,

181
00:11:38,420 --> 00:11:42,160
és téged sem engedlek el.
Készülj fel!

182
00:11:42,160 --> 00:11:43,450
Rendben!

183
00:11:43,450 --> 00:11:44,660
Hamar legyetek ott!

184
00:11:44,660 --> 00:11:47,770
Renden. Hideg van. Csukd be!

185
00:12:05,450 --> 00:12:09,260
<i>828282
(82=bballi=siess)</i>

186
00:12:38,330 --> 00:12:44,050
<i>♫ Már régen</i>

187
00:12:45,460 --> 00:12:50,760
<i>♫ el lett ültetve egy mag.</i>

188
00:12:52,420 --> 00:12:57,540
<i>♫ Lassan-lassan nő.</i>

189
00:12:58,900 --> 00:13:05,340
Ji Young!
<i>♫ Magányosan.</i>

190
00:13:06,640 --> 00:13:11,710
<i>♫ A dolgok, amiket nem tudok
egyedül kézben tartani.</i>

191
00:13:13,680 --> 00:13:19,210
<i>♫ A dolgok, amikben senki sem tud segíteni.</i>

192
00:13:20,720 --> 00:13:26,000
<i>♫ A napok, amiket sírással töltöttem.</i>

193
00:13:27,190 --> 00:13:33,400
<i>♫ A név, ami hiányzik.</i>

194
00:13:41,810 --> 00:13:46,950
<i>♫ Beléptél a szívembe.</i>

195
00:13:48,940 --> 00:13:54,570
<i>♫ Eltüntetted a sötét árnyakat.</i>

196
00:13:55,960 --> 00:14:01,360
<i>♫ A fényes mosolyod</i>

197
00:14:02,620 --> 00:14:08,860
<i>♫ betölti a szívemet.</i>

198
00:14:23,340 --> 00:14:30,640
<i>♫ És ott marad.</i>

199
00:14:30,640 --> 00:14:36,080
Hé, Ji Young! Csak nézz rám, ha
ideges vagy! <i>♫ Egy kellemes emlék...</i>

200
00:14:36,080 --> 00:14:37,440
Rendben?

201
00:14:37,440 --> 00:14:44,810
<i>♫ És a szívemben maradsz,</i>

202
00:14:44,810 --> 00:14:52,440
<i>♫ Ahogy az emlékek, amik
eltüntették a sötétséget.</i>

203
00:15:05,620 --> 00:15:07,450
Hogy érted, hogy csőd?

204
00:15:07,450 --> 00:15:09,680
Úgy tűnik, a váltókat
egyszerre visszavették.

205
00:15:09,680 --> 00:15:10,990
Legalább $400.000.

206
00:15:10,990 --> 00:15:12,690
Tudjuk, hogy kik vették vissza?

207
00:15:12,690 --> 00:15:16,780
Hárman. Az egyik a Neo, akiknek a pénzét a
 felszerelésre és az alapanyagokra szántuk.

208
00:15:16,780 --> 00:15:18,780
A másik két hely...

209
00:15:18,780 --> 00:15:21,210
Nem azt ígérték, hogy kitolják
a visszafizetési határidőt?

210
00:15:21,210 --> 00:15:24,300
Ezért ment el Hong Sam és Kang Woo, 
hogy találkozzanak az elnökökkel.

211
00:15:24,300 --> 00:15:26,370
Mi van, ha valaki irányít a háttérből?

212
00:15:26,370 --> 00:15:29,910
Megígérték, hogy haladékot kapunk,
erre egyszerre visszavették a váltóikat?

213
00:15:31,940 --> 00:15:34,670
Ha valaki áll emögött...

214
00:15:37,020 --> 00:15:39,670
Most elmegyek Yoonhoz, és
megkérem, hogy adja ide

215
00:15:39,670 --> 00:15:41,630
a befektetés második felét.

216
00:15:41,630 --> 00:15:44,260
- Rendben.
- Majd jövök!

217
00:15:47,600 --> 00:15:51,900
Azt akarod, hogy hamarabb
adjam oda a pénzt?

218
00:15:51,900 --> 00:15:56,400
Tisztában vagyok vele, hogy pontosan egy
héttel a verseny utánra beszéltük meg,

219
00:15:56,400 --> 00:15:59,320
de váratlan dolog történt.

220
00:15:59,320 --> 00:16:02,460
Az első 3000 BB krémet, amit legyártottunk,
már el is adták,

221
00:16:02,460 --> 00:16:06,410
és a visszajelzések is jók, szóval...

222
00:16:07,130 --> 00:16:08,190
Egy pillanat!

223
00:16:08,190 --> 00:16:10,610
<i>828282 
(siess)</i>

224
00:16:12,170 --> 00:16:14,720
Ahogy már gondolom tudod,
tegnap Ji Young

225
00:16:14,720 --> 00:16:16,720
a második lett a közönségszavazáson.

226
00:16:16,720 --> 00:16:19,200
Úgyhogy nagyon úgy tűnik, 
hogy benne leszünk az első háromban.

227
00:16:19,200 --> 00:16:23,680
Úgyhogy ha így folytatjuk, 
és a modellünk lesz...

228
00:16:23,680 --> 00:16:26,710
Elnézést!

229
00:16:26,710 --> 00:16:29,830
Hé, Yoon! Sajnálom, de
hadd telefonáljak egyet!

230
00:16:41,560 --> 00:16:43,660
Igen, hyung! Én vagyok.

231
00:16:46,150 --> 00:16:47,780
Mi?

232
00:16:52,300 --> 00:16:55,590
Aha. Oké, értem.

233
00:17:01,540 --> 00:17:03,800
Te voltál?

234
00:17:03,800 --> 00:17:06,130
Aki visszavette a váltókat?

235
00:17:09,670 --> 00:17:11,930
Aki rávette a Neo Cosmeticset,

236
00:17:11,930 --> 00:17:14,410
hogy ne adjanak nekünk több alapanyagot...

237
00:17:15,510 --> 00:17:17,230
Az is te voltál?

238
00:17:20,380 --> 00:17:23,700
Aki felvásárolta az összes BB krémet...

239
00:17:23,770 --> 00:17:24,770
Az is te voltál?

240
00:17:26,500 --> 00:17:27,560
Miért?

241
00:17:29,130 --> 00:17:31,670
Ji Young miatt?

242
00:17:31,670 --> 00:17:33,390
Hogy én én Ji Young szakítsunk?

243
00:17:33,470 --> 00:17:34,570
Milyen naiv vagy!

244
00:17:35,360 --> 00:17:37,800
Ezért nem fog sikerülni.

245
00:17:37,800 --> 00:17:39,470
Micsoda, te szemét?

246
00:17:39,470 --> 00:17:42,480
Csak egy okom van az üzletelésre:

247
00:17:42,480 --> 00:17:45,490
hogy nekem hasznom legyen belőle.

248
00:17:45,490 --> 00:17:47,720
Ha ennek végleg vége...

249
00:17:47,720 --> 00:17:50,500
Mi hasznod van ebből?

250
00:17:50,500 --> 00:17:54,800
Mit képzelsz, mit csinálsz velünk?! Mi?!

251
00:17:54,800 --> 00:17:56,870
A cégednek vége lesz.

252
00:17:59,000 --> 00:18:02,280
Felvásárolni olcsón, és eladni drágán.

253
00:18:02,280 --> 00:18:05,150
Ne tégy úgy, mintha az elején

254
00:18:05,150 --> 00:18:07,580
nem tudtad volna, hogy mit csinálok!

255
00:18:07,580 --> 00:18:10,100
A megvetést a szemetekben, mikor

256
00:18:10,100 --> 00:18:15,130
pénzt kértetek tőlem... 
Azt hiszed, nem vettem észre?

257
00:18:15,130 --> 00:18:18,210
A Vi Vi Comseticsnek... leáldozott.

258
00:18:18,210 --> 00:18:21,050
Szemétláda!

259
00:18:29,290 --> 00:18:33,580
Nem kell sokáig várnod. Ha csődbe mentek,

260
00:18:33,580 --> 00:18:36,820
ahogy a szerződésben is van,

261
00:18:36,820 --> 00:18:39,890
megszerzem a BB krém összes jogát.

