﻿1
00:00:06,530 --> 00:00:11,270
Csupán két versenyző maradt!
<i>16. rész</i>

2
00:00:11,270 --> 00:00:13,330
Kérem, lépjenek előre!

3
00:00:16,320 --> 00:00:20,310
És már csak Oh Ji Young és

4
00:00:20,310 --> 00:00:23,420
Kim Jae Hee maradtak.

5
00:00:23,420 --> 00:00:27,270
Egyikük lesz a nyertes, míg
másikuk az első udvarhölgy.

6
00:00:27,270 --> 00:00:32,200
És amikor bejelentem a győztest, a másik
versenyző automatikusan udvarhölgy lesz.

7
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
Ezt tudják, ugye?

8
00:00:33,800 --> 00:00:36,320
Igen, tisztában vagyok vele.

9
00:00:36,320 --> 00:00:40,370
Ezért ne zavarodjanak össze,
amikor bejelentem a győztest!

10
00:00:40,370 --> 00:00:42,090
Igen, értem.

11
00:00:42,090 --> 00:00:43,660
Rendben!

12
00:00:43,660 --> 00:00:46,240
És most a színpadon, ahol
korábban 52 versenyző állt,

13
00:00:46,240 --> 00:00:49,810
most már csak ketten vannak.

14
00:00:49,810 --> 00:00:52,740
Kíváncsi vagyok, hogy érzik most magukat.

15
00:00:52,740 --> 00:00:54,790
Hogy érzi magát, Kim Jae Hee kisasszony?

16
00:00:55,830 --> 00:00:59,460
Boldog vagyok. Azért, hogy egy
 hozzám hasonló eljuthatott idáig,

17
00:00:59,460 --> 00:01:01,680
nagyon hálás vagyok.

18
00:01:01,680 --> 00:01:04,200
Nagyon nyugodtnak tűnt a válasza közben.

19
00:01:04,200 --> 00:01:08,200
Mit érez a másik versenyző?

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,930
Oh Ji Young kisasszony, hogy van most?

21
00:01:17,070 --> 00:01:19,890
<i>Nagyon idegesnek tűnik.</i>

22
00:01:19,890 --> 00:01:21,970
<i>Nehezen talál szavakat.</i>

23
00:01:21,970 --> 00:01:24,150
<i>Oh Ji YOung kisasszony, úgy tűnik,</i>

24
00:01:24,150 --> 00:01:26,240
<i>ma sok támogatója jött el.</i>

25
00:01:26,240 --> 00:01:27,940
<i>Ha gondolja,</i>

26
00:01:27,940 --> 00:01:30,250
<i>mondjon nekik valamit!</i>

27
00:01:30,250 --> 00:01:33,010
Oh Ji Young!

28
00:01:47,560 --> 00:01:50,500
Miután leérettségiztem,

29
00:01:50,500 --> 00:01:52,380
szinte azonnal kaptam munkát és

30
00:01:52,380 --> 00:01:56,760
7 évig dolgoztam liftkezelőlányként.

31
00:01:56,760 --> 00:01:59,520
Valamilyen szinten az,

32
00:01:59,520 --> 00:02:02,490
hogy egy ilyen kis liftben dolgoztam,

33
00:02:02,490 --> 00:02:06,920
felkészített arra, hogy egy
ilyen színpadon állhassak.

34
00:02:06,920 --> 00:02:09,970
3 óra álldogálás után,

35
00:02:09,970 --> 00:02:12,250
a többi versenyzőhöz képest

36
00:02:12,250 --> 00:02:14,860
a lábaim kevésbé remegtek

37
00:02:14,860 --> 00:02:20,330
és azt is el tudtam viselni, hogy a szám
már fájt a folytonos mosolygástól.

38
00:02:20,330 --> 00:02:24,320
Azt hiszem, elnyerni a Miss Koreát legalább

39
00:02:24,320 --> 00:02:28,040
olyan nehéz, mint
liftkezelőlányként dolgozni.

40
00:02:28,040 --> 00:02:32,310
Azt hiszem, ez az a hely, ahol
dolgoznom kell, és ami illik hozzám.

41
00:02:32,310 --> 00:02:35,420
Szép ruhákat viselni

42
00:02:35,420 --> 00:02:37,270
és kedvesen mosolyogni:

43
00:02:37,270 --> 00:02:40,350
azt hiszem, egy Miss Korea
nem csak ennyit tesz,

44
00:02:41,330 --> 00:02:43,780
Ha támogatnak engem,

45
00:02:43,780 --> 00:02:46,010
mindent megteszek, hogy

46
00:02:46,010 --> 00:02:49,230
olyan Miss Korea legyek,
akiben nem kell csalódniuk.

47
00:02:49,230 --> 00:02:52,230
Igen, Oh Ji Young szavai igazán

48
00:02:52,230 --> 00:02:55,450
szépek és meghatóak voltak.

49
00:02:55,450 --> 00:02:57,840
És most

50
00:02:57,840 --> 00:03:01,750
feltennék egy kérdést Kim Jae Heenek.

51
00:03:01,750 --> 00:03:06,790
Kim Jae Hee, ön miért
jelentkezett erre a versenyre?

52
00:03:10,990 --> 00:03:16,330
Az én okom arra, hogy induljak a versenyen,

53
00:03:17,970 --> 00:03:22,700
az volt, hogy tudassam a
világgal, hogy létezem.

54
00:03:25,370 --> 00:03:30,140
Én és az édesanyám úgy éltünk,

55
00:03:30,140 --> 00:03:33,400
mint valaki eltitkolt szeretője és lánya.

56
00:03:33,400 --> 00:03:36,700
Azonban, nem fogok többé így élni.
- Miről beszél?

57
00:03:36,700 --> 00:03:38,880
Ezért ma, ezen a színpadon

58
00:03:38,880 --> 00:03:43,510
szeretném felfedni, hogy ki az apám.

59
00:03:44,490 --> 00:03:45,820
Miről beszél?

60
00:03:45,820 --> 00:03:48,050
Mi ez?

61
00:03:50,540 --> 00:03:52,650
Az apám...

62
00:03:55,660 --> 00:03:58,520
Az ap-apám...

63
00:04:01,790 --> 00:04:04,160
Kim Seok Cheol képviselő.

64
00:04:04,160 --> 00:04:06,530
Kim Seok Cheol? Kim Seok... omo!

65
00:04:06,530 --> 00:04:08,550
Omo! Ha az apja Kim Seok
Cheol képviselő, akkor...

66
00:04:08,550 --> 00:04:11,230
A kormánypárt választási megbízottja...

67
00:04:11,230 --> 00:04:12,980
Omo, omo, omo, hyung-nim!

68
00:04:12,980 --> 00:04:14,380
Elnök asszony!

69
00:04:14,380 --> 00:04:17,060
Elnök asszony, ön tudott erről?

70
00:04:17,060 --> 00:04:19,430
Mi a csuda...?

71
00:04:19,430 --> 00:04:23,410
Ő nem az a politikus?

72
00:04:23,410 --> 00:04:25,850
Akkor... tényleg...

73
00:04:27,640 --> 00:04:30,370
Valamit mondanom kell az apámnak.

74
00:04:30,370 --> 00:04:33,000
Á, nos, rendben...

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,840
Mivel ez élő adás,

76
00:04:35,840 --> 00:04:38,900
megkérném, hogy ne legyen túl hosszú!

77
00:04:38,900 --> 00:04:41,700
Tudom, hogy mostanában nehéz volt neked.

78
00:04:42,620 --> 00:04:45,200
Azonban én...

79
00:04:45,200 --> 00:04:49,130
Apa, én hiszem, hogy sokkal igazságosabb
és tisztességesebb vagy bárkinél,

80
00:04:49,130 --> 00:04:51,860
és hiszem, hogy jó ember vagy.

81
00:04:54,460 --> 00:04:59,820
És hálás vagyok Ma Ae Ri elnök asszonynak,
amiért segített idáig eljutnom.

82
00:05:01,380 --> 00:05:04,220
És ha ma nem én győznék,

83
00:05:04,220 --> 00:05:07,480
akkor sem bánom meg ezt a döntést.

84
00:05:09,490 --> 00:05:12,370
Köszönöm, hogy meghallgattak!

85
00:05:12,370 --> 00:05:14,840
Á, igen!

86
00:05:14,840 --> 00:05:18,280
Á, ez igazán elképesztő volt...

87
00:05:18,280 --> 00:05:20,660
Szóval, végül

88
00:05:20,660 --> 00:05:22,460
elmondtad.

89
00:05:23,360 --> 00:05:26,310
<i>Bármelyik versenyző is
nyeri az idei versenyt,</i>

90
00:05:26,310 --> 00:05:29,110
<i>az idei év győztesére</i>

91
00:05:29,110 --> 00:05:31,050
<i>az összes eddigi Miss Korea győztes közül</i>

92
00:05:31,050 --> 00:05:33,280
<i>a legőszintébbként és legbátrabbként</i>

93
00:05:33,280 --> 00:05:35,900
<i>fogunk rá emlékezni.</i>

94
00:05:35,900 --> 00:05:38,910
Kedves nézőink, most a két versenyző

95
00:05:38,910 --> 00:05:41,240
talán mosolyog, de

96
00:05:41,240 --> 00:05:43,270
nagyon idegesek.

97
00:05:43,270 --> 00:05:46,780
Kérem, tapsolják meg őket még egyszer!

98
00:05:51,400 --> 00:05:55,610
És most a végső eredmény

99
00:05:55,610 --> 00:05:58,300
a kezemben van.

100
00:05:59,440 --> 00:06:02,100
Bejelentem a nyertest.

101
00:06:03,260 --> 00:06:06,880
Az 1997-es Miss Korea győztese...

102
00:06:06,880 --> 00:06:08,740
A huszon...

103
00:06:10,830 --> 00:06:12,580
ötös versenyző, Oh Ji Young!

104
00:06:12,580 --> 00:06:14,410
Váó, tényleg?!

105
00:06:14,410 --> 00:06:15,950
Mit gondol, ki fog győzni?

106
00:06:15,950 --> 00:06:18,400
Hé, ájs, ez...!

107
00:06:19,710 --> 00:06:22,280
Igen, á...

108
00:06:22,280 --> 00:06:25,520
Majd' megállt a szívem!
<i>Mivel ez a verseny legizgalmasabb része,</i>

109
00:06:25,520 --> 00:06:28,130
túl keményen próbálkoztam,
kérem bocsássanak meg!

110
00:06:28,130 --> 00:06:29,960
És most

111
00:06:29,960 --> 00:06:32,100
tényleg bejelentem a győztest.

112
00:06:34,550 --> 00:06:37,770
Az 1997-es Miss Korea győztese...

113
00:06:38,800 --> 00:06:41,020
A huszon...

