﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:04,960
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

2
00:00:14,100 --> 00:00:15,800
<i>18. rész</i>

3
00:00:19,670 --> 00:00:25,470
A divat az ilyen női egyetemeknél kezdődik.
Ha jók a visszajelzések, akkor siker lesz.

4
00:00:27,060 --> 00:00:29,830
Ha nem, akkor nagy bukás.

5
00:00:29,830 --> 00:00:31,960
Én is tudom.

6
00:00:35,650 --> 00:00:38,400
Hé, még valaki meglát!

7
00:00:39,810 --> 00:00:41,880
Pont a képed mellett állunk!
Mi van, ha valaki felismer?

8
00:00:41,880 --> 00:00:43,660
Eltakartam az arcom!

9
00:00:45,890 --> 00:00:47,760
Segíthetek valamiben?

10
00:00:47,760 --> 00:00:49,020
Ami ott kint van...

11
00:00:49,020 --> 00:00:51,710
Á, ez egy új termék.

12
00:00:53,370 --> 00:00:55,580
Próbálja ki!

13
00:01:00,710 --> 00:01:03,820
<i>A BB krém a titka a tökéletesnek látszó bőrnek.</i>

14
00:01:03,820 --> 00:01:07,740
<i>A királynő megjelenése letisztultabb lesz.
Ön is...</i>

15
00:01:07,740 --> 00:01:11,070
Illik ehhez az a rúzs?

16
00:01:11,070 --> 00:01:15,590
Kim igazgató személyesen adta oda neki, hogy viselje.

17
00:01:15,590 --> 00:01:17,740
Azt mondta, ez egy új Bada termék.

18
00:01:17,740 --> 00:01:22,070
Azt próbálják megmutatni, hogy a bőr 
smink nélkül természetesnek tűnik.

19
00:01:22,070 --> 00:01:26,370
Mégis egy erős rúzzsal reklámozzák.

20
00:01:26,370 --> 00:01:28,240
Hyungnim!

21
00:01:28,240 --> 00:01:30,030
Hol vetted ezt a ruhát?

22
00:01:30,030 --> 00:01:35,490
Mivel a Bada kérte meg, hogy viselje
ezt a Wine-Ever rúzst, megengedem neki.

23
00:01:35,490 --> 00:01:40,970
De ez a szín a BB krémmel eléggé furcsa.

24
00:01:40,970 --> 00:01:42,140
Mit gondolsz?

25
00:01:42,140 --> 00:01:45,640
Ha meguntad ezt a ruhát, nekem adod ugye?

26
00:01:45,640 --> 00:01:49,460
Ugye? Váó, milyen jó szabása van 
a derékrésznél! Tökéletes!

27
00:01:49,460 --> 00:01:51,500
Felfogtam!

28
00:01:51,500 --> 00:01:53,450
Azt kérdeztem, mit gondolsz a rúzs színéről?

29
00:01:53,450 --> 00:01:56,490
Mit gondolnék?

30
00:01:56,490 --> 00:01:58,490
Nos, őszintén, szerintem

31
00:01:58,490 --> 00:02:02,190
az a szín az idősebb embereknek, mint mi, jól áll,

32
00:02:02,190 --> 00:02:06,040
de a fiatal lányokat öregíti.

33
00:02:06,040 --> 00:02:09,740
Egy velünk egykorú nő ezzel a rúzzsal
 érettnek és szexinek tűnik.

34
00:02:09,740 --> 00:02:11,870
De ők fiatalnak és tisztának akarnak tűnni,

35
00:02:11,870 --> 00:02:14,690
éppen ezért használják a BB krémet.

36
00:02:14,690 --> 00:02:17,040
Ezzel a színnel...

37
00:02:17,040 --> 00:02:19,890
nincs egyensúly.

38
00:02:19,890 --> 00:02:21,610
Igaz?

39
00:02:22,240 --> 00:02:24,370
Akkor mit tegyünk?

40
00:02:24,370 --> 00:02:27,480
Hm? Hogy érted, hogy mit tegyünk?

41
00:02:27,480 --> 00:02:32,360
Tudod te mennyi pénzt kap ezért
a szereplésért Oh Ji Young a Badától?

42
00:02:32,360 --> 00:02:36,220
Hé! Akkor csak a Badás szerepléseken
 kell ezt a rúzst viselnie.

43
00:02:36,220 --> 00:02:37,740
Máskor viselhet másmilyen rúzst!

44
00:02:37,740 --> 00:02:40,420
- Milyen "máskor"?
- Ez a dolgunk!

45
00:02:40,420 --> 00:02:44,850
Meg kell találnunk a legjobb színt Ji Youngnak,
és ki kell alakítanunk a stílusát!

46
00:02:44,850 --> 00:02:49,050
Sokkal keményebben kellene dolgoznod most,
hogy visszajöttél hozzám!

47
00:02:49,050 --> 00:02:50,740
De azt hiszed, a pénzt csak úgy kapod?

48
00:02:50,740 --> 00:02:55,150
Akkor ha egy kiszállító cég fizetne neki, és azt mondanák, 
hogy szójapasztában fürödjön, azt is meg kellene tennie?

49
00:02:55,150 --> 00:02:57,210
Aigoo, ez a nőszemély!

50
00:02:57,210 --> 00:03:00,430
Akár 100, akár 1000 cég kéri fel,
mindegyiknél meg kell próbálnunk

51
00:03:00,430 --> 00:03:03,590
kialakítanunk Ji Young stílusát!
Ezt tartsd észben!

52
00:03:03,590 --> 00:03:08,580
Értettem! Olyan harapós vagy, 
mióta a változókorba léptél...

53
00:03:13,550 --> 00:03:15,710
Ezt nekem adod, ugye?

54
00:03:15,710 --> 00:03:17,300
Aigoo!

55
00:03:22,850 --> 00:03:26,860
Az egyetemista lányokat még nem érdekli a rúzs.

56
00:03:26,860 --> 00:03:29,850
Talán azért, mert még a BB krém is túl új és ismeretlen nekik.

57
00:03:29,850 --> 00:03:35,230
De ha kipróbálják a BB krémet, akkor el fognak
 gondolkodni, hogy milyen rúzs illene hozzá.

58
00:03:37,280 --> 00:03:38,860
Túlságosan elkapkodtuk?

59
00:03:38,860 --> 00:03:41,190
Nem. Biztos vagyok benne, hogy 
hamarosan lesznek visszajelzések.

60
00:03:41,190 --> 00:03:45,870
Egy rúzs nem drága, úgyhogy a lányok nem
 gondolkodnak sokat, hogy megvegyék-e.

61
00:03:45,870 --> 00:03:50,140
Egyébként is, ha kipróbál valaki egy új színt,
akkor az egész arca megváltozik tőle.

62
00:03:50,140 --> 00:03:51,710
Biztosan hamar lesznek visszajelzések.

63
00:03:51,710 --> 00:03:57,170
Ha elterjed az új divat, akkor minden
 lánynak ugyanolyan rúzsa lesz.

64
00:03:57,170 --> 00:03:59,040
Csak figyelj!

65
00:04:01,680 --> 00:04:03,220
Olyan, mintha éjszaka lenne,
és ez nagyon idegesít.

66
00:04:03,220 --> 00:04:06,140
Sok ember van itt! 
Vedd fel!

67
00:04:06,140 --> 00:04:08,970
Senki sem ismer fel.

68
00:04:08,970 --> 00:04:11,590
Szerintem nagyobb feltűnést keltek azzal,
ha bent napszemüveg van rajtam.

69
00:04:11,590 --> 00:04:16,960
Csak azt fogják hinni, hogy dupla szemhéj műtéted volt.
Vedd fel gyorsan! Fel fognak ismerni.

70
00:04:18,760 --> 00:04:21,180
Amikor az áruházban dolgoztam,

71
00:04:21,180 --> 00:04:26,320
és a liftes lányokkal eljöttünk ide tteokbokkit enni,
mindig zavarban voltam.

72
00:04:26,320 --> 00:04:31,230
Rajtunk kívül mindenki egyetemista volt.

73
00:04:31,230 --> 00:04:33,550
Áh, milyen buta gondolatok!

74
00:04:33,550 --> 00:04:35,550
Tudom!

75
00:04:35,550 --> 00:04:38,710
Oppa, te is ettél már itt tteokbokkit?

76
00:04:38,710 --> 00:04:40,090
Aha.

77
00:04:40,090 --> 00:04:41,370
Mikor?

78
00:04:41,370 --> 00:04:43,030
Mi?

79
00:04:43,530 --> 00:04:47,040
Amikor egyetemista voltam, egy találkozó után.

80
00:04:47,040 --> 00:04:49,260
Egy lánnyal találkoztál, aki erre az egyetemre járt?

81
00:04:50,450 --> 00:04:51,990
Aha.

82
00:04:53,120 --> 00:04:56,970
De miért kérdezed? Hazudnom kellene?

83
00:04:56,970 --> 00:04:59,740
Semmit nem tartottál be abból, amit ígértél, igaz?

84
00:04:59,740 --> 00:05:01,810
Azután volt, hogy szakítottunk!

85
00:05:01,810 --> 00:05:07,170
Szóval randiztál egy egyetemista lánnyal,
akivel ide jöttetek ttekbokkit enni?

86
00:05:08,980 --> 00:05:10,750
Aha.

87
00:05:12,160 --> 00:05:15,840
Meddig jártatok? Hosszabb ideig, mint velem?

88
00:05:17,470 --> 00:05:22,220
Régen volt, nem emlékszem már rá,
úgyhogy ne kérdezősködj!

89
00:05:22,980 --> 00:05:25,940
Akkor te nem feledkeztél meg az első szerelmedről,

90
00:05:25,940 --> 00:05:31,790
és egyetlen férfival sem találkoztál 10 évig?

91
00:05:31,790 --> 00:05:34,310
Ez sokkal furább!

92
00:05:35,020 --> 00:05:36,470
Rendben, kérdezz a múltamról!

93
00:05:36,470 --> 00:05:40,870
Minden elmondok, őszintén!

94
00:05:40,870 --> 00:05:44,000
Én... nem vagyok kíváncsi a múltadra.

95
00:05:44,000 --> 00:05:45,530
Lenézel a múltam miatt?

96
00:05:45,530 --> 00:05:47,320
Igen.

97
00:05:47,320 --> 00:05:49,440
Nem érdekel, hogy kikkel randiztam utánad?

98
00:05:49,440 --> 00:05:50,660
Nem.

99
00:05:50,660 --> 00:05:52,740
Miért nem?

100
00:05:52,740 --> 00:05:57,310
Mert itt vagyok előtted, mint 10 évvel ezelőtt.

101
00:06:08,030 --> 00:06:10,150
Hé, ne, ülj oda!