262
00:18:39,890 --> 00:18:44,350
Ha ő nem lehet az enyém,

263
00:18:44,350 --> 00:18:46,660
akkor Vi Vi Comsetics sem élheti túl.

264
00:18:54,820 --> 00:19:01,790
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

265
00:19:11,790 --> 00:19:15,990
Hyung! El kellene adnunk a váltókat,
 amiket legutóbb kaptunk?

266
00:19:15,990 --> 00:19:18,310
Ha most el is adjuk őket,
nem lesz elég pénzünk.

267
00:19:18,310 --> 00:19:21,240
<i>Utánanézek, hátha találok befektetőt.</i>

268
00:19:21,240 --> 00:19:24,460
Ti menjetek el a bankba, és
járjatok utána, mit tehetünk!

269
00:19:24,460 --> 00:19:25,520
Rendben!

270
00:19:25,520 --> 00:19:27,370
Majd csipogjatok rám!

271
00:19:29,280 --> 00:19:31,160
Megőrülök!

272
00:19:31,160 --> 00:19:33,600
Komolyan elegem van!

273
00:19:38,840 --> 00:19:41,970
<i>Honnan szerezhetnék annyi pénzt?</i>

274
00:19:41,970 --> 00:19:44,700
<i>Én is a csőd szélén állok!</i>

275
00:20:02,400 --> 00:20:03,440
Halló?

276
00:20:03,440 --> 00:20:05,180
Szia Ji Young, én vagyok!

277
00:20:05,180 --> 00:20:06,860
<i>Úton vagy már?</i>

278
00:20:06,860 --> 00:20:10,160
Hm? Igen, megyek.

279
00:20:10,160 --> 00:20:12,940
<i>De azt hiszem, egy kicsit késni fogok.</i>

280
00:20:12,940 --> 00:20:16,010
De még a kezdés előtt ott leszek, úgyhogy

281
00:20:16,010 --> 00:20:18,560
ne aggódj, jó?

282
00:20:18,560 --> 00:20:20,480
Miért ilyen a hangod?

283
00:20:20,480 --> 00:20:22,450
Minden rendben?

284
00:20:22,450 --> 00:20:27,150
<i>Hwa Jeong már hívott, azt mondta, hogy
sajnálja, és hogy várjak egy kicsit.</i>

285
00:20:27,200 --> 00:20:29,530
<i>De furcsa volt a hangja.</i>

286
00:20:29,530 --> 00:20:33,810
Megmondom neki, hogy hamar menjen oda,

287
00:20:33,810 --> 00:20:36,750
úgyhogy készülődj! Sajnálom!

288
00:20:36,750 --> 00:20:40,140
<i>Minden rendben. Ne idegeskedj!</i>

289
00:20:40,140 --> 00:20:41,190
<i>Értetted?</i>

290
00:20:41,190 --> 00:20:42,940
Aha!

291
00:20:44,770 --> 00:20:46,660
Ji Young!

292
00:20:49,900 --> 00:20:51,660
Sajnálom!

293
00:20:52,580 --> 00:20:54,470
Mindenképp legyél itt a kezdés előtt!

294
00:20:54,470 --> 00:20:57,120
Úgy kell csinálnom, hogy ott
vagy a közönség soraiban!

295
00:20:57,120 --> 00:20:58,280
<i>Te mondtad!</i>

296
00:20:58,330 --> 00:21:00,040
Rendben!

297
00:21:00,040 --> 00:21:01,380
<i>Mindenképp!</i>

298
00:21:01,380 --> 00:21:03,060
Természetesen!

299
00:21:03,060 --> 00:21:05,920
Hé, később találkozunk!

300
00:21:23,020 --> 00:21:24,590
Siess!

301
00:21:24,590 --> 00:21:25,920
Az az enyém! Engedjetek oda!

302
00:21:25,920 --> 00:21:28,360
Ez az én helyem!

303
00:21:30,000 --> 00:21:32,190
Ne hagyd el a helyed, rendben?

304
00:21:37,530 --> 00:21:43,020
Rendben! A végső összecsapás jön.

305
00:21:43,020 --> 00:21:44,650
Ideges vagy?

306
00:21:44,650 --> 00:21:46,570
Igen.

307
00:21:46,570 --> 00:21:49,000
Ez teljesen normális.

308
00:21:49,000 --> 00:21:50,820
A kivonatot!

309
00:21:52,440 --> 00:21:54,480
Ó, igen!

310
00:21:56,320 --> 00:21:57,850
Tessék!

311
00:22:00,790 --> 00:22:05,680
A legnagyobb előnye az oroszlánfrizurának,

312
00:22:05,680 --> 00:22:08,390
hogy energikusnak tűnsz tőle.

313
00:22:08,390 --> 00:22:12,100
Ha a haj ilyen dús és fényes,

314
00:22:12,100 --> 00:22:16,670
akkor magabiztosnak tűnsz.

315
00:22:20,450 --> 00:22:22,100
Elnézést!

316
00:22:22,100 --> 00:22:25,770
Véletlenül elbambultam.

317
00:22:27,460 --> 00:22:28,410
Miért vagy egyedül?

318
00:22:28,410 --> 00:22:29,890
Tessék?

319
00:22:29,890 --> 00:22:32,560
Áh, mindjárt jönnek.

320
00:22:32,560 --> 00:22:34,960
Nincs tükröd?

321
00:22:34,960 --> 00:22:37,290
Csak várnom kell egy kicsit a sorban.

322
00:22:37,290 --> 00:22:40,250
Azt hiszed, odaengednek a tükörhöz,
csak azért, mert sorban állsz?

323
00:22:40,290 --> 00:22:42,450
Akár igen, akár nem,
miért foglalkozik vele?

324
00:22:42,450 --> 00:22:43,830
Biztos vagyok benne, hogy elintézi magának.

325
00:22:43,830 --> 00:22:46,420
Ő most már a riválisunk, elnök asszony!

326
00:22:46,420 --> 00:22:48,330
Azért, mert a riválisunk

327
00:22:48,330 --> 00:22:50,390
szomorúnak és elveszettnek tűnik,

328
00:22:50,390 --> 00:22:51,960
mint az esőben esernyő nélkül.

329
00:22:51,960 --> 00:22:56,860
Tönkreteszi a hangulatot. Hol a
csudában van Kim elnök a döntő napján?

330
00:22:56,860 --> 00:22:58,980
Neki kellene az esernyőt tartania!

331
00:22:58,980 --> 00:23:01,520
Nincs kísérőd?

332
00:23:01,520 --> 00:23:05,500
Mit akarsz csinálni a döntő napján,
 a legfontosabb napon?

333
00:23:05,500 --> 00:23:07,070
Egyedül is képes leszek rá.

334
00:23:07,070 --> 00:23:10,310
Nincs kísérőd, se tükröd. És mi lesz a 
hajaddal és a sminkeddel?

335
00:23:10,310 --> 00:23:12,080
Mit fogsz csinálni?

336
00:23:12,100 --> 00:23:15,020
Felviszed azokat a színpadra,
mint egy csavargó?

337
00:23:15,020 --> 00:23:17,490
Tudod te, mennyi tolvaj van erre?

338
00:23:17,490 --> 00:23:19,870
Vannak lányok, akik nem tudnak színpadra
állni, mert ellopják a fürdőruhájukat!

339
00:23:19,870 --> 00:23:21,410
Még rosszabb, ha a ruhájukat lopják el!

340
00:23:21,410 --> 00:23:23,660
Megyek.

341
00:23:23,660 --> 00:23:26,150
Menj a mosdóba!

342
00:23:26,150 --> 00:23:29,130
Van elég hely, ott tudsz készülődni.

343
00:23:39,670 --> 00:23:41,850
Nem mókás, ha túl könnyű!

344
00:23:41,850 --> 00:23:43,510
Igen, elnök asszony.

345
00:23:43,510 --> 00:23:45,690
Áu, áu, mindenbe beleüti az orrát.

346
00:23:45,690 --> 00:23:48,590
Mintha ő lenne a világmindenség.

347
00:23:48,590 --> 00:23:54,050
Az oroszlánfrizurától élettel
telinek és energikusnak tűnsz.

348
00:23:56,930 --> 00:24:00,640
Elnök asszony, nem tudná
megcsinálni az enyémet is?