114
00:06:41,020 --> 00:06:43,340
hetes versenyző, Kim Jae Hee,

115
00:06:44,090 --> 00:06:49,340
mivel műsorvezető szeretett volna lenni,
mi lenne, ha ön jelentené be az eredményt?

116
00:06:49,340 --> 00:06:50,890
Á, mit össze viccelődik ez a srác...!

117
00:06:50,890 --> 00:06:53,960
Nem most van itt a viccelődés ideje!

118
00:06:53,960 --> 00:06:57,260
Á, igen, azt hittem, vicces lesz.

119
00:06:57,260 --> 00:07:00,320
De úgy tűnik, mégsem az.

120
00:07:00,320 --> 00:07:03,380
Most már addig húztam az
időt, ameddig csak lehet.

121
00:07:03,380 --> 00:07:06,680
Nem kínzom őket tovább és

122
00:07:06,680 --> 00:07:09,050
tényleg bejelentem az eredményeket.

123
00:07:12,260 --> 00:07:13,560
Igen!

124
00:07:14,760 --> 00:07:17,300
Az 1997-es Miss Korea győztese...

125
00:07:22,510 --> 00:07:24,730
nem más, mint...

126
00:07:24,730 --> 00:07:27,150
a huszon...

127
00:07:28,790 --> 00:07:32,600
ötös versenyző, a Miss Szöul 2.
udvarhölgye, Oh Ji Young!

128
00:07:33,380 --> 00:07:36,530
Té...té...tényleg? Tényleg?

129
00:07:37,510 --> 00:07:40,420
Ó! Meg kellett volna kaparintanom őt!

130
00:07:49,760 --> 00:07:53,850
Kim Jae Hee az első udvarhölgy!

131
00:07:53,850 --> 00:07:56,388
Rendben, Oh Ji Young, kérem
várjon egy kicsit! Először

132
00:07:56,401 --> 00:07:58,950
megkoronázzuk az első
udvarhölgyet, Kim Jae Heet.

133
00:07:58,950 --> 00:08:01,090
Kérem, jöjjön előrébb!

134
00:08:04,630 --> 00:08:07,070
És most Kim Jae Heenek

135
00:08:07,070 --> 00:08:08,900
a tavalyi

136
00:08:08,900 --> 00:08:13,130
Miss Korea első udvarhölgye
átadja a koronáját.

137
00:08:14,040 --> 00:08:17,340
A Miss Korea első udvarhölgye $15.000-t kap,

138
00:08:17,340 --> 00:08:19,330
egy gyémánt nyakék mellett,

139
00:08:19,330 --> 00:08:21,880
<i>a Shin Young Diamond</i>

140
00:08:21,880 --> 00:08:24,270
<i>jóvoltából.</i>

141
00:08:25,430 --> 00:08:28,360
<i>És most a fejére kerül a korona.</i>

142
00:08:31,790 --> 00:08:34,620
<i>Gratulálok!</i>

143
00:08:34,620 --> 00:08:37,370
És most következik az első
helyezett koronázása.

144
00:08:37,370 --> 00:08:40,070
A koronát a tavalyi év győztese,

145
00:08:40,070 --> 00:08:43,630
Song Kyung Mi adja át

146
00:08:45,210 --> 00:08:48,730
az 1997-es Miss Korea győztesének,

147
00:08:48,730 --> 00:08:50,800
Oh Ji Youngnak.

148
00:08:51,750 --> 00:08:53,630
A szalagot is

149
00:08:53,630 --> 00:08:56,600
ő adja át személyesen.

150
00:08:56,600 --> 00:08:59,570
A '97-es Miss Korea győztese, Oh Ji Young

151
00:08:59,570 --> 00:09:01,280
$20.000-t kap

152
00:09:01,280 --> 00:09:04,360
és egy gyémánt koronát

153
00:09:04,360 --> 00:09:06,800
a Shin Young Diamond felajánlásával,

154
00:09:06,800 --> 00:09:10,720
és a Koreai Köztársaságot képviselve

155
00:09:10,720 --> 00:09:12,270
megkapja a jogot,

156
00:09:12,270 --> 00:09:15,000
hogy indulhasson a Miss Universe versenyen.

157
00:09:15,000 --> 00:09:17,400
Gratulálok!

158
00:09:17,400 --> 00:09:20,780
Most megkapja a Miss Korea palástot

159
00:09:20,780 --> 00:09:22,500
és a jogart,

160
00:09:22,500 --> 00:09:25,880
valamint egy csokrot.

161
00:09:26,830 --> 00:09:30,990
És végül a koronát, amit csak
egy Miss Korea viselhet...

162
00:09:31,860 --> 00:09:34,370
Megkpaja.

163
00:09:37,070 --> 00:09:39,640
A fején a korona

164
00:09:39,640 --> 00:09:42,730
fényesen ragyog.

165
00:09:42,730 --> 00:09:45,790
Váó, nagyon illik Oh Ji Younghoz!

166
00:09:45,790 --> 00:09:47,850
Legalább ebben a pillanatban

167
00:09:47,850 --> 00:09:50,670
kifejezheti az örömét.

168
00:09:50,670 --> 00:09:54,020
Kivel szeretné megosztani ezt az örömöt?

169
00:09:59,270 --> 00:10:00,400
Én...

170
00:10:01,470 --> 00:10:06,310
Köszönöm a nagyapámnak, az
anyukámnak és a nagybátyámnak,

171
00:10:06,310 --> 00:10:11,670
hogy ilyen széppé tettek.

172
00:10:11,670 --> 00:10:13,500
És én?

173
00:10:13,500 --> 00:10:15,060
Ez a gyerek!

174
00:10:15,060 --> 00:10:20,550
És annak, aki biztatott
és támogatott engem,

175
00:10:20,550 --> 00:10:23,260
akinek nincs pénze, jó
háttere, és nem is okos,

176
00:10:23,260 --> 00:10:26,700
de azt mondta,

177
00:10:26,700 --> 00:10:29,640
hogy én vagyok a legszebb az egész világon.

178
00:10:29,640 --> 00:10:32,200
Azoknak, akik törődtek
velem és bátorítottak:

179
00:10:32,200 --> 00:10:38,680
Vivi Cosmetics oppák, unni, Jeong
Seon Saeng! Köszönöm nektek!

180
00:10:38,680 --> 00:10:42,360
Nélkületek nem lehetnék itt, mégis

181
00:10:43,420 --> 00:10:46,870
itt állok, miközben

182
00:10:46,870 --> 00:10:49,480
azt a BB krémet viselem, amit unni és
az oppák csináltak személyesen.

183
00:10:51,020 --> 00:10:53,000
Látjátok?

184
00:10:53,980 --> 00:10:56,580
Hol vagytok?

185
00:10:56,580 --> 00:10:59,540
Miért nem jöttetek el?

186
00:10:59,540 --> 00:11:02,560
Annyira hiányoztok!

187
00:11:04,290 --> 00:11:10,310
<i>Amikor oppa először megkért,
hogy induljak a Miss Koreán,</i>

188
00:11:11,000 --> 00:11:14,540
<i>a szívem őrülten vert.</i>

189
00:11:16,160 --> 00:11:18,670
<i>Bár úgy éreztem,</i>

190
00:11:19,270 --> 00:11:22,510
<i>mellette nem lehetek Miss Korea, mégis</i>

191
00:11:22,510 --> 00:11:26,690
<i>mellette akartam maradni.</i>

192
00:11:26,690 --> 00:11:29,980
<i>Nagyon keményen küzdöttem,</i>

193
00:11:32,460 --> 00:11:35,000
<i>és te visszajöttél hozzám,</i>

194
00:11:35,000 --> 00:11:39,140
<i>és egy ilyen nagy dolgot adtál nekem.</i>

195
00:11:41,660 --> 00:11:46,990
<i>Oppa, nagyon köszönöm!</i>

196
00:11:46,990 --> 00:11:49,570
<i>Megköszönöm neked</i>

197
00:11:49,570 --> 00:11:51,950
<i>újra ás újra.</i>

198
00:11:52,590 --> 00:11:57,720
<i>Sosem felejtem el ezt az estét.
Köszönöm!</i>

199
00:11:57,720 --> 00:12:00,990
<i>Biztosan nagyon ideges,</i>

200
00:12:00,990 --> 00:12:03,790
de mindent elmondott.
Nagyon bátor hölgy.

201
00:12:03,790 --> 00:12:07,170
És most láthatjuk az újonnan
megválasztott Miss Korea győzelmi sétáját

202
00:12:07,170 --> 00:12:10,980
Kérem, kezdje!

203
00:12:26,990 --> 00:12:28,720
Ugyanolyanok vagyunk,

204
00:12:28,720 --> 00:12:32,880
mivel mindketten lecsúsztunk
az első helyről.

205
00:12:35,630 --> 00:12:39,980
Igen, igazad van.

206
00:12:39,980 --> 00:12:43,240
Önnek csak a Miss Bada van, nekünk pedig
két győztesünk a 3 főkategóriában.

207
00:12:43,240 --> 00:12:44,540
Hogy lennénk egyformák?

208
00:12:44,540 --> 00:12:47,010
Nos, mindketten lecsúsztunk
az első helyről!

209
00:12:47,010 --> 00:12:49,050
Már így is elég ideges vagyok,
ne tegyen rá még egy lapáttal!

210
00:12:55,080 --> 00:12:58,100
Az 1997-es Mis Korea versenyt

211
00:12:58,100 --> 00:12:59,720
élőben láthatták

212
00:12:59,720 --> 00:13:02,620
három órán keresztül.

213
00:13:02,620 --> 00:13:07,780
Köszönjük, hogy végig figyelemmel
kísérték műsorunkat!

214
00:13:07,780 --> 00:13:10,800
Az idei Miss Korea győztese, Oh Ji Young!

215
00:13:10,800 --> 00:13:15,810
Kérem, kísérjék figyelemmel
a további tevékenységeit!

216
00:13:15,810 --> 00:13:17,600
Ez egy csodálatos este!

217
00:13:17,600 --> 00:13:20,400
Mindenkinek köszönjük!

218
00:13:20,400 --> 00:13:27,500
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

219
00:14:11,270 --> 00:14:12,940
Mi az?

220
00:14:19,760 --> 00:14:21,930
Felmondott,

221
00:14:24,070 --> 00:14:25,950
és most munkanélküli.

222
00:14:26,930 --> 00:14:30,700
És ön is, nem?

223
00:14:40,550 --> 00:14:43,190
Nem sérült meg?

224
00:14:48,990 --> 00:14:51,210
Mit tegyek most?

225
00:14:57,010 --> 00:15:00,580
Van bármilyen hely, ahol
kutatókat keresnek?

226
00:15:03,130 --> 00:15:08,850
- És mi van Hyeong Joonnal?
- Elment a Miss Korea versenyre.

227
00:15:08,850 --> 00:15:13,120
Mivel ekkora csend van,
gondolom ő is kiesett.

228
00:15:15,690 --> 00:15:18,400
Van bármi a világon, ami sikerül nekünk?