102
00:06:10,150 --> 00:06:12,070
Üljünk egymás mellé, és együnk!

103
00:06:12,070 --> 00:06:14,020
Nem lehet. Ülj oda!

104
00:06:23,980 --> 00:06:27,010
Mit csinálsz? Mondtam, hogy ne feltűnősködj!

105
00:06:28,410 --> 00:06:30,290
Az egész megfőtt, úgyhogy azonnal ehetik!

106
00:06:30,290 --> 00:06:31,960
Igen!

107
00:06:33,080 --> 00:06:38,180
Elnézést, nem ön a Miss Korea győztese?

108
00:06:38,180 --> 00:06:40,030
Tessék?

109
00:06:40,030 --> 00:06:42,030
Á... én vagyok.

110
00:06:42,030 --> 00:06:46,910
Omo! Annyira örülök, hogy az éttermemben van!

111
00:06:47,860 --> 00:06:50,480
Óh, ön olyan szép!

112
00:06:58,620 --> 00:06:59,540
Halló?

113
00:06:59,540 --> 00:07:00,930
<i>Ó, te csipogtál rám?</i>

114
00:07:00,930 --> 00:07:04,890
De mindegy is, köszönöm, hogy törődsz a dolgozóinkkal.

115
00:07:04,890 --> 00:07:07,020
Találkozzunk!

116
00:07:07,020 --> 00:07:08,570
Most?

117
00:07:12,290 --> 00:07:13,810
Mi folyik itt?

118
00:07:13,810 --> 00:07:15,560
Te is tudtad, igaz?

119
00:07:15,560 --> 00:07:17,200
Mit?

120
00:07:17,200 --> 00:07:21,990
Hogy Oh Ji Young pont a verseny napján
töltötte be a 26-ot.

121
00:07:21,990 --> 00:07:23,660
Nem tudtad?

122
00:07:24,260 --> 00:07:25,590
Miért beszélünk erről?

123
00:07:25,590 --> 00:07:28,530
A születésnapodon egy évvel öregebb leszel.

124
00:07:28,530 --> 00:07:33,020
Az embereket ez összezavarja.<i>
(Koreában Újévkor tekintenek mindenkit egy évvel öregebbnek)</i>

125
00:07:33,020 --> 00:07:37,110
Valószínűleg ezért fogadták el Ji Young jelentkezését.

126
00:07:38,640 --> 00:07:41,360
Miről beszélsz?

127
00:07:41,360 --> 00:07:44,570
Már eltelt egy kis idő, mióta Ji Young
az egész ország előtt megkapta a koronát.

128
00:07:44,570 --> 00:07:48,450
A szervezők sem mondtak nekünk semmit.

129
00:07:48,450 --> 00:07:51,280
És egyáltalán, honnan tudsz te erről?

130
00:07:51,280 --> 00:07:54,010
Kim Kang Sk, a Bada igazgatója mondta nekem.

131
00:07:54,010 --> 00:07:55,710
Kang Sik?

132
00:07:55,710 --> 00:07:57,170
Hm.

133
00:07:57,170 --> 00:07:58,380
Mit mondott?

134
00:07:58,380 --> 00:08:01,990
Titokban ártani akar ezzel Ji Youngnak?

135
00:08:01,990 --> 00:08:07,810
Szerencsére meg tudtam állítani azzal,
hogy eladtam neki a Vivit.

136
00:08:07,810 --> 00:08:11,450
Amikor alacsonyabb árat ajánlottam neki,
azonnal rákapott a dologra.

137
00:08:12,620 --> 00:08:18,040
De te is tudod, hogy ő nem valami megbízható.

138
00:08:20,020 --> 00:08:23,490
Még ha el is veszíti a koronát,

139
00:08:23,490 --> 00:08:29,400
ki kell találnunk valamit, hogy 
Ji Youngnak ne essen bántódása.

140
00:08:29,400 --> 00:08:31,130
Rendben, köszönöm!

141
00:08:31,130 --> 00:08:35,480
El kell mennem valahova.
Utána kell járnom a dolognak.

142
00:08:36,080 --> 00:08:40,770
De miért nekem mondod el ezt Ji Young helyett?

143
00:08:41,740 --> 00:08:46,690
Elhalasztottál egy lehetőséget,

144
00:08:47,570 --> 00:08:51,500
hogy Ji Youngnál szerezz pár jó pontot.
Szóval miért?

145
00:08:52,660 --> 00:08:54,980
Ne mondd el Ji Young!

146
00:08:57,840 --> 00:09:00,390
Gondolom, <i>nagyon</i> kedveled őt.

147
00:09:00,850 --> 00:09:02,760
Nem szállsz ki?

148
00:09:02,760 --> 00:09:06,160
Egész idáig azt hittem, hogy Csak játszol vele.

149
00:09:06,160 --> 00:09:09,190
Nem gondoltam volna, hogy tényleg szereted.

150
00:09:17,880 --> 00:09:19,750
Miért nincsenek vásárlók?

151
00:09:19,750 --> 00:09:21,320
Mostanában...

152
00:09:21,320 --> 00:09:23,080
Jó estét!

153
00:09:24,290 --> 00:09:27,080
Nos, apuka...

154
00:09:27,080 --> 00:09:30,040
- Ji Young születésnapja...
- Igen?

155
00:09:30,040 --> 00:09:34,340
Talán Ji Young korát eltévesztették,

156
00:09:34,340 --> 00:09:39,350
vagy rosszul írták fel a születésnapját?

157
00:09:39,350 --> 00:09:42,790
Ez lehetséges?

158
00:09:42,790 --> 00:09:45,700
Milyen marhaságokat beszélsz?

159
00:09:45,700 --> 00:09:47,680
Ji Young kora pontos.

160
00:09:47,680 --> 00:09:49,440
A születésnapja is.

161
00:09:49,440 --> 00:09:52,410
Téli napforduló. December 22.

162
00:09:52,410 --> 00:09:56,000
Sógornő éppen zabkását csinált, amikor jöttek az összehúzódások,

163
00:09:56,000 --> 00:09:59,800
ezért bevittük a kórházba. A Park Szülészeti
 Klinikára, Cheolsan-dongba.

164
00:09:59,840 --> 00:10:01,980
- Igen.
Tényleg, tényleg.

165
00:10:03,200 --> 00:10:05,970
Miért hoztad fel így hirtelen Ji Young születésnapját?

166
00:10:05,970 --> 00:10:07,070
Nem fontos.

167
00:10:07,070 --> 00:10:08,670
Felmegyek.

168
00:10:08,670 --> 00:10:14,510
Várjanak...! És hány órakor született Ji Young?

169
00:10:14,600 --> 00:10:17,700
Azt hiszem, este 10 óra körül.

170
00:10:17,700 --> 00:10:18,710
Este 10-kor?

171
00:10:18,710 --> 00:10:20,350
Nem, nem akkor volt.

172
00:10:20,350 --> 00:10:22,750
8 óra körül.

173
00:10:22,750 --> 00:10:24,400
8 órakor? Este?

174
00:10:24,400 --> 00:10:25,600
Igen!

175
00:10:25,600 --> 00:10:27,870
A 9 órai hírek előtt volt.

176
00:10:27,870 --> 00:10:30,960
Nagyon jó a memóriám!

177
00:10:30,960 --> 00:10:33,990
Igen, felmegyek.

178
00:10:35,180 --> 00:10:37,320
Istenem...

179
00:10:38,460 --> 00:10:40,980
Nagybácsi, Cheolsan-dongot mondott, ugye?

180
00:10:45,750 --> 00:10:47,510
Miért viselkedik így?

181
00:10:47,510 --> 00:10:48,880
Nem tudom.

182
00:10:48,880 --> 00:10:52,570
Miért érdekli ennyire pontosan Ji Young születésnapja?

183
00:10:52,570 --> 00:10:54,000
Talán feleségül akarja venni?

184
00:10:54,000 --> 00:10:57,110
Rákérdezett az évre, a hónapra, 
a napra, és még az időpontra is!

185
00:10:57,160 --> 00:11:00,120
Ez az ember! Tudni akarja, hogy összeillenek-e?

186
00:11:00,120 --> 00:11:02,130
Összeillenek-e?

187
00:11:07,450 --> 00:11:10,750
Elkészült az első pár darab abból a pénzből,
 amit Jeong Seon Saengtől kaptunk.

188
00:11:10,750 --> 00:11:14,690
Jeong Seon Saeng nélkül nem sikerült volna.

189
00:11:16,780 --> 00:11:20,910
Ha tubusba tesszük, akkor 30 centtel olcsóbban jön ki egy darab.

190
00:11:20,910 --> 00:11:22,500
Így fel sem lehet kenni rendesen.

191
00:11:22,500 --> 00:11:24,450
- Tényleg?
- Aha.

192
00:11:25,520 --> 00:11:26,890
Ha így használod az ujjadat,

193
00:11:26,890 --> 00:11:30,020
és így kened fel, akkor jobb, nem?

194
00:11:34,110 --> 00:11:39,960
Hé, ha a nőknek az ujjukat kell ehhez használniuk,
akkor a kezüknek mindig tisztának kell lennie.

195
00:11:39,960 --> 00:11:41,670
Ez kicsit problémás.

196
00:11:41,670 --> 00:11:44,590
Igaz. Ezt ki akarod próbálni?

197
00:11:44,590 --> 00:11:47,010
Aha. Add ide!

198
00:11:51,080 --> 00:11:52,580
Ehhez nem kell az ujjadat használnod.

199
00:11:52,580 --> 00:11:54,450
De akkor 30 centtel többet kell költenünk rá.

200
00:11:54,450 --> 00:11:56,970
És akkor a bolti ára is több lesz, mint $5.

201
00:11:56,970 --> 00:12:00,970
Valamit szimbolizál, hogy pont $5?

202
00:12:00,970 --> 00:12:03,720
Mivel a Bada rúzsai $15-ba kerülnek,

203
00:12:03,720 --> 00:12:05,600
akkor ez pont a harmada lenne.

204
00:12:05,600 --> 00:12:07,930
Vagyis egy Bada rúzs árából három szájfény jön ki,

205
00:12:07,930 --> 00:12:11,810
és így mindig a ruhájukhoz tudják igazítani a színét.

206
00:12:11,810 --> 00:12:16,370
Így minden nap más színű szájfényt lehetne feltenni.
Ez jó reklámfogás le...

207
00:12:19,180 --> 00:12:24,120
Á, sajnálom! Már megint sületlenségeket beszélek.

208
00:12:24,120 --> 00:12:26,730
Ne, Jeong tanár úr!

209
00:12:28,160 --> 00:12:29,860
Igaza van.