349
00:24:00,640 --> 00:24:02,430
Csináld meg magadnak!

350
00:24:02,430 --> 00:24:04,780
Majd én megcsinálom!

351
00:24:04,800 --> 00:24:06,650
Elnök asszony, miért nem kedvel?

352
00:24:06,650 --> 00:24:11,010
Ha bármi jót tettél volna,
a hátamon cipelnélek!

353
00:24:11,010 --> 00:24:12,210
Furán néz ki?

354
00:24:12,210 --> 00:24:13,180
Igen.

355
00:24:13,180 --> 00:24:15,860
Erőteljes és szép, mi a gond vele?

356
00:24:34,510 --> 00:24:36,120
Segítek neked.

357
00:24:36,120 --> 00:24:38,450
Rendben vagyok.

358
00:24:38,450 --> 00:24:40,320
Nem tudod megcsinálni egyedül.

359
00:24:40,320 --> 00:24:41,550
Kérem, vigyék a táskáját, és

360
00:24:41,550 --> 00:24:42,750
csinálják meg a haját és a sminkjét!

361
00:24:42,750 --> 00:24:44,090
Igen!

362
00:24:44,090 --> 00:24:46,480
Rendben van.

363
00:24:46,480 --> 00:24:49,910
Oppa itt lesz. Nemsokára jön.

364
00:24:51,850 --> 00:24:53,630
Akkor...

365
00:25:05,750 --> 00:25:12,760
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

366
00:26:25,890 --> 00:26:28,323
<i>Rendben, Kim Jae Hee és
Oh Ji Young csapata!</i>

367
00:26:28,336 --> 00:26:30,780
<i>Döntsék el kő, papír
ollóval, ki kezdjen!</i>

368
00:26:38,440 --> 00:26:42,290
<i>Rendben, Kim Jae Hee csapata kezd.
Macarena!</i>

369
00:26:52,670 --> 00:26:54,920
<i>Rendben, utána Oh Ji Young
csapata következik.</i>

370
00:27:01,100 --> 00:27:03,120
<i>Több mosolyt!</i>

371
00:27:10,170 --> 00:27:11,990
<i>Gyerünk!</i>

372
00:27:16,750 --> 00:27:18,870
<i>Rendben, Oh Ji Young menjen középre!</i>

373
00:27:26,770 --> 00:27:30,430
<i>Lelkesen táncoljanak!</i>

374
00:27:40,060 --> 00:27:43,580
<i>Rendben, hagyjanak elég helyet!</i>

375
00:27:43,580 --> 00:27:45,860
Igen, itt Kim Kang Sik!

376
00:27:45,860 --> 00:27:47,680
Halló?

377
00:27:50,950 --> 00:27:52,600
Igen, most hallom.

378
00:27:52,600 --> 00:27:55,240
Mi? Váltók?

379
00:27:56,370 --> 00:27:58,040
A Vivitől?

380
00:27:59,990 --> 00:28:05,850
Szóval a BB krém még a piacra 
kerülés előtt eltűnik, igaz?

381
00:28:07,520 --> 00:28:09,090
Rendben.

382
00:28:09,090 --> 00:28:14,650
Figyeljenek a Vivire, hátha más cégekkel
 felveszik a kapcsolatot!

383
00:28:15,390 --> 00:28:17,200
<i>Tűnjenek izgatottnak!</i>

384
00:28:18,710 --> 00:28:25,290
BB krém... Makacs leszek,
ha egyszer a kezembe kerül.

385
00:28:40,060 --> 00:28:45,640
<i>Három, kettő, egy! Oké!</i>

386
00:28:47,810 --> 00:28:48,900
Ó, itt az elnök asszony!

387
00:28:48,900 --> 00:28:50,450
Elnök asszony, eljött?

388
00:28:50,460 --> 00:28:51,640
Szép munka, szép munka!

389
00:28:51,640 --> 00:28:52,520
Szurkoljanak ma!

390
00:28:52,520 --> 00:28:54,900
Igen, természetesen!

391
00:28:56,220 --> 00:28:57,120
Felkészültek a szurkolásra?

392
00:28:57,120 --> 00:28:59,330
Fighting!

393
00:29:03,840 --> 00:29:05,150
Váó, ez nagyobb, mint a múltkori hely!

394
00:29:05,150 --> 00:29:07,720
Persze! Ez a döntő!

395
00:29:11,800 --> 00:29:14,440
Nem foglaltad le a székeket?

396
00:29:14,440 --> 00:29:17,950
Persze, hogy nem. Ugye idén nem 
vetted meg az összes jegyet?

397
00:29:17,950 --> 00:29:19,570
Dehogy is!

398
00:29:19,570 --> 00:29:22,620
Hogy enyém legyen az első sor, elhívtam
az összes rokonomat és barátomat,

399
00:29:22,620 --> 00:29:24,610
töltsék az éjszakát egy bank előtt...

400
00:29:24,610 --> 00:29:26,350
Ki a csuda ez?

401
00:29:26,350 --> 00:29:29,330
Aki megvette az összes helyet előttem!
És miért nincs itt?

402
00:29:29,330 --> 00:29:31,100
Áj!

403
00:29:42,380 --> 00:29:45,880
<i>A '97-es Miss Kore másorvzetője</i>

404
00:29:45,880 --> 00:29:47,800
<i>egy kedves és szellemes ember,</i>

405
00:29:47,800 --> 00:29:52,590
<i>nemzet házigazdája: Sin Young Il!</i>

406
00:30:00,790 --> 00:30:03,493
Jó estét kívánok! A
nevem Shin Young Il. Ma

407
00:30:03,506 --> 00:30:06,220
este én vezetem az idei
Miss Korea versenyt.

408
00:30:06,220 --> 00:30:10,240
Ma este, 52 szépséggel,

409
00:30:10,240 --> 00:30:13,560
azt hiszem, én vagyok Korea

410
00:30:13,560 --> 00:30:15,900
legboldogabb embere.

411
00:30:15,900 --> 00:30:17,700
- Ugye irigykednek?
- Igen!

412
00:30:18,890 --> 00:30:24,000
Igen, a '97-es Miss Korea
verseny megkezdődik,

413
00:30:24,000 --> 00:30:27,640
kérem tapsolják meg!

414
00:30:41,000 --> 00:30:43,650
Üdvözlöm, Kim elnök!

415
00:30:45,510 --> 00:30:48,840
Hwang elnök, még nem csődöltünk be!

416
00:30:48,840 --> 00:30:52,410
Ha ezt még a csőd előtt
teszi, hogyan tudn...

417
00:30:53,510 --> 00:30:58,230
Akkor csendben kellene
várnom, míg tönkrementek,

418
00:30:58,230 --> 00:31:00,650
és hagyjam, ahogy eltűnik a pénzem?

419
00:31:01,830 --> 00:31:04,810
Próbáltam várni az év végéig.

420
00:31:04,810 --> 00:31:07,410
Kim elnök, úgy beszéltél az év végéről,

421
00:31:07,410 --> 00:31:12,820
mintha meg akarnád szerezni a pénzt.

422
00:31:12,820 --> 00:31:16,520
Erre hirtelen a csőd szélére kerülsz?

423
00:31:18,300 --> 00:31:21,050
Nincs lelkiismereted, a fenébe is!

424
00:31:22,580 --> 00:31:25,520
Ha nem tudod visszafizetni a pénzt,
miért nem adod fel az életed?

425
00:31:25,520 --> 00:31:28,090
Idefigyeljen! Egy ember élete...

426
00:31:28,090 --> 00:31:30,130
Nem tudná befogni?!

427
00:31:31,140 --> 00:31:34,580
Hé, ha maga egy kutató, 
fogja vissza magát, mint egy adós, jó?!

428
00:31:34,580 --> 00:31:37,290
Mert nem most van a helye
annak, hogy felszólaljon!

429
00:31:37,290 --> 00:31:40,030
Csak húzza össze magát!

430
00:31:41,110 --> 00:31:43,960
Váó, nagyszerű vagy, hyung!

431
00:31:43,960 --> 00:31:46,440
Olyan vagy, mint az ő fekete lovagja!

432
00:31:46,440 --> 00:31:49,340
Jeong Seon Saeng...