229
00:15:21,960 --> 00:15:24,640
<i>Kérem, nézzenek ide!</i>

230
00:15:24,640 --> 00:15:25,620
<i>Ez az!</i>

231
00:15:25,620 --> 00:15:27,520
<i>Kérem, most erre nézzenek!</i>

232
00:15:27,520 --> 00:15:30,250
<i>Rendben, ez jó!</i>

233
00:15:30,250 --> 00:15:33,020
<i>Mosolyogjanak!</i>

234
00:15:33,020 --> 00:15:37,030
<i>Csak egyszer nézzenek erre!</i>

235
00:15:41,590 --> 00:15:44,740
<i>Kérem, erre is!</i>

236
00:15:44,750 --> 00:15:46,950
<i>Erre is!</i>

237
00:15:54,690 --> 00:15:56,730
Csak nézzen magára!

238
00:15:56,730 --> 00:15:58,020
Elsők lettünk.

239
00:15:58,020 --> 00:16:01,650
Tudom. Ezzel akar piszkálni,
hogy véletlenül se felejtsem el?

240
00:16:01,650 --> 00:16:03,980
Sajnálom!

241
00:16:03,980 --> 00:16:06,450
Sok módja van annak, hogy
valami az emberek idegeire menjen.

242
00:16:09,650 --> 00:16:11,750
<i>Erre, erre, köszönöm!</i>

243
00:16:12,660 --> 00:16:15,430
<i>Merre járt egész nap, és
miért csak most jött?</i>

244
00:16:15,430 --> 00:16:18,810
Ji Young ma mindent egyedül
csinált, segítség nélkül.

245
00:16:18,810 --> 00:16:21,460
Mi a csudát tett ön érte férfiként?

246
00:16:21,460 --> 00:16:24,830
Egy kísérő, akinek Miss
Koreává kellene tennie őt,

247
00:16:24,830 --> 00:16:26,840
egész nap váratott magára, ahelyett,
hogy cipelte volna a holmijait.

248
00:16:26,840 --> 00:16:29,820
És most, hogy már vége,
és első lett, maga idejön,

249
00:16:29,820 --> 00:16:34,210
és elvárja, hogy annyira nagyra tartsam?

250
00:16:34,210 --> 00:16:36,500
Nincs joga hozzá.

251
00:16:36,500 --> 00:16:41,340
Ahogy én látom, ön csak kihasználja
a helyzetet. Nem igaz?

252
00:16:41,340 --> 00:16:44,170
Őszintén mondja meg, hm?!

253
00:16:44,960 --> 00:16:47,250
Miért nem válaszol?

254
00:16:49,350 --> 00:16:53,550
Sajnálom! De ön most csak féltékeny.

255
00:16:54,430 --> 00:16:57,620
Megőrülök! Miért beszélek
én egyáltalán magával?

256
00:16:57,650 --> 00:16:59,250
Befejeztem.

257
00:17:01,150 --> 00:17:02,750
Férfi létére

258
00:17:02,780 --> 00:17:08,180
tényleg ilyen szakadtan akar megjelenni
egy nő előtt, aki épp most válik sztárrá?

259
00:17:11,080 --> 00:17:16,260
Akkor találkozom Ji Younggal,
miután a riporterek elmentek.

260
00:17:16,260 --> 00:17:20,190
Ji Youngot nem fogja érdekelni,

261
00:17:20,190 --> 00:17:22,150
hogy így nézek ki.

262
00:17:22,150 --> 00:17:26,020
Azt mondja, jobban ismeri a nőket, mint én?

263
00:17:33,620 --> 00:17:37,610
<i>Kérem, nézzen erre is!</i>

264
00:17:37,610 --> 00:17:39,850
Ez mind Ji Youngé?

265
00:17:39,850 --> 00:17:42,070
Pakold össze őket!

266
00:17:42,070 --> 00:17:45,690
Á, ne hagyjuk, hogy Ji Young
ezután cigit áruljon!

267
00:17:45,690 --> 00:17:47,480
Persze, hogy nem hagyjuk!

268
00:17:47,480 --> 00:17:51,000
Láttál már cigiárus Miss Koreát?

269
00:17:51,000 --> 00:17:53,830
Akkor a fahordást és a zsemle sütést,

270
00:17:53,830 --> 00:17:56,930
ami eddig Ji Young dolga
volt, ki fogja csinálni?

271
00:17:56,930 --> 00:18:02,420
Hé, te bolond! Láttál már
Miss Koreát, aki fát hord be?

272
00:18:02,420 --> 00:18:03,820
És a fürdőszoba takarítás?

273
00:18:03,820 --> 00:18:08,960
Apa? Láttál már olyan Miss
Koreát, aki vécét pucol?

274
00:18:10,740 --> 00:18:13,690
Akkor, ki fogja ezeket megcsinálni ezután?

275
00:18:14,990 --> 00:18:18,390
É-én?

276
00:18:18,390 --> 00:18:20,650
Akkor én csináljam?

277
00:18:40,120 --> 00:18:42,540
Á, megijedtem!

278
00:18:45,930 --> 00:18:47,130
Hé, megláthatnak az emberek!

279
00:18:47,130 --> 00:18:50,120
Kit érdekel, ha meglátnak?

280
00:18:50,120 --> 00:18:52,500
Hé, hadd lássam a Miss Korea arcát!

281
00:18:52,500 --> 00:18:55,340
Nem mutatom meg!

282
00:19:00,400 --> 00:19:02,370
Miért nem kérdezed meg?

283
00:19:02,370 --> 00:19:04,470
Mit?

284
00:19:04,470 --> 00:19:06,860
Hogy mit csináltam egész nap.

285
00:19:09,470 --> 00:19:13,320
"Hol a csudában voltál,
hogy csak most értél ide?"

286
00:19:15,390 --> 00:19:20,930
"Azt hittem megőrülök egyedül.
Egyedül hagytál,

287
00:19:20,930 --> 00:19:24,040
észnél vagy?"
Miért kérdezed ezt?

288
00:19:24,040 --> 00:19:29,370
Mivel az egészről tudtál,
biztosan jó okod volt rá.

289
00:19:32,230 --> 00:19:35,900
Sokkal megértőbb lettél, miután nyertél.

290
00:19:35,900 --> 00:19:37,550
Ugye?

291
00:19:37,550 --> 00:19:40,520
- Hé, Ji Young!
- Hm?

292
00:19:41,430 --> 00:19:43,000
Gratulálok!

293
00:19:43,000 --> 00:19:47,930
Boldog születésnapot és
gratulálok, hogy megnyerted a Miss Koreát!

294
00:19:51,260 --> 00:19:53,340
Büszke vagyok rád!

295
00:19:53,340 --> 00:19:56,490
Én is rád.

296
00:19:56,490 --> 00:19:58,210
Köszönöm!

297
00:19:59,700 --> 00:20:02,570
Oppa, menjünk el így!

298
00:20:02,570 --> 00:20:05,750
Veled akarok szórakozni és ünnepelni!

299
00:20:05,750 --> 00:20:08,290
Hogy mehetnénk így ki?
Az emberek meg fognak bámulni!

300
00:20:11,680 --> 00:20:13,520
Miért ilyen az arcod?

301
00:20:14,300 --> 00:20:15,700
Megint megvertek?

302
00:20:15,700 --> 00:20:18,360
Nem, nem erről van szó. Jeong Seon
 Saenggel szórakoztunk és megsérültem.

303
00:20:18,360 --> 00:20:21,710
Bolondnak nézel? Hogy lehetne
ettől ilyen az arcod?

304
00:20:21,710 --> 00:20:23,590
A gyárban sokan voltak.

305
00:20:23,590 --> 00:20:26,140
Rengeteg megrendelést kaptunk.

306
00:20:26,140 --> 00:20:27,820
Emiatt nagy volt a zűrzavar.

307
00:20:27,820 --> 00:20:30,530
Ezért nem tudott senki sem eljönni.
Sajnálom!

308
00:20:31,250 --> 00:20:33,940
Azok tették, akik a múltkor is?

309
00:20:33,940 --> 00:20:35,480
Hé!

310
00:20:35,480 --> 00:20:40,180
Ma te vagy a legboldogabb nő Koreában.

311
00:20:40,180 --> 00:20:43,650
Lehet ma bárki boldogabb nálad?

312
00:20:43,700 --> 00:20:45,660
Hadd...

313
00:20:46,540 --> 00:20:48,520
gratuláljak neked!

314
00:20:49,160 --> 00:20:54,460
Ne hagyd, hogy lelombozzam
a legboldogabb nőt Koreában!

315
00:20:55,170 --> 00:20:58,840
Csak hagyd, hogy gratuláljak, jó?

316
00:21:00,610 --> 00:21:02,500
Meg tudod tenni?

317
00:21:06,140 --> 00:21:09,890
Még ünnepelni sincs elég időnk.
Mit csináljunk helyette?

318
00:21:11,800 --> 00:21:13,260
Menjünk!

319
00:21:20,580 --> 00:21:22,930
Sajnálom, elnök asszony?

320
00:21:22,930 --> 00:21:25,020
Jobban érzed magad?

321
00:21:26,330 --> 00:21:27,670
Tessék?

322
00:21:27,670 --> 00:21:30,400
Attól, hogy elmondtad ki az apád,

323
00:21:30,400 --> 00:21:32,550
megkönnyebbültél?

324
00:21:34,420 --> 00:21:36,630
Nem tudom.

325
00:21:38,750 --> 00:21:41,040
Akárhogy is,

326
00:21:41,040 --> 00:21:43,040
mivel második lettél,

327
00:21:43,040 --> 00:21:46,380
sérült a büszkeségem. Most mit tegyek?

328
00:21:48,390 --> 00:21:50,490
Sajnálom!

329
00:21:54,220 --> 00:21:56,380
Éhes vagy, ugye?

330
00:22:13,990 --> 00:22:16,440
Köszönöm!

331
00:22:21,990 --> 00:22:24,460
Köszönöm, elnök asszony!

332
00:22:34,270 --> 00:22:36,370
Ügyes voltál!

333
00:22:53,150 --> 00:22:54,750
Ettél már?

334
00:22:59,930 --> 00:23:03,930
<i>A hívott szám nem kapcsolható...</i>

335
00:23:09,710 --> 00:23:11,810
Végig itt ült?

336
00:23:16,060 --> 00:23:18,700
Hallottam a Vivi Cosmetics csődjéről.

337
00:23:18,700 --> 00:23:22,260
Kim Hyeong Joon túl sokáig húzta.

338
00:23:23,580 --> 00:23:26,800
A cég túlélte volna.

339
00:23:26,800 --> 00:23:29,380
Ha nem teszek nekik keresztbe.

340
00:23:30,990 --> 00:23:34,820
Én nem veszek meg egy haldokló céget.

341
00:23:35,750 --> 00:23:37,980
A BB krém...