210
00:12:36,180 --> 00:12:37,490
Tessék, egyetek munka közben!

211
00:12:37,490 --> 00:12:38,560
Ó, igazán nem kellett volna...

212
00:12:38,560 --> 00:12:40,660
Köszönjük!

213
00:12:40,660 --> 00:12:41,720
Ji Young...

214
00:12:41,720 --> 00:12:42,610
Ó, nagybátyja.

215
00:12:42,610 --> 00:12:44,390
Hm?

216
00:12:44,410 --> 00:12:45,590
Nagybátyja...

217
00:12:45,590 --> 00:12:47,580
Nagybátyja...

218
00:12:47,580 --> 00:12:49,350
Szóljatok, ha kértek még!

219
00:12:49,350 --> 00:12:53,110
Zavaró lehet, hogy ki-be járkálunk a házukba.
Elnézést kérek!

220
00:12:53,110 --> 00:12:54,980
Á, semmi gond!

221
00:12:56,280 --> 00:12:58,180
Jó munkát...!

222
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
Köszönjük az ételt!
Köszönjük!

223
00:13:06,820 --> 00:13:08,570
Hé! (Kínáld meg őt is!)

224
00:13:12,160 --> 00:13:14,020
(- Mit csinálsz?)
(- Jól van...)

225
00:13:18,470 --> 00:13:20,890
Aigoo!

226
00:13:20,890 --> 00:13:23,850
Sajnálom a korábbit.

227
00:13:26,390 --> 00:13:27,600
Rendben van.

228
00:13:27,600 --> 00:13:30,820
Azért mondta, mert féltékeny voltam.
Bolond vagyok.

229
00:13:30,820 --> 00:13:34,860
Nem néztem le önt azért, mert csak érettségije van.

230
00:13:34,860 --> 00:13:36,420
Ez kínos!

231
00:13:36,420 --> 00:13:38,290
Elég már!

232
00:13:43,630 --> 00:13:46,670
Oppa! Megjöttem!

233
00:13:46,670 --> 00:13:50,740
Ez meg mi? Szomjasak lesztek innivaló nélkül!

234
00:13:50,740 --> 00:13:54,620
A rizsgombóc mellé adnotok kellett volna nekik inni is!

235
00:13:54,620 --> 00:13:57,480
Megfulladnak tőle!

236
00:13:59,820 --> 00:14:05,560
Sör kell nekik, hogy jó ötleteik legyenek!

237
00:14:07,920 --> 00:14:12,220
És egy kis nasi a sörhöz.

238
00:14:12,220 --> 00:14:15,520
Hol a mogyoró?

239
00:14:15,520 --> 00:14:18,410
Oppa, hozz nekem egy kis mogyorót!

240
00:14:18,410 --> 00:14:20,380
Nem akarok.

241
00:14:27,560 --> 00:14:29,760
Miért nem adod oda nekik az egész boltot?

242
00:14:29,760 --> 00:14:31,990
Főleg, hogy mostanában nem megy jól az üzlet!

243
00:14:31,990 --> 00:14:35,520
- Tessék!
- Mi ez az egész?

244
00:14:36,250 --> 00:14:40,740
Tessék, egy kis sör,

245
00:14:40,740 --> 00:14:43,260
hogy még több ötletetek legyen.

246
00:14:43,260 --> 00:14:48,830
Tessék! De hol van Hyeong Yoon oppa?

247
00:14:53,760 --> 00:14:55,480
<i>Dr. Park Szülészeti és Nőgyógyászati Klinika</i>

248
00:14:58,730 --> 00:15:02,350
<i>A Miss Korea este 6-tól 9-ig tartott.</i>

249
00:15:02,350 --> 00:15:08,670
<i>Vagyis, ha Ji Young 9 után született,</i>

250
00:15:08,670 --> 00:15:12,610
<i>akkor még nem lépte túl a korhatárt.</i>

251
00:15:12,610 --> 00:15:16,070
<i>Ha percre pontosan meg tudod mondani, mikor született,</i>

252
00:15:16,070 --> 00:15:18,010
<i>akkor igazad van.</i>

253
00:15:22,950 --> 00:15:24,080
Üdvözlöm!

254
00:15:24,080 --> 00:15:26,410
Kipróbáljuk ezt?

255
00:15:29,970 --> 00:15:32,140
Üdvözlöm!

256
00:15:32,720 --> 00:15:35,830
<i>Bada Cosmetics
BB krém</i>

257
00:15:53,070 --> 00:15:54,520
<i>Igazgató úr, nagy siker!</i>

258
00:15:54,520 --> 00:15:56,860
<i>Még úgy is, hogy mindenki dolgozik a gyárban,</i>

259
00:15:56,860 --> 00:15:58,740
<i>nehéz legyártani a megrendelt mennyiséget!</i>

260
00:15:58,740 --> 00:16:01,810
<i>Emellett a Wine-Ever rúzs is nagyon népszerű.</i>

261
00:16:01,810 --> 00:16:05,040
Értem. Továbbra is dolgozzanak keményen!

262
00:16:05,040 --> 00:16:06,870
Igen!

263
00:16:09,870 --> 00:16:11,430
Köszönöm!

264
00:16:11,430 --> 00:16:12,690
Használják egészséggel!

265
00:16:12,690 --> 00:16:14,340
Viszontlátásra!

266
00:16:14,340 --> 00:16:15,900
Üdvözlöm!

267
00:16:15,900 --> 00:16:17,880
Köszönöm, Oh Ji Young!

268
00:16:17,880 --> 00:16:20,040
Dolgozz keményen!

269
00:16:24,900 --> 00:16:27,710
Most túllépett egy határt.

270
00:16:27,710 --> 00:16:30,600
Nem arra kérem, hogy Ji Young folyton ezt viselje,

271
00:16:30,600 --> 00:16:33,590
csak hogy segítsen nekünk, hogy siker legyen.

272
00:16:33,590 --> 00:16:36,360
Nem érdekel Ji Young rúzsa.

273
00:16:36,360 --> 00:16:39,920
Úgyhogy viselhet márkás rúzst,

274
00:16:39,920 --> 00:16:42,720
vagy akár a barátjáét is, nem érdekel.

275
00:16:42,720 --> 00:16:44,530
Egy termék, ami jól illik hozzá,

276
00:16:44,530 --> 00:16:46,720
segíteni fogja, hogy kialakítsa az imidzsét.

277
00:16:46,720 --> 00:16:48,820
Egy ilyen színű rúzst keresek.

278
00:16:48,820 --> 00:16:51,980
Igen, ezt kellene tennie.

279
00:16:52,020 --> 00:16:55,790
Nem akarok ráerőltetni olyasmit Ji Youngra, ami nem illik hozzá,

280
00:16:55,790 --> 00:16:58,440
csak azért, hogy nekem jó legyen. Ezt utálnám.

281
00:16:58,440 --> 00:17:03,590
Nem választhatod ki, hogy milyen rúzst viselsz.

282
00:17:03,590 --> 00:17:04,880
Ugye tudod?

283
00:17:04,880 --> 00:17:09,160
Igen, úgy teszek, ahogy mondja.

284
00:17:14,100 --> 00:17:21,090
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

285
00:17:31,350 --> 00:17:33,250
Töröld le!

286
00:17:50,580 --> 00:17:52,490
Ez milyen, hyungnim?

287
00:17:55,710 --> 00:17:58,110
Töröld le!

288
00:18:11,900 --> 00:18:13,820
Töröld!

289
00:18:17,490 --> 00:18:19,550
Ez az!

290
00:18:20,620 --> 00:18:23,530
Áj, leszakad a karom!

291
00:18:23,530 --> 00:18:25,480
Ez milyen, hyungnim?

292
00:18:25,480 --> 00:18:27,720
Töröld le!

293
00:18:43,250 --> 00:18:45,680
Ez az!

294
00:18:50,480 --> 00:18:52,480
Ne mosolyogj!

295
00:19:04,510 --> 00:19:06,540
A szájfényre még nincsenek visszajelzések.

296
00:19:06,540 --> 00:19:10,480
Csak a BB krémet veszi mindenki.

297
00:19:10,480 --> 00:19:14,180
Azzal a Wine-Ever rúzzsal, amit Ji Younggal reklámoznak.

298
00:19:14,180 --> 00:19:15,090
Mit tegyünk?

299
00:19:15,090 --> 00:19:18,590
Az a baj, hogy a mi termékünknek esélye sincs.

300
00:19:18,590 --> 00:19:22,440
Mi lenne, ha ingyenes szájfénymintát adnák

301
00:19:22,440 --> 00:19:26,030
azoknak a vásárlóknak, akik megveszik a BB krémet?

302
00:19:26,030 --> 00:19:29,570
És a BB krém mellé kapnának más termékmintákat is.

303
00:19:29,570 --> 00:19:32,990
Akkor a BB krém mellé biztosan kipróbálják majd a szákfényt is.

304
00:19:32,990 --> 00:19:33,820
Ingyen?

305
00:19:33,820 --> 00:19:34,890
Van rá pénzünk?

306
00:19:34,890 --> 00:19:37,860
Ha ingyenes mintákat osztogatunk, 
akkor abból nem lesz profitunk.

307
00:19:37,860 --> 00:19:40,660
Ha azután sem lesz semmi visszajelzés,
akkor az számunkra tényleg a vég!

308
00:19:40,660 --> 00:19:44,140
Ha most feladjuk, az rosszabb, mintha meg sem próbálnánk.

309
00:19:44,140 --> 00:19:47,880
Mivel most mindenki a BB krémet veszi,

310
00:19:47,880 --> 00:19:51,570
ez a legjobb alkalom, hogy megváltoztassuk
 a mostani rúzs-divatot.

311
00:19:51,570 --> 00:19:54,730
Tudom, hogy kockázatos, de próbáljuk meg!
Valahonnan szerzek rá pénzt.

312
00:19:54,730 --> 00:19:56,930
Kifizettem az összes adósságom, amikor eladtunk a céget.

313
00:19:56,930 --> 00:19:59,940
Most már vehetek fel hitelt.

314
00:20:06,790 --> 00:20:09,430
Megint vett ki pénzt a számlájáról?

315
00:20:09,430 --> 00:20:10,440
Igen.

316
00:20:10,440 --> 00:20:13,950
De ezt nem az esküvőjére tette félre?

317
00:20:13,950 --> 00:20:16,790
Nem fogadhatjuk el újra a pénzét.

318
00:20:17,920 --> 00:20:20,540
Akkor hogy fogjátok megcsinálni?

319
00:20:21,440 --> 00:20:25,350
Csak arra gondoljatok, hogy sikerülni fog!

320
00:20:29,410 --> 00:20:33,040
Áh! Önnek nagyon sok pénze van!