433
00:31:49,340 --> 00:31:51,050
Jeong Seon Saeng!

434
00:31:52,100 --> 00:31:56,140
Ezért nem bízhatok abban sem,
aki évek óta mellettem van.

435
00:31:56,140 --> 00:32:00,120
Nem tudják, hol a helyük,
és elfordulnak tőlem...

436
00:32:06,450 --> 00:32:09,520
Adok egy utolsó esélyt.

437
00:32:09,520 --> 00:32:11,680
Melyik oldalon akarsz állni?

438
00:32:11,680 --> 00:32:14,920
Meg akrasz velük halni,

439
00:32:14,920 --> 00:32:17,260
vagy megölöd velem őket?

440
00:32:21,410 --> 00:32:23,290
Dönts!

441
00:32:30,840 --> 00:32:32,700
Hogy mások is megismerhessék
az országunkat,

442
00:32:32,700 --> 00:32:36,460
és hogy szolgáljam a világbékét,
felajánlom a testemet.

443
00:32:36,460 --> 00:32:38,430
Köszönöm!

444
00:32:56,410 --> 00:32:57,940
Jó estét kívánok!

445
00:32:57,940 --> 00:33:02,920
A 25-ös versenyző vagyok, Oh Ji Young,
a Miss Szöul 2. udvarhölgye.

446
00:33:02,920 --> 00:33:08,320
Napjainkban van egy népszerű kifejezés,
az "önkéntesen felmondó".

447
00:33:08,320 --> 00:33:11,203
Nekem is fel kellett
egyszer mondanom

448
00:33:11,216 --> 00:33:14,110
"önszántamból" ott, ahol
nagyon sokáig dolgoztam.

449
00:33:14,110 --> 00:33:15,900
De erőt vettem magamon,

450
00:33:15,900 --> 00:33:18,693
és az új célom az lett,
hogy Miss Korea legyek,

451
00:33:18,706 --> 00:33:21,510
amiről előtte még csak
álmodni sem mertem.

452
00:33:21,510 --> 00:33:24,090
Mindannyiuknak, akik nehezen
boldogulnak az IMF miatt:

453
00:33:24,090 --> 00:33:28,160
legyenek erősek! Bbasha <i>(=kitartás, hajrá)</i>!

454
00:33:32,740 --> 00:33:35,730
- Mi az a bbasha?
- Fogalmam sincs. Valami szleng lehet.

455
00:33:40,160 --> 00:33:43,750
Ahhoz képest, hogy egyedül készült
a mosdóban, jó munkát végzett.

456
00:33:50,720 --> 00:33:53,880
Hyung és Kang Woo! Menjtek végig, 
és zárjátok be a gyár összes ajtaját!

457
00:33:53,880 --> 00:33:55,570
Sunbae, hívd gyorsan a rendőrséget!

458
00:33:55,570 --> 00:33:58,340
- Mit akarsz csinálni egyedül?
- Siessetek!

459
00:33:58,340 --> 00:34:01,070
Meg kell állítanunk, mielőtt
tönkreteszik a gyárat!

460
00:34:01,070 --> 00:34:03,280
Rendben, légy óvatos!

461
00:34:03,280 --> 00:34:05,010
Majd jövünk, hyung-nim!

462
00:34:18,750 --> 00:34:19,930
Kim elnök!

463
00:34:20,840 --> 00:34:24,730
Menj arrébb! Én sem
szeretek másokat bántani.

464
00:34:24,730 --> 00:34:26,480
Mondom, nem szeretem a vért!

465
00:34:26,480 --> 00:34:28,460
Egy tapodtat sem mozdulok.

466
00:34:28,460 --> 00:34:33,130
Ez egy vállalat illegális tönkretétele!

467
00:34:33,130 --> 00:34:34,500
Nem mozdulok.

468
00:34:35,740 --> 00:34:37,230
Hyung!

469
00:34:38,630 --> 00:34:41,380
Kim elnök azt mondja, nem mozdul.

470
00:34:41,380 --> 00:34:43,800
Hyung, csinálj valamit!

471
00:34:54,520 --> 00:35:01,900
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

472
00:35:07,900 --> 00:35:09,220
Hwang elnök!

473
00:35:10,360 --> 00:35:12,520
Ma beadom a felmondásom.

474
00:35:15,380 --> 00:35:18,380
Örülök, hogy így döntöttél.

475
00:35:18,380 --> 00:35:21,430
Olyan ez, mintha megszabadulnék
egy fájó fogtól.

476
00:35:21,430 --> 00:35:23,140
Jeong Seon Saeng!

477
00:35:26,600 --> 00:35:30,260
Az én életem is felfordult,
mikor találkoztunk.

478
00:35:37,280 --> 00:35:41,840
A következő szám a Miss Korea fénypontja:

479
00:35:41,840 --> 00:35:43,810
<i>következzen a fürdőruhás verseny!</i>

480
00:35:43,810 --> 00:35:45,920
<i>Én is nagyon vártam már ezt.</i>

481
00:35:45,920 --> 00:35:50,070
<i>Mivel ez a legfontosabb szám, ami alapján
kiválasztja a zsűri a 15 döntőst,</i>

482
00:35:50,070 --> 00:35:52,670

a versenyzőink nagyon izgatottak.

483
00:35:52,670 --> 00:35:56,090
<i>Nos, most egyesével bejelentem
a gyönyörű versenyzőinket,</i>

484
00:35:56,090 --> 00:35:59,940
<i>kérem, nagy tapssal köszöntsék őket!</i>

485
00:36:06,210 --> 00:36:11,960
18-as versenyző, Miss
Gyeonbook, Son Hyo Moon.

486
00:36:11,960 --> 00:36:14,090
<i>170 cm magas.</i>

487
00:36:14,090 --> 00:36:17,220
<i>32-23-34.</i>

488
00:36:17,220 --> 00:36:20,290
<i>Jelenleg a Gyeonggi Művészeti
Főiskola elsőéves hallgatója.</i>

489
00:36:20,290 --> 00:36:25,300
<i>Ő egy vidám és fiatal hölgy, akinek az
álma, hogy musical színésznő legyen.</i>

490
00:36:28,330 --> 00:36:33,700
A következő a 19-es versenyző, a Miss
Szöul első udvarhölgye, Choi Soo Yeon.

491
00:36:33,700 --> 00:36:39,340
<i>173 cm magas, 36-24-35.</i>

492
00:36:39,340 --> 00:36:41,480
<i>A Hanshin Női Egyetem hallgatója.</i>

493
00:36:41,480 --> 00:36:43,650
<i>Hobbija a zene és a főzés.</i>

494
00:36:43,650 --> 00:36:49,750
<i>Példaképe Shin Saimdang, aki a történelmünk
leghíresebb felesége és anyája.</i>

495
00:36:52,170 --> 00:36:53,910
Rendben, eddig jó.

496
00:36:54,950 --> 00:36:59,280
<i>Motst következzen a 22-es versenyző.</i>

497
00:36:59,280 --> 00:37:02,430
<i>A Miss Szöul 2. udvarhölgye,
Shin Sun Young.</i> Hú, milyen szép!

498
00:37:02,430 --> 00:37:08,090
<i>172 cm magas, 35-24-36.</i>

499
00:37:08,090 --> 00:37:12,330
Omo, annak a libának 2 centit nőtt
a dereka ilyen rövid idő alatt!

500
00:37:12,330 --> 00:37:16,250
Áj, miért kellett újramérni a döntő előtt?

501
00:37:18,940 --> 00:37:21,330
Ó, milyen 7,9?!

502
00:37:21,330 --> 00:37:23,450
Ó, milyen kínos!

503
00:37:23,450 --> 00:37:28,470
<i>A következő a 25-ös versenyző, a Miss Szöul
2. udvarhölgye, Oh Ji Young.</i>

504
00:37:31,700 --> 00:37:37,450
<i>171,7 cm, 32-33-32.</i>

505
00:37:37,450 --> 00:37:39,300
<i>A Geumok Szakközépiskolában érettségizett.</i>

506
00:37:39,300 --> 00:37:43,450
<i>Mielőtt a versenyre jelentkezett volna,
7 évig liftkezelő lányként dolgozott.</i>

507
00:37:43,450 --> 00:37:47,870
<i>Szorgalmas és felelősségteljes.
Ő az X generáció fiatal hölgye.</i>

508
00:37:47,870 --> 00:37:50,900
Az ő dereka bőven a legkisebb
a többi versenyzőhöz képest,

509
00:37:50,900 --> 00:37:53,800
és bár a melle kicsi, az aránya nagyon jó.