342
00:23:37,980 --> 00:23:40,990
érdekel minket.

343
00:23:40,990 --> 00:23:43,020
Hogyan...

344
00:23:43,780 --> 00:23:46,020
Majd hívom.

345
00:24:02,010 --> 00:24:04,120
Á, ez jó!

346
00:24:05,510 --> 00:24:09,200
Oppa, sok BB krémet csináltatok?

347
00:24:09,200 --> 00:24:10,700
Hm?

348
00:24:11,690 --> 00:24:13,180
Aha!

349
00:24:13,180 --> 00:24:16,400
Holnaptól még többet fogtok eladni.
Úgyhogy gyártsatok sokat!

350
00:24:17,820 --> 00:24:21,960
Segítek sok BB krémet eladni.

351
00:24:21,960 --> 00:24:24,740
Úgyhogy engedd, hogy
segítség megmenteni a céget!

352
00:24:24,740 --> 00:24:26,180
Oké.

353
00:24:27,030 --> 00:24:30,950
Olyan boldog vagyok, hogy oppa
cégének lehetek a modellje!

354
00:24:31,870 --> 00:24:35,250
Forgassunk reklámot a BB krémnek!

355
00:24:35,250 --> 00:24:37,570
Most már nem csak Oh Ji Young vagyok,

356
00:24:37,570 --> 00:24:40,190
hanem a Miss Korea győztese, Oh Ji Young.

357
00:24:40,190 --> 00:24:44,370
Nem leszek így jobban a segítségetekre?

358
00:24:44,850 --> 00:24:46,760
A modell fizetése...

359
00:24:46,760 --> 00:24:48,340
A modell fizetése?

360
00:24:48,340 --> 00:24:49,700
Semmi sem.

361
00:24:49,700 --> 00:24:52,160
Már hogy ne fizetnénk neked!

362
00:24:52,160 --> 00:24:54,910
Rendesen meg kell fizetnünk téged!

363
00:24:55,380 --> 00:24:57,290
Mennyit adtok?

364
00:24:57,290 --> 00:24:59,310
Mennyit akarsz?

365
00:25:03,040 --> 00:25:06,990
Olyan furcsa, hogy ez a nap is eljött.

366
00:25:06,990 --> 00:25:09,100
Olyan, mintha nem is a valóság lenne.

367
00:25:09,100 --> 00:25:12,440
A mai nap. Minden.

368
00:25:14,690 --> 00:25:16,870
Akkor is, ha ezt csinálom?

369
00:25:17,450 --> 00:25:20,060
- Akkor is?
- Ez fáj!

370
00:25:20,060 --> 00:25:22,200
A nő, aki előtted ül most,

371
00:25:22,200 --> 00:25:26,090
a Miss Korea győztese. Nem tudod elhinni?

372
00:25:26,090 --> 00:25:28,800
Nem hiszem el.

373
00:25:30,940 --> 00:25:33,510
Ma Koreában,

374
00:25:33,510 --> 00:25:35,680
élő adásban

375
00:25:35,680 --> 00:25:38,870
mutatta a tévé az arcodat.

376
00:25:38,870 --> 00:25:42,200
Holnap reggel minden újságban

377
00:25:42,200 --> 00:25:45,680
a címlapon leszel

378
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
a koronával a fejeden,

379
00:25:48,480 --> 00:25:53,580
ezért mostantól nem járkálhatsz egyedül.

380
00:25:53,580 --> 00:25:56,210
A ma este az utolsó ilyen.

381
00:25:56,580 --> 00:26:00,150
Ma este legyen úgy minden, ahogy szeretnéd!

382
00:26:00,620 --> 00:26:02,950
Bármit megteszek.

383
00:26:02,950 --> 00:26:05,120
Csak mondd! Bármit.

384
00:26:06,030 --> 00:26:10,690
Szenvedés volt, hogy nem lehetett ott veled
a versenyen. Úgyhogy mondd, mit szeretnél?

385
00:26:13,050 --> 00:26:14,240
Most gondolkodsz?

386
00:26:14,240 --> 00:26:17,330
Oppa, a BB krémet használtam. Jó volt.

387
00:26:17,330 --> 00:26:19,330
Olyan volt, mintha nem is
lett volna rajtam smink.

388
00:26:19,330 --> 00:26:22,690
Könnyű felvinni és használni.

389
00:26:22,690 --> 00:26:25,490
Ha piacra kerül, biztosan nagy siker lesz.

390
00:26:25,490 --> 00:26:28,090
Én használtam,

391
00:26:28,090 --> 00:26:31,140
és garantálom.

392
00:26:31,140 --> 00:26:34,340
Ha nem is én leszek a modell,
a BB krém jó,

393
00:26:34,340 --> 00:26:37,460
és biztosan nagy siker lesz.

394
00:26:39,940 --> 00:26:42,440
Úgyhogy fel a fejjel, Kim elnök!

395
00:26:42,440 --> 00:26:44,940
Ez meg mi?

396
00:26:44,940 --> 00:26:48,210
Ez a te estéd, miért engem
akarsz felvidítani?

397
00:26:48,210 --> 00:26:50,820
Kit érdekel?

398
00:26:50,820 --> 00:26:53,250
Én nyertem meg a Miss Koreát.

399
00:27:07,610 --> 00:27:09,570
Hazaviszem.

400
00:27:14,210 --> 00:27:15,800
Szálljon be!

401
00:27:16,680 --> 00:27:18,940
Nézzünk meg egy filmet!

402
00:27:31,120 --> 00:27:33,430
<i>Jó hangja van.</i>

403
00:27:34,250 --> 00:27:38,350
<i>Imádkozzunk! Csukják be a szemüket!</i>

404
00:27:39,020 --> 00:27:41,970
<i>Köszönjük, teremtő Atyánk!</i>

405
00:27:45,240 --> 00:27:47,370
<i>Talán csak bűnösök vagyunk.</i>

406
00:28:05,010 --> 00:28:10,310
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

407
00:28:18,100 --> 00:28:19,930
Nagyapa!

408
00:28:21,910 --> 00:28:23,810
Miss Korea győztes!

409
00:28:23,810 --> 00:28:27,540
Mi-Ko győztes! Mi-Ko győztes!

410
00:28:27,540 --> 00:28:30,580
Hurrá!

411
00:28:30,580 --> 00:28:32,860
Meghallhatja a szomszéd, hangosak vagytok!
Miért nem alszotok még?

412
00:28:32,860 --> 00:28:35,400
Hé, hogy aludhatnánk, te lány?

413
00:28:36,000 --> 00:28:37,540
Gratulálok mindannyiuknak!

414
00:28:37,540 --> 00:28:40,010
Hová ment, hogy csak most került elő?

415
00:28:40,010 --> 00:28:43,070
Miért vagy mindig szétverve?

416
00:28:44,120 --> 00:28:49,240
Mi-Ko győztes! Mi-Ko győztes!

417
00:28:49,240 --> 00:28:52,800
Mi-Ko győztes! Mi-Ko győztes!
Mi-Ko győztes!

418
00:28:52,800 --> 00:28:54,890
<i>Az 1997-es Miss Korea pénzjutalma</i>

419
00:28:55,220 --> 00:28:57,480
Neked adom az egészet, anya.

420
00:28:57,520 --> 00:28:59,630
Mi ez?

421
00:29:00,300 --> 00:29:01,960
- Ez a...
- Ez a pénzjutalom?

422
00:29:01,960 --> 00:29:03,760
Az egész?

423
00:29:04,370 --> 00:29:06,080
Váó! Á!

424
00:29:13,900 --> 00:29:16,930
Mennyi? Egy, tíz száz...

425
00:29:17,460 --> 00:29:20,560
- Sosem láttam még ilyen csekket, apa!
- Hadd nézzem!

426
00:29:20,560 --> 00:29:22,610
Váó!

427
00:29:22,610 --> 00:29:24,190
Mi?

428
00:29:25,330 --> 00:29:27,220
De ha nekünk adod

429
00:29:27,220 --> 00:29:29,290
az egészet, akkor te mit fogsz csinálni?

430
00:29:29,290 --> 00:29:31,790
Te vagy Miss Korea, neked
is szükséged van a pénzre.

431
00:29:31,790 --> 00:29:33,950
Anya, az egész a tiéd!

432
00:29:33,950 --> 00:29:36,920
Azért nyertem, mert te neveltél fel.

433
00:29:36,920 --> 00:29:39,180
Úgyhogy a pénz a tiéd.

434
00:29:39,180 --> 00:29:41,460
Költsétek, amire csak
szeretnétek, nagyapával!

435
00:29:42,570 --> 00:29:43,630
Váó!

436
00:29:43,630 --> 00:29:50,410
Mi-Ko győztes! Mi-Ko győztes!
Mi-Ko győztes!

437
00:29:51,590 --> 00:29:54,930
Ez őrület! Váó!

438
00:31:21,140 --> 00:31:23,490
Aludnom kell.

439
00:31:56,520 --> 00:31:59,140
Váó, első lettem!

440
00:32:31,020 --> 00:32:32,590
Jeong Seon Saeng!

441
00:32:32,590 --> 00:32:36,800
Mit csinál itt ilyen későn?

442
00:32:44,640 --> 00:32:48,590
Ji Young első lett a Miss Koreán.

443
00:32:50,790 --> 00:32:52,170
Jó, mi?

444
00:32:52,170 --> 00:32:53,490
Persze.

445
00:32:54,220 --> 00:32:56,320
Jó.

446
00:32:58,090 --> 00:33:03,750
Legalább van mára valami jó hír is.
Ma minden olyan rossz volt.

447
00:33:03,750 --> 00:33:06,030
Ez jó, igaz?

448
00:33:07,670 --> 00:33:09,940
Mi az, féltékeny vagy?

449
00:33:11,180 --> 00:33:14,740
Amiért elbuktál, a barátnőd
pedig sikeres lett?

450
00:33:17,430 --> 00:33:19,470
Ideges vagyok.

451
00:33:26,830 --> 00:33:28,280
Hé!

452
00:33:36,750 --> 00:33:39,398
Egy férfi, aki nem hagyja,
hogy úgy ünnepeljen

453
00:33:39,411 --> 00:33:42,070
egy lány, ahogy akar...
Férfi az egyáltalán?

454
00:33:42,870 --> 00:33:46,160
Az, hogy Miss Korea lett, nagyon jó!

455
00:33:46,160 --> 00:33:47,900
Nem lehet bárkiből Miss Korea.

456
00:33:47,900 --> 00:33:50,940
Elég belegondolni, hogy
ezért mennyit szenvedett.

457
00:33:50,940 --> 00:33:55,820
De még most is miattam aggódott,

458
00:33:56,950 --> 00:34:00,660
és nem tudta kimutatni,
hogy mennyire boldog.

459
00:34:03,560 --> 00:34:05,310
Ezért most nagyon fáj a szívem.

