﻿1
00:00:34,330 --> 00:00:37,220
Az emberek be fognak jönni.

2
00:00:37,220 --> 00:00:41,690
Bejönnek, és megveszik a szájfényünket. Biztosan.

3
00:00:41,690 --> 00:00:44,210
Igen. Biztosan.

4
00:00:44,210 --> 00:00:46,650
Úgy lesz.

5
00:00:49,900 --> 00:00:52,100
Jönnek, jönnek, jönnek!
Gyorsan, jöjjenek beljebb!

6
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Erre jöjjenek!

7
00:00:54,100 --> 00:00:55,900
Válasszanak olyan színűt, amilyen tetszik!

8
00:00:57,400 --> 00:00:58,900
Ó, üdvözlöm!

9
00:00:58,900 --> 00:01:01,200
Üdvözlöm!

10
00:01:01,200 --> 00:01:04,700
Ez nem egy egyszerű rúzs,
ez színezett szájfény!

11
00:01:05,400 --> 00:01:06,900
Üdvözlöm!

12
00:01:15,420 --> 00:01:18,070
Tele van emberekkel!

13
00:01:19,930 --> 00:01:22,420
Köszönöm! Igen!

14
00:01:27,290 --> 00:01:30,550
Nagyon sok van belőle raktáron!

15
00:01:48,480 --> 00:01:51,000
Oppa!

16
00:02:00,270 --> 00:02:01,590
Mit csinálsz?

17
00:02:01,590 --> 00:02:04,250
Jók a visszajelzések, oppa!

18
00:02:04,250 --> 00:02:06,590
- Menj el gyorsan!
- Segíthetek valamiben?

19
00:02:06,590 --> 00:02:08,610
Bajba kerülsz, ha felismernek!

20
00:02:08,610 --> 00:02:11,550
A Bada modellje vagy!

21
00:02:12,780 --> 00:02:15,040
Még a környékre se gyere!

22
00:02:15,040 --> 00:02:17,180
Menj! Fel fognak ismerni!

23
00:02:17,180 --> 00:02:19,780
Menj gyorsan!

24
00:02:22,260 --> 00:02:24,230
Gyáva!

25
00:02:26,960 --> 00:02:30,400
A bőre így természetes hatású.
Milyen rúzst szeretne?

26
00:02:30,400 --> 00:02:32,150
Nem úgy csinálja, ahogy szokta?

27
00:02:32,150 --> 00:02:34,420
Nem unja még?

28
00:02:34,420 --> 00:02:37,440
Nem szeretne kipróbálni egy színezett szájfényt?

29
00:02:37,440 --> 00:02:40,380
Ha nem, akkor tehetek valami erős színű rúzst is.

30
00:02:40,380 --> 00:02:43,940
Mióta érdekli a véleményem, 
és csinálja úgy, ahogy kérem?

31
00:02:43,940 --> 00:02:46,770
Mindig úgy csinálta, ahogy akarta.

32
00:02:46,770 --> 00:02:49,750
Mivel a talk showban, ahol ön lesz a műsorvezető,

33
00:02:49,750 --> 00:02:52,920
átlagos emberek szerepelnek majd, és nyugodt lesz a légkör,

34
00:02:52,920 --> 00:02:55,140
tegyünk fel egy természetes árnyalatút!

35
00:02:55,140 --> 00:02:57,070
Rendben.

36
00:03:12,560 --> 00:03:14,490
Akkor most szombaton

37
00:03:14,490 --> 00:03:17,560
elmegyek a hotel kávézójába.

38
00:03:17,560 --> 00:03:20,320
Rendben, értem!

39
00:03:24,770 --> 00:03:29,630
Igen, azt hiszem 2 körül végzek szombaton.

40
00:03:35,050 --> 00:03:38,160
Neked van barátod?

41
00:03:40,380 --> 00:03:43,090
Van, de titkolod, igaz?

42
00:03:43,090 --> 00:03:44,330
Nem.

43
00:03:44,330 --> 00:03:46,590
Van barátod?

44
00:03:46,590 --> 00:03:50,030
Akkor hogyhogy nem beszéltek sem telefonon,

45
00:03:50,030 --> 00:03:51,940
és nem is találkoztok?

46
00:03:51,940 --> 00:03:54,320
Most egy darabig nem találkozunk.

47
00:03:54,320 --> 00:03:56,280
Mindenki azt mondja, ne tegyük.

48
00:03:56,280 --> 00:03:59,330
Mi lesz, ha elmenekül?

49
00:03:59,330 --> 00:04:02,620
Ha így tesz, nem tudok mit csinálni.

50
00:04:05,500 --> 00:04:09,670
Mi az a könyv, amit mindig olvasol?

51
00:04:09,670 --> 00:04:12,870
- Tényleg leteszed a műsorvezetői vizsgát?
- Igen.

52
00:04:12,870 --> 00:04:16,920
Ezek szerint igaz volt, amikor azt mondtad a versenyen,
hogy az az álmod, hogy műsorvezető legyél.

53
00:04:16,920 --> 00:04:20,410
A versenyen azt mondtad, hogy az álmod,
hogy jó feleség és anya legyél.

54
00:04:20,410 --> 00:04:21,480
Ez igaz?

55
00:04:21,480 --> 00:04:24,370
Miért ne lenne az?

56
00:04:24,370 --> 00:04:27,660
Ezért van még ilyenkor is

57
00:04:27,660 --> 00:04:29,800
sok randim.

58
00:04:29,800 --> 00:04:35,250
Akkor te azért indultál a Miss Koreán,
hogy a legmegfelelőbb férjet találd meg?

59
00:04:35,250 --> 00:04:38,470
Aha. Talán kibeszéltek a hátam a mögött,

60
00:04:38,470 --> 00:04:41,700
de nem hiszem, hogy ez olyan rossz dolog.

61
00:04:41,700 --> 00:04:44,370
Csak őszinte vagy.

62
00:04:46,090 --> 00:04:47,790
És neked?

63
00:04:47,790 --> 00:04:48,830
Mi?

64
00:04:48,830 --> 00:04:51,490
Neked mi az álmod?

65
00:04:52,950 --> 00:04:54,190
Nem tudom.

66
00:04:54,190 --> 00:04:55,640
Hogyhogy?

67
00:04:55,640 --> 00:04:58,470
Miért indultál a Miss Korea versenyen?

68
00:05:01,980 --> 00:05:07,350
Nos, az elején már az is álomnak tűnt, hogy Miss Korea legyek.

69
00:05:07,350 --> 00:05:10,580
Úgyhogy még nem gondolkodtam azon, hogy mi legyen utána.

70
00:05:12,210 --> 00:05:14,950
Gondolom, csak én vagyok ilyen.

71
00:05:19,930 --> 00:05:27,570
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

72
00:05:56,130 --> 00:05:58,540
- Nagyon megvárakoztattam.
 Semmi gond!

73
00:05:58,540 --> 00:06:00,800
Tessék!

74
00:06:00,800 --> 00:06:03,370
Már csak ezt kell beadni az iskolának,
amikor odamegy.

75
00:06:03,370 --> 00:06:05,810
- Gratulálok!
- Köszönöm!

76
00:06:05,810 --> 00:06:10,560
Talán egy kicsit korábban el kellene mennie,
ha szeretné gyakorolni a francia nyelvet.

77
00:06:10,560 --> 00:06:12,420
Igen!

78
00:06:14,890 --> 00:06:18,510
- Miért késtél ennyit?
- Szia!

79
00:06:20,000 --> 00:06:21,290
Jeong tanár úr sokat ivott?

80
00:06:21,290 --> 00:06:23,110
Nem evett semmit, és úgy ivott.

81
00:06:23,110 --> 00:06:25,400
Igyál!

82
00:06:25,400 --> 00:06:30,130
Milyen jó lenne, ha azok, akik ma 
kaptak szájfényt, fizetnének érte $3-t!

83
00:06:30,130 --> 00:06:31,050
Igaz?

84
00:06:31,050 --> 00:06:34,490
Ezt kell elérnünk.
Igyunk!

85
00:06:34,490 --> 00:06:37,010
Egészségünkre!

86
00:06:42,760 --> 00:06:46,010
Aigoo, Jeong tanár úr!

87
00:06:51,760 --> 00:06:53,540
- Ez az?
- Aha.

88
00:06:53,540 --> 00:06:56,880
De még nem voltam a lakásán,
 úgyhogy meg kell kérdeznünk, melyik az övé.

89
00:06:56,880 --> 00:06:59,120
Én ismerem a helyet.

90
00:06:59,120 --> 00:07:02,780
Mi? Már voltál a lakásán?

91
00:07:02,780 --> 00:07:04,400
Máris?

92
00:07:04,400 --> 00:07:07,290
Egyedül?

93
00:07:07,290 --> 00:07:09,520
Mire gondoltok?

94
00:07:09,520 --> 00:07:13,250
Csak keressétek meg a kulcsot a zsebében!

95
00:07:15,930 --> 00:07:18,710
Megtaláltam.

96
00:07:18,710 --> 00:07:22,510
Mi ez? Samjan szálló, 307-es szoba?

97
00:07:22,510 --> 00:07:23,720
Mi?

98
00:07:23,720 --> 00:07:25,540
Az mi?

99
00:07:35,280 --> 00:07:37,470
<i>Neked mi az álmod?</i>

100
00:07:37,470 --> 00:07:40,140
<i>Miért indultál a Miss Korea versenyen?</i>

101
00:07:49,080 --> 00:07:51,140
Halló?

102
00:07:51,140 --> 00:07:54,380
Láttam a Bada reklámját.

103
00:07:54,380 --> 00:08:00,230
Nem jó, hogy a BB krémet végül a
 Bada dobta piacra Hyeong Joon cége helyett.

104
00:08:00,230 --> 00:08:04,040
De örülök, hogy legalább a modell te vagy.

105
00:08:04,040 --> 00:08:05,850
Borzalmas érzés.

106
00:08:05,850 --> 00:08:08,250
<i>Ji Young!</i>

107
00:08:08,250 --> 00:08:12,660
A Miss Korea időszaknak májusban vége.

108
00:08:12,660 --> 00:08:15,180
<i>Mit szeretnél utána csinálni?</i>

109
00:08:15,180 --> 00:08:16,650
Miért érdekel?