510
00:37:53,800 --> 00:37:57,770
Valóban. Nagyon jó a testaránya.

511
00:37:57,780 --> 00:37:58,960
Arány...

512
00:37:58,960 --> 00:38:01,470
A karja és a lábizmai

513
00:38:01,470 --> 00:38:04,780
<i>kissé szokatlanok a Miss Koreában.</i>

514
00:38:04,780 --> 00:38:08,000
<i>Ez a kemény és mindennapos munka eredménye.</i>

515
00:38:08,000 --> 00:38:11,330
<i>Akkor izmosodhatott meg, amikor
a napi betevőért dolgozott.</i>

516
00:38:14,910 --> 00:38:18,410
Omo, ez nagyon magas!
 Nagyon jó pontokat kapott!

517
00:38:18,410 --> 00:38:20,520
Az eddigi legjobb!

518
00:38:21,670 --> 00:38:23,110
Mi e

519
00:38:25,460 --> 00:38:29,080
<i>Most következik a 27-es
versenyző, Kim Jae Hee.</i>

520
00:38:29,080 --> 00:38:32,280
<i>171,9 cm, 36-23-36.</i>

521
00:38:32,280 --> 00:38:34,470
- Ő lett az első, igaz?
- Igen, igen.

522
00:38:34,470 --> 00:38:36,943
Az egyik Ivy League (Borostyán
Liga) egyetemen végzett. Egy

523
00:38:36,956 --> 00:38:39,440
ragyogó és magabiztos nő, akinek
az álma, hogy műsorvezető legyen

524
00:38:39,440 --> 00:38:43,660
<i>Talán a közeljövőben láthatjuk majd a
tévécsatornánál, mint az én hoobaem.</i>

525
00:38:43,660 --> 00:38:48,350
<i>Ő nyerte meg a népszerűségi versenyt
az elő gálán. Miss Szöul, Kim Jae Hee!</i>

526
00:38:48,350 --> 00:38:53,660
Ez az, sikerült! Sikerült, sikerült!


527
00:39:14,720 --> 00:39:16,510
Kelj fel!

528
00:39:49,410 --> 00:39:52,940
Elérkeztünk a döntő első fordulójához.
Szépségek a színpadon,

529
00:39:52,940 --> 00:39:55,318
nézők, akik itt vannak,
és akik a tévéképernyőn

530
00:39:55,331 --> 00:39:57,720
keresztül követik
az eseményeket!

531
00:39:57,720 --> 00:40:00,320
Eljött az izgalom pillanata.

532
00:40:00,320 --> 00:40:03,570
Itta listája annak a 15 döntősnek,

533
00:40:03,570 --> 00:40:06,600
akik továbbjutnak a 2. fordulóba,

534
00:40:06,600 --> 00:40:09,430
itt van, ebben a borítékban.

535
00:40:09,430 --> 00:40:11,170
Ó, nagyon izgulok!

536
00:40:11,170 --> 00:40:14,320
Most egyesével bejelentem a továbbjutókat.

537
00:40:14,320 --> 00:40:19,140
Minden egyes bejelentésnél kérem,
tapsolják meg a versenyzőket!

538
00:40:19,140 --> 00:40:21,940
A neveket véletlenszerűen

539
00:40:21,940 --> 00:40:26,680
sorolom fel, függetlenül a versenyzők 
sorszámától vagy pontjaitól.

540
00:40:26,680 --> 00:40:30,370
És most bejelentem a 15 versenyzőt,

541
00:40:30,370 --> 00:40:33,730
akik bejutnak a '97-es Miss Korea
döntőjének 2. fordulójába.

542
00:40:40,820 --> 00:40:44,760
Gratulálok a 27-es számú versenyzőnek, 
Miss Szöul Kim Jae Heenek!

543
00:40:46,730 --> 00:40:51,140
Természetesen, ahogy vártuk!

544
00:40:56,970 --> 00:41:02,850
Ő biztosan továbbjut:
a 24-es versenyző, Miss Daegu Noh Hee Joo!

545
00:41:07,970 --> 00:41:10,333
A 22-es versenyző, a Miss Szöul 2.
udvarhölgye,

546
00:41:10,346 --> 00:41:12,720
Shin Sun Young, aki egy
nagyon vidám hölgy.

547
00:41:13,780 --> 00:41:17,770
Ááá! Hurrá, ez az! Fighting, Sun Young!

548
00:41:44,470 --> 00:41:46,480
Elég már!

549
00:41:46,480 --> 00:41:49,100
Adja ide!

550
00:41:54,250 --> 00:41:56,570
Azt mondtam, elég!

551
00:41:56,570 --> 00:41:59,420
Hagyja abba!

552
00:42:01,210 --> 00:42:03,210
Ne mozduljon!

553
00:42:03,210 --> 00:42:05,500
Elég legyen!

554
00:42:05,500 --> 00:42:07,890
Engedjen el!

555
00:42:12,870 --> 00:42:15,120
Ezek váltók?

556
00:42:15,120 --> 00:42:17,970
Arra ne merjen ránézni!

557
00:42:17,970 --> 00:42:19,730
Ezt előbb el kellett volna hoznod nekem.

558
00:42:19,730 --> 00:42:21,740
Jövő hónapban lejárnak.

559
00:42:21,740 --> 00:42:24,140
Ha meg is próbálja eladni őket a magán
hitelpiacon, nem sokat kap majd értük!

560
00:42:24,140 --> 00:42:26,640
Ne érjen hozzá!

561
00:42:26,640 --> 00:42:29,310
Nem teszem meg. Legalábbis
nem a hitelpiacon.

562
00:42:29,310 --> 00:42:33,170
Megtartom, és jó áron
eladom a jövő hónapban.

563
00:42:33,170 --> 00:42:34,220
Mi?!

564
00:42:34,220 --> 00:42:36,430
Így semmit sem veszítek.

565
00:42:36,430 --> 00:42:39,000
Intézd el a tartozásaidat!

566
00:42:39,000 --> 00:42:42,390
Hwang elnök!

567
00:43:05,140 --> 00:43:07,290
Ő egy egzotikus megjelenésű hölgy.

568
00:43:07,290 --> 00:43:11,100
26-os versenyző, Miss Gangwon, Nam Jun Ah!

569
00:43:15,080 --> 00:43:17,343
19-es versenyző, a Miss Korea 1.
udvarhölgye,

570
00:43:17,356 --> 00:43:19,630
Choi Soo Yeon, aki elhozza
nekünk a tavaszt!

571
00:43:19,630 --> 00:43:21,470
Ó, istenem!

572
00:43:23,600 --> 00:43:25,200
Váó, hyung-nim!

573
00:43:25,200 --> 00:43:27,930
Ez az!

574
00:43:35,310 --> 00:43:37,770
Ennek a hölgynek volt a legszebb a mosolya.

575
00:43:37,770 --> 00:43:41,890
20-as versenyző, a Miss Busan 1.
udvarhölgye, Kim Jae In!