321
00:20:33,040 --> 00:20:35,690
Teljesen más embernek tűnik így,
hogy sok pénze van.

322
00:20:35,690 --> 00:20:38,950
Miért, menőbbnek tűnök?

323
00:20:42,370 --> 00:20:44,630
Honnan szerezte a pénzt?

324
00:20:44,630 --> 00:20:47,080
Ez nem az öné, igaz?

325
00:20:48,160 --> 00:20:49,960
Az enyém!

326
00:20:49,960 --> 00:20:53,800
Ez valami piszkos pénz az uzsorásoktól, hogy visszatartson engem?!

327
00:20:53,800 --> 00:20:55,980
Hogy újraindítsuk a céget,

328
00:20:55,980 --> 00:20:58,700
és ne menjek tanulni? Ugye?!

329
00:20:58,700 --> 00:21:00,810
Nem erről van szó, doktornő!

330
00:21:00,810 --> 00:21:04,020
Tényleg ilyen veszélyesen és gondtalanul akar élni?!

331
00:21:04,020 --> 00:21:07,910
Ez egy befektetésű! Miért mondja, hogy gondtalan vagyok?!

332
00:21:07,910 --> 00:21:10,810
Nem sokat tudok a nőkről és a kozmetikai szerekről,

333
00:21:10,810 --> 00:21:14,340
de ahogy önök mellett vagyok,
a termékeik nagyon jónak tűnnek!

334
00:21:14,340 --> 00:21:17,480
Az emberek ezt nem tudják,
de biztosan kiderül majd!

335
00:21:17,480 --> 00:21:20,310
Ha ez bekövetkezik, a dupláját kérem majd vissza!

336
00:21:20,310 --> 00:21:21,410
Ne aggódjon, doktornő!

337
00:21:21,410 --> 00:21:26,770
Ha így viselkedik, amikor nem tudom fogadom el önt,
akkor a végén tényleg egy szajha leszek!

338
00:21:26,770 --> 00:21:28,730
Áh, komolyan!

339
00:21:28,730 --> 00:21:32,160
Sosem lesz önből szajha!

340
00:21:33,730 --> 00:21:36,500
Én vagyok a rossz!

341
00:21:39,980 --> 00:21:43,050
Ha tanulni akar, akkor csak menjen!

342
00:21:44,040 --> 00:21:46,690
Nincs annál rosszabb,

343
00:21:46,690 --> 00:21:49,620
ha egy hozzám hasonló szemét visszatartja!

344
00:21:55,160 --> 00:21:57,620
Tényleg azt akarja, hogy menjek?

345
00:22:00,000 --> 00:22:02,950
Elmehetek Franciaországba?

346
00:22:05,250 --> 00:22:06,950
Aha.

347
00:22:20,850 --> 00:22:23,660
Ne csinálja ezt, ha menni akar.

348
00:22:25,380 --> 00:22:28,090
Ha ezután elmegy tanulni,

349
00:22:28,090 --> 00:22:30,020
akkor nekem mit...

350
00:22:32,020 --> 00:22:34,010
Önnek mit?

351
00:22:39,290 --> 00:22:41,370
Nem számít.

352
00:22:52,160 --> 00:22:55,450
Ha ezután külföldre megyek tanulni,

353
00:22:55,450 --> 00:22:58,140
halálra fog verni?

354
00:23:01,150 --> 00:23:04,040
Gondolom igen.

355
00:23:16,980 --> 00:23:19,940
Ne menjen tanulni!

356
00:23:19,940 --> 00:23:22,600
Nem hagyhatná abba a tanulást?

357
00:23:35,000 --> 00:23:42,000
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

358
00:24:01,480 --> 00:24:03,600
Mit csinálsz?

359
00:24:03,600 --> 00:24:06,460
Természetes hidratálás.

360
00:24:08,160 --> 00:24:11,830
Az ajkaim ma nem az enyémek, oppa.

361
00:24:11,830 --> 00:24:13,700
Miért?

362
00:24:13,700 --> 00:24:19,200
Úgy érzem, mintha legalább százféle rúzst próbáltam volna ki.

363
00:24:20,480 --> 00:24:23,350
Olyan, mintha a szám le akarna szakadni.

364
00:24:23,350 --> 00:24:25,660
Sokat próbáltál ma, igaz?

365
00:24:25,660 --> 00:24:27,140
Hm.

366
00:24:38,730 --> 00:24:41,290
Hadd nézzem!

367
00:24:44,770 --> 00:24:49,330
Ma rengetegszer cseréltél rúzst,

368
00:24:49,330 --> 00:24:52,040
úgyhogy biztosan ráncos lett az ajkad.

369
00:24:52,040 --> 00:24:56,700
Az aggódástól a te szemed körül is ráncok vannak.

370
00:24:56,700 --> 00:25:00,020
Kíváncsi vagyok, ki miatt vannak ezek a ráncok.

371
00:25:01,720 --> 00:25:05,720
Ha újjászülethetnék, biztosan nem vezetnék céget.

372
00:25:05,720 --> 00:25:06,880
Miért?

373
00:25:06,880 --> 00:25:12,050
Céget vezetni valaki más pénzéből
igazi szenvedés, nem akarom ezt csinálni.

374
00:25:14,150 --> 00:25:18,160
Ha Jeong tanár úr pénzét is elpazarlom,
akkor én tényleg...

375
00:25:20,440 --> 00:25:24,730
Nem! Meg tudod csinálni!

376
00:25:34,060 --> 00:25:36,450
Meg tudod csinálni.

377
00:25:44,850 --> 00:25:47,340
Rendben. Tessék!

378
00:25:47,340 --> 00:25:49,200
Ez a pénz, amit egy másik szereplésért kaptam.

379
00:25:49,200 --> 00:25:51,170
Amit legutóbb adtam, azt elköltötték, ugye?

380
00:25:52,330 --> 00:25:56,200
Nem csapom be őket többet.

381
00:25:56,200 --> 00:25:57,510
Tartsa meg!

382
00:25:58,830 --> 00:26:01,500
Miért nem fogadja el?!

383
00:26:01,500 --> 00:26:02,930
Akkor mit tegyek?!

384
00:26:02,930 --> 00:26:06,370
Akkor miből csinálják meg a termékmintákat?!

385
00:26:08,970 --> 00:26:11,440
<i>Születési Anyakönyvi Kivonat
Születés ideje: 1971. 12. 22., 22:10.</i>

386
00:26:13,600 --> 00:26:15,540
Oké!

387
00:26:29,840 --> 00:26:30,750
<i>Halló?</i>

388
00:26:30,750 --> 00:26:32,370
Ó, Ji Young, én vagyok.

389
00:26:32,370 --> 00:26:34,910
Gyere ki egy kicsit?

390
00:26:34,910 --> 00:26:37,440
Mi a baj?

391
00:26:37,440 --> 00:26:40,150
Most nem tudok.

392
00:26:40,150 --> 00:26:43,940
Nos, akkor... Halló? Hé, Ji...

393
00:26:43,940 --> 00:26:47,950
Á, igazán! Azt sem tudja, mi történik!

394
00:26:49,080 --> 00:26:52,960
Igaz is! Jobb, ha nem tud róla.

395
00:26:58,100 --> 00:27:01,650
Rendben. Mind készen állnak, ugye?

396
00:27:01,650 --> 00:27:03,700
A nemzetközi versenyeken

397
00:27:03,700 --> 00:27:06,980
az egyik legfontosabb dolog, amit figyelnek, a társalkodás.

398
00:27:06,980 --> 00:27:10,600
Ezt a partik alkalmával figyelik meg.

399
00:27:10,600 --> 00:27:15,040
Ráadásul, az, hogy igazán élvezzék a partikat,

400
00:27:15,040 --> 00:27:18,510
az is a kiképzés része.

401
00:27:20,100 --> 00:27:22,170
Üljenek le gyorsan!

402
00:27:22,170 --> 00:27:25,560
Mostantól, az én magyarázataimai kivéve,

403
00:27:25,560 --> 00:27:28,560
mindenki angolul fog beszélni.

404
00:27:28,560 --> 00:27:30,290
<i>(Angolul:)
</i>Megértették?

405
00:27:30,290 --> 00:27:31,980
Oké!

406
00:27:31,980 --> 00:27:33,650
Oké.

407
00:27:34,370 --> 00:27:36,550
Egy pillanat!

408
00:27:39,120 --> 00:27:43,280
Miért megint Yoon főnök tanít,
és hol van Ma elnök?

409
00:27:43,280 --> 00:27:45,190
Nem tudtad, de

410
00:27:45,190 --> 00:27:48,440
valójában külföldön tanult.

411
00:27:48,440 --> 00:27:50,360
New Yorkban.

412
00:27:50,360 --> 00:27:53,350
Ezért az angolnak és a többi parti-dolognak...

413
00:27:53,350 --> 00:27:56,150
igazi szakértője.

414
00:27:56,150 --> 00:27:58,160
Nem lehet!

415
00:27:58,160 --> 00:28:01,870
De... Te nem is indulsz nemzetközi versenyen.

416
00:28:01,870 --> 00:28:04,410
Miért vagy itt?

417
00:28:04,410 --> 00:28:06,450
Törődj a magad dolgával!

418
00:28:06,450 --> 00:28:10,830
Drágám, azt hiszed, ezek a dolgok 
csak a versenyeken hasznosak?

419
00:28:10,830 --> 00:28:14,950
A mai világban, ezeknek az elsajátítása
 más szempontból is előnyös lehet.

420
00:28:14,950 --> 00:28:18,770
Miért vagy ilyen undok? Ne legyél ilyen!

421
00:28:18,770 --> 00:28:21,910
Hogy mersz grimaszolni?

422
00:28:25,810 --> 00:28:27,370
<i>(Angolul:)
</i>Elnézést!

423
00:28:27,370 --> 00:28:31,000
Most megtanuljuk a különböző országok köszöntéseit.

424
00:28:31,000 --> 00:28:34,190
Először is, a legtöbb európai országban és Amerikában

425
00:28:34,190 --> 00:28:37,350
kézfogással köszöntik egymást az emberek.

426
00:28:39,620 --> 00:28:42,290
<i>(Angolul:)
</i>Köszönöm a meghívást!

427
00:28:43,160 --> 00:28:45,650
Köszönöm a meghívást!

428
00:28:45,650 --> 00:28:47,560
Valami baj van a nyelvével?

429
00:28:47,560 --> 00:28:49,770
Köszönöm a meghívást!

430
00:28:49,770 --> 00:28:52,600
Köszönöm a meghívást!

431
00:28:52,600 --> 00:28:57,400
Thank you. "Th", így, tha, tha, thank you.

432
00:28:57,400 --> 00:29:00,840
Thank you.