460
00:34:06,210 --> 00:34:08,900
És én sem voltam felhőtlenül boldog.

461
00:34:08,900 --> 00:34:14,100
Ezért úgy érzem,

462
00:34:14,100 --> 00:34:20,360
szakítanom kell vele. Gyorsan.

463
00:34:20,360 --> 00:34:22,530
Még...

464
00:34:22,530 --> 00:34:25,280
rendes ajándékot sem tudok adni neki.

465
00:34:25,280 --> 00:34:28,940
Gondolkodtam. Egy olyan szerencsétlennek,

466
00:34:28,940 --> 00:34:33,760
mint én, nincs helye mellette.
Ezért kiköltöztem.

467
00:34:33,760 --> 00:34:37,040
Szánalmas vagyok, igaz?

468
00:34:37,040 --> 00:34:38,070
Kérem, hadd maradjak önnél!

469
00:34:38,070 --> 00:34:42,240
Nincs szabad szobám! Különösen számodra.

470
00:34:45,510 --> 00:34:49,260
Nincs pénzem, és házam sem.

471
00:34:49,260 --> 00:34:53,020
És az emberek fel fogják ismerni őt.

472
00:34:53,020 --> 00:34:55,460
De még autóm sincs,
amivel randira vihetném.

473
00:34:56,330 --> 00:34:59,470
De ha ezeket nem is vesszük figyelembe...

474
00:34:59,470 --> 00:35:01,960
Munkám sincs.

475
00:35:01,960 --> 00:35:04,920
Önzőség lenne tőlem,

476
00:35:04,920 --> 00:35:08,400
ha a fiújaként mellette maradnék.
Nem igaz?

477
00:35:08,400 --> 00:35:12,270
De nem akarsz szakítani vele.
A szíved nem ezt mondja.

478
00:35:12,990 --> 00:35:15,870
És Oh Ji Young sem akar szakítani veled.

479
00:35:16,510 --> 00:35:20,820
Úgyhogy ne viselkedj hős férfiként,
aki azt mondja, hogy a nő érdekében szakít,

480
00:35:20,820 --> 00:35:22,110
és ne mondd, hogy elhagyod őt!

481
00:35:22,110 --> 00:35:26,400
Ezzel csak Oh Ji Youngnak
okoznál fájdalmat!

482
00:35:26,400 --> 00:35:27,320
Fájni fog neki?

483
00:35:27,320 --> 00:35:30,210
Azt mondani, hogy az ő
érdekében szakítasz...

484
00:35:30,210 --> 00:35:33,210
egy értelmetlen baromság.

485
00:35:33,210 --> 00:35:35,543
Ha szakítasz vele, mert úgy
érzed, nem vagy elég jó

486
00:35:35,556 --> 00:35:37,900
hozzá, akkor emiatt nem
tud örülni a győzelemnek.

487
00:35:37,900 --> 00:35:40,250
Ezt akarod?

488
00:35:40,650 --> 00:35:41,650
Nem.

489
00:35:44,130 --> 00:35:47,390
Ha szakítani akarsz, hagyd,
hogy Oh Ji Young tegye meg!

490
00:35:47,390 --> 00:35:50,900
"Szégyenlem ezt a szánalmas pasast."

491
00:35:50,900 --> 00:35:53,800
Ha tényleg így érzi majd,
akkor ő fogja majd mondani,

492
00:35:53,800 --> 00:35:56,240
hogy legyen vége.

493
00:35:56,240 --> 00:35:59,400
Hagyd, hogy ő vessen véget neki, oké?

494
00:36:01,620 --> 00:36:03,420
Hé!

495
00:36:03,420 --> 00:36:05,710
Ha azt mondod, hogy szakítasz vele,

496
00:36:05,710 --> 00:36:09,380
attól nem lesz boldogabb!

497
00:36:09,380 --> 00:36:13,150
Még ha a Vivi tönkre is megy,

498
00:36:13,150 --> 00:36:17,130
melletted boldog lesz!

499
00:36:17,130 --> 00:36:19,260
Csak maradj mellette!

500
00:36:19,260 --> 00:36:21,990
Akkor magabiztosabban kellene viselkednem?

501
00:36:23,410 --> 00:36:26,340
Úgy kellene beszélnem,
mint akinek van önbizalma?

502
00:36:26,340 --> 00:36:30,390
Rendes srácként kellene viselkednem?

503
00:36:32,170 --> 00:36:34,040
Én is ezt akarom.

504
00:36:34,040 --> 00:36:36,750
Természetes, hogy így érzel,

505
00:36:36,750 --> 00:36:39,360
mert sérült a büszkeséged.

506
00:36:40,170 --> 00:36:42,830
Akármilyen rossz is,

507
00:36:42,830 --> 00:36:44,290
temesd el a fájdalmadat,

508
00:36:44,290 --> 00:36:47,450
és így igazi férfi lehetsz!

509
00:36:47,450 --> 00:36:51,110
Ha úgy akarod elrejteni a szégyened,
hogy szakítasz vele, az marhaság!

510
00:36:51,110 --> 00:36:54,750
Szánalmas!

511
00:36:54,750 --> 00:36:57,450
Váó, Jeong Seon Saeng, maga ma nagyon menő!

512
00:37:34,300 --> 00:37:35,200
Oppa!

513
00:37:35,200 --> 00:37:36,890
Ó, Ji Young!

514
00:37:37,920 --> 00:37:39,360
Mi az?

515
00:37:39,360 --> 00:37:41,650
Semmi... De te...

516
00:37:41,650 --> 00:37:43,120
mész valahová?

517
00:37:43,120 --> 00:37:46,490
Azt mondták, korán reggel forgatás lesz.

518
00:37:48,070 --> 00:37:50,030
Ilyenkor nem találsz taxit.
Menjünk együtt!

519
00:37:50,030 --> 00:37:53,420
Nem kell! Menned kell dolgozni,

520
00:37:53,420 --> 00:37:55,630
és nem akarlak ilyenekre kényszeríteni.

521
00:37:55,630 --> 00:37:59,860
Mivel már vége a Miss Koreának,
törődnöd kell magaddal is!

522
00:38:01,710 --> 00:38:04,560
Nem, veled megyek.

523
00:38:05,410 --> 00:38:07,060
Azt mondtam, nem kell!

524
00:38:07,060 --> 00:38:09,490
<i>Jó reggelt!</i>

525
00:38:09,490 --> 00:38:10,790
Ideges vagy?

526
00:38:13,080 --> 00:38:15,560
Ügyes leszel. Ne aggódj!

527
00:38:17,860 --> 00:38:19,830
Üdvözlöm önöket!

528
00:38:19,830 --> 00:38:20,510
Á, jó reggelt!

529
00:38:20,510 --> 00:38:22,680
Ő az idei Miss Korea győztese, Oh Ji Young.

530
00:38:22,680 --> 00:38:23,920
Örvendek a találkozásnak!

531
00:38:23,920 --> 00:38:25,450
Örvendek!

532
00:38:25,450 --> 00:38:28,750
Most, hogy csak finoman van kisminkelve,
még szebb, mint tegnap.

533
00:38:28,750 --> 00:38:31,990
Gratulálok! Kérem, legyen rám tekintettel!

534
00:38:31,990 --> 00:38:32,950
Igen!

535
00:38:32,950 --> 00:38:36,640
Miután látták a tegnapi versenyt,
mindannyian Oh Ji Youngról beszéltek.

536
00:38:36,640 --> 00:38:41,510
Mindenki önnel szeretne találkozni.

537
00:38:41,510 --> 00:38:44,220
És ön kicsoda?

538
00:38:44,220 --> 00:38:46,480
Talán a menedzsere?

539
00:38:46,480 --> 00:38:49,080
- Nem...
- Igen, én vagyok a menedzsere.

540
00:38:49,080 --> 00:38:52,800
Kérem, bánjanak jól vele!

541
00:39:00,640 --> 00:39:04,510
Üdvözlöm! Gratulálok!
Köszönöm, hogy ma eljött hozzánk!

542
00:39:04,510 --> 00:39:05,990
Hozz neki inni!

543
00:39:05,990 --> 00:39:08,510
- Erre jöjjön!
- Rendben.

544
00:39:08,510 --> 00:39:11,840
Menedzser, kérem, várjon itt!

545
00:39:14,900 --> 00:39:16,740
Felteszek egy kis sminket.

546
00:39:16,740 --> 00:39:18,160
A ruhája kényelmes?

547
00:39:18,160 --> 00:39:18,860
Igen.

548
00:39:18,860 --> 00:39:20,950
Gratulálok, hogy elnyerte
a Miss Korea címet!

549
00:39:20,950 --> 00:39:22,470
Teszek a hajára egy kis lakkot.

550
00:39:22,470 --> 00:39:25,600
Nagyon finom a bőre!

551
00:39:28,030 --> 00:39:30,520
Ez annyira zavarba ejtő.

552
00:39:30,520 --> 00:39:32,980
Az emberek olyan kedvesek velem!

553
00:39:32,980 --> 00:39:36,090
Hamar túl leszel rajta.

554
00:39:36,090 --> 00:39:39,370
Ne idegeskedj! Menj!

555
00:39:40,530 --> 00:39:42,330
Ó, hová tűnhetett?

556
00:39:42,330 --> 00:39:44,740
Elnézést, azt mondta,
ön Ji Young menedzsere, igaz?

557
00:39:44,740 --> 00:39:45,970
Á, igen.

558
00:39:45,970 --> 00:39:48,720
Esetleg tudna venni nekem
egy pár harisnyát?

559
00:39:48,720 --> 00:39:51,790
Az én menedzserem ma nem tudott eljönni.

560
00:39:56,160 --> 00:39:59,670
Vegyen kávé színűt, és siessen,
mert nemsokára kezdődik a forgatás!

561
00:39:59,670 --> 00:40:02,740
Megtarthatja a visszajárót. Köszönöm!

562
00:40:02,740 --> 00:40:04,400
Rendben.

563
00:40:06,690 --> 00:40:07,790
A '97-es Miss Korea győztese, Oh Ji Young!

564
00:40:07,790 --> 00:40:10,610
Miről beszélt? Az egész a BB krémről szól!

565
00:40:10,610 --> 00:40:13,620
Köszönöm a BB krémnek!
Mi a csuda az a BB krém?

566
00:40:13,620 --> 00:40:18,370
A Miss Korea győztese, Oh Ji Young!

567
00:40:22,370 --> 00:40:26,950
De miért jó ez?
A BB kérm már nem a miénk.

568
00:40:27,710 --> 00:40:29,240
Hogy megmentsük a céget,

569
00:40:29,240 --> 00:40:32,410
keresztülmentünk ennyi mindenen.

570
00:40:34,240 --> 00:40:36,650
Miért alakult így?

571
00:40:38,060 --> 00:40:40,790
Gratulálnunk kellene Ji Youngnak.