576
00:43:57,390 --> 00:44:00,720
<i>Van egy mondás, amit a versenyzők mondanak:</i>

577
00:44:00,720 --> 00:44:03,720
<i>"Remélem, együtt leszünk
a második fordulóig."</i>

578
00:44:03,720 --> 00:44:07,350
<i>15 versenyzőt választanak
az első forduló végén.</i>

579
00:44:07,350 --> 00:44:11,040
<i>Szóval, ha valaki nincs
benne ebben a 15-ben,</i>

580
00:44:11,040 --> 00:44:14,710
<i>akkor nem állhat ott a verseny fénypontján,
a második fordulóban.</i>

581
00:44:14,710 --> 00:44:17,270
<i>Ha az összes holmijával</i>

582
00:44:17,270 --> 00:44:20,710
<i>egyenesen haza is megy,
senki nem fogja észrevenni.</i>

583
00:44:20,710 --> 00:44:23,850
<i>Senki nem fog a többi 37
versenyzőre emlékezni,</i>

584
00:44:23,850 --> 00:44:29,290
<i>mert túlságosan elfoglaltak lesznek azzal, 
hogy kiválasszák a Miss Korea győztesét.</i>

585
00:44:29,290 --> 00:44:31,680
<i>Ha azt mondod, hogy nm maradsz velem,</i>

586
00:44:31,680 --> 00:44:34,430
<i>az olyan, mintha a második
fordulót is elveszíteném.</i>

587
00:44:34,430 --> 00:44:39,790
<i>Mintha az életem csak egyfordulós lenne.</i>

588
00:44:41,770 --> 00:44:46,180
<i>És már csak egy hely maradt.</i>

589
00:44:46,180 --> 00:44:48,650
- Majd' kiugrik a szívem.
<i>Bejelntem...</i>

590
00:44:48,650 --> 00:44:52,830
Miért beszél ennyit az a műsorvezető?

591
00:44:52,830 --> 00:44:56,290
Úgy nézel ki, mint akinek
mindjárt szívrohama lesz!

592
00:44:56,290 --> 00:44:58,820
Oh Ji Young! Oh Ji Young!

593
00:44:58,820 --> 00:45:01,170
Oh Ji Young! Oh Ji Young!

594
00:45:01,170 --> 00:45:05,830
Most biztosan mindenki nagyon ideges.

595
00:45:05,830 --> 00:45:09,930
Most az összes versenyző, aki maradt,

596
00:45:09,930 --> 00:45:13,540
azt várja, hogy az ő nevét mondjam ki.

597
00:45:13,540 --> 00:45:16,170
Bejelentem ezt a személyt.

598
00:45:16,170 --> 00:45:20,290
Igen, a fürdőruhás verseny alatt
nagyon mély benyomást tett rám.

599
00:45:20,290 --> 00:45:24,370
A 25-ös versenyző, a Miss sZöul 2.
udvarhölgye, Oh Ji Young! Gratulálok!

600
00:45:25,450 --> 00:45:27,770
<i>Oh Ji Young! Oh Ji Young!</i>

601
00:45:27,770 --> 00:45:31,920
<i>Oh Ji Young! Oh Ji Young!</i>

602
00:45:31,920 --> 00:45:36,680
<i>A családja nagyon izgatott.</i>

603
00:45:36,680 --> 00:45:41,260
Sikerült neki! Megcsinálta!

604
00:45:44,870 --> 00:45:48,220
És megvan a 15 versenyző, aki
továbbjut a döntő 2. fordulójába.

605
00:45:48,220 --> 00:45:51,770
Kérem, tapsolják meg őket!

606
00:45:51,770 --> 00:45:55,740
Kibírta a végéig.

607
00:45:55,740 --> 00:45:59,020
Ó... Istenem!

608
00:45:59,020 --> 00:46:01,420
Nos, a többi 37 versenyző
is nagyon ügyes volt,

609
00:46:01,420 --> 00:46:05,500
a legjobbat hozták ki magukból,
de sajnos nem jutottak tovább.

610
00:46:05,500 --> 00:46:09,390
Nagy tapsot nekik is!

611
00:46:12,770 --> 00:46:19,900
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

612
00:46:30,600 --> 00:46:33,980
<i>Jövőre újra indulhatsz. Ne sírj!</i>

613
00:46:44,120 --> 00:46:48,730
<i>Ne sírj!</i>

614
00:47:56,830 --> 00:48:03,170
A valóság az, hogy a Miss Koreának idén
nincs akkora nézettsége, mint korábban.

615
00:48:03,170 --> 00:48:06,628
Ezért úgy gondolom, hogy azt a
versenyzőt kellene győztesnek

616
00:48:06,641 --> 00:48:10,110
választanunk, aki a közönség
köreiben a legnépszerűbb.

617
00:48:10,110 --> 00:48:13,200
Mit gondolnak?

618
00:48:13,200 --> 00:48:16,210
Ezen kívül, szerintem

619
00:48:16,210 --> 00:48:19,370
jó lenne, ha plusz pontot
kapnának a természetes szépségek.

620
00:48:19,370 --> 00:48:23,350
Itt a könyvben le van írva,
kinek volt plasztikai műtétje.

621
00:48:23,350 --> 00:48:25,443
Milyen világban élünk, hogy
különbséget kell tenni

622
00:48:25,456 --> 00:48:27,560
a természetes és plasztikázott
szépségek között?

623
00:48:27,560 --> 00:48:31,970
Igaz, hogy mindenki nagyon hasonlóan
 néz ki a plasztikai műtét miatt.

624
00:48:31,970 --> 00:48:34,780
Úgy gondolom, jó ötlet lenne egy
természetes szépséget választani.

625
00:48:34,780 --> 00:48:38,390
hogy a Miss Koreáról egy
új kép alakuljon ki.

626
00:48:38,390 --> 00:48:40,250
A versenyzők,

627
00:48:40,250 --> 00:48:42,810
mivel a Bada Cosmetics a
hivatalos szponzorunk,

628
00:48:42,810 --> 00:48:46,060
a Badának lesznek majd a modelljei.

629
00:48:46,060 --> 00:48:49,390
És bár a természetes szépség jó ötlet,

630
00:48:49,390 --> 00:48:52,670
de jó lenne, ha egy nagyon
szép arcú lányt választanának.

631
00:48:52,670 --> 00:48:57,320
Manapság rengeteg versenyzőnek van 
egyetemi végzettsége és hasonlók,

632
00:48:57,320 --> 00:49:00,720
de az emberek véleménye erről,
hogy ezzel a fajta tökéletességgel

633
00:49:00,720 --> 00:49:03,600
túlságosan különböznek
az "átlagos" emberektől.

634
00:49:03,600 --> 00:49:05,870
Ismerik a "szomszéd stílust"?

635
00:49:05,870 --> 00:49:08,620
Ha ilyen Miss Korea győztest választanánk,

636
00:49:08,620 --> 00:49:12,080
nem gondolják, hogy az embereket
 jobban érdekelné a Miss Korea?

637
00:49:12,080 --> 00:49:16,970
De igen, így van. Mivel az emberek 
keményen küzdenek válság idején,

638
00:49:16,970 --> 00:49:20,140
Valaki, aki azonosulni tud velük

639
00:49:20,140 --> 00:49:24,350
igazán barátságossá válna
az emberek szemében.

640
00:49:26,420 --> 00:49:29,200
Úgy tűnik, ebben egyetértenek.

641
00:49:29,200 --> 00:49:34,710
Ha megnézik a profilkönyvet, láthatják
a versenyzők részletes információit.

642
00:49:34,710 --> 00:49:36,680
Kérem, ezt vegyék figyelembe a 2.
forduló alatt!

643
00:49:36,680 --> 00:49:40,680
Á, a legalacsonyabb és legmagasabb 
pontokat nem vesszük figyelembe.

644
00:49:40,680 --> 00:49:43,680
Kérem, ezt is tartsák észben!

645
00:49:46,870 --> 00:49:48,770
Meglepetés!

646
00:49:50,210 --> 00:49:53,490
Miért ilyen az arcod?
Benne vagy a legjobb 15-ben!

647
00:49:53,490 --> 00:49:54,420
Így van!

648
00:49:54,420 --> 00:49:56,560
Semmiség!

649
00:49:58,140 --> 00:49:59,770
Meglepetés!

650
00:50:00,520 --> 00:50:02,530
Ma van a születésnapod!

651
00:50:02,530 --> 00:50:04,420
Gyorsan fújd el!

652
00:50:05,310 --> 00:50:07,010
Siess!

653
00:50:07,010 --> 00:50:09,090
Nem láttátok Hyeong Joon oppát?

654
00:50:09,090 --> 00:50:09,990
Nem.

655
00:50:09,990 --> 00:50:11,520
Nem jött el?

656
00:50:11,520 --> 00:50:14,330
Akkor mindent egyedül csináltál?

657
00:50:14,330 --> 00:50:16,100
Á, ez a srác! Milyen felelőtlen!

658
00:50:16,100 --> 00:50:18,720
Csak fújd el! Fújd el,

659
00:50:18,720 --> 00:50:21,160
és kívánj valamit!