110
00:08:16,650 --> 00:08:19,740
<i>Most már nem kellene el gondolkoznod ezen?</i>

111
00:08:19,740 --> 00:08:22,550
A Miss Korea nem egy foglalkozás, te is tudod.

112
00:08:23,440 --> 00:08:28,330
Ha egyedül érzed magad, én segíthetek.

113
00:08:28,330 --> 00:08:30,210
<i>Hívhatsz bármikor.</i>

114
00:08:46,910 --> 00:08:49,540
Szóval a pénz, amit adott...

115
00:08:49,540 --> 00:08:54,940
Nem megtakarítás volt, hanem a házának az ára?

116
00:08:54,940 --> 00:09:00,170
Nos, bármikor vehetek házat, ha jól megy majd a cégetek.

117
00:09:00,170 --> 00:09:02,090
Nem vagyok házas, nincsenek gyerekeim.

118
00:09:02,090 --> 00:09:05,460
Egyedülálló férfiként bárhol aludhatok.

119
00:09:05,460 --> 00:09:10,730
Ha sikeresek lesztek, vegyetek 
nekem egy 100 négyzetméteres házat!

120
00:09:12,770 --> 00:09:14,330
Vesztek, igaz?

121
00:09:14,330 --> 00:09:17,070
Mi lesz, ha nem lesz hol laknia, ahjussi?!

122
00:09:17,070 --> 00:09:18,740
Azt csinálok a saját házammal, amit akarok!

123
00:09:18,740 --> 00:09:20,580
Abból a kis pénzből, amit a gengszterséggel szerzett

124
00:09:20,580 --> 00:09:24,110
csak egy házat tudott venni!

125
00:09:25,210 --> 00:09:26,600
Nagyon ügyes!

126
00:09:26,600 --> 00:09:29,710
Csak egyet? Gengszterséggel?!

127
00:09:29,710 --> 00:09:31,030
Fogja be a száját, doktornő!

128
00:09:31,030 --> 00:09:33,340
Mi a baj? Valamin összevesztek?

129
00:09:33,340 --> 00:09:34,520
Mit csinálsz? Hagyd őket!

130
00:09:34,520 --> 00:09:36,580
- Jeong tanár úr!
- Mi az? Engedj el!

131
00:09:36,580 --> 00:09:38,620
Jöjjön velem!

132
00:09:46,460 --> 00:09:48,890
Miért csinálta?

133
00:09:53,120 --> 00:09:57,680
Ez a pénz a ház ára volt.
És az első?

134
00:09:57,680 --> 00:10:02,380
Az első rész sem a megtakarítása volt, igaz?

135
00:10:02,380 --> 00:10:04,250
Igazam van, ugye?

136
00:10:09,130 --> 00:10:13,130
Talán Ji Young pénze volt?

137
00:10:13,980 --> 00:10:16,510
Az volt?

138
00:10:18,910 --> 00:10:21,510
Tegyél úgy, mintha nem tudnád!

139
00:10:44,330 --> 00:10:46,070
Megjöttél?

140
00:10:46,490 --> 00:10:47,790
Igen.

141
00:11:00,050 --> 00:11:02,120
Vacsoráztál?

142
00:11:02,610 --> 00:11:04,820
Ühüm. És te?

143
00:11:05,340 --> 00:11:07,350
Ez a vacsorád?

144
00:11:07,350 --> 00:11:08,750
Igen.

145
00:11:08,750 --> 00:11:11,990
Az elnök asszony azt mondta, ne egyek semmit ilyen későn.

146
00:11:16,450 --> 00:11:19,950
Hé, gyorsan edd ezt meg, jó?

147
00:11:20,560 --> 00:11:22,680
Miss Universe, kit érdekel?

148
00:11:22,680 --> 00:11:24,640
Egyél, amit szeretnél!

149
00:11:24,640 --> 00:11:28,470
Nem akarom, hogy azért éhezz, hogy Miss Universe lehess?

150
00:11:29,120 --> 00:11:30,970
Ugye?

151
00:11:32,140 --> 00:11:33,610
Hová mész?

152
00:11:33,610 --> 00:11:34,770
Nem kérsz kimchit?

153
00:11:34,770 --> 00:11:36,100
Nem.

154
00:11:36,100 --> 00:11:37,970
Oppa, ülj mellém!

155
00:11:37,970 --> 00:11:38,940
Úgyis eszel...

156
00:11:38,940 --> 00:11:41,660
Nem. Csak ülj mellém!

157
00:11:44,020 --> 00:11:45,170
Rendben.

158
00:11:52,030 --> 00:11:55,130
Nem megyek sehová. Egyél nyugodtan!

159
00:11:55,710 --> 00:11:59,670
Mivel anyukám korán meghalt,

160
00:11:59,670 --> 00:12:02,430
sosem tudtam elengedni apa kezét.

161
00:12:02,430 --> 00:12:05,030
Bármit is próbált csinálni, én közben fogtam a kezét.

162
00:12:05,030 --> 00:12:08,340
Ezért mindig megharagudott, emlékszem.

163
00:12:10,990 --> 00:12:12,660
Nem menekülök el.

164
00:12:12,660 --> 00:12:14,320
Úgyhogy csak egyél!

165
00:12:14,320 --> 00:12:15,440
Nem akarok.

166
00:12:15,440 --> 00:12:16,520
Nem bízol bennem?

167
00:12:16,520 --> 00:12:17,260
Nem.

168
00:12:17,260 --> 00:12:18,290
Miért nem?

169
00:12:18,290 --> 00:12:20,400
Mert gyáva vagy.

170
00:12:23,500 --> 00:12:25,270
Ji Young!

171
00:12:27,150 --> 00:12:29,170
Félek, hogy

172
00:12:31,140 --> 00:12:33,540
a végén rossz lesz neked.

173
00:12:34,520 --> 00:12:37,910
És még jobban félek, hogy a cég megint tönkremegy.

174
00:12:38,960 --> 00:12:42,020
Nem tehetek róla. Aggódom érted.

175
00:12:46,460 --> 00:12:48,210
Itthon vagyok!

176
00:12:48,760 --> 00:12:51,160
Miért eszel ráment ilyenkor?

177
00:12:51,160 --> 00:12:53,710
Menj fel! Majd mi figyelünk az üzletre.

178
00:13:33,350 --> 00:13:36,420
Mi az? Annyira kedveli Hwa Jeongot, 
hogy még a házát is feladta?

179
00:13:36,420 --> 00:13:40,520
Ájs! Mindannyiunké a befektetés!

180
00:13:40,520 --> 00:13:43,060
Hogy lenne csak Hwa Jeong miatt?

181
00:13:44,360 --> 00:13:47,700
Hong Sam! Te képes lennél rá?

182
00:13:48,140 --> 00:13:49,570
Nekem nincs házam, amit elveszíthetnék.

183
00:13:49,570 --> 00:13:52,990
És ha lenne? Feladnád Hwa Jeong miatt?

184
00:13:52,990 --> 00:13:56,260
Ha egy palotám lenne, azt is feladnám érte!

185
00:13:56,260 --> 00:14:00,160
Hyung, sikeresnek kell lennünk!

186
00:14:02,700 --> 00:14:04,880
- Kang Woo!
- Mi az?

187
00:14:05,430 --> 00:14:07,890
Miért leszek egyre jelentéktelenebb?

188
00:14:08,420 --> 00:14:12,290
Miért tűnök egyre kisebbnek?

189
00:14:13,230 --> 00:14:16,350
Ha így folytatódik,

190
00:14:17,520 --> 00:14:20,400
a végén már csak kis pont leszek,
és Hwa Jeong egyáltalán nem vesz majd észre.

191
00:14:43,440 --> 00:14:44,810
Jó étvágyat!

192
00:14:44,810 --> 00:14:46,150
Neked is!

193
00:14:46,150 --> 00:14:47,570
Igen!

194
00:14:48,990 --> 00:14:50,760
Köszönöm!

195
00:14:57,220 --> 00:14:59,410
Jól aludtál, oppa?

196
00:14:59,410 --> 00:15:00,830
Hm?

197
00:15:03,740 --> 00:15:06,900
Késésben vagyok, úgyhogy megyek dolgozni.

198
00:15:09,480 --> 00:15:10,990
Hé!

199
00:15:12,890 --> 00:15:15,760
Ez a lány megőrjít!

200
00:15:20,250 --> 00:15:23,220
Nagyapa, rosszat tettem.

201
00:15:23,220 --> 00:15:24,990
Mi rosszat tettél?

202
00:15:25,030 --> 00:15:28,440
Ez egyre idegesítőbb. Mit sajnálsz?

203
00:15:28,440 --> 00:15:31,400
MI ROSSZAT TETTÉL?!

204
00:15:34,390 --> 00:15:36,560
Nos, igen, nagybácsi!

205
00:16:03,130 --> 00:16:06,670
Ez nagyszerű!

206
00:16:06,670 --> 00:16:08,730
A kapcsolattartó

207
00:16:08,730 --> 00:16:11,010
cseréjét kértem.

208
00:16:11,010 --> 00:16:13,360
Te tényleg...!

209
00:16:13,360 --> 00:16:16,070
Ha félreértés van közöttünk,

210
00:16:16,070 --> 00:16:18,800
azt meg kellene beszélnünk.

211
00:16:18,800 --> 00:16:20,680
A dolgok így működnek!

212
00:16:20,680 --> 00:16:23,970
Mivel olyan voltál, mint a kishúgom,

213
00:16:23,970 --> 00:16:26,990
azért tettem, mert aggódtam miattad.

214
00:16:26,990 --> 00:16:31,500
Hogy így viselkedsz, az egy kicsit rosszul esik.

215
00:16:32,300 --> 00:16:34,420
Közöttünk?

216
00:16:34,800 --> 00:16:36,360
Félreértés?

217
00:16:36,360 --> 00:16:38,470
Vegye úgy, hogy az egyezség semmis!

218
00:16:38,470 --> 00:16:42,830
Nem írom alá a szerződést a Dream Áruházzal.

219
00:16:42,830 --> 00:16:44,570
Mi?

220
00:16:44,570 --> 00:16:46,130
Nos, figyelj...