572
00:40:46,880 --> 00:40:47,870
<i>Halló?</i>

573
00:40:47,870 --> 00:40:50,770
Ó, hyung?

574
00:40:50,770 --> 00:40:54,330
Épp a tévécsatorna vezetőivel van
találkozója, ami egy kicsit hosszúra nyúlt.

575
00:40:54,330 --> 00:40:59,010
Arra gondoltam, hogy elmegyek Yoonhoz.

576
00:41:01,110 --> 00:41:03,980
Találkoznom kell vele, és tisztáznom a
 dolgokat egyszer és mindenkorra.

577
00:41:05,030 --> 00:41:09,520
Elterveztem az egészet,
úgyhogy ne aggódjatok!

578
00:41:10,380 --> 00:41:12,520
Egy meglepetésbuli Ji Youngnak?

579
00:41:19,400 --> 00:41:22,300
Miért jött ilyen korán?

580
00:41:23,270 --> 00:41:25,310
Amit az a Hwang elnök elvitte,

581
00:41:25,310 --> 00:41:28,770
az fedezi az adósságunkat.

582
00:41:28,770 --> 00:41:31,130
Jeong Seon Saeng!

583
00:41:31,130 --> 00:41:34,230
Már nincs oka idejárni többet.

584
00:41:39,490 --> 00:41:42,820
Akkor most mit fog tenni, doktornő?

585
00:41:44,670 --> 00:41:46,600
Nem tudom.

586
00:41:47,540 --> 00:41:49,850
Játsszunk egy kicsit!

587
00:41:49,850 --> 00:41:54,660
Eddig minden nap dolgozott.

588
00:42:00,220 --> 00:42:03,270
Egész éjjel ezen gondolkodtam.

589
00:42:03,270 --> 00:42:07,100
Talán tanulnom kellene.

590
00:42:07,100 --> 00:42:13,190
Miután többet tanultam,
bekerülök a kozmetikai piacra,

591
00:42:13,190 --> 00:42:15,480
és biztosan bosszút állok.

592
00:42:17,120 --> 00:42:20,540
Ó, bosszú? Rendben.

593
00:42:21,840 --> 00:42:23,840
És hogyan?

594
00:42:23,840 --> 00:42:28,850
Van egy iskola, az ISIPCA,
Versailles-tól 5 percre.

595
00:42:28,850 --> 00:42:33,700
Odamegyek, és még többet fogok
tanulni a kozmetikumokról.

596
00:42:33,700 --> 00:42:38,490
És ha hazajövök, egy nagyon
jó terméket fogok feltalálni.

597
00:42:41,680 --> 00:42:44,770
De mivel nincs pénzem sem
iskolára, sem másra,

598
00:42:44,770 --> 00:42:49,010
mosogatni fogok, amíg össze nem esek,

599
00:42:49,010 --> 00:42:52,290
és még több részmunkaidős állást keresek.

600
00:42:55,360 --> 00:43:00,210
De ön már... így is Ph.D!

601
00:43:00,210 --> 00:43:02,910
Mit akar még tanulni, doktornő?

602
00:43:02,910 --> 00:43:08,080
Ph.D-nak lenni nem minden.
Életünk végéig tanulunk.

603
00:43:11,880 --> 00:43:16,640
Ve... ve... ve... Versailles?

604
00:43:16,640 --> 00:43:18,270
Aha.

605
00:43:19,220 --> 00:43:22,240
A versailles-i ISIPCA.

606
00:43:31,900 --> 00:43:34,830
Mi van a doktorálás után?

607
00:43:35,700 --> 00:43:38,140
Van valami a Ph.D után?

608
00:43:39,800 --> 00:43:41,170
Professzor?

609
00:43:41,170 --> 00:43:42,960
Miért?

610
00:43:45,860 --> 00:43:49,240
De a Ph.D után még lehet
valaki munkanélküli is!

611
00:43:49,960 --> 00:43:52,620
Nos, lehetséges.

612
00:43:54,570 --> 00:44:00,050
Ő olyan, aki akár az
USÁ-ba is mehetne tanulni.

613
00:44:03,460 --> 00:44:07,543
Tanul még azután is,
hogy ledoktorált? És ezt

614
00:44:07,556 --> 00:44:11,650
nekem mondja, akinek csak
egy érettségije van?

615
00:44:18,250 --> 00:44:21,390
♫ <i> Got a fist of pure emotion. </i> ♫

616
00:44:21,390 --> 00:44:24,370
♫ <i>Got a head of shattered dreams.</i> ♫

617
00:44:24,370 --> 00:44:29,510
♫ <i>Gotta leave it, gotta
leave it all behind now. </i> ♫

618
00:44:29,510 --> 00:44:30,650
<i>Földrajzi világatlasz</i>

619
00:44:30,650 --> 00:44:34,720
♫ <i>Whatever I said, whatever
I did, I didn't mean it. </i>♫

620
00:44:34,720 --> 00:44:38,150
♫ <i>I just want you back... </i>♫

621
00:44:38,150 --> 00:44:42,770
Ver... sailles...

622
00:44:42,770 --> 00:44:46,930
<i>Észak-Amerika</i>

623
00:44:46,930 --> 00:44:50,050
Versailles...

624
00:44:50,100 --> 00:44:57,480
<i>Feliratozta a The Beauty
Queen Team a Vikin.</i>

625
00:44:58,560 --> 00:45:00,600
<i>Versailles</i>

626
00:45:00,600 --> 00:45:04,910
Á! Ez nem is Amerikában van,
hanem Franciaországban!

627
00:45:04,910 --> 00:45:10,630
Francia... Franciaország...

628
00:45:16,760 --> 00:45:18,630
Nagyon messze van.

629
00:45:18,630 --> 00:45:20,810
Először is elmondanám,

630
00:45:20,810 --> 00:45:24,510
hogy amíg jövő májusig nem
választunk új Miss Koreát,

631
00:45:24,510 --> 00:45:28,180
mindannyiuknak adománygyűjtést
vagy önkéntes munkát kell végezniük,

632
00:45:28,180 --> 00:45:33,320
hogy megőrizzék a verseny jó hírét.

633
00:45:33,320 --> 00:45:36,680
Másodszor, az első 3 helyezettnek

634
00:45:36,680 --> 00:45:40,640
különböző nemzetközi
versenyeken kell indulniuk.

635
00:45:40,640 --> 00:45:44,500
Az 1. helyezettnek

636
00:45:44,500 --> 00:45:46,008
s Miss Universe versenyen
kell indulnia, ami

637
00:45:46,021 --> 00:45:47,540
jövő májusban, Hawaii-on
kerül megrendezésre.

638
00:45:49,660 --> 00:45:53,170
Elnézést, igazgató úr, az
első 3 helyezett mellett

639
00:45:53,170 --> 00:45:57,740
nem indulhatna egy nemzetközi
versenyen Miss Bada?

640
00:45:57,740 --> 00:46:01,010
Csak az első három helyezett
indulhat nemzetközi versenyen.

641
00:46:01,010 --> 00:46:04,110
Ne tégy úgy, mintha először indulnál
a Miss Koreán, és nem tudnád!

642
00:46:04,900 --> 00:46:10,190
Az utazási költségeket állják a szervezők?

643
00:46:10,190 --> 00:46:12,880
Ott a pénz, amit nyertek.

644
00:46:12,880 --> 00:46:15,310
Abból kell kifizetniük.

645
00:46:15,310 --> 00:46:19,340
Azt hiszem, az kevés lesz.
Már a ruha önmagában is drága.

646
00:46:19,340 --> 00:46:23,400
Eddig az összes 1. helyezett
megoldotta valahogy.

647
00:46:23,400 --> 00:46:27,600
Ha önök nem tudják, átadnák
valaki másnak a koronát?

648
00:46:27,600 --> 00:46:29,900
Nem, nem!

649
00:46:30,920 --> 00:46:34,710
Végül, a legfontosabb dolog.

650
00:46:34,710 --> 00:46:39,460
Amíg a Miss Koreával kapcsolatos
tevékenységeket folytatnak,

651
00:46:39,460 --> 00:46:44,050
nem tehetnek olyat, ami rossz
képet adhat a Miss Koreáról.

652
00:46:44,050 --> 00:46:48,070
Biztosan mind tudják, de

653
00:46:48,070 --> 00:46:50,910
a legtöbb botrány férfiak miatt történik,

654
00:46:50,910 --> 00:46:54,790
ezért kérem, legyenek nagyon
óvatosak a férfiakkal!

655
00:46:54,790 --> 00:46:58,160
Lehet barátunk?

656
00:46:58,160 --> 00:47:02,930
Nem, nem lehet barátjuk.
Miss Korea a nemzet virága.

657
00:47:02,930 --> 00:47:06,920
És ennek a virágnak nem
lehet "tulajdonosa".

658
00:47:06,920 --> 00:47:09,330
Nos, ezek a hivatalos szabályok.

659
00:47:09,330 --> 00:47:14,780
Mivel ez csak a következő versenyig tart,
nem lesz olyan nehéz, igaz?

660
00:47:14,780 --> 00:47:17,660
Ó, mit tegyünk?

661
00:47:17,660 --> 00:47:22,430
Kim elnök, ön nem Oh Ji Young barátja?

662
00:47:23,480 --> 00:47:27,190
Kim elnök, milyen kapcsolatban
áll Miss Koreával?

663
00:47:27,190 --> 00:47:29,100
A fiúja?

664
00:47:30,490 --> 00:47:32,310
- Ő...
- Nem vagyok a fiúja.

665
00:47:32,310 --> 00:47:35,520
Csak üzleti kapcsolat van köztünk.

666
00:47:36,380 --> 00:47:39,380
- Bízhatok önben, igaz?
- Á, természetesen!

667
00:47:39,380 --> 00:47:42,620
A tegnapi verseny után

668
00:47:42,620 --> 00:47:47,230
sokan hívtak, hogy felkérjék az első
 három helyezettet reklámszereplésekre.

669
00:47:47,230 --> 00:47:53,100
Ha rájönnek, hogy barátja van,
ezek a lehetőségek is semmissé válnak.

670
00:48:02,370 --> 00:48:07,030
Hawaii! A verseny Hawaii-on lesz!

671
00:48:08,250 --> 00:48:12,410
Oppa, előbb forgassunk egy
reklámot a BB krémnek!

672
00:48:12,410 --> 00:48:13,550
Hm?

673
00:48:13,550 --> 00:48:17,990
Minél hamarabb el kell forgatnunk,
hogy sokat adjatok el belőle.

674
00:48:17,990 --> 00:48:23,010
Így Kim elnök is kihúzhatja magát.

675
00:48:23,010 --> 00:48:28,130
Ji Young, szerencsétlennek tűnök?

676
00:48:30,390 --> 00:48:32,600
Nem!

677
00:48:34,910 --> 00:48:39,930
Hé, valaki megláthat!