433
00:29:00,840 --> 00:29:02,650
Thank you.

434
00:29:02,650 --> 00:29:07,540
Közép- és Dél-Amerikában, például 
Argentínában, Venezuelában és Chile-ben

435
00:29:07,540 --> 00:29:12,410
a kézfogáskor megcsókolják egymás kezét.

436
00:29:12,410 --> 00:29:14,750
<i>(Angolul:)
</i>Kérem a kezét!

437
00:29:17,090 --> 00:29:19,250
Mi a csuda?

438
00:29:19,250 --> 00:29:21,900
Elmondom Ma elnöknek!

439
00:29:24,100 --> 00:29:28,130
Rendesen csinálja! FM, FM!

440
00:29:36,170 --> 00:29:42,500
És most: a szenvedélyes dél-európai országokban,
mint Franciaország, Olaszország és Spanyolország,

441
00:29:42,500 --> 00:29:46,170
gyengéden megpuszilják egymás arcát.

442
00:29:46,170 --> 00:29:49,980
Puszi? Ez jó! Puszi!

443
00:29:53,950 --> 00:29:55,160
Á, komolyan!

444
00:29:55,160 --> 00:29:59,800
Ők pontosan ilyen szenvedélyesek!

445
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
Azt mondtam, gyengéden! Ne ilyen erősen!

446
00:30:04,080 --> 00:30:07,270
Rendben. Mivel önök nem szeretők, csak egy pici puszit adjanak!

447
00:30:07,270 --> 00:30:08,760
Kezdjék!

448
00:30:10,290 --> 00:30:13,320
Mi a következő? Olyan kíváncsi vagyok!

449
00:30:13,320 --> 00:30:15,760
Következő, következő!

450
00:30:16,700 --> 00:30:18,290
Spanyolországban

451
00:30:18,290 --> 00:30:20,890
néha megölelik egymást és körbefordulnak.

452
00:30:21,790 --> 00:30:23,990
Így, így?

453
00:30:23,990 --> 00:30:26,200
Ha csinálnunk kell, legalább élvezzük!

454
00:30:26,200 --> 00:30:29,180
Így jegyzitek meg jól. Nem igaz, drágáim?

455
00:30:37,230 --> 00:30:39,290
Ez egyik legbosszantóbb dolog egy partin,

456
00:30:39,300 --> 00:30:42,250
ha a rúzs nyomor hagy a poháron.

457
00:30:42,250 --> 00:30:44,940
Csak Jae Hee csinálta jól.

458
00:30:44,940 --> 00:30:47,490
Jae Hee, csináld újra!

459
00:30:47,930 --> 00:30:52,490
<i>(Angolul:)</i>
Csak annyit kell tennetek,
 hogy letörlitek az hüvelykujjatokkal a poharat,

460
00:30:52,490 --> 00:30:54,080
minden egyes korty után.

461
00:30:54,080 --> 00:30:56,010
Nagyszerű!

462
00:30:56,010 --> 00:30:57,620
Tapsot!

463
00:30:57,620 --> 00:30:59,120
Mit mondott?

464
00:30:59,120 --> 00:31:01,000
Te buta!

465
00:31:01,000 --> 00:31:03,950
Le kell törölnöd a hüvelykujjaddal!

466
00:31:03,950 --> 00:31:06,110
Tudnod kell angolul, hogy megértsd!
Thumb, thumb, thumb (=hüvelykujj)!

467
00:31:06,110 --> 00:31:08,680
Choon Ja, maradjon csöndben, kérem!

468
00:31:14,580 --> 00:31:16,900
Oh Ji Young, nem jó!

469
00:31:16,900 --> 00:31:19,220
Akár süti, akár csipegetni való,

470
00:31:19,220 --> 00:31:21,990
nem szabad úgy enni, hogy nem 
veszi magához a tányért.

471
00:31:29,900 --> 00:31:32,100
Yang Choon Ja, nem jó!

472
00:31:32,100 --> 00:31:36,270
Lófrálni sem szabad evés közben!

473
00:31:37,740 --> 00:31:39,660
Chi Soo Yeon, nem jó!

474
00:31:39,660 --> 00:31:43,670
Sminkelni sem szabad egy partin, a többi ember előtt!

475
00:31:50,720 --> 00:31:53,200
Elnézést a késésért, de még hiányzott egy papír.

476
00:31:53,200 --> 00:31:55,980
Azért jöttem, hogy ezt odaadjam.

477
00:31:57,770 --> 00:31:59,460
Látják, igaz?

478
00:31:59,980 --> 00:32:01,950
Látja?

479
00:32:02,460 --> 00:32:06,180
A verseny napja, december 22.

480
00:32:06,180 --> 00:32:09,800
De ő 22:10-kor született.

481
00:32:09,800 --> 00:32:11,530
22:10-kor.

482
00:32:11,530 --> 00:32:14,850
A versenynek pedig már 9-kor vége lett.

483
00:32:14,850 --> 00:32:17,350
Szóval, a verseny ideje alatt 25 éves volt.

484
00:32:17,350 --> 00:32:20,160
Oh Ji Youngot nem zárhatják ki a kora miatt.

485
00:32:20,160 --> 00:32:21,780
Igazam van?

486
00:32:21,780 --> 00:32:23,390
Igaz?

487
00:32:25,840 --> 00:32:28,390
Mit csinál manapság, hogy a vállalata csődbe ment?

488
00:32:28,390 --> 00:32:30,730
Segíthetek valamiben?

489
00:32:32,290 --> 00:32:36,270
Hyungnim! Gratulálok a BB krém sikeréhez!

490
00:32:36,270 --> 00:32:40,030
Kérem, adjon el belőle nagyon sokat!

491
00:32:40,030 --> 00:32:42,340
Ezzel segít nekem.

492
00:32:42,340 --> 00:32:43,720
Érti?

493
00:32:48,680 --> 00:32:51,580
<i>Születési Anyakönyvi Kivonat</i>

494
00:32:51,580 --> 00:32:54,900
Akkor nincs baj, ugye?

495
00:32:58,860 --> 00:33:01,270
Köszönöm!

496
00:33:03,080 --> 00:33:05,660
Ez most már egyáltalán nem gond.

497
00:33:17,370 --> 00:33:20,480
Szóval Oh Ji Young mindig így néz ki?

498
00:33:20,480 --> 00:33:21,960
Olyan szép!

499
00:33:21,960 --> 00:33:23,710
Ugye?

500
00:33:23,710 --> 00:33:25,510
Milyen rúzst használhat?

501
00:33:25,510 --> 00:33:26,680
Nem Wine-Ever, igaz?

502
00:33:26,680 --> 00:33:27,930
Nem.

503
00:33:28,370 --> 00:33:30,370
Szép!

504
00:33:31,040 --> 00:33:32,570
- Választották már?
- Igen.

505
00:33:32,570 --> 00:33:35,500
A BB krém mellé jár néhány termékminta is.

506
00:33:35,500 --> 00:33:37,470
Tényleg?

507
00:33:37,470 --> 00:33:39,000
Tessék!

508
00:33:39,980 --> 00:33:42,250
Mi ez?

509
00:33:42,250 --> 00:33:45,270
Próbálják k ia BB krémmel!

510
00:33:51,060 --> 00:33:52,850
Lássuk csak!

511
00:33:52,850 --> 00:33:55,550
Melyik a jobb?

512
00:33:55,550 --> 00:33:57,790
Az egyenes?

513
00:33:58,620 --> 00:34:02,750
Szerintem a hullámos illik a Wine-Ever rúzshoz.

514
00:34:02,750 --> 00:34:06,440
Mi lenne, ha fújnánk rá egy kis hajlakkot,

515
00:34:06,440 --> 00:34:09,330
és egyenesen hagynánk?

516
00:34:09,960 --> 00:34:13,890
Az egyenes haj illik a természetes színekhez.

517
00:34:13,890 --> 00:34:17,650
Erős haj, fényes haj!

518
00:34:23,420 --> 00:34:25,250
Gyerünk, vedd fel!

519
00:34:29,410 --> 00:34:30,380
Halló?

520
00:34:30,380 --> 00:34:32,790
Áh, Oh Ji Young!

521
00:34:34,490 --> 00:34:36,070
Park főnök?

522
00:34:36,070 --> 00:34:39,030
El kellene jönnöd az áruházba.

523
00:34:39,730 --> 00:34:41,740
Miért?

524
00:34:41,740 --> 00:34:44,740
Jó dolog, úgyhogy csak gyere!

525
00:34:44,740 --> 00:34:46,380
Nem érek rá.

526
00:34:47,320 --> 00:34:50,250
Ne próbálj aranyosan viselkedni, 
mert Miss Korea lettél!

527
00:34:50,770 --> 00:34:55,940
Hé, az áruházunk arcává teszlek, úgyhogy

528
00:34:55,980 --> 00:34:58,020
ne szólj egy szót se, és gyere!

529
00:34:58,020 --> 00:35:01,490
A főnökeim ellenezték a dolgot, 
de mivel együtt dolgoztunk,

530
00:35:01,490 --> 00:35:04,680
rávettem őket.

531
00:35:04,680 --> 00:35:08,060
Ha ez egy reklámajánlat akar lenni, akkor hívja
Ma elnököt a Queen Szépségszalonból!

532
00:35:08,060 --> 00:35:09,550
Akkor...

533
00:35:09,550 --> 00:35:11,030
Hé!

534
00:35:11,030 --> 00:35:14,300
Ennyire beképzelt lettél attól a koronától?

535
00:35:14,300 --> 00:35:17,250
Egy hozzád hasonló nem lehet ilyen nagyképű!

536
00:35:18,530 --> 00:35:20,920
Ha nem is vagy kedves velem, elfogadhatnád az ajánlatot,

537
00:35:20,920 --> 00:35:24,340
és kész! Áh?!

538
00:35:30,130 --> 00:35:32,240
Jól megy?

539
00:35:32,670 --> 00:35:34,480
Igazgató úr!

540
00:35:34,480 --> 00:35:38,860
Bármi áron szerezze meg Oh Ji Youngot!

541
00:35:38,880 --> 00:35:42,260
Bármibe is kerüljön,

542
00:35:42,260 --> 00:35:43,770
velünk kell dolgoznia.

543
00:35:43,770 --> 00:35:47,520
Ha egy korábbi dolgozónk a reklámarca
 a Dong-A Áruháznak,

544
00:35:47,520 --> 00:35:49,720
az nem vetne jó fényt ránk.

545
00:35:49,720 --> 00:35:52,550
Igen, értem.

546
00:35:53,510 --> 00:35:55,280
Viszontlátásra!

547
00:35:57,830 --> 00:36:00,160
Oh Ji Young... Az a liba!

548
00:36:13,240 --> 00:36:15,170
Ne idegeskedj!