221
00:16:46,130 --> 00:16:48,140
Hé, hé!

222
00:16:55,340 --> 00:16:56,790
Halló?

223
00:16:57,270 --> 00:16:58,580
Igen, igazgató úr!

224
00:16:58,580 --> 00:17:00,430
<i>Szóval, Oh Ji Young...</i>

225
00:17:00,430 --> 00:17:01,320
Oh Ji Young?

226
00:17:01,320 --> 00:17:04,240
<i>Ha nem győzi meg, és elmegy a Dong-A Áruházhoz,
akkor ki lesz rúgva, Park főnök.</i>

227
00:17:04,240 --> 00:17:05,520
<i>Amíg nem veszi rá, ne is jöjjön vissza!</i>

228
00:17:05,520 --> 00:17:07,030
Igen!

229
00:17:26,260 --> 00:17:28,680
Menjen fel, szedje össze a cuccait, aztán jöjjön le!

230
00:17:29,060 --> 00:17:30,990
Gyorsan!

231
00:17:32,390 --> 00:17:35,200
Nem rossz itt lenni.

232
00:17:35,200 --> 00:17:37,610
Eddig semmiről nem tudtam,
de most, hogy már tudom, honnan van a pénz,

233
00:17:37,610 --> 00:17:40,410
nem engedhetem, hogy itt lakjon.

234
00:17:40,410 --> 00:17:42,990
Mondtam, hogy rendben van!

235
00:17:43,970 --> 00:17:45,400
Tudom a szobaszámot.

236
00:17:45,400 --> 00:17:47,770
Menjek, és én magam pakoljak össze?

237
00:17:49,100 --> 00:17:52,000
Ember! Olyan kínos, hogy kiderült!

238
00:17:54,660 --> 00:17:57,590
Akkor mit... mit fog tenni?

239
00:18:10,040 --> 00:18:11,440
Szálljon be!

240
00:18:11,860 --> 00:18:13,780
Szálljon már be!

241
00:18:20,030 --> 00:18:21,840
Bucheonba, kérem!

242
00:18:48,610 --> 00:18:50,520
Ez a hely...

243
00:18:50,520 --> 00:18:51,980
Az ön háza.

244
00:18:51,980 --> 00:18:55,180
Hány szobája van?

245
00:18:55,180 --> 00:18:57,490
Csak egy.

246
00:18:58,300 --> 00:19:00,040
Akkor...

247
00:19:00,040 --> 00:19:03,080
Azt mondja, egy szobája van,
hogy lakhatnék én itt?

248
00:19:03,510 --> 00:19:06,280
Sokan figyelnek és...

249
00:19:06,280 --> 00:19:08,790
Jobb, ha inkább

250
00:19:08,790 --> 00:19:10,980
az utcán alszom.

251
00:19:10,980 --> 00:19:12,810
Várjon itt egy kicsit!

252
00:19:12,810 --> 00:19:14,770
Mindjárt jövök.

253
00:19:19,430 --> 00:19:24,020
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

254
00:19:31,260 --> 00:19:33,620
Maradjon Hyeong Joonnál!

255
00:19:33,620 --> 00:19:38,110
Nincs elég takarója Hyeong Joonak,
és nem akartam, hogy zavarja Ji Youngot.

256
00:19:38,690 --> 00:19:41,990
Ezért jöttünk ide. Takaróért és párnáért.

257
00:19:43,100 --> 00:19:44,660
Menjünk!

258
00:19:49,990 --> 00:19:52,220
Miután pénzt szerzett a Vivinek...

259
00:19:52,220 --> 00:19:54,760
Komolyan... Mi ez?

260
00:19:54,760 --> 00:19:58,370
Eladta a házát, és azt a pénzt 
fektette be, ez nem is igazi pénzszerzés!

261
00:19:58,370 --> 00:20:02,270
Cserébe adott nekem egy párnát és
 egy takarót. Ez nagyszerű!

262
00:20:02,270 --> 00:20:05,000
Mi van a takaróval és a párnával?
Miért olyan nagy üg?!

263
00:20:06,940 --> 00:20:09,190
Igenis nagy dolog!

264
00:20:09,190 --> 00:20:12,730
Ha ennyire zavarja, mi lenne, 
ha nem menne Franciaországba?

265
00:20:17,110 --> 00:20:19,880
Ott is!

266
00:20:19,880 --> 00:20:22,760
- Rendesen takarítsd fel!
- Igen!

267
00:20:22,760 --> 00:20:25,130
Üdvöz...

268
00:20:34,800 --> 00:20:37,030
Aigoo!

269
00:20:37,030 --> 00:20:38,500
Ó!

270
00:20:38,500 --> 00:20:39,590
Tessék...

271
00:20:39,590 --> 00:20:41,920
Ó, igen!

272
00:20:41,920 --> 00:20:44,660
Tessék, ezt kérem, fogadják el!

273
00:20:44,660 --> 00:20:47,520
Amikor legutóbb az áruházban jártak...

274
00:20:47,520 --> 00:20:50,800
Nagyot hibáztam, apuka!

275
00:21:04,010 --> 00:21:07,220
Mit csinál itt?

276
00:21:07,220 --> 00:21:10,720
Beugrottam köszönni.

277
00:21:21,610 --> 00:21:24,100
Nem elfoglalt?

278
00:21:24,750 --> 00:21:26,380
Hyeong Joon

279
00:21:26,380 --> 00:21:29,740
beszélt Ji Young apukájával, 
úgyhogy nem kell aggódnia.

280
00:21:29,740 --> 00:21:31,360
Egyedül megyek.

281
00:21:31,360 --> 00:21:33,920
- Miért?
- Á, csak úgy!

282
00:21:33,920 --> 00:21:35,840
Nem vagyunk friss házasok!

283
00:21:35,840 --> 00:21:38,640
Így egy kicsit fura takarókat és
bőröndöket cipelni együtt.

284
00:21:38,640 --> 00:21:40,420
Figyelje inkább az üzletet!

285
00:21:40,420 --> 00:21:42,540
Mennyi ideje nem járt ott miattam?

286
00:21:42,540 --> 00:21:43,520
Rendben van.

287
00:21:43,520 --> 00:21:45,610
Ó, menjen már! Taxi!

288
00:21:45,610 --> 00:21:48,210
- Aigoo, annyi holmija van, nem mehetek!
- Csak menjen gyorsan!

289
00:21:48,210 --> 00:21:51,680
Aigoo, miért csinálja ezt, de komolyan?!

290
00:21:55,180 --> 00:21:56,510
Ne aggódjon, csak menjen!

291
00:21:56,510 --> 00:21:58,240
Maga menjen Ji Youngékhoz egyenesen!

292
00:21:58,240 --> 00:21:59,350
Rendben.

293
00:21:59,350 --> 00:22:01,560
Ha máshova megy, halott!

294
00:22:09,120 --> 00:22:14,410
Doktornő, szívesebben laknék egy motelban.

295
00:22:20,710 --> 00:22:24,760
Aigoo, mióta nincs házam!

296
00:22:25,910 --> 00:22:27,810
Taxi!

297
00:22:34,680 --> 00:22:37,250
- Gyere ki!
- Miért?

298
00:22:37,250 --> 00:22:41,030
Elfelejtetted, mit csináltál ma reggel?

299
00:22:41,030 --> 00:22:44,410
Halott vagy!

300
00:22:49,870 --> 00:22:51,940
Alszom!

301
00:23:05,980 --> 00:23:08,180
Rendben!

302
00:23:08,180 --> 00:23:12,700
Akkor olyan leszek, mint egy félős cica,
aki csak figyel téged.

303
00:23:12,700 --> 00:23:15,380
Úgyhogy csak viselkedj úgy, mint eddig.

304
00:23:15,380 --> 00:23:19,320
Így foghatom meg majd a kezed, igaz?

305
00:23:22,060 --> 00:23:26,680
Ha te is félős cica lennél,
nagyon unalmas lenne a randink!

306
00:23:28,800 --> 00:23:33,090
El sem tudod képzelni, milyen jó,
hogy te nem vagy félős cica!

307
00:23:37,300 --> 00:23:38,700
Igen. Akkor...

308
00:23:39,850 --> 00:23:42,660
Aludj!

309
00:23:42,660 --> 00:23:49,940
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

310
00:24:02,130 --> 00:24:07,280
Oh Ji Young, egy pillanat!

311
00:24:19,870 --> 00:24:21,980
Mi ez?

312
00:24:21,980 --> 00:24:26,040
Mostanság nincs sok pénzem, ezért

313
00:24:26,040 --> 00:24:28,680
nem tudtam elhozni az összeset,

314
00:24:28,680 --> 00:24:33,240
ha ha ezt most elfogadod, akkor
 a többit előbb vagy utóbb...

315
00:24:38,580 --> 00:24:40,970
Meg akar vesztegetni?

316
00:24:40,970 --> 00:24:43,670
Nem, nem!

317
00:24:45,260 --> 00:24:47,940
Nem erről van szó,

318
00:24:47,940 --> 00:24:53,650
hanem a végkielégítésedet 
nem kaptad még meg...

319
00:24:53,650 --> 00:24:56,070
Miért most?

320
00:24:56,070 --> 00:24:58,030
Oh Ji Young!

321
00:24:59,000 --> 00:25:02,790
Akkor egy kicsit félreértettelek.

322
00:25:08,350 --> 00:25:11,530
Bocsánatot kérek, Oh Ji Young!

323
00:25:11,530 --> 00:25:15,260
Sok rosszat tettem.

324
00:25:15,260 --> 00:25:18,290
Én... az áruházban...

325
00:25:18,290 --> 00:25:21,630
Csak próbálok túlélni,

326
00:25:21,630 --> 00:25:24,650
de a vezetőség...

327
00:25:24,650 --> 00:25:27,630
Azt akarta, hogy kirúgjalak titeket...

328
00:25:27,630 --> 00:25:32,170
Ha nem tettem volna meg, akkor 
engem rúgtak volna ki.

329
00:25:32,170 --> 00:25:35,480
Mit tehettem volna?

330
00:25:35,480 --> 00:25:40,440
Az IMF válság miatt a feleségem 
és a gyerekeim éheznek.