678
00:48:39,930 --> 00:48:45,740
Hé, nagyon szeretnélek megölelni, és
körbeugrálni téged, de visszafogom magam!

679
00:48:47,180 --> 00:48:49,810
Ugyanígy a BB krémmel is:

680
00:48:49,810 --> 00:48:53,720
még ha újonc is vagy,
aki nem annyira híres,

681
00:48:53,720 --> 00:48:56,140
nem fogom hagyni, hogy
kevés pénzért forgass.

682
00:48:56,140 --> 00:49:01,710
Mindent megteszek, amit mondasz.

683
00:49:01,710 --> 00:49:05,800
Oppa, használd a telefonomat!

684
00:49:05,800 --> 00:49:11,270
Mindenki engem hívogat, és azt
sem tudom, mit mondjak nekik.

685
00:49:11,270 --> 00:49:13,620
És letenni sincs szívem, amikor hívnak.

686
00:49:14,640 --> 00:49:17,750
Rendben, akkor mostantól
ez az én dolgom lesz.

687
00:49:17,750 --> 00:49:21,780
Hm, biztonságban érzem magam!

688
00:49:21,780 --> 00:49:26,680
Valahova még el kell
mennem, úgyhogy menj haza!

689
00:49:26,680 --> 00:49:30,950
Vacsorázzunk együtt a többiekkel
a sütögetős helyen!

690
00:49:30,950 --> 00:49:33,630
- Rendben, menj!
- Majd találkozunk!

691
00:49:35,730 --> 00:49:37,770
Oh Ji Young!

692
00:49:40,410 --> 00:49:43,750
Ó, igazgató úr! Tudja, Seon Young...

693
00:49:43,750 --> 00:49:47,840
Kapott valamilyen ajánlatot?

694
00:49:47,840 --> 00:49:49,480
Nem, még nem.

695
00:49:49,480 --> 00:49:54,130
Ha valaki hívná, kérem, hamar értesítsen!

696
00:49:55,160 --> 00:49:57,080
Ó, hogyan fizessem vissza a kölcsönt...?

697
00:49:57,080 --> 00:50:00,790
Hallottam, hogy Yang Choon Ja
szépségszalonja elég rosszul áll anyagilag.

698
00:50:00,790 --> 00:50:04,330
Nagy összegű kölcsönt vett fel,
és nehezen tudja visszafizetni.

699
00:50:04,330 --> 00:50:05,410
Tudtam, hogy ezt fogja tenni.

700
00:50:06,300 --> 00:50:08,800
Elnök asszony!

701
00:50:09,760 --> 00:50:15,780
A képviselő úr önnel és
velem szeretne vacsorázni.

702
00:50:18,640 --> 00:50:22,690
Ez az első alkalom, hogy
szeretne együtt enni.

703
00:50:25,710 --> 00:50:27,760
Finom ételek...

704
00:50:27,760 --> 00:50:29,800
Nem,

705
00:50:29,800 --> 00:50:32,710
együnk valami nagyon drágát!

706
00:50:34,830 --> 00:50:39,900
Oh Ji Youngnak, a győztesnek
modellkednie kell a Bada Cosmeticsnél.

707
00:50:39,900 --> 00:50:41,660
Miért nem írja alá?

708
00:50:41,660 --> 00:50:46,580
Nem akar a Bada modellje lenni.

709
00:50:48,370 --> 00:50:50,400
Kevesli a fizetést?

710
00:50:50,400 --> 00:50:54,750
Bármennyit is ajánl,
nem teszem meg.

711
00:50:54,750 --> 00:50:57,990
Úgy váltam Miss Koreává,
hogy a Vivi szponzorált.

712
00:50:57,990 --> 00:51:00,770
Ezért a Vivi modellje leszek.

713
00:51:00,770 --> 00:51:03,240
Még nem jött rá?

714
00:51:03,240 --> 00:51:06,420
Ma a Vivi hivatalosan is csődöt jelentett.

715
00:51:08,040 --> 00:51:09,370
Csődöt?

716
00:51:09,370 --> 00:51:13,660
A Vivi csődbe megy, ha
csak nem történik csoda.

717
00:51:13,660 --> 00:51:16,310
Kim Hyeong Joonnak vége.

718
00:51:16,310 --> 00:51:20,230
Akármennyire is akar a Vivi modellje lenni,

719
00:51:20,230 --> 00:51:22,430
ez lehetetlen.

720
00:51:22,430 --> 00:51:27,050
Az uzsorások elvitték az
összes gépet a gyárból.

721
00:51:27,050 --> 00:51:29,190
Tényleg nem tudta?

722
00:51:30,570 --> 00:51:37,470
<i>Gondolom, akkor azt sem tudta, hogy a BB
krém a Bada Cosmetics tulajdona lesz.</i>

723
00:51:43,170 --> 00:51:46,600
Ezért nem jött el senki tegnap?

724
00:52:05,510 --> 00:52:07,190
Itt vagy?

725
00:52:07,940 --> 00:52:11,570
Nem most van itt a pihenés ideje, nem igaz?

726
00:52:13,290 --> 00:52:17,600
Nem a csőd ellen kellene küzdened valahogy?

727
00:52:17,600 --> 00:52:19,770
Ezért jöttem.

728
00:52:19,770 --> 00:52:23,170
A segítségedet akarom kérni.

729
00:52:25,220 --> 00:52:30,470
Szeretném, ha átvennéd a céget.

730
00:52:34,680 --> 00:52:39,180
Azt akarod, hogy én irányítsam a céget?

731
00:52:39,180 --> 00:52:40,590
Aha.

732
00:52:41,790 --> 00:52:43,540
Már tudod.

733
00:52:43,540 --> 00:52:46,920
Engem csak a BB krém érdekel.

734
00:52:46,920 --> 00:52:50,950
Ha a céged tönkremegy,
enyém a BB krém.

735
00:52:50,950 --> 00:52:53,548
Nem akarok a céged
megmentésével foglalkozni,

736
00:52:53,561 --> 00:52:56,170
időt, fáradtságot
és pénzt pazarolva.

737
00:52:57,020 --> 00:52:58,330
Miért tenném?

738
00:52:58,330 --> 00:53:02,310
Számolgattam, ahogy te is szoktál.

739
00:53:03,190 --> 00:53:07,230
A Bada is meg akarja
szerezni a BB krém jogait.

740
00:53:07,230 --> 00:53:12,240
Annyira, hogy elloptak egy
mintát, és el akarták adni.

741
00:53:14,620 --> 00:53:17,570
Olcsón megvenni és eladni.

742
00:53:18,880 --> 00:53:20,760
Szakértő vagy ebben, nem?

743
00:53:23,240 --> 00:53:25,560
Mit akarsz?

744
00:53:25,560 --> 00:53:29,890
Hogy a dolgozóink ne kerüljenek az utcára,

745
00:53:29,890 --> 00:53:32,240
biztosíts nekik munkát!

746
00:53:34,400 --> 00:53:37,960
Ennyi?

747
00:53:38,600 --> 00:53:40,640
Igen.

748
00:53:41,980 --> 00:53:45,010
Amikor tönkremegy a céged,

749
00:53:45,010 --> 00:53:49,450
amin évekig dolgoztatok a barátaiddal,

750
00:53:50,210 --> 00:53:52,850
csak ennyit akarsz?

751
00:53:53,970 --> 00:53:55,610
Aha.

752
00:54:02,050 --> 00:54:03,900
Kérlek, tedd meg ezt a szívességet!

753
00:54:04,870 --> 00:54:07,750
Úgy kérlek, mint az egykori barátod.

754
00:54:14,710 --> 00:54:17,290
<i>Szomszédok! Miss Korea Oh Ji Youg nincs
itthon, úgyhogy kérjük, ne keressétek őt!</i>

755
00:54:17,290 --> 00:54:19,060
Nekem...

756
00:54:19,900 --> 00:54:21,690
Egy új ágyat!

757
00:54:21,690 --> 00:54:24,170
Olyat, amiben hőszabályzó van!

758
00:54:25,100 --> 00:54:28,000
Az nem túl drága, apa?

759
00:54:28,000 --> 00:54:31,620
Á, apa, akármilyen idős is vagy,
kellene, hogy legyen lelkiismereted!

760
00:54:31,620 --> 00:54:33,330
Te ellenezted a legjobban a Miss Koreát...

761
00:54:33,330 --> 00:54:36,900
Az ilyen ágyak több,
mint $5000-ba kerülnek!

762
00:54:38,840 --> 00:54:40,020
Á, apa!

763
00:54:40,020 --> 00:54:43,030
Egyébként sincs hely egy olyan ágynak!

764
00:54:43,030 --> 00:54:46,080
Ji Young azt mondta, bármire használhatjuk!

765
00:54:46,080 --> 00:54:48,390
Ha lesz egy ilyen ágyam, majd
keresek neki egy helyet.

766
00:54:48,390 --> 00:54:49,610
Úgyhogy csak vedd meg nekem!

767
00:54:49,610 --> 00:54:53,930
De... kell pénz Ji Young esküvőjére is.

768
00:54:53,930 --> 00:54:56,930
Igen, az nagyon sok.

769
00:54:56,930 --> 00:54:58,120
Vállalkozást kellene indítanom?

770
00:54:58,120 --> 00:55:00,610
Egy videokölcsönzőt, vagy csirkeéttermet?

771
00:55:02,540 --> 00:55:05,150
Vegyünk egy új

772
00:55:05,150 --> 00:55:06,290
vécét!

773
00:55:06,290 --> 00:55:08,080
Á, tegyük azt!

774
00:55:08,080 --> 00:55:10,300
Ez jó ötlet, igaz?

775
00:55:11,130 --> 00:55:15,240
És elmehetnénk hajbeültetésre?

776
00:55:15,240 --> 00:55:16,470
Mi?

777
00:55:16,470 --> 00:55:18,990
Nagyapa, te sem szereted,
hogy hullik a hajad.

778
00:55:18,990 --> 00:55:22,590
Mielőtt megkopaszodunk,
menjünk el hajbeültetésre!

779
00:55:22,590 --> 00:55:25,740
És akkor tényleg nőni fog a hajunk?

780
00:55:25,740 --> 00:55:27,440
Persze!

781
00:55:27,440 --> 00:55:29,700
Elől is eltakarja a kopasz részeket?

782
00:55:29,700 --> 00:55:32,370
Pontosan!

783
00:55:32,370 --> 00:55:35,750
Akkor meg tudok majd házasodni?

784
00:55:35,750 --> 00:55:36,680
Persze!

785
00:55:36,680 --> 00:55:39,700
Eddig a hajad miatt nem tudtál.
Amúgy jól nézel ki!

786
00:55:39,700 --> 00:55:41,610
Nekem is!

787
00:55:41,610 --> 00:55:44,690
- Anya!
- Mi az, Miss Korea győztes?

788
00:55:44,690 --> 00:55:46,820
Sajnálom, anya!