549
00:36:16,230 --> 00:36:17,780
Igen!

550
00:36:23,610 --> 00:36:28,850
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

551
00:36:42,210 --> 00:36:44,780
Beszéltem az anyáddal telefonon.

552
00:36:46,540 --> 00:36:48,980
Ami az angliai tanulásodat illeti...

553
00:36:51,870 --> 00:36:54,940
Nem kell elmenned, ha nem akarsz.

554
00:36:56,940 --> 00:36:58,280
Képviselő úr!

555
00:36:58,280 --> 00:37:00,150
Eddig azt hittem,

556
00:37:00,150 --> 00:37:02,470
hogy csak akadályozol a karrieremben,

557
00:37:02,470 --> 00:37:06,120
és sosem gondoltam arra,

558
00:37:07,150 --> 00:37:09,920
hogy talán én akadályozlak téged.

559
00:37:09,930 --> 00:37:12,060
Nos,

560
00:37:12,060 --> 00:37:15,450
elég nagy a zűrzavar körülöttem,

561
00:37:16,330 --> 00:37:20,550
de ha továbbra sem fogadlak el,

562
00:37:21,590 --> 00:37:23,750
akkor én

563
00:37:23,750 --> 00:37:28,990
nem hogy jó politikus, de ember sem vagyok.

564
00:37:32,150 --> 00:37:36,420
Most már nem változik sok minden,

565
00:37:36,420 --> 00:37:41,220
hogy mindenki a lányomként ismer téged.

566
00:37:41,220 --> 00:37:44,900
Ezt nem vártam volna.

567
00:37:46,120 --> 00:37:48,430
Esetleg...

568
00:37:48,430 --> 00:37:55,840
Megengednéd, hogy majd az esküvődön
én kísérjelek az oltárhoz?

569
00:37:57,510 --> 00:37:59,360
Persze.

570
00:38:06,700 --> 00:38:08,290
Képviselő úr,

571
00:38:09,050 --> 00:38:12,940
később beszélhetnénk négyszemközt?

572
00:38:15,160 --> 00:38:18,650
Á, még most is van beszélnivalója velem?

573
00:38:18,650 --> 00:38:20,630
Természetesen.

574
00:38:22,710 --> 00:38:26,480
Manapság a politikusoknak is kell, hogy legyen stílusuk.

575
00:38:26,480 --> 00:38:28,330
A haja...

576
00:38:28,330 --> 00:38:31,290
Ha megengedi,

577
00:38:31,290 --> 00:38:35,140
segítek önnek, hogy újra a karrierje csúcsára kerüljön.

578
00:38:36,250 --> 00:38:37,690
Tegyük azt!

579
00:38:37,690 --> 00:38:39,130
Lássuk

580
00:38:39,130 --> 00:38:42,330
Ma elnök képességét!

581
00:38:59,310 --> 00:39:02,620
Ha megveszik a BB krémet,

582
00:39:02,620 --> 00:39:04,860
adunk egy ilyen termékmintát.

583
00:39:04,860 --> 00:39:06,650
Elnök úr!

584
00:39:07,080 --> 00:39:11,470
Valóban ezt a szájfényt kapják azok,
akik BB krémet vásárolnak?

585
00:39:11,470 --> 00:39:12,340
Tessék?

586
00:39:12,340 --> 00:39:14,530
Nem csak ezt adjuk,

587
00:39:14,530 --> 00:39:16,730
vannak mellette más termékminták is.

588
00:39:16,730 --> 00:39:18,310
Talán valamiért nem tehetem meg?

589
00:39:18,310 --> 00:39:22,890
Elfelejtette, hogy azt ígérte, hogy a BB krémet 
és a Wine-Ever rúzst együtt fogja árulni:

590
00:39:22,890 --> 00:39:24,430
Mi a...

591
00:39:24,430 --> 00:39:25,040
Kim igazgató!

592
00:39:25,040 --> 00:39:26,570
Hyung!

593
00:39:27,810 --> 00:39:30,250
Mit művel?

594
00:39:31,830 --> 00:39:34,440
Hé, ezek az önök szájfényei, igaz?

595
00:39:34,440 --> 00:39:36,370
Igen, és?

596
00:39:36,390 --> 00:39:38,350
Milyen ravasz!

597
00:39:38,350 --> 00:39:41,180
A BB krém már nem az önöké!

598
00:39:41,180 --> 00:39:43,220
Fogják vissza magukat!

599
00:39:43,220 --> 00:39:44,740
Ez meg mi?

600
00:39:44,740 --> 00:39:47,040
Ingyen osztogatják az embereknek 
a szájfényt a BB krém mellé,

601
00:39:47,040 --> 00:39:49,430
és azt mondják, hogy jól illenek egymáshoz?

602
00:39:49,430 --> 00:39:52,230
Anyagilag a padlón lehet az IMF válság miatt.

603
00:39:52,230 --> 00:39:54,350
Talán emiatt elment az esze.

604
00:39:54,350 --> 00:39:57,930
Szóval azt mondja, újra rivalizálni akar?

605
00:39:58,620 --> 00:40:00,620
Éljük túl mindketten!

606
00:40:00,620 --> 00:40:01,670
Mindketten?

607
00:40:01,670 --> 00:40:03,900
Csináljuk végig! Mindketten!

608
00:40:03,900 --> 00:40:05,980
Hé, Kim Hyeong Joon!

609
00:40:05,980 --> 00:40:09,000
Nem akarom önökkel együtt túlélni.

610
00:40:16,850 --> 00:40:19,770
Ez az öt legjobb?

611
00:40:19,770 --> 00:40:21,530
Igen, hyungnim.

612
00:40:21,530 --> 00:40:23,690
Ez milyen volt, hyungnim?

613
00:40:24,620 --> 00:40:26,060
Milyen?

614
00:40:26,060 --> 00:40:29,280
Ez állt a legjobban Ji Youngnak.

615
00:40:29,280 --> 00:40:31,870
Nem tűnt tőle sápadtnak?

616
00:40:31,870 --> 00:40:35,870
Áh, hyungnim! Ji Young bőre elég nagyon szép,

617
00:40:35,870 --> 00:40:40,730
és a sötét színek helyett ezek a 
pasztell színek sokkal jobban állnak neki.

618
00:40:40,730 --> 00:40:43,720
Ő lesz minden idők legjobb Miss Koreája!

619
00:40:43,720 --> 00:40:49,070
Ez illik a legjobban hozzá!

620
00:40:49,070 --> 00:40:50,850
Nem rossz.

621
00:40:50,850 --> 00:40:56,190
Ó, tudod, én vagyok Yang Choon Ja, Yang Choon Ja!

622
00:40:56,190 --> 00:40:58,910
Nem te.

623
00:40:58,910 --> 00:41:00,510
Intézd el, hogy árulják az üzletek,

624
00:41:00,510 --> 00:41:04,280
és ha más hírességek is viselni fogják,
mondd meg a lányoknak, hogy próbálják ki!

625
00:41:04,280 --> 00:41:07,020
Annak ellenére, hogy ez egy szájfény, nagyon szép színe van.

626
00:41:07,020 --> 00:41:09,020
Igen!

627
00:41:10,150 --> 00:41:12,030
Vivi Cosmetics?

628
00:41:12,030 --> 00:41:15,090
Istenem! Vivi, Kim elnök?

629
00:41:15,090 --> 00:41:19,670
Nem mentek csődbe? Jó nekik.

630
00:41:19,670 --> 00:41:23,130
De akkor is, neked kell meghoznod a végső döntést.

631
00:41:23,130 --> 00:41:25,500
Melyiket választod?

632
00:41:47,010 --> 00:41:50,090
Ó, ebbe szálljunk be!

633
00:41:52,860 --> 00:41:59,550
<i>♫ Már fiatal korom óta a szívemben</i>

634
00:42:00,440 --> 00:42:03,810
<i>♫ Elültettek egy magot.</i>

635
00:42:06,890 --> 00:42:11,060
<i>♫ Lassan növekszik.</i>

636
00:42:11,060 --> 00:42:12,390
Hányadik szintre mennek?

637
00:42:12,390 --> 00:42:16,050
Tessék? Áh, a második emeletre.
<i>♫ A néma magány,</i>

638
00:42:16,050 --> 00:42:18,790
A második emeleten vannak a ruházati üzletek.
<i>♫ A néma magány.</i>

639
00:42:18,790 --> 00:42:21,160
Á, köszönjük!

640
00:42:21,160 --> 00:42:28,070
<i>♫ Nehéz volt elviselni a magányt.</i>

641
00:42:28,070 --> 00:42:35,160
<i>♫ Senki sem tudott segíteni.</i>

642
00:42:35,160 --> 00:42:41,660
<i>♫ A napok, amiket sírással töltöttem...</i>

643
00:42:41,660 --> 00:42:49,240
<i>♫ A személy, akire várok.</i>

644
00:42:54,170 --> 00:42:59,440
<i>Közlemény: már nem alkalmazunk
 liftkezelőket a vezetőség döntése miatt.</i>

645
00:43:01,020 --> 00:43:05,660
<i>A mai világban már csak mi vagyunk liftes lányok?</i>

646
00:43:05,660 --> 00:43:08,470
<i>Valószínűleg.</i>

647
00:43:10,450 --> 00:43:12,360
<i>♫ A sötét árnyak eltűntek.</i>

648
00:43:12,360 --> 00:43:15,330
<i>Hé, éljük túl együtt!</i>

649
00:43:15,330 --> 00:43:17,510
<i>És 2000-ben, sőt, 2010-ben is</i>

650
00:43:17,600 --> 00:43:22,000
mondjuk: "most lemegyünk, most felmegyünk"!

651
00:43:22,000 --> 00:43:25,500
<i>Igyatok!
<i>♫ És a kedves mosolyod elég nekem.</i></i>

652
00:43:25,560 --> 00:43:27,670
<i> Ez a harmadik parkolószint.</i>

653
00:43:27,670 --> 00:43:30,300
<i>Viszontlátásra!
<i>♫ És a kedves mosolyod elég nekem.</i></i>

654
00:43:44,900 --> 00:43:56,200
<i>♫ És a szívem egy kis zugában</i>

655
00:43:56,250 --> 00:43:58,970
<i>Ezért mínuszt kapsz!
<i>♫ Megőrzöm az emlékedet.</i></i>

656
00:43:58,970 --> 00:44:00,410
<i>Tényleg nem szellentettem!</i>

657
00:44:00,410 --> 00:44:04,780
<i>Azt hiszed, hogy a vásárlók azért jönnek,
hogy a szellentésedet szagolják?</i>

658
00:44:04,780 --> 00:44:09,970
<i>Hogy mersz ezen a szent helyen szellenteni?!</i>

659
00:44:09,970 --> 00:44:13,320
<i>Hé, még a saját szellentésedet sem tudod irányítani?</i>

660
00:44:13,320 --> 00:44:16,470
<i>Vissza kellene tartanod, és kint elengedned!</i>

661
00:44:16,470 --> 00:44:20,460
<i>A saját szobádban szellenthetsz.</i>

662
00:44:20,460 --> 00:44:23,000
<i>De amikor itt vagy, nem csak te,</i>

663
00:44:23,000 --> 00:44:27,370

hanem a szellentésed is az én utasításaimat követi!