331
00:25:40,440 --> 00:25:44,590
Ezért téged, a legidősebb unnit 
kellet először kirúgnom,

332
00:25:44,590 --> 00:25:47,190
hogy a többiek maguktól felmondjanak...

333
00:25:47,190 --> 00:25:51,580
Szóval azért, hogy ne éhezzen a családja,
hátba támadott több másik embert?

334
00:25:51,580 --> 00:25:53,960
Úgy tudom, a többi lány fizetett önnek.

335
00:25:53,960 --> 00:25:56,660
Amikor azt hazudta, hogyha nem
 fizetnek, kirúgja őket.

336
00:25:56,660 --> 00:26:00,000
Azt a pénzt is összeszedem,

337
00:26:00,000 --> 00:26:03,640
és visszaadom.

338
00:26:03,640 --> 00:26:08,770
Nem bocsátanál meg most az egyszer?

339
00:26:08,770 --> 00:26:12,240
Ha most nem állsz modellt,
tényleg ki leszek rúgva.

340
00:26:12,240 --> 00:26:19,080
7 év alatt egyszer sem bánt velem emberként.

341
00:26:19,080 --> 00:26:21,620
Nagyon sajnálom!

342
00:26:21,620 --> 00:26:24,260
Egy ember nem lehet ilyen.

343
00:26:24,260 --> 00:26:25,850
Stresszes voltam a vezetőség miatt,

344
00:26:25,850 --> 00:26:29,220
a feleségem is veszekedett velem,
és gyerekeim is felhúztak néha,

345
00:26:29,220 --> 00:26:33,320
ezért rajtatok vezettem le a feszültséget.

346
00:26:35,570 --> 00:26:39,860
Térden állva fogok könyörögni.

347
00:26:39,860 --> 00:26:44,460
Inkább fizesse vissza a 
többi lány pénzét ebből!

348
00:26:44,460 --> 00:26:46,050
Mi?

349
00:26:47,000 --> 00:26:50,990
Aggódom értük most, hogy nincs munkájuk.

350
00:26:50,990 --> 00:26:55,200
Menjen, és őszintén kérjen tőlük bocsánatot!

351
00:26:55,200 --> 00:27:00,770
Ezt kell tennem. Megteszem.
 Már meg kellett volna tennem.

352
00:27:00,770 --> 00:27:04,700
De akkor... a modellkedést...

353
00:27:04,700 --> 00:27:07,010
elvállalod, ugye?

354
00:27:12,640 --> 00:27:17,370
<i>2 héten belül megnyílik a manikűr szalon.</i>

355
00:27:25,870 --> 00:27:29,050
Tényleg bármire képesek vagytok.

356
00:27:29,050 --> 00:27:32,980
Hallottam, hogy ingyen szájfényt adtok annak,
aki beviszi a <i>mi</i> BB krémünket hozzátok.

357
00:27:32,980 --> 00:27:35,500
A <i>ti</i> BB krémetek?

358
00:27:35,500 --> 00:27:37,480
Mi az? Valamit rosszul mondtam?

359
00:27:37,480 --> 00:27:39,350
Ezért hívtál ide?

360
00:27:39,350 --> 00:27:42,930
Hogy személyesen lássam, milyen 
mekkora siker a <i>ti</i> BB krémetek.

361
00:27:42,930 --> 00:27:46,060
Így van. Ez az egész marketing.

362
00:27:46,060 --> 00:27:50,210
Ha ti dobtátok volna piacra a BB krémet,
nem lett volna ekkora siker.

363
00:27:50,210 --> 00:27:54,980
Ezt te is tudod. Adok egy utolsó esélyt.
Dolgozz a mi cégünknél!

364
00:27:54,980 --> 00:27:59,540
Meddig akarsz még úgy nézni a bátyádra, 
mintha az ellenséged lenne?

365
00:27:59,540 --> 00:28:02,000
Még mindig nem tudjátok, 
miért mentetek csődbe?

366
00:28:02,000 --> 00:28:06,370
A józan ész is azt diktálja, hogy a
 kihívó színek népszerűbbek.

367
00:28:06,370 --> 00:28:11,100
És ti egy szájfénnyel akartok befutni? Hihetetlen!

368
00:28:11,100 --> 00:28:15,060
Hyeong Joonak egyáltalán nincs érzéke a divathoz.

369
00:28:15,060 --> 00:28:17,150
Még meddig akarsz egy ilyennek dolgozni?

370
00:28:17,150 --> 00:28:22,510
Ne beszélj így róla! Az a BB krém,
amit annyira meg akartál szerezni,

371
00:28:22,510 --> 00:28:25,650
Hyeong Joon találmánya.

372
00:28:25,650 --> 00:28:28,580
Szerintem te vagy az, akinek 
fejlődnie kellene a divat terén,

373
00:28:28,580 --> 00:28:32,330
ahelyett, hogy mások ötleteiből csinálnál pénzt.

374
00:28:34,480 --> 00:28:36,570
Igen.

375
00:28:36,570 --> 00:28:40,300
Igen, valami közbejött.

376
00:28:40,300 --> 00:28:43,670
Nem tudok elmenni tanulni.

377
00:28:44,530 --> 00:28:47,060
Igen, sajnálom!

378
00:28:47,060 --> 00:28:50,940
Igen, igen. Úgy lesz.

379
00:28:55,850 --> 00:28:57,830
Kivel beszélt?

380
00:28:58,540 --> 00:29:00,840
Az ügynökség hívott, akik a 
külföldi tanulásomat szervezik.

381
00:29:02,350 --> 00:29:06,400
Azt akarják, hogy előbb odamenjek, 
hogy gyakoroljam a nyelvet.

382
00:29:06,400 --> 00:29:09,730
Maga tényleg nem figyel!

383
00:29:09,730 --> 00:29:11,810
Ezt pont maga mondja?

384
00:29:11,810 --> 00:29:14,440
Maga mondta, hogy visszament a hotelbe!

385
00:29:15,830 --> 00:29:19,220
Ha tényleg ennyire utálja, hogy tanulni akarok,

386
00:29:19,220 --> 00:29:22,230
akkor mutasson valamit, 
ami szórakoztatóbb a tanulásnál,

387
00:29:22,230 --> 00:29:25,890
vagy próbálja meg jobban kinézni!

388
00:29:25,890 --> 00:29:30,950
Ez az ember egyáltalán nem figyel,
és csak aggodalmat okoz!

389
00:29:30,950 --> 00:29:36,760
Minél hamarabb el kellene mennem,
hogy ne lássam ezt a zűrzavart!

390
00:29:36,760 --> 00:29:40,400
Miért nem jöttek még vissza a többiek?

391
00:29:51,250 --> 00:29:54,970
Tessék, egy kis innivaló!

392
00:29:54,970 --> 00:29:57,040
Én narancslevet szeretnék!

393
00:29:57,930 --> 00:29:58,980
Tessék!

394
00:29:58,980 --> 00:30:01,000
Nyissa ki nekem!

395
00:30:07,270 --> 00:30:09,730
Köszönöm!

396
00:30:09,730 --> 00:30:12,700
Azt mondtad, máshogy fogsz viselkedni.

397
00:30:12,700 --> 00:30:15,190
Ha egyszer megígérsz valamit,

398
00:30:15,190 --> 00:30:17,560
azt mindenképp be kell tartanod, megértetted?

399
00:30:17,560 --> 00:30:20,130
Igen, elnök asszony!

400
00:30:20,130 --> 00:30:23,400
Ma más lesz a hajam?

401
00:30:23,400 --> 00:30:25,950
Vedd ezt fel!

402
00:30:33,900 --> 00:30:38,520
Ha dús a hajad, az arcod is szebb.

403
00:30:38,520 --> 00:30:42,900
Csak egy kicsit fel kell tupírozni.

404
00:30:42,900 --> 00:30:44,880
Idefigyeljen!

405
00:30:44,880 --> 00:30:50,080
Csak zavar! Miért áll az útba?
Menjen arrébb!

406
00:30:56,440 --> 00:30:59,600
Jobban csináltam, mint Yoon főnök, igaz?

407
00:30:59,600 --> 00:31:04,000
Olyan volt, mint régen, de akkor te mondtál fel.

408
00:31:04,000 --> 00:31:09,020
Hyungnim, szerintem ezzel még elegánsabb lesz.

409
00:31:10,770 --> 00:31:14,600
Azén hyungnimomnak tényleg aranykeze van!

410
00:31:14,600 --> 00:31:19,270
Mikor leszek én is ilyen?

411
00:31:19,270 --> 00:31:22,910
Milyen színá rúzs lenne a megfelelő?

412
00:31:24,100 --> 00:31:27,020
Úgy tudom, az áruház reklámját 
többször fogják leadni,

413
00:31:27,020 --> 00:31:29,060
mint a BB krémét.

414
00:31:29,060 --> 00:31:33,690
Igen. Főleg eleinte

415
00:31:33,690 --> 00:31:37,120
nagyon sokszor adják majd le.

416
00:31:37,120 --> 00:31:39,250
Mivel a tavasz a téma...

417
00:31:39,250 --> 00:31:42,330
Valami fiatalosabb kell a Wine-Evernél.

418
00:31:42,330 --> 00:31:45,750
Mi lenne, ha kipróbálnánk valami mást?

419
00:31:45,750 --> 00:31:52,790
Olyasmire gondolsz, ami illik
az "első szerelem" témához?

420
00:31:56,550 --> 00:31:58,630
Mit szólsz ehhez?

421
00:31:58,630 --> 00:32:01,130
Bölcsen választottál, hyungnim!

422
00:32:01,130 --> 00:32:03,660
Tökéletes!

423
00:32:08,950 --> 00:32:13,000
A Dream Áruház mindenkinek segít,
akik nehéz időket él meg a válság miatt.

424
00:32:13,000 --> 00:32:15,440
Vásárlását olcsó és jó minőségű
 termékekkel háláljuk meg.

425
00:32:15,440 --> 00:32:17,840
Á, ez jó volt!

426
00:32:17,840 --> 00:32:20,160
Csináljuk még egyszer!

427
00:32:20,160 --> 00:32:22,690
2... 3... Kezdjük!

428
00:32:22,690 --> 00:32:26,940
A Dream Áruház mindenkinek segít,
akik nehéz időket él meg a válság miatt.