660
00:50:24,260 --> 00:50:26,190
Mondd el, mit kívántál!

661
00:50:29,270 --> 00:50:30,970
Mindegy!

662
00:50:31,900 --> 00:50:36,580
Engedd, hogy Ji Young ma első legyen!

663
00:50:36,580 --> 00:50:39,730
Mit csinálnak az ajtó előtt?!

664
00:50:39,730 --> 00:50:41,850
Elnézést, sajnálom!

665
00:50:43,350 --> 00:50:46,920
Ügyes voltál, kicsikém! Menjünk be!

666
00:50:50,630 --> 00:50:55,910
Engedd, hogy Ji Young ma 1. legyen!

667
00:50:55,910 --> 00:51:00,190
Engedd, hogy Ji Young ma 1. legyen!

668
00:51:00,980 --> 00:51:02,640
Én is?

669
00:51:02,640 --> 00:51:05,360
Te nem vagy a család tagja?

670
00:51:05,360 --> 00:51:09,450
Engedd, hogy Ji Young ma 1. legyen!

671
00:51:09,450 --> 00:51:10,940
Tessék, tessék!

672
00:51:10,940 --> 00:51:13,350
Mivel még hátravan a 2. forduló, egyél
egy kis rizssüteményt, mielőtt bemész!

673
00:51:13,350 --> 00:51:16,260
Olyan, mintha mindjárt elájulnál.

674
00:51:16,260 --> 00:51:18,250
<i>Kérem, készüljenek fel a 2. fordulóra!</i>

675
00:51:18,250 --> 00:51:20,460
Be kell mennem.

676
00:51:20,460 --> 00:51:24,480
Légy szíves, vedd fel a
telefont, ha Hyeong Joon hívna!

677
00:51:24,480 --> 00:51:25,710
Rendben.

678
00:51:25,710 --> 00:51:26,660
Menj be és készülődj!

679
00:51:26,660 --> 00:51:29,840
Tessék, vidd ezt!

680
00:51:29,840 --> 00:51:31,860
Fighting! Fighting!

681
00:51:31,860 --> 00:51:33,960
Fighting! Fighting!

682
00:52:10,150 --> 00:52:12,370
Halló?

683
00:52:12,370 --> 00:52:14,010
Halló?

684
00:52:15,370 --> 00:52:17,220
Nagybácsi?

685
00:52:17,220 --> 00:52:18,870
Mi van Ji Younggal?

686
00:52:18,870 --> 00:52:21,080
Hol vagy és mit csinálsz?

687
00:52:21,080 --> 00:52:24,930
Merre jársz ilyen fontos pillanatokkor?

688
00:52:24,930 --> 00:52:26,900
Mi történt Ji Younggal?

689
00:52:26,900 --> 00:52:32,150
Hívj később! Most nem tud
beszélni, mert a színpadon van.

690
00:52:32,150 --> 00:52:33,200
Ki volt az?

691
00:52:33,200 --> 00:52:35,140
Hyeong Joon.

692
00:52:39,860 --> 00:52:41,390
Egy pillanat!

693
00:52:42,180 --> 00:52:44,700
Ha még a színpadon van...

694
00:52:44,700 --> 00:52:48,910
akkor ez azt jelenti, hogy
bejutott az utolsó 7 közé?

695
00:53:11,660 --> 00:53:16,180
És most az értékelés befejeződött.

696
00:53:16,180 --> 00:53:21,390
Mik a zsűri eredményei?

697
00:53:21,390 --> 00:53:25,570
És kié lesz a korona és a dicsőség?

698
00:53:25,570 --> 00:53:27,590
Nagyon kíváncsi vagyok!

699
00:53:27,590 --> 00:53:32,480
És megvannak a végső eredmények.

700
00:53:32,480 --> 00:53:35,190
Mindjárt megkapom a borítékot.

701
00:53:35,190 --> 00:53:36,630
Én is nagyon ideges vagyok.

702
00:53:36,630 --> 00:53:40,230
Vajon kinek a neve van a borítékban?

703
00:53:40,230 --> 00:53:42,400
Igen, köszönöm!

704
00:53:42,400 --> 00:53:45,590
Mi lesz az eredmény...?

705
00:53:45,590 --> 00:53:49,630
Megérkezett a boríték.

706
00:53:49,630 --> 00:53:53,660
Vajon kik az egyes kategóriák győztesei?

707
00:53:54,520 --> 00:53:58,480
Most bejelentem az eredményeket.

708
00:53:58,480 --> 00:54:01,860
Ez egy nagyon izgalmas pillanat!

709
00:54:01,860 --> 00:54:04,360
A díjakat a tavalyi év

710
00:54:04,360 --> 00:54:06,580
Miss Korea győztesei adják át.

711
00:54:07,410 --> 00:54:10,850
És most

712
00:54:10,850 --> 00:54:13,300
nézzük az első kategóriát!

713
00:54:14,830 --> 00:54:20,590
A Miss Korea Bada Cosmetics-et.

714
00:54:23,040 --> 00:54:24,740
Kérlek, drágám!

715
00:54:24,740 --> 00:54:30,620
Ne rohanj, csak nyugodt! Ne most, lassan!

716
00:54:31,880 --> 00:54:36,080
A '97-es Miss Korea Bada Cosmetics!

717
00:54:37,920 --> 00:54:42,380
A 22-es versenyző, a Miss Szöul 2.
udvarhölgye, Shin Seon Young, gratulálok!

718
00:54:43,660 --> 00:54:45,210
Ó, istenem!

719
00:54:45,210 --> 00:54:46,590
Rendben, egy elúszott.

720
00:54:46,590 --> 00:54:49,020
Menjünk tovább!

721
00:54:50,550 --> 00:54:52,010
Áj!

722
00:54:52,010 --> 00:54:55,180
<i>A 22-es versenyző, a Miss Szöul 2.
udvarhölgye, Shin Seon Young</i>

723
00:54:55,180 --> 00:54:59,490
<i>a '97-es Miss Korea Bada Cosmetics.</i>

724
00:55:01,530 --> 00:55:04,210
Megkapja a szalagot,

725
00:55:04,210 --> 00:55:08,750
a csokrot, és végül a koronát.

726
00:55:12,430 --> 00:55:16,110
<i>És most kérem, tapsolják meg még egyszer!</i>

727
00:55:20,080 --> 00:55:21,860
<i>Következzenek a fő kategóriák.</i>

728
00:55:21,860 --> 00:55:24,800
Neked legalább van egy 2. udvarhölgyed,

729
00:55:24,800 --> 00:55:28,340
és még egy 1. udvarhölgyed,
vagy egy győztesed.

730
00:55:28,340 --> 00:55:29,700
Irigy vagyok rád.

731
00:55:29,700 --> 00:55:34,000
<i>Ki lesz az utolsó a színpadon?</i>

732
00:55:34,000 --> 00:55:37,100
Az igazi Miss Korea verseny

733
00:55:37,100 --> 00:55:41,640
talán most kezdődik.

734
00:55:42,480 --> 00:55:46,260
A '97-es Miss Korea 2. udvarhölgye!

735
00:55:47,240 --> 00:55:51,850
Most bejelentem a 3 versenyzőt.

736
00:55:53,840 --> 00:55:56,530
<i>A 26-os versenyző, Miss
Gangwon, Nam Jun Ah!</i>

737
00:55:56,530 --> 00:55:57,930
Kettő kilőve.

738
00:55:57,930 --> 00:56:00,570
<i>Az első udvarhölgy a 20-as versenyző,
 Miss Busan, Han Ka Hee!</i>

739
00:56:00,570 --> 00:56:02,510
Ez már három!

740
00:56:02,510 --> 00:56:05,250
19-es versenyző, a Miss Szöul 1.
udvarhölgye, Choi Soo Yeon!

741
00:56:05,250 --> 00:56:08,460
<i>Gratulálok, kérem lépjen előre!</i>

742
00:56:09,960 --> 00:56:11,880
Ez Ji Young esélye!

743
00:56:11,880 --> 00:56:15,140
Már négyet eltarolt!

744
00:56:15,140 --> 00:56:17,150
Jó.