664
00:44:29,860 --> 00:44:32,450
<i>Szóval ez...</i>

665
00:44:37,120 --> 00:44:40,710
<i>Azért csinálod, mert félsz, 
hogy mindenki a te nevedet írta?</i>

666
00:44:42,050 --> 00:44:49,040
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

667
00:44:49,920 --> 00:44:55,080
Amikor meghallottam, hogy egy korábbi dolgozónk
bejutott a Miss Korea döntőjébe,

668
00:44:55,080 --> 00:44:59,310
pontosan ezt éreztem.

669
00:45:00,120 --> 00:45:04,880
Még ha modellkedik is nekünk, őszintén kell a munkáját
 végeznie, ezért magasak az elvárásaink.

670
00:45:04,880 --> 00:45:09,150
Szóval én nem dolgozom keményen, igazgató úr?

671
00:45:09,150 --> 00:45:12,890
Akárhogy is, a hirdetéssel kapcsolatos szerződést

672
00:45:12,890 --> 00:45:15,710
Park főnökre bízom, ezért

673
00:45:15,710 --> 00:45:17,710
mindenképp beszéljenek meg mindent!

674
00:45:17,710 --> 00:45:21,750
Igazgató úr, lenne egy kérésem.

675
00:45:21,750 --> 00:45:25,070
Ó, mondja csak!

676
00:45:25,070 --> 00:45:31,060
Ami a szerződést illeti, még meg kell beszélnem a szépségszalon elnökével,

677
00:45:31,060 --> 00:45:32,540
de még előtte

678
00:45:33,580 --> 00:45:37,210
lehetséges volna, hogy más intézze a szerződést?

679
00:45:38,870 --> 00:45:41,560
Kérem, cserélje le valaki másra!

680
00:45:43,400 --> 00:45:48,770
Van valami oka, amiért nem lehet Park főnök?

681
00:45:51,590 --> 00:45:56,960
Nem szeretném elmondani az okát.

682
00:46:03,290 --> 00:46:06,720
Jé, Oh Ji Young!

683
00:46:06,720 --> 00:46:10,430
Így beszélsz az igazgató előtt?!

684
00:46:10,430 --> 00:46:14,770
Egy hozzád hasonló hogy mer...?

685
00:46:14,770 --> 00:46:17,450
A szívességeimet árulással hálálod meg?

686
00:46:17,450 --> 00:46:20,340
Egyáltalán nincs modorod?

687
00:46:20,340 --> 00:46:23,300
Szívességek?

688
00:46:23,300 --> 00:46:26,140
Igen, így van.

689
00:46:26,140 --> 00:46:29,900
Elfeledkeztem a nagylelkűségéről.

690
00:46:29,900 --> 00:46:31,790
A számtalan szexuális zaklatás,

691
00:46:31,790 --> 00:46:37,830
amivel folyton zavarba hozott.

692
00:46:37,830 --> 00:46:43,480
A sértései, mint a "tanulatlan és buta vagy",
"tölts egy italt" vagy hogy "táncolj nekem".

693
00:46:43,480 --> 00:46:48,580
Vagy a testi sértés, amikor felpofozott, hogy levezesse a feszültségét.

694
00:46:48,580 --> 00:46:51,130
Megőrültél?

695
00:46:51,130 --> 00:46:54,890
A hét évnyi nagylelkűségéért

696
00:46:54,890 --> 00:46:59,290
olyan hálás vagyok, hogy a sírás kerülget.

697
00:46:59,290 --> 00:47:04,710
Vissza kellene mennem abba az irodájába,
és el kellene mondanom neki, hogy mennyire hálás vagyok?

698
00:47:04,710 --> 00:47:06,250
Mi?

699
00:47:07,200 --> 00:47:11,390
Ez a tolvaj... te...

700
00:47:11,390 --> 00:47:14,530
Ha nem nézem el a lopásodat,

701
00:47:14,530 --> 00:47:19,510
akkor álmodhattál volna egyáltalán arról, 
hogy Miss Korea lehess?

702
00:47:20,510 --> 00:47:24,280
És mivel Miss Korea lettél,

703
00:47:24,280 --> 00:47:26,470
mindenki megbámul az utcán.

704
00:47:26,470 --> 00:47:28,160
Ezt kinek köszönheted?

705
00:47:28,160 --> 00:47:31,510
Ráadásul magas pontszámokat is kaptál tőlem...

706
00:47:31,510 --> 00:47:34,770
Ha így folytatod,

707
00:47:34,770 --> 00:47:37,470
akkor a lopási ügyedet

708
00:47:37,470 --> 00:47:41,480
nyilvánosságra hozom!

709
00:47:41,480 --> 00:47:46,540
Egy szavamba kerül, és véged!

710
00:47:47,430 --> 00:47:49,770
- Akkor tegye!
- Mi?

711
00:47:49,770 --> 00:47:51,960
Azt mondtam, tegye meg!

712
00:47:51,960 --> 00:47:55,670
Azt, hogy kölcsönvettem egy kis időre egy ruhát az áruházból,

713
00:47:55,670 --> 00:47:59,910
jelentenem kellett volna őszintén, és
várnom a büntetésemre.

714
00:47:59,910 --> 00:48:02,960
Nagyon megbántam a dolgot.

715
00:48:04,480 --> 00:48:06,140
De...

716
00:48:07,640 --> 00:48:09,380
Akkor azt is nyilvánosságra kell hoznia,

717
00:48:09,380 --> 00:48:15,120
hogy rákényszerített minket az "önkéntes felmondásra",
 és a 6 hónapos végkielégítésről se feledkezzen meg!

718
00:48:15,120 --> 00:48:18,870
Őszintén el kell mondania a vezetőségnek.

719
00:48:18,870 --> 00:48:20,670
Mi? Hé!

720
00:48:22,120 --> 00:48:25,460
Tudod ezt bizonyítani valamivel?

721
00:48:25,460 --> 00:48:27,630
Csak ennyi kell?

722
00:48:27,630 --> 00:48:31,250
Az összes liftes lány, akiket kirúgott,

723
00:48:31,250 --> 00:48:34,780
akiknek azt hazudta, nem rúgja ki őket,

724
00:48:34,780 --> 00:48:36,920
és akiknek elvette az összes megtakarításukat,

725
00:48:36,920 --> 00:48:42,050
amit a keserves munkával szereztek meg,
miközben nem ehettek és öltözhettek nyugodtan.

726
00:48:42,050 --> 00:48:44,610
Ezt is be kell vallania.

727
00:48:44,610 --> 00:48:46,750
Mi?

728
00:48:47,830 --> 00:48:50,480
Köszönöm, Park főnök!

729
00:48:50,480 --> 00:48:52,230
Önnek köszönhetően

730
00:48:52,230 --> 00:48:57,460
nagyon keményen kellett dolgoznom, és most

731
00:48:57,460 --> 00:49:01,170
én leszek a reklámarca annak a helynek,
amire eddig undorral gondoltam.

732
00:49:01,170 --> 00:49:04,760
Ezt önnek köszönhetem, Park főnök.

733
00:49:04,760 --> 00:49:07,700
Mindenkit kirúgtak.

734
00:49:07,700 --> 00:49:12,150
Látva az üres liftet, miközben

735
00:49:12,150 --> 00:49:14,850
a kolléganőimre gondolok...

736
00:49:14,850 --> 00:49:19,990
Tudok így mosolyogva modellt állni az áruháznak?

737
00:49:19,990 --> 00:49:22,320
Eh?!

738
00:49:39,250 --> 00:49:40,910
Hová mentél az engedélyem nélkül?

739
00:49:40,910 --> 00:49:42,650
Elnök asszony,

740
00:49:43,890 --> 00:49:47,530
meginna velem egy pohár sojut?

741
00:49:51,900 --> 00:49:53,270
Tessék, elnök asszony!

742
00:49:53,270 --> 00:49:54,860
Nekem is van kezem!

743
00:49:54,860 --> 00:49:59,170
Áh, egye ezt meg!

744
00:50:16,210 --> 00:50:20,260
Elnök asszony, kíváncsi lennék valamire.

745
00:50:20,260 --> 00:50:21,920
Mi az?

746
00:50:21,920 --> 00:50:26,770
A szájfény... Nem gondolja, hogy jól áll?

747
00:50:29,380 --> 00:50:32,320
Ezzel megmutatod a valódi énedet.

748
00:50:32,320 --> 00:50:34,630
Olyan az arcom, mintha nem lenne rajtam smink.

749
00:50:34,630 --> 00:50:38,980
Nem szép a szájfény, amit most viselek?

750
00:50:38,980 --> 00:50:44,150
Nem most vagyok a legszebb és legtermészetesebb?

751
00:50:45,060 --> 00:50:46,900
És?

752
00:50:48,390 --> 00:50:50,710
Csak úgy mondom.

753
00:50:52,040 --> 00:50:54,900
Hol voltál korábban?

754
00:50:54,900 --> 00:50:56,830
Az áruházban.

755
00:50:56,830 --> 00:50:59,510
Modellkedni akarsz az áruháznak?

756
00:51:01,790 --> 00:51:04,020
Úgy tűnik, mintha nem akarnád megtenni.

757
00:51:04,020 --> 00:51:08,220
Ó, hogyne akarnám, ha fizetnek érte?!

758
00:51:08,220 --> 00:51:11,040
Mit csinálsz a pénzzel, amit a modellkedésért kapsz?

759
00:51:11,040 --> 00:51:12,560
Tessék?

760
00:51:12,560 --> 00:51:15,950
Nem vettél magadnak semmit, ahogy mások szoktak.

761
00:51:15,950 --> 00:51:18,790
Nem kezdtél márkás ruhákat sem hordani,

762
00:51:18,790 --> 00:51:22,020
és nem eszel drága éttermekben sem.

763
00:51:22,020 --> 00:51:24,660
Mit csinálsz azzal a sok pénzzel?

764
00:51:24,660 --> 00:51:28,540
Még ha nem is akarok, modellt
fogok állni a Dream Áruháznak.

765
00:51:28,540 --> 00:51:30,000
Kell a pénz.