429
00:32:26,940 --> 00:32:30,020
Vásárlását olcsó és jó minőségű
 termékekkel háláljuk meg.

430
00:32:30,020 --> 00:32:33,660
Sok szerencsét az új évre! Basha!

431
00:32:33,660 --> 00:32:35,290
- Van egy üres manikűr szalon?
- Aha.

432
00:32:35,290 --> 00:32:37,660
Ismered azt a kis boltot a Bada mellett?

433
00:32:37,660 --> 00:32:39,120
Akkor láttam, amikor a bátyámmal találkoztam.

434
00:32:39,120 --> 00:32:41,090
Várjunk, üres? Miért?

435
00:32:41,090 --> 00:32:45,330
Azt írták, két hétig lesz üres,
amíg nem nyílik ott egy új szalon.

436
00:32:47,650 --> 00:32:50,370
Hé!

437
00:32:50,370 --> 00:32:53,370
Ugyanarra gondolunk, ugye?

438
00:32:53,370 --> 00:32:55,850
Hé, vegyük ki a helyet!

439
00:32:55,850 --> 00:33:00,490
Ha nyitunk egy üzletet az első szinten,
a márkanevünk ismertté válik!

440
00:33:00,490 --> 00:33:04,230
De az áruház beengedne egy olyan
üzletet, ami $3-os szájfényeket árul?

441
00:33:04,230 --> 00:33:06,940
Úgy is csak ideiglenesen, két hétig leszünk ott.

442
00:33:06,940 --> 00:33:09,910
Az áruháznak mindegy, hiszen most úgy is üres,

443
00:33:09,910 --> 00:33:13,770
és mivel kicsi üzlet, az sem lesz furcsa,
 ha csak egyfajta terméket árulunk.

444
00:33:13,770 --> 00:33:16,070
Ez pont tökéletes nekünk,
akiknek csak szájfényük van.

445
00:33:16,070 --> 00:33:18,730
Biztosan drága hely,
de ki tudjuk fizetni, ugye?

446
00:33:18,730 --> 00:33:23,360
Holnap lejár az akciónk, úgyhogy 
most már pénzért kell árulnunk.

447
00:33:23,360 --> 00:33:28,790
Most majd meglátjuk, volt-e értelme annak, 
hogy eddig ingyen osztogattuk a szájfényt.

448
00:33:28,790 --> 00:33:33,160
Ráadásul éppen a Bada üzlete mellett.

449
00:33:33,160 --> 00:33:34,690
Ez olyan, mint Dávid és Góliát harca.

450
00:33:34,690 --> 00:33:39,360
Támadjuk meg az ellenfél bázisát, oké?

451
00:33:39,360 --> 00:33:41,750
Csináljuk!

452
00:33:45,950 --> 00:33:47,950
<i>First Love szájfény</i>

453
00:33:47,950 --> 00:33:52,400
<i>First Love szájfény:</i>
1998 új divatja a ViVi Cosmeticstől.

454
00:33:52,400 --> 00:33:54,490
<i>A '97-es Miss Korea, Oh Ji Young
dícséri a BB krémet</i>

455
00:33:54,490 --> 00:33:57,630
<i>Túl közel vannak.</i>

456
00:33:57,630 --> 00:34:01,750
Mi ez? First Love szájfény?

457
00:34:02,770 --> 00:34:05,570
Szóval ezt fogjátok csinálni?

458
00:34:05,570 --> 00:34:08,520
<i>Seungri Szupermarket</i>

459
00:34:11,890 --> 00:34:19,080
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

460
00:34:21,430 --> 00:34:23,450
Nem aludt itthon?

461
00:34:23,450 --> 00:34:28,950
<i>First Love szájfény - Nyitás!</i>

462
00:34:32,670 --> 00:34:34,100
Ó, szép munka!

463
00:34:34,100 --> 00:34:36,520
Egész éjjel az áruházban dolgoztál?

464
00:34:36,520 --> 00:34:39,690
Menj gyorsan az áruházba!
Nem árulhat férfi szájfényt!

465
00:34:39,690 --> 00:34:41,550
Ó, rendben!

466
00:34:41,550 --> 00:34:44,090
Oké, oké.

467
00:34:44,090 --> 00:34:46,700
- Dolgozz keményen!
- Dolgozz keményen!

468
00:34:46,700 --> 00:34:49,090
Várjon, várjon!

469
00:34:49,090 --> 00:34:52,680
Doktornő, meg fog fázni!

470
00:34:52,680 --> 00:34:54,520
- Megcsinálnom.
- Maradjon nyugton!

471
00:34:54,520 --> 00:34:56,270
Megcsinálom!

472
00:34:56,270 --> 00:34:59,690
Rendben. Jó munkát!

473
00:35:03,540 --> 00:35:05,690
Mától nem ingyenes.

474
00:35:05,690 --> 00:35:08,190
$3-ért áruljuk. Oké?

475
00:35:08,190 --> 00:35:10,040
Oké!

476
00:35:11,020 --> 00:35:13,500
Mennyit fogunk eladni?

477
00:35:13,500 --> 00:35:15,350
Sokan vittek ingyen szájfényt.

478
00:35:15,350 --> 00:35:16,980
Már biztosan elterjedt a híre.

479
00:35:16,980 --> 00:35:18,390
Igen!

480
00:35:18,390 --> 00:35:20,190
Itt és az áruházban is!

481
00:35:20,190 --> 00:35:23,100
Egyszerre indul a két üzlet!

482
00:35:23,100 --> 00:35:26,400
Ha tehetném, nem egy 100 négyzetméteres,

483
00:35:26,400 --> 00:35:30,610
hanem egy 150 négyzetméteres házat vennék önn4k!

484
00:35:32,830 --> 00:35:36,000
Ott élhetnék Hwa Heonggal?

485
00:36:11,290 --> 00:36:15,370
<i>1998 szájfénye a ViVi Cosmeticstől:
First Love szájfény</i>

486
00:36:16,400 --> 00:36:18,820
Ez tényleg olyan, mint egy álom.

487
00:36:18,820 --> 00:36:20,690
Üzletet nyitni egy áruházban!

488
00:36:20,690 --> 00:36:25,080
Meg akarom mutatni hyungnak!

489
00:36:27,630 --> 00:36:30,480
<i>'97, Miss Korea Oh Ji YOung</i>

490
00:36:39,330 --> 00:36:43,830
Igen, Ma elnök. Itt Kim Kang Sik a Badától.

491
00:36:43,830 --> 00:36:48,750
Szeretné, ha Oh Ji Young eljönne aláírást osztogatni.

492
00:36:48,750 --> 00:36:51,030
Igen!

493
00:37:06,620 --> 00:37:07,980
Nem eszel?

494
00:37:07,980 --> 00:37:12,430
Hirtelen közbejött egy aláírás
 osztogatás az áruházban.

495
00:37:12,430 --> 00:37:17,010
Bácsikám, hogy nézek ki?
Fényes a hajam?

496
00:37:18,650 --> 00:37:21,540
Ühüm, fényes.

497
00:37:21,540 --> 00:37:24,410
Késésben vagyok!

498
00:37:30,600 --> 00:37:31,600
Mit kent magára?

499
00:37:33,790 --> 00:37:35,560
Még ha Oh Ji Young a saját modelljük,

500
00:37:35,560 --> 00:37:39,410
hogy szervezhet ilyen váratlanul egy eseményt?

501
00:37:39,410 --> 00:37:42,020
Mondjon valamit, ha vége, eénök asszony!

502
00:37:46,020 --> 00:37:47,850
Halló?

503
00:37:47,850 --> 00:37:49,570
Oppa?

504
00:37:50,390 --> 00:37:52,040
Miért nem aludtál otthon?

505
00:37:52,040 --> 00:37:55,270
Egészen hajnalig ébren voltam.

506
00:37:55,270 --> 00:37:58,330
Hé, Ji Young, szeretnék
 mutatni neked valamit!

507
00:37:58,330 --> 00:38:02,060
Ha lesz egy kis időd, gyere a Dream Áruházba!

508
00:38:02,060 --> 00:38:04,150
Dream Áruház?

509
00:38:04,150 --> 00:38:06,250
Épp ott vagyok.

510
00:38:06,250 --> 00:38:10,340
Ó, tényleg? Az áruházban?
Merre?

511
00:38:10,340 --> 00:38:14,540
Az első emeleten, a drogériáknál.

512
00:38:15,980 --> 00:38:18,040
Hé, Ji Young!

513
00:38:18,040 --> 00:38:19,900
Hé, Ji Young!

514
00:38:19,900 --> 00:38:21,040
Oppa!

515
00:38:21,040 --> 00:38:25,000
Miért... Ó, elnök asszony?

516
00:38:26,310 --> 00:38:30,560
Mi járatban vagy itt?
Hé, nyitottunk egy üzletet!

517
00:38:30,560 --> 00:38:33,330
<i>Kedves Vásárlóink! Szeretnénk bejelenteni,</i>

518
00:38:33,330 --> 00:38:36,270
<i>hogy nemsokára a Bada Cosmetics üzleténél</i>

519
00:38:36,270 --> 00:38:38,730
<i>a '97-es Miss Korea, Oh Ji Young</i>

520
00:38:38,730 --> 00:38:42,130
<i>aláírást oszt a Wine-Ever rúzs népszerűsítéséért.</i>

521
00:38:42,130 --> 00:38:47,080
<i>Kérjük, csatlakozzanak! Köszönöm!</i>

522
00:38:48,790 --> 00:38:50,680
Hát eljöttek!

523
00:38:50,680 --> 00:38:54,270
Rendben, hozzanak egy asztalt, 
aminél Oh Ji Young írni tud!

524
00:38:54,270 --> 00:38:57,980
- Igen!
- Addig kérem, fáradjanak a várószobába!

525
00:38:57,980 --> 00:39:00,350
Menjünk!

526
00:39:04,790 --> 00:39:07,040
Menj csak!

527
00:39:11,940 --> 00:39:16,010
Ezt... a bátyám direkt csinálja.