745
00:56:17,150 --> 00:56:18,460
<i>Most, önök hárman, lépjenek előre!</i>

746
00:56:18,460 --> 00:56:23,090
A tavalyi év három 2.
udvarhölgyei adják át a díjakat.

747
00:56:23,960 --> 00:56:28,530
Rendben. A három 2. udvarhölgy nyereménye
a $10.000-ral együtt,

748
00:56:28,530 --> 00:56:30,120
a Shin Young Diamond felajánlásából

749
00:56:30,120 --> 00:56:34,200
Mondtam neki, hogy ne lazítson, míg
nincs vége. egy-egy gyémánt nyakék.

750
00:56:34,200 --> 00:56:36,860
Most a kamerában látszódik minden érzése.

751
00:56:36,860 --> 00:56:39,320
<i>A 19-es versenyző sok könnyet ejt.</i>

752
00:56:39,320 --> 00:56:41,770
<i>Biztosan az öröm könnyei.</i>

753
00:56:41,770 --> 00:56:44,920
Erre számítottam, ezért van nálam zsebkenő.

754
00:56:44,920 --> 00:56:47,840
Kérem, törölje meg a szemét!

755
00:56:48,750 --> 00:56:51,850
Rendben, folytatom a bejelentést.

756
00:56:51,850 --> 00:56:54,600
A következő 2. udvarhölggyel folytatjuk.

757
00:56:54,600 --> 00:57:01,220
Leveszi a koronát, és átadja az új 2.
udvarhölgynek.

758
00:57:01,220 --> 00:57:03,100
Á, komolyan!

759
00:57:03,100 --> 00:57:05,030
Mi ez?
<i>Még mindig sír.</i>

760
00:57:05,030 --> 00:57:07,300
Nagyon sokat sír.

761
00:57:07,300 --> 00:57:09,990
Azt hitte, ő lesz az első?
Elégedettnek kellene lennie.

762
00:57:09,990 --> 00:57:12,880
<i>És megkapta a koronát.</i>

763
00:57:13,840 --> 00:57:15,310
Rendben!

764
00:57:15,310 --> 00:57:18,500
Han Ka Heet láthattuk, amint megkoronázzák.
És végül,

765
00:57:18,500 --> 00:57:21,950
a 19-es versenyző, a Miss Szöul 1.
udvarhölgye, Choi Soo Yeon

766
00:57:21,950 --> 00:57:24,780
koronázása következik.

767
00:57:25,960 --> 00:57:29,940
Mivel már nem sír, megkapja a koronát.

768
00:57:32,540 --> 00:57:35,840
A könnyei is elálltak, amint megkoronázták.

769
00:57:35,840 --> 00:57:38,730
Újra sír!

770
00:57:38,730 --> 00:57:42,190
Biztosan örömkönnyek ezek.
Még egyszer, gratulálok!

771
00:57:42,190 --> 00:57:48,060
A három 2. udvarhölgyet láthattuk.

772
00:57:48,060 --> 00:57:52,070
És már csak három versenyző maradt.

773
00:57:52,070 --> 00:57:55,340
Egyikük lesz a győztes,

774
00:57:55,340 --> 00:57:57,140
a másik két versenyző pedig
a második helyezettek.

775
00:57:57,140 --> 00:58:00,000
Bejelentem a 2. helyezetteket.

776
00:58:01,130 --> 00:58:04,370
A '97-es Miss Korea 1. udvarhölgye,

777
00:58:05,820 --> 00:58:07,690
nem más, mint...

778
00:58:08,580 --> 00:58:12,800
a 24-es versenyző, Noh Hee Ju! Gratulálok!

779
00:58:12,800 --> 00:58:15,900
<i>Kérem, lépjen előre!</i>

780
00:58:16,930 --> 00:58:20,258
<i>A Miss Korea 1. udvarhölgye
$15.000 kap és egy gyémánt</i>

781
00:58:20,271 --> 00:58:23,610
<i>nyakéket a Shin Young
Diamond felajánlásával.</i>

782
00:58:23,610 --> 00:58:26,548
A Miss Korea 1.
helyezettje egy gyémánt

783
00:58:26,561 --> 00:58:29,510
koronát, nem pedig
nyakláncot visz majd haza.

784
00:58:29,510 --> 00:58:33,960
Ő volt az egyik 1. udvarhölgy.

785
00:58:34,860 --> 00:58:37,840
Az a liba mit keres itt a verseny végén?!

786
00:58:37,840 --> 00:58:39,400
Az a szerencsés liba!

787
00:58:39,400 --> 00:58:42,780
A korona nem jön le egykönnyen?

788
00:58:42,780 --> 00:58:45,990
Igen, úgy tűnik, a tulajdonosa
nehezen adja át a koronát.

789
00:58:45,990 --> 00:58:50,360
A mi Ji Youngunk igazi ajándékot
kap a születésnapjára.

790
00:58:50,360 --> 00:58:52,410
Úgy tűnik!

791
00:58:52,410 --> 00:58:54,490
Még egyszer, gratulálok!

792
00:58:54,490 --> 00:58:58,310
Ő volt az egyik 1. udvarhölgy ma este.

793
00:58:59,900 --> 00:59:02,820
És már csak két versenyző maradt.

794
00:59:02,820 --> 00:59:06,380
A 25-ös és 27-es versenyzők,
Oh Ji Young és Kim Jae Hee.

795
00:59:06,380 --> 00:59:08,670
Kérem, lépjenek előrébb!

796
00:59:08,670 --> 00:59:11,670
Igen, ide, középre!

797
00:59:11,670 --> 00:59:13,770
Álljanak ide!

798
00:59:16,290 --> 00:59:23,420
És már csak Oh Ji Young
és Kim Jae Hee maradt.

799
00:59:23,420 --> 00:59:27,300
Egyikük a győztes, másikuk
pedig az udvarhölgy.

800
00:59:27,300 --> 00:59:29,733
Most, ha bejelentem a
győztest, akkor a másik

801
00:59:29,746 --> 00:59:32,190
versenyző automatikusan
udvarhölgy lesz.

802
00:59:32,190 --> 00:59:33,730
Ugye ezt tudták?

803
00:59:33,730 --> 00:59:36,300
Igen, tudtam.

804
00:59:36,300 --> 00:59:40,340
Csak hogy ne zavarodjanak össze,
ha bejelentem az eredményt.

805
00:59:40,340 --> 00:59:41,920
Igen, értettem.

806
00:59:41,920 --> 00:59:43,700
Rendben!

807
00:59:43,700 --> 00:59:46,160
Most a színpadon, ahol
korábban 52 versenyző állt,

808
00:59:46,160 --> 00:59:49,840
most már csak 2 ember maradt.

809
00:59:49,840 --> 00:59:52,700
Kíváncsi vagyok, hogy érzik most magukat.

810
00:59:52,700 --> 00:59:55,040
Hogy van, Kim Jae Hee kisasszony?

811
00:59:55,780 --> 00:59:57,140
Nagyon boldog vagyok.

812
00:59:57,140 --> 01:00:01,660
Hálás vagyok, hogy egy hozzám
hasonlót idáig eljuttattak.

813
01:00:01,660 --> 01:00:04,120
Nyugodtan elmondta a gondolatait.

814
01:00:04,120 --> 01:00:08,990
És mik a másik versenyző gondolatai?

815
01:00:08,990 --> 01:00:12,130
Oh Ji Young kisasszony, hogy érzi magát?

816
01:00:24,970 --> 01:00:27,410
<i>Úgy tűnik, nagyon ideges.</i>

817
01:00:27,410 --> 01:00:29,950
<i>Nehezen jut szóhoz.</i>

818
01:00:29,950 --> 01:00:34,110
<i>Úgy tűnik, Oh Ji Young kisasszonynak
 ma este sok támogatója jött el.</i>

819
01:00:34,110 --> 01:00:35,960
<i>A támogatóinak</i>

820
01:00:35,960 --> 01:00:38,320
mondhat valamit, ha gondolja.

821
01:00:38,320 --> 01:00:41,150
Oh Ji Young!

822
01:00:52,000 --> 01:00:54,170
<i>Ji Young,</i>

823
01:00:54,170 --> 01:00:56,090
<i>csak rám nézz!</i>

824
01:01:33,040 --> 01:01:36,060
A huszon...