766
00:51:30,000 --> 00:51:33,740
Kell pénz, ezért még ha nem is akarsz,

767
00:51:33,740 --> 00:51:36,580
modellt fogsz állni a Dream Áruháznak?

768
00:51:37,470 --> 00:51:39,660
Igen.

769
00:51:41,190 --> 00:51:43,240
Boldog vagy?

770
00:51:45,560 --> 00:51:48,820
Mióta Miss Korea vagy,
boldog vagy?

771
00:51:52,260 --> 00:51:53,770
És ön?

772
00:51:53,770 --> 00:51:56,400
Én már harminc éve élek így.

773
00:51:56,400 --> 00:51:58,120
Te még csak három hónapja vagy Miss Korea.

774
00:51:58,120 --> 00:52:02,830
Pont ezért! Kíváncsi vagyok, most hogy érzi magát.

775
00:52:04,410 --> 00:52:06,340
Boldog vagyok.

776
00:52:08,830 --> 00:52:12,360
Én... még nem.

777
00:52:13,930 --> 00:52:18,260
De a válasza erőt ad nekem.

778
00:52:20,770 --> 00:52:23,320
Elnök asszony, kérem, fogadja ezt el!

779
00:53:01,930 --> 00:53:04,670
Miért jött ki? Hideg van!

780
00:53:09,800 --> 00:53:11,950
És te?

781
00:53:12,700 --> 00:53:16,700
Óh, ma későn jön!

782
00:53:21,530 --> 00:53:24,710
Menjen be, hideg van!

783
00:53:24,710 --> 00:53:27,170
Kínos.

784
00:53:27,170 --> 00:53:29,050
Micsoda?

785
00:53:29,050 --> 00:53:31,440
Kettesben lenni Hwa Jeonggal.

786
00:53:42,140 --> 00:53:45,210
Honnan vette bátorságot, hogy kedvelje őt?

787
00:53:45,210 --> 00:53:48,160
Maga nagyon bátor!

788
00:53:49,660 --> 00:53:52,560
Jeong Seon Saeng, maga nagyon menő!

789
00:53:52,560 --> 00:53:54,230
Komolyan...!

790
00:53:55,320 --> 00:53:57,410
Szóval akkor...

791
00:53:57,410 --> 00:53:59,620
Hwa Jeong sunbae nem megy el tanulni?

792
00:53:59,620 --> 00:54:03,660
Nos... Még nem.

793
00:54:03,660 --> 00:54:05,720
Mi az? Akkor csak kevés idejük van?

794
00:54:05,720 --> 00:54:07,620
Mi?

795
00:54:07,620 --> 00:54:09,880
Akkor csak addig fogja kedvelni,
míg el nem megy?

796
00:54:09,880 --> 00:54:11,670
Ezt ki mondta?

797
00:54:11,670 --> 00:54:13,400
Akkor?

798
00:54:13,400 --> 00:54:15,560
Valahogy majd megállítom!

799
00:54:15,560 --> 00:54:18,300
Rá kell vennem valahogy, hogy ne tanuljon tovább!

800
00:54:18,300 --> 00:54:19,540
Hogyan?

801
00:54:19,540 --> 00:54:21,580
Azt még nem tudom!

802
00:54:24,480 --> 00:54:27,300
Akkor költözzenek össze!

803
00:54:27,300 --> 00:54:30,590
Ne hagyja elmenni!

804
00:54:30,590 --> 00:54:32,060
Mi az?

805
00:54:32,060 --> 00:54:34,130
Törődj a magad dolgával!

806
00:54:34,130 --> 00:54:36,810
Te képes vagy rá?

807
00:54:36,810 --> 00:54:38,380
Nem vagy az, mégis azt akarod, hogy én megtegyem.

808
00:54:38,380 --> 00:54:40,850
Én vele élek!

809
00:54:40,850 --> 00:54:44,490
Vele élsz? Dehogy, csak egy épületben laktok!

810
00:54:47,150 --> 00:54:49,370
Ugyanabban a szobába kellene aludnotok.

811
00:54:50,190 --> 00:54:52,210
Közös takaróval.

812
00:55:00,430 --> 00:55:03,740
Igazgató úr, nem veszi át a mintáinkat?
Miért teszi ezt így hirtelen?

813
00:55:03,740 --> 00:55:07,470
Semmit nem vehet át önöktől mostantól.

814
00:55:07,470 --> 00:55:09,650
Tessék, itt az összes! Vigye el őket!

815
00:55:09,650 --> 00:55:12,760
Áj, mi a baj? Mi az oka?

816
00:55:12,760 --> 00:55:14,300
A Bada igazgatója, Kim úr mondta,

817
00:55:14,300 --> 00:55:19,720
hogyha elfogadjuk a mintákat, 
akkor tönkretesz minket.

818
00:55:19,720 --> 00:55:21,620
És nem csak nálunk van ez.

819
00:55:21,620 --> 00:55:24,550
Az összes drogériában ezt mondta a dolgozóknak,

820
00:55:24,550 --> 00:55:28,520
akik most őrülten ellenőrzik a mintákat.

821
00:55:28,520 --> 00:55:30,570
Ne legyen ilyen, és értse meg a helyzetünket!

822
00:55:30,570 --> 00:55:33,010
Ha ön nem fogadja el őket,
akkor ki fogja?

823
00:55:33,010 --> 00:55:35,460
Azt mondtam, nem tehetem!

824
00:55:35,460 --> 00:55:40,010
Ha folytatni akarja ezt,
győzze meg valahogy Kim igazgatót!

825
00:55:40,010 --> 00:55:42,390
Nem a mintákkal van gond.

826
00:55:42,390 --> 00:55:47,280
Ha így folytatja, egyetlen üzlet sem lesz 
hajlandó árulni a termékeiket!

827
00:55:47,280 --> 00:55:52,190
Milyen bolond ember adná fel a 
Bada termékeket az önök termékeiért?!

828
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
Csak egy mód van.

829
00:55:55,880 --> 00:55:58,150
Saját üzletet kell nyitnunk.

830
00:55:58,150 --> 00:56:03,280
Ha saját üzletünk lesz, akkor olyan alacsony
áron kínálhatjuk a termékeinket, ahogy terveztük.

831
00:56:03,280 --> 00:56:06,040
Ha így le tudjuk faragni a forgalmazás árát,

832
00:56:06,040 --> 00:56:08,990
akkor $3-ért árulhatjuk a szájfényt.

833
00:56:08,990 --> 00:56:12,530
Az országunkban nincsenek márkaboltok.
Működni fog?

834
00:56:12,530 --> 00:56:14,940
Még a Badához hasonló nagy cégeknek
sincs saját üzletünk.

835
00:56:14,940 --> 00:56:17,470
És a szájfényen kívül nincs más termékünk.

836
00:56:17,470 --> 00:56:20,030
Bemennének az emberek egy olyan üzletbe,
ahol csak szájfényt árulnak?

837
00:56:20,030 --> 00:56:21,770
És nem is ismernek minket.

838
00:56:21,770 --> 00:56:25,280
És reklámozásra sincs pénzünk.

839
00:56:25,280 --> 00:56:28,150
Vajon az embereket érdekelné, ha nem ingyen lenne?

840
00:56:28,150 --> 00:56:29,950
Ez az, ingyen értékesítés.

841
00:56:29,950 --> 00:56:31,240
Megőrültél?

842
00:56:31,240 --> 00:56:34,440
Miért adnátok ingyen?
<i>Megint</i> csődbe akartok menni?

843
00:56:34,450 --> 00:56:37,220
Nem azt mondom, hogy mindent ingyen adnánk!

844
00:56:37,220 --> 00:56:38,010
Hanem?

845
00:56:38,010 --> 00:56:43,580
Csak azoknak adnánk ingyen, akik BB krémet vesznek,
és elhozzák magukkal, és bemutatják nekünk.

846
00:56:43,580 --> 00:56:46,320
De ez csak a nyitási akció lenne.

847
00:56:46,320 --> 00:56:50,610
Azokra koncentrálunk, akik BB krémet használnak.

848
00:56:50,610 --> 00:56:55,760
Azt mondjuk, jól megy a BB krémhez.

849
00:56:55,760 --> 00:56:57,590
Ebben a helyzetben

850
00:56:57,590 --> 00:57:01,240
csak a BB krémmel leszünk képesek túlélni.

851
00:57:01,240 --> 00:57:02,560
Mit szóltok?

852
00:57:02,560 --> 00:57:08,510
Adjuk fel most, vagy próbálkozzunk tovább?

853
00:57:09,450 --> 00:57:13,130
Én elmennék az üzletbe, ha ingyen ajánlanák fel a terméket.

854
00:57:13,130 --> 00:57:14,750
Tényleg?

855
00:57:19,980 --> 00:57:21,720
Ingyen szájfényt adunk!

856
00:57:21,720 --> 00:57:24,800
Ha van BB kréme, ingyen szájfényt kap!

857
00:57:24,800 --> 00:57:27,470
First Love szájfény! A BB krém mellé a First Love szájfényt

858
00:57:27,470 --> 00:57:29,080
ingyen adjuk!

859
00:57:29,080 --> 00:57:32,180
Akinek van BB kréme, az az üzletben...

860
00:57:32,180 --> 00:57:33,360
Üdvözlöm!

861
00:57:33,360 --> 00:57:38,410
A First Love szájfénynek nagyon szép színe van!

862
00:57:38,410 --> 00:57:40,010
Ma ingyen!

863
00:57:40,010 --> 00:57:43,060
Ma, a Vivi Cosmetics...

864
00:57:46,710 --> 00:57:49,070
Az IMF válság idején...

865
00:57:49,070 --> 00:57:53,120
Ingyen szájfényt ad azoknak,
 akik magukkal hozzák a BB krémet.

866
00:57:53,120 --> 00:57:57,080
Vegyenek szórólapot! Köszönöm!

867
00:57:57,080 --> 00:57:59,840
Az emberek be fognak jönni.

868
00:57:59,840 --> 00:58:05,930
Bejönnek, és vesznek szájfényt.
Biztosan.

869
00:58:05,930 --> 00:58:06,960
Biztosan.

870
00:58:06,960 --> 00:58:09,400
Úgy lesz.

871
00:58:25,160 --> 00:58:27,840
Az nem Oh Ji Young?

872
00:58:27,840 --> 00:58:29,450
Úgy néz ki, mint Oh Ji Young.

873
00:58:29,450 --> 00:58:30,820
Biztos, hogy ő az.

874
00:58:30,820 --> 00:58:33,210
Olyan szép bőre van!
Ez tényleg ő!

875
00:59:00,530 --> 00:59:03,110
Jönnek, jönnek!

876
00:59:42,710 --> 00:59:46,980
Igen, ez a First Love szájfény!
Köszönöm!