528
00:39:21,690 --> 00:39:26,160
<i>Milyen színű az ön első szerelme?</i>

529
00:39:26,160 --> 00:39:30,370
<i>Tegyük a nőket gyönyörűvé!
Tegyük a világot gyönyörűvé!</i>

530
00:39:44,790 --> 00:39:47,910
- Mi a neve?
- Kim Won Hee.

531
00:39:50,750 --> 00:39:52,150
Köszönöm!

532
00:39:52,150 --> 00:39:54,540
Olyan szép!

533
00:39:56,000 --> 00:39:57,670
<i>Mi a neve?</i>

534
00:39:57,670 --> 00:40:00,990
Kérem, nézzen csak ide!

535
00:40:04,010 --> 00:40:05,580
Üdvözlöm!

536
00:40:05,580 --> 00:40:06,840
Igen!

537
00:40:06,840 --> 00:40:10,790
Ezek nem átlátszó, hanem színes szájfények.

538
00:40:10,790 --> 00:40:12,890
De $3?

539
00:40:12,890 --> 00:40:14,310
Nagyon olcsó!

540
00:40:14,310 --> 00:40:18,500
Mivel közvetlenül mi áruljuk,
olcsóbban tudjuk kínálni őket.

541
00:40:18,500 --> 00:40:20,120
- Az összetevők ugyanolyan jók, mint más, nagyobb vállalatoké.
- Így van.

542
00:40:20,120 --> 00:40:20,860
Igen. Ne aggódjanak!

543
00:40:20,860 --> 00:40:22,470
Próbálja ki! Próbálja ki és...

544
00:40:22,470 --> 00:40:24,990
- Nem!
- ViVi Cosmetics?

545
00:40:24,990 --> 00:40:26,200
Most először hallok róla.

546
00:40:26,200 --> 00:40:26,980
Ez túl olcsó. Menjünk!

547
00:40:26,980 --> 00:40:29,060
Ne, nem! Figyeljenek!

548
00:40:29,060 --> 00:40:30,630
Ol... csó?

549
00:40:32,300 --> 00:40:34,810
Köszönöm!

550
00:40:36,200 --> 00:40:38,890
Unni, unni?

551
00:40:38,890 --> 00:40:41,190
Á, igen, sajnálom!

552
00:40:43,600 --> 00:40:44,650
Mi a neve?

553
00:40:44,650 --> 00:40:46,900
Choi Mi Young.

554
00:40:49,010 --> 00:40:51,530
Unni, a nevem Choi Mi Young.

555
00:40:51,530 --> 00:40:55,500
Ó, sajnálom! Írok egy másikat.

556
00:41:01,590 --> 00:41:02,330
Igen!

557
00:41:02,330 --> 00:41:05,170
Köszönöm! Megfoghatnám a kezét?

558
00:41:05,170 --> 00:41:07,210
Köszönöm!

559
00:41:19,640 --> 00:41:21,930
Köszönöm!

560
00:41:25,730 --> 00:41:27,060
Mi a neve?

561
00:41:27,060 --> 00:41:29,140
Kim Hye Rim.

562
00:41:35,690 --> 00:41:36,180
Igen.

563
00:41:36,180 --> 00:41:37,920
Köszönöm!

564
00:41:37,920 --> 00:41:40,680
Egy pillanat! Szünetet tartunk.

565
00:41:40,680 --> 00:41:42,830
Rendben.

566
00:41:49,480 --> 00:41:50,560
Köszönöm!

567
00:41:50,560 --> 00:41:51,450
Adjanak el sokat!

568
00:41:51,450 --> 00:41:53,210
Igen, köszönjük!

569
00:41:53,210 --> 00:41:55,360
Viszontlátásra!

570
00:41:59,330 --> 00:42:02,760
Ha így folytatjuk, még tízet sem
 tudunk eladni egy nap alatt.

571
00:42:02,760 --> 00:42:04,920
Most, hogy pénzt kérünk érte,
nincs annyi vásárlónk.

572
00:42:04,920 --> 00:42:06,800
Az áruházban jobban megy, ugye?

573
00:42:06,800 --> 00:42:09,740
Ott van a doktornő is,
úgyhogy biztosan jól megy a bolt.

574
00:42:09,740 --> 00:42:14,330
De az, hogy van ott két férfi is,
biztosan furcsa az emberek számára.

575
00:42:14,330 --> 00:42:15,880
Valóban?

576
00:42:15,880 --> 00:42:19,690
Ha eladunk ezer darabot,
abból mennyi profitunk lenne?

577
00:42:19,690 --> 00:42:21,940
1000 darab kevés.

578
00:42:21,940 --> 00:42:24,100
Legalább 10.000-et kell eladnunk.

579
00:42:28,770 --> 00:42:30,780
Miért viselkedsz úgy, mint egy kezdő?!

580
00:42:30,780 --> 00:42:33,450
Ha így akarod folytatni, azonnal 
add fel az egészet!

581
00:42:34,300 --> 00:42:38,060
Ne légy gyerekes! Nem tudsz vonalat húzni
a magánéleted és a munkád között?

582
00:42:38,060 --> 00:42:40,550
Ha a szerelem és a hűség ilyen fontos neked,

583
00:42:40,550 --> 00:42:42,180
miért írtad alá a szerződést a Badával?!

584
00:42:42,180 --> 00:42:46,230
Mosolyogni, ha jó kedved van, 
aláírásokat osztogatni, ha úgy gondolod...

585
00:42:46,230 --> 00:42:48,290
Szerinted ezt csinálja egy modell?

586
00:42:48,290 --> 00:42:51,630
Azt hiszed, a szerződés olyasmi, amiről
 elfeledkezhetsz, ha úgy tartja a kedved?

587
00:42:51,630 --> 00:42:55,940
És nem csak emiatt, hanem aláírtál egy szerződést,
amiben vállaltad a Miss Koreával járó felelősséget.

588
00:42:55,940 --> 00:42:58,520
Ezért óvatosnak kell lenned a 
botrányokkal és férfiakkal!

589
00:42:58,520 --> 00:43:02,470
De látva, mit csinálsz mostanában,
úgy tűnik, egyáltalán nem érdekel a dolog.

590
00:43:02,470 --> 00:43:06,430
Annyit szenvedtél, hogy Miss Korea legyél, és most, 
hogy már az vagy, miért viselkedsz ilyen könnyelműen?

591
00:43:06,430 --> 00:43:09,550
Azt hiszed, Miss Koreának lenni könnyű?

592
00:43:09,550 --> 00:43:10,900
Sosem tettem ilyen.

593
00:43:10,900 --> 00:43:14,720
Az emberek hercegnőként bánnak veled,
ezért a fellegekben jársz!

594
00:43:14,720 --> 00:43:19,060
Már a legrosszabbat is megtapasztaltad.
Akkor hogy mered lenézni az embereket?

595
00:43:19,060 --> 00:43:20,820
Sosem néztem le senkit.

596
00:43:20,820 --> 00:43:23,480
Az előbb, amit a Bada üzleténél műveltél,

597
00:43:23,480 --> 00:43:25,820
az pontosan az emberek lenézése volt.

598
00:43:26,440 --> 00:43:29,120
Azok az emberek azért jöttek, hogy lássanak téged.

599
00:43:29,120 --> 00:43:32,110
Azért, hogy élőben lássák a mosolyodat,
hogy autogramot kapjanak tőled,

600
00:43:32,110 --> 00:43:34,930
rengeteget vártak sorban állva.

601
00:43:34,930 --> 00:43:37,030
De te olyan nagyszerű vagy, 
hogy így viselkedhetsz?

602
00:43:37,030 --> 00:43:39,550
Mióta nem tudod irányítani az érzelmeidet?

603
00:43:39,550 --> 00:43:44,110
Az, hogy egyszer a fejedre kerülhetett a Miss Korea korona,
feljogosít arra, hogy semmibe vedd az embereket?!

604
00:43:44,110 --> 00:43:45,010
Elnök asszony!

605
00:43:45,010 --> 00:43:47,350
Ha nem vagy elég magabiztos, hogy mosolyogj,
akkor erőltesd meg magad!

606
00:43:47,350 --> 00:43:49,220
Ez a kötelességed ebben a szakmában!

607
00:43:49,720 --> 00:43:53,900
Azt hiszed, olyan egyszerű 
viselni a Miss Korea koronát?

608
00:43:54,720 --> 00:43:56,360
Térj észhez, és viselkedj rendesen!

609
00:43:56,360 --> 00:44:00,180
Ha még egyszer ilyet csinálsz,
akkor nem találkozom veled többet!

610
00:44:02,300 --> 00:44:06,100
Az emberek várnak. Igazítsd meg a 
sminkedet, aztán gyere ki!

611
00:44:24,980 --> 00:44:27,570
- Üdvözlöm! 
- Nézzen körül nyugodtan!

612
00:44:36,330 --> 00:44:37,680
Mi a neve?

613
00:44:37,680 --> 00:44:39,780
Jung Min Ji.

614
00:44:40,370 --> 00:44:43,330
- Igen, köszönöm!
- Köszönöm!

615
00:44:44,800 --> 00:44:48,370
A nevem Kim Hyeong Joon.

616
00:44:51,010 --> 00:44:53,920
A rivális cég standjánál dolgozom,

617
00:44:53,920 --> 00:44:58,200
de Oh Ji Young, akkora rajongója vagyok,
hogy idejöttem autogramot kérni.

618
00:45:00,700 --> 00:45:04,590
Mindig is kíváncsi voltam, milyen élőben 
egy Miss Korea győztes,

619
00:45:04,590 --> 00:45:08,710
de ön mit tesz azért, hogy ilyen szép legyen?

620
00:45:08,710 --> 00:45:11,960
El akarom mondani a barátnőmnek a titkot.

621
00:45:14,160 --> 00:45:16,810
Biztosan elfáradt a sok aláírástól.

622
00:45:16,810 --> 00:45:19,050
Oh Ji Young, legyen erős!

623
00:45:19,050 --> 00:45:22,970
Én is erős leszek, még ha az üzlet 
nem is megy olyan jól.

624
00:45:24,000 --> 00:45:28,190
Ha gondjaim vannak és fáradt vagyok,
akkor megpróbálok még kedvesebbnek lenni.

625
00:45:30,000 --> 00:45:31,580
Így.