789
00:55:48,010 --> 00:55:50,890
A nyereményt

790
00:55:51,630 --> 00:55:53,210
kérlek, add vissza!

791
00:55:53,210 --> 00:55:55,210
Mi-miért? Mire akarod költeni?

792
00:55:55,210 --> 00:55:58,030
Miért veszed vissza a pénzt?

793
00:55:58,030 --> 00:56:01,630
A te pénzed, arra költöd,
amire akarod, de...

794
00:56:01,630 --> 00:56:02,730
Kérlek, add nekem!

795
00:56:02,730 --> 00:56:05,070
Hé, nem kérheted vissza!

796
00:56:05,070 --> 00:56:08,060
Ez a legrosszabb!

797
00:56:08,060 --> 00:56:09,570
Sajnálom!

798
00:56:09,570 --> 00:56:11,280
Fiam!

799
00:56:20,530 --> 00:56:24,890
Ilyet csak a gengszterek csinálnak.

800
00:56:24,890 --> 00:56:26,810
Hirtelen szomorú lettem amiatt,

801
00:56:26,810 --> 00:56:29,840
hogy megnyertem a Miss Koreát.

802
00:56:31,930 --> 00:56:35,910
Jobban fogom érezni magam,
ha rendes dolgokra költöm a pénzt.

803
00:56:35,910 --> 00:56:37,650
Sajnálom!

804
00:56:37,650 --> 00:56:40,610
Akármilyen jól is neveltetek,

805
00:56:40,610 --> 00:56:43,040
az a férfi előbbre valóbb.

806
00:56:43,040 --> 00:56:45,490
Ő fontosabb.

807
00:56:46,900 --> 00:56:48,480
Mondhatjátok, hogy csak ennyit érek.

808
00:56:48,480 --> 00:56:50,290
Szidjatok, ha akartok!

809
00:56:50,290 --> 00:56:52,880
Megérdemlem a verést is.

810
00:56:52,880 --> 00:56:55,400
Tegyetek, amit akartok!

811
00:56:58,250 --> 00:57:01,310
Miféle Miss Korea adja oda a
nyereményét egy férfinak?

812
00:57:01,310 --> 00:57:06,580
Rengeteg férfi van a világon, aki fizetne
azért, hogy találkozzon Miss Koreával!

813
00:57:06,580 --> 00:57:10,270
De... egy férfi?

814
00:57:10,270 --> 00:57:12,060
Milyen férfi?

815
00:57:14,820 --> 00:57:15,740
Hyeong Joon?

816
00:57:15,740 --> 00:57:17,930
Mi?!

817
00:57:26,410 --> 00:57:27,210
Igen?

818
00:57:27,210 --> 00:57:28,460
<i>Halló!</i>

819
00:57:28,460 --> 00:57:30,780
<i>Ez Miss Korea Oh Ji Young telefonja?</i>

820
00:57:30,780 --> 00:57:31,990
Á, igen!

821
00:57:31,990 --> 00:57:33,050
Az.

822
00:57:33,050 --> 00:57:33,900
<i>A reklámügynökségtől hívom.</i>

823
00:57:33,900 --> 00:57:39,590
Á, igen. A menedzsere
vagyok, velem beszélhet.

824
00:57:42,810 --> 00:57:43,550
Igen?

825
00:57:43,550 --> 00:57:45,020
<i>Jár valakivel?</i>

826
00:57:45,020 --> 00:57:48,540
<i>Találkozhatna egy harmincas éveiben járó
csebollal. Ilyen lehetőség ritkán adódik.</i>

827
00:57:48,540 --> 00:57:51,940
<i>Az úr találkozni szeretne vele, még
mielőtt bekerülne a szórakoztató iparba.</i>

828
00:57:51,940 --> 00:57:53,420
Á, igen.

829
00:57:53,420 --> 00:57:54,680
Igen?

830
00:57:54,680 --> 00:57:55,930
<i>Ön a menedzser?</i>

831
00:57:55,930 --> 00:57:58,710
<i>Az Odong vállalat örököse
szeretne találkozni vele.</i>

832
00:57:58,710 --> 00:58:00,390
<i>Tudnánk találkozni?</i>

833
00:58:00,390 --> 00:58:02,340
<i>A másik fél is érdekelt az ügyben.</i>

834
00:58:02,340 --> 00:58:04,850
Á, igen.

835
00:58:04,850 --> 00:58:09,800
Felhívom, miután megbeszéltem
a dolgot Oh Ji Younggal.

836
00:58:10,560 --> 00:58:12,220
Á, igen.

837
00:58:12,220 --> 00:58:15,420
Köszönöm! Igen!

838
00:58:24,840 --> 00:58:26,358
Ezek a dokumentumok a
személyes információkat

839
00:58:26,371 --> 00:58:27,900
tartalmazzák, amik talán
hasznosak lehetnek.

840
00:58:27,900 --> 00:58:30,960
Tessék, nézze át először!

841
00:58:33,170 --> 00:58:37,530
December 22-e a verseny estéje volt.

842
00:58:37,530 --> 00:58:38,990
Ez Oh Ji Young születésnapja.

843
00:58:38,990 --> 00:58:39,950
Tessék?

844
00:58:39,950 --> 00:58:42,410
Valóban?

845
00:58:42,410 --> 00:58:44,180
Egy pillanat!

846
00:58:44,180 --> 00:58:48,740
A versenyre max. 25 éves
korig lehet jelentkezni.

847
00:58:48,740 --> 00:58:54,540
Ha akkor volt a születésnapja,
akkor most 25 vagy 26 éves?

848
00:58:54,540 --> 00:58:56,530
Ó, nem tudom biztosan.

849
00:58:56,530 --> 00:58:59,140
Kérem, hívja fel az ügyvédet, és tudja meg!

850
00:58:59,140 --> 00:59:03,300
Ha 26 éves, akkor nem kellene kizárni?

851
00:59:03,300 --> 00:59:05,620
De igen.

852
00:59:22,460 --> 00:59:23,800
Miért nem mész fel?

853
00:59:23,800 --> 00:59:26,100
Az emberek várnak.

854
00:59:29,750 --> 00:59:31,870
Mi ez?

855
00:59:31,870 --> 00:59:33,560
Ez a pénzjutalom.

856
00:59:33,560 --> 00:59:35,390
De miért?

857
00:59:35,390 --> 00:59:37,260
Ezt...

858
00:59:38,650 --> 00:59:40,720
használd fel!

859
00:59:43,350 --> 00:59:45,190
Miért használnám ezt?

860
00:59:45,190 --> 00:59:47,650
Egyébként is, nem az apádnak adtad?

861
00:59:47,650 --> 00:59:49,100
Oppa, legyen a tiéd!

862
00:59:49,100 --> 00:59:51,470
Szükséged van rá.

863
00:59:52,300 --> 00:59:55,030
De van pénzem, te lány!

864
00:59:56,120 --> 00:59:59,480
Oppa, nem kellene most dicsekedned!

865
00:59:59,480 --> 01:00:01,100
Miről beszélsz?

866
01:00:01,100 --> 01:00:03,600
Valaki mondott valamit?

867
01:00:04,810 --> 01:00:07,350
Jól vagyok.

868
01:00:07,350 --> 01:00:12,490
És ez még arra sem elég, hogy a Miss
Universe-en indulj. Tedd el gyorsan!

869
01:00:14,290 --> 01:00:16,960
Oppa, most miattam kell aggódnod?

870
01:00:18,910 --> 01:00:22,340
Azt hiszed, idióta vagyok,
aki semmiről sem tud?

871
01:00:22,340 --> 01:00:24,460
Hallottam, hogy tönkrement a céged.

872
01:00:24,460 --> 01:00:28,470
És hogy a BB krém sem a tiétek már.

873
01:00:29,270 --> 01:00:30,950
Szóval?

874
01:00:33,560 --> 01:00:37,570
Mivel a cég bajban van,
csinálj valamit a pénzzel!

875
01:00:37,570 --> 01:00:40,310
A céggel majd én törődöm.

876
01:00:40,310 --> 01:00:43,470
De hálás vagyok a szándékodért.
Menjünk be!

877
01:00:46,310 --> 01:00:49,690
Oppa, a büszkeséged miatt aggódsz most is?

878
01:00:49,690 --> 01:00:53,210
- Miért vagy ilyen?
- Nekem fontos!

879
01:00:53,210 --> 01:00:55,310
Fontos a büszkeségem.

880
01:00:55,310 --> 01:00:57,740
Még inkább meg akarom őrizni,
mivel veled vagyok.

881
01:00:57,740 --> 01:01:00,630
Nincstelen lettem.

882
01:01:00,630 --> 01:01:05,050
Csak a szánalmas büszkeségem maradt.

883
01:01:05,050 --> 01:01:09,430
Ezt is el kellene hajítanom?

884
01:01:12,310 --> 01:01:14,330
Zavarban vagyok, hogy

885
01:01:14,330 --> 01:01:18,870
szégyentelenül megjelentem előtted
10 év után, hogy megmentsem a cégem.

886
01:01:19,700 --> 01:01:22,650
Az hogy, megalázott előtted
egy régi osztálytársam,

887
01:01:22,650 --> 01:01:25,920
és hogy megvert néhány gengszter...
Ez elég zavarba ejtő volt.

888
01:01:25,920 --> 01:01:27,930
Azt akarod, hogy elfogadjam a pénzed?

889
01:01:27,930 --> 01:01:32,950
Akkor azt akarod, hogy csak
nézzem, ahogy szenvedsz?

890
01:01:32,950 --> 01:01:35,090
Miközben mindenről tudok,

891
01:01:35,090 --> 01:01:38,010
csak lazítanom kellene,
mint egy királylány?

892
01:01:38,010 --> 01:01:41,220
És mi lesz, ha elfogadom a pénzed?

893
01:01:42,320 --> 01:01:45,410
Csak az adósod leszek.

894
01:01:46,520 --> 01:01:49,620
És amikor találkozunk,
nem azt fogom gondolni,

895
01:01:49,620 --> 01:01:51,540
hogy milyen szép vagy, hanem hogy

896
01:01:51,540 --> 01:01:53,460
"sajnálom".

897
01:01:53,460 --> 01:01:55,900
"Nem tudom, mikor fizetem vissza a pénzed."

898
01:01:55,900 --> 01:01:58,160
Ezen fogok gondolkodni.

899
01:01:59,130 --> 01:02:02,140
Borzasztó nehéz lesz látnom téged,
ugye tudod?

900
01:02:02,150 --> 01:02:05,350
Amikor Jeong Seon Saengnek tartoztál,
vele jól kijöttetek.

901
01:02:05,350 --> 01:02:06,450
Hé, Ji Young!

902
01:02:08,360 --> 01:02:10,190
Kérlek...

903
01:02:15,730 --> 01:02:18,140
Ne hozz még kínosabb helyzetbe!

904
01:02:18,830 --> 01:02:20,650
Menjünk fel!