626
00:45:31,580 --> 00:45:34,220
Talán nehéz, de azért fighting!

627
00:45:34,220 --> 00:45:36,580
Ó, igen. Köszönöm!

628
00:45:36,580 --> 00:45:39,090
Oh Ji Young, fighting!

629
00:45:43,420 --> 00:45:46,400
Unni, tudnál nekem is rúzsos aláírást adni?

630
00:45:47,390 --> 00:45:50,290
Én is Wine-Evert viselek, de a színe 
máshogy áll, mint neked.

631
00:45:50,290 --> 00:45:51,870
Mit tegyek?

632
00:45:51,870 --> 00:45:53,980
Ne kenje rögtön az ajkára,

633
00:45:53,980 --> 00:45:57,890
előtte kenje be olyan színű rúzzsal az ajkát, 
ami megegyezik az ajkának a színével.

634
00:45:57,890 --> 00:46:01,700
És ha ecsettel keni el,

635
00:46:01,700 --> 00:46:05,520
és úgy csinál, hogy "um-pa, um-pa",
akkor szebb lesz a színe.

636
00:46:05,520 --> 00:46:07,700
<i>Még valami...</i>

637
00:46:07,700 --> 00:46:10,030
<i>Ha azt akarja, hogy sokáig tartson,</i>

638
00:46:10,030 --> 00:46:14,510
óvatosan törölje le egy kendővel,
aztán kenje fel újra!

639
00:46:14,510 --> 00:46:15,700
Mi a neve?

640
00:46:15,700 --> 00:46:17,620
Kim Sun Jeong.

641
00:46:22,180 --> 00:46:22,740
Igen.

642
00:46:22,740 --> 00:46:24,880
Köszönöm!

643
00:46:25,470 --> 00:46:28,020
Én is szeretnék egy rúzsos aláírást!

644
00:46:29,320 --> 00:46:33,150
Omo, nagyon szép a fülbevalója!

645
00:46:33,150 --> 00:46:34,510
Tényleg?

646
00:46:34,510 --> 00:46:37,320
Ó, de ha vörös rúzst visel,

647
00:46:37,320 --> 00:46:40,370
akkor a rúzs maga is egy kiegészítő, ezért

648
00:46:40,370 --> 00:46:44,780
ha ilyen rúzst visel, addig vegye ki a fülbevalóját,
 hogy ne legyen túl sok!

649
00:46:46,410 --> 00:46:49,150
Igen, First Love... Kérem, nézzen körül...!

650
00:46:49,150 --> 00:46:52,160
<i>Nagyon szép kerek az arca.</i>

651
00:46:52,160 --> 00:46:58,430
De ha egy kicsit előrevesz a frufrujából,
az arca kisebbnek és vékonyabbnak fog tűnni.

652
00:46:58,430 --> 00:47:01,900
Egy kicsit hozzászólnék, mert 
nekem is elég hosszúkás arcom van.

653
00:47:01,900 --> 00:47:04,340
Egy ilyen hosszúkás arccal

654
00:47:04,340 --> 00:47:08,730
egyenes haj helyett jobb lenne,
ha lenne benne néhány hullám,

655
00:47:08,730 --> 00:47:12,320
és ez optikailag rövidebbé teszi az arcát.

656
00:47:12,320 --> 00:47:17,410
Ha egy olyan szalont keres, ahol szép hullámokat csinálnak,
keresse a Queen Szépségszalonban Yoon főnököt.

657
00:47:17,410 --> 00:47:18,570
Köszönöm!

658
00:47:18,570 --> 00:47:19,870
Mi a neve?

659
00:47:19,870 --> 00:47:22,250
- Lee Ah Reum.
- Igen.

660
00:47:22,250 --> 00:47:24,690
Ki is próbálhatják!

661
00:47:30,370 --> 00:47:32,780
- Köszönöm!
- Köszönöm!

662
00:47:35,040 --> 00:47:39,590
Unni, mitől ilyen szép és fehér a bőröd?

663
00:47:39,590 --> 00:47:42,190
A Bada Cosmetics termékei miatt.

664
00:47:42,190 --> 00:47:46,140
És van egy titkom is, amit csak én tudok.

665
00:47:46,140 --> 00:47:47,510
Mi az?

666
00:47:47,510 --> 00:47:49,440
Van egy kis üzletünk.

667
00:47:49,440 --> 00:47:53,110
Ha megromlik a tej vagy a joghurt,
nem dobom ki, hanem megtartom.

668
00:47:53,110 --> 00:47:56,260
Arcmosáshoz szoktam használni,
és ez sokat segít.

669
00:47:56,260 --> 00:47:57,710
Mi a neve?

670
00:47:57,710 --> 00:47:58,670
Kim Ji Su.

671
00:47:58,670 --> 00:48:01,050
Ji Su?

672
00:48:03,890 --> 00:48:04,810
Igen.

673
00:48:04,810 --> 00:48:07,720
Köszönöm!

674
00:49:01,480 --> 00:49:03,290
Megijesztettél!

675
00:49:03,290 --> 00:49:06,260
Mi ez? Meg fogsz ütni?

676
00:49:08,590 --> 00:49:10,910
Tényleg nem hiszem el!

677
00:49:24,850 --> 00:49:27,180
Elnök asszony!

678
00:49:28,000 --> 00:49:31,120
Egy kicsit később mennék.

679
00:49:31,120 --> 00:49:33,440
Hogy mehetne egyedül...

680
00:49:54,620 --> 00:49:59,000
<i>♫ Fiatalkorom óta a szívemben</i>

681
00:50:01,810 --> 00:50:08,870
<i>♫ elültettem egy titkot.</i>

682
00:50:08,900 --> 00:50:21,300
<i>♫ Lassan nőtt. Néma magány.</i>

683
00:50:23,100 --> 00:50:25,330
<i>♫ Nem tudtam elviselni a magányt.</i>

684
00:50:25,330 --> 00:50:28,140
Emlékszel, mit csináltunk itt?

685
00:50:29,200 --> 00:50:32,080
Itt kezdtük újra.

686
00:50:32,080 --> 00:50:33,460
Aha.

687
00:50:34,930 --> 00:50:37,170
<i>Dream Áruház
Oh Ji Young</i>

688
00:50:37,170 --> 00:50:41,390
<i>♫ A sírással töltött napok.</i>

689
00:50:41,390 --> 00:50:45,020
<i>Ne viselj többé ilyen vackokat!</i>

690
00:50:45,020 --> 00:50:49,200
<i>Miss Koreává teszlek.</i>

691
00:50:49,200 --> 00:50:54,370
<i>Királynővé teszlek.</i>

692
00:50:55,980 --> 00:50:57,980
Megbántad?

693
00:50:57,980 --> 00:50:59,890
Hogy újrakezdtük?

694
00:51:04,600 --> 00:51:12,600
Sajnálom, de ma... Egy kicsit bánom.

695
00:51:15,020 --> 00:51:18,660
Én sajnálom!

696
00:51:21,300 --> 00:51:28,900
Én még mindig nem bántam meg, 
hogy amikor újra találkoztunk, elcsábítottalak,

697
00:51:28,910 --> 00:51:30,710
és azt mondtam, hogy te vagy a legszebb lány Koreában.

698
00:51:30,710 --> 00:51:35,220
Ha visszapörgethetném az időt, akkor is ezt tenném.

699
00:51:36,470 --> 00:51:40,360
Azon a napon szánalmas voltam,

700
00:51:40,360 --> 00:51:43,070
nem volt semmim, és ezt te is tudtad.

701
00:51:43,070 --> 00:51:46,910
Ezért köszönöm, hogy mégis újra belém szerettél.

702
00:51:46,910 --> 00:51:51,700
Ez az egész nem történt volna meg,
ha nem lennék Miss Korea.

703
00:51:51,700 --> 00:51:54,410
Ne mondj ilyeneket!

704
00:51:54,410 --> 00:51:57,880
Azt akarom, hogy a mi eladásaink jók legyenek,

705
00:51:57,880 --> 00:52:02,220
de azt is akarom, hogy a Bada termékei 
népszerűek legyenek, mert te vagy a modelljük.

706
00:52:02,220 --> 00:52:06,070
Ha ma sok szájfényt is adtunk volna el,

707
00:52:06,070 --> 00:52:08,250
de nem állt volna senki

708
00:52:08,250 --> 00:52:11,760
az asztalnál, ahol aláírást osztogattál,
az nagyon zavart volna.

709
00:52:11,800 --> 00:52:15,000
Érted?

710
00:52:15,000 --> 00:52:17,930
Nem foglak elhagyni,

711
00:52:17,930 --> 00:52:20,070
úgyhogy ne foglalkozz velem,

712
00:52:20,070 --> 00:52:22,420
és legyél olyan sikeres, amennyire csak tudsz!

713
00:52:22,420 --> 00:52:24,140
Érted?

714
00:52:35,020 --> 00:52:38,310
Húszat adtak el. Egész nap.

715
00:52:40,740 --> 00:52:42,240
Kevesebbet, mint mi.

716
00:52:42,240 --> 00:52:44,940
Mi a különbség 20 és 23 db között?

717
00:52:46,360 --> 00:52:48,230
Fel a fejjel!

718
00:52:48,230 --> 00:52:50,840
Ez még csak az első nap volt, hogy pénzért árultuk.

719
00:52:50,840 --> 00:52:52,390
A híre nemsokára elterjed!

720
00:52:52,390 --> 00:52:53,460
Jeong tanár úr!

721
00:52:53,460 --> 00:52:55,310
Hm?

722
00:52:55,310 --> 00:52:58,180
Ha így folytatódik, elfogja veszíteni a házát.

723
00:52:59,550 --> 00:53:03,050
Nem fogom elveszíteni!

724
00:53:03,050 --> 00:53:05,570
Így el fogja.

725
00:53:07,380 --> 00:53:11,020
Ez a kép, amit Gináról csináltak a
 beszélgetős műsor alatt.

726
00:53:13,830 --> 00:53:16,160
<i>Gina,</i>

727
00:53:16,160 --> 00:53:19,170
Úgy tűnik, Kim Hyeong Joon cégének nemsokára vége.

728
00:53:19,170 --> 00:53:20,420
Micsoda?

729
00:53:20,420 --> 00:53:23,470
Ön is látta, hogy egyetlen vásárlójuk sem volt,
amikor Ji Young autogramokat osztogatott.

730
00:53:23,470 --> 00:53:25,550
Mit akarnak $3-ral?

731
00:53:25,550 --> 00:53:27,320
Figyelmen kívül hagyva a válságot...

732
00:53:27,320 --> 00:53:29,280
Elég!

733
00:53:30,090 --> 00:53:32,990
Csak aggódom, hogy Ji Youngot

734
00:53:32,990 --> 00:53:34,460
megviseli Kim Hyeong Joon helyzete...

735
00:53:34,460 --> 00:53:38,180
A cégnek nem lesz vége, de ha mégis,
 Ji Youngot ez nem fogja befolyásolni.

736
00:53:39,320 --> 00:53:41,450
Mikor adják a TV-ben az áruház reklámját,
amiben Ji Young szerepel?

737
00:53:41,450 --> 00:53:42,760
Nemsokára.

738
00:53:42,760 --> 00:53:45,280
Azt mondták, mindhárom TV csatorna

739
00:53:45,280 --> 00:53:48,190
sokszor fogja sugározni,

740
00:53:48,190 --> 00:53:51,550
úgyhogy mindenki megismeri Ji Young arcát.

741
00:53:51,550 --> 00:53:55,290
Jó lenne, ha Kim Hyeong Joon
legalább addig kibírná.

742
00:53:57,320 --> 00:54:00,530
Ha egy interjúban Ji Young sminkjéről kérdezik,
amit viselt a reklám alatt,

743
00:54:00,530 --> 00:54:02,810
mondja meg őszintén. Mindenkinek.

744
00:54:02,810 --> 00:54:04,700
Elnök asszony!

745
00:54:04,700 --> 00:54:08,100
Meg akarja menteni Kim Hyeong Joon cégét?

746
00:54:08,100 --> 00:54:09,800
Dehogy akarom!

747
00:54:09,800 --> 00:54:12,120
Ha a termékük nem jó,
én hiába segítek.

748
00:54:12,120 --> 00:54:14,700
Egy $3 dolláros termék nem illik önhöz!

749
00:54:14,700 --> 00:54:19,230
Manapság hogyan tehetné egy $3 dolláros
 szájfény boldoggá a nőket?

750
00:54:19,230 --> 00:54:24,230
Nem látta, hogy attól a szájfénytől milyen szépnek
 és természetesnek tűnik a nők ajka?

751
00:54:24,230 --> 00:54:27,390
Ennek elégne kell lennie. Az ár nem számít.

752
00:54:28,630 --> 00:54:31,360
Régen érdekelték az árak.

753
00:54:32,480 --> 00:54:36,090
<i>A Dream áruház mindig arra törekszik,
hogy elégedetté tegye vásárlóit.</i>

754
00:54:36,090 --> 00:54:40,180
<i>A Dream áruházban újévi akciók várják a vásárlókat.</i>

755
00:54:40,180 --> 00:54:43,100
<i>A Dream Áruház mindenkinek segít,
aki nehéz időket él meg az IMF válság miatt.</i>

756
00:54:43,100 --> 00:54:44,610
<i>A vásárlásukat jó árú</i>

757
00:54:44,610 --> 00:54:47,310
<i>és jó minőségű termékekkel háláljuk meg.</i>
- Ami Ji Youngunk olyan szép! Pasha!

758
00:54:47,310 --> 00:54:50,230
<i>Sok szerencsét kívánok önöknek az Újévben! Pasha!</i>
A mi Ji Youngunk egyre szebb és szebb!

759
00:54:50,230 --> 00:54:53,190
- Pasha!
- Pasha!

760
00:55:04,480 --> 00:55:07,230
Ha ezt csinálja, miért nem költözik hozzám?!

761
00:55:09,090 --> 00:55:11,200
Ön főzne.

762
00:55:12,300 --> 00:55:14,450
Én nem tudok főzni!

763
00:55:15,490 --> 00:55:17,250
Nem tanul tovább?

764
00:55:17,250 --> 00:55:20,200
Miért ne tanulnék, ha annyira szeretek?

765
00:55:21,220 --> 00:55:23,460
De itthon fogok.

766
00:55:25,620 --> 00:55:26,700
Megőrült?

767
00:55:26,700 --> 00:55:28,520
Megőrültem.

768
00:55:29,610 --> 00:55:31,590
A barátaim a közelben laknak.

769
00:55:31,590 --> 00:55:34,110
Náluk maradhatok egy ideig.

770
00:55:36,160 --> 00:55:38,590
Akkor miért mondta, hogy főzzek?!

771
00:55:38,590 --> 00:55:41,550
Akkor a barátom még főzzön is rám?!

772
00:55:49,630 --> 00:55:51,480
Nem kellene ott ennie.

773
00:55:51,480 --> 00:55:53,450
Ön jól főz?

774
00:55:53,450 --> 00:55:55,960
Finom ráment tudok csinálni.

775
00:56:11,420 --> 00:56:12,710
Üdvözlöm!

776
00:56:12,710 --> 00:56:16,650
A szájfény, amit ez a színésznő visel...
Az ön szájfényük?

777
00:56:18,120 --> 00:56:19,630
Igen, igen, így van!

778
00:56:19,630 --> 00:56:22,000
Á, igen, szeretné megnézni?

779
00:56:22,000 --> 00:56:23,800
Ez az.

780
00:56:23,800 --> 00:56:24,920
Próbálja ki!

781
00:56:24,920 --> 00:56:26,270
- Kipróbálhatom?
- Természetesen!

782
00:56:26,270 --> 00:56:27,870
Igen, $3.

783
00:56:27,870 --> 00:56:29,070
Ez nagyon olcsó.

784
00:56:29,070 --> 00:56:32,900
Mert nincsenek viszonteladóink.

785
00:56:33,670 --> 00:56:37,320
<i>A Dream Áruház mindig arra törekszik,
hogy vásárlóit még elégedettebbé tegye.</i>

786
00:56:37,320 --> 00:56:38,900
<i>A Dream Áruház...</i>

787
00:56:38,900 --> 00:56:40,170
Elnézést!

788
00:56:40,170 --> 00:56:42,270
Üdvözlöm!

789
00:56:42,270 --> 00:56:46,810
Oh Ji Young abban a reklámban 
az ön szájfényüket viseli?

790
00:56:46,810 --> 00:56:47,910
Igen!

791
00:56:47,910 --> 00:56:50,480
Igen!

792
00:56:50,480 --> 00:56:53,800
Nézd csak Oh Ji Young szájfényét! Láttad a standot
 a főbejáratnál, ahol csak szájfényt árulnak?

793
00:56:53,800 --> 00:56:54,670
Úgy tudom, az ő márkájuk.

794
00:56:54,670 --> 00:56:56,380
A főbejáratnál?

795
00:56:56,380 --> 00:56:57,500
Annyira szép!

796
00:56:57,500 --> 00:57:01,140
- Milyen szép!
- Igen, nagyon!

797
00:57:01,140 --> 00:57:02,420
Vajon forgatási kellék?

798
00:57:02,420 --> 00:57:05,190
Nem túl drága?

799
00:57:05,190 --> 00:57:07,770
Ez egy szájfény.

800
00:57:11,320 --> 00:57:14,560
<i>Sok szerencsét önöknek az Újévben! Pasha!</i>

801
00:57:14,560 --> 00:57:16,860
Egy olyat szeretnék, amit Oh Ji Young 
visel az áruház reklámjában!

802
00:57:16,860 --> 00:57:18,700
Igen!

803
00:57:18,700 --> 00:57:20,510
Tényleg $3?

804
00:57:20,510 --> 00:57:23,080
Igen, csak $3!

805
00:57:23,080 --> 00:57:24,510
Igen, köszönöm!

806
00:57:24,510 --> 00:57:26,590
Kérem, jöjjenek, és nézzenek körül!

807
00:57:26,590 --> 00:57:28,190
Köszönöm!

808
00:57:28,190 --> 00:57:31,230
Négyet adunk $11-ért!

809
00:57:31,230 --> 00:57:34,820
Talán aggódnak, hogy miért ilyen olcsó,

810
00:57:34,820 --> 00:57:36,670
de ez azért van, mert nincsenek viszonteladóink.

811
00:57:36,670 --> 00:57:39,410
Igen, egy pillanat!

812
00:57:39,410 --> 00:57:41,640
Oh Ji Young ezt a barackszínt viselte.

813
00:57:41,640 --> 00:57:42,770
Ezt, ezt!

814
00:57:42,770 --> 00:57:46,510
<i>A Dream Áruház mindenkit támogat,
akiknek gondjai vannak az IMF válság miatt.</i>

815
00:57:53,040 --> 00:57:54,940
Remélem, elégedett lesz vele! Köszönöm!

816
00:57:54,940 --> 00:57:57,810
Az első színezett szájfény!

817
00:57:57,810 --> 00:58:01,470
$3 darabja, $3!

818
00:58:13,080 --> 00:58:13,940
Mi a neve?

819
00:58:13,940 --> 00:58:16,010
Yoo Hyeong Ah.

820
00:58:17,380 --> 00:58:20,030
Az ajka elég vékony.

821
00:58:20,030 --> 00:58:24,420
Ezért jobban mutat, ha a Wine-Ever rúzst 
egy kicsit vastagabban keni a szájára.

822
00:58:24,420 --> 00:58:27,810
Ne feledje: "mm-pamm-pa"!

823
00:58:27,810 --> 00:58:30,310
Köszönöm!

824
00:58:30,310 --> 00:58:31,490
<i>Igen, igen.</i>

825
00:58:31,490 --> 00:58:32,590
<i>Rengeteg különböző szín közül választhat,</i>

826
00:58:32,590 --> 00:58:36,660
de a legnépszerűbb a barackszín.

827
00:58:36,700 --> 00:58:38,800
- További sok sikert!
- Köszönjük!

828
00:58:39,900 --> 00:58:43,000
- Én is kaphatnék egyet?
- Persze! Milyen színűt szeretne?

829
00:58:46,010 --> 00:58:47,330
Mi a neve?

830
00:58:47,330 --> 00:58:49,390
Kim So Young.

