﻿1
00:00:05,370 --> 00:00:09,410
<i>A sorozatban látható Miss Korea verseny nem valós
 eseményeken alapszik, a történet és a szereplők kitaláltak.
</i>

2
00:00:09,890 --> 00:00:12,570
<i>Sok szerencsét az Újévre! Pasha!</i>

3
00:00:12,570 --> 00:00:15,140
$3, köszönöm! Egy pillanat!

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,370
Hármat? Tessék!

5
00:00:18,380 --> 00:00:21,070
Használja egészséggel! Köszönöm!

6
00:00:21,070 --> 00:00:23,220
Az első színezett szájfény!

7
00:00:23,220 --> 00:00:26,740
$3 darabja, $3!

8
00:00:26,760 --> 00:00:28,310
<i>Befejező rész</i>

9
00:00:28,900 --> 00:00:30,670
Köszönöm!

10
00:00:31,350 --> 00:00:33,640
<i>Rengeteg színű van.</i>

11
00:00:33,640 --> 00:00:35,220
A barackszínű a legnépszerűbb.

12
00:00:35,220 --> 00:00:37,620
Igen, $3.

13
00:00:37,690 --> 00:00:40,140
Viszontlátásra!

14
00:00:40,750 --> 00:00:43,070
<i>So Youngnak
Mi-Ko Oh Ji Youngtól.</i>

15
00:00:44,460 --> 00:00:46,890
<i>Nem kell hozzá rúzs.</i>

16
00:00:46,890 --> 00:00:48,560
Nézelődjenek nyugodtan!

17
00:00:48,560 --> 00:00:50,260
Igen, $3. Viszontlátásra!

18
00:00:50,260 --> 00:00:51,960
Köszönöm!

19
00:00:51,960 --> 00:00:53,420
Viszontlátásra!

20
00:00:53,420 --> 00:00:54,920
Használja egészséggel!

21
00:00:55,880 --> 00:00:57,810
Jó napot kívánok!

22
00:01:02,200 --> 00:01:03,810
$3 darabja, de $11-ért négy darabot kap.

23
00:01:03,810 --> 00:01:05,550
Üdvözlöm!

24
00:01:06,330 --> 00:01:08,330
Ügyes vagy!

25
00:01:10,190 --> 00:01:11,660
A Bada Cosmetics modellje

26
00:01:11,660 --> 00:01:15,310
milyen boldog, hogy egy másik
 cégnek jók az eladásai!

27
00:01:15,310 --> 00:01:17,280
Tényleg ennyire örülsz?

28
00:01:17,320 --> 00:01:19,460
Köszönöm elnök asszony!

29
00:01:20,180 --> 00:01:22,360
A visszajelzéseket tekintve

30
00:01:22,360 --> 00:01:26,470
valószínűleg Kim Hyeong Yoon szájfényét
 többen veszik majd, mint a Wine-Ever rúzst.

31
00:01:26,500 --> 00:01:27,860
Igen, elnök asszony.

32
00:01:27,860 --> 00:01:29,580
Úgy értem, figyelj oda jobban!

33
00:01:29,600 --> 00:01:31,580
Igen, elnök asszony!

34
00:01:31,580 --> 00:01:34,440
Bele ne halj a boldogságba!

35
00:01:34,440 --> 00:01:37,330
Nem fejezhetném ki az örömömet
csak most az egyszer?

36
00:01:37,330 --> 00:01:39,720
Ne itt. Menj haza,

37
00:01:39,720 --> 00:01:42,200
és vigyorogj a takaród alatt!

38
00:01:42,200 --> 00:01:44,920
Ilyenkor még a családodban sem bízhatsz.
Így kell viselkednie egy profi modellnek.

39
00:01:44,920 --> 00:01:46,940
- Értetted?
- Igen.

40
00:01:47,750 --> 00:01:50,400
Rengeteg szín van, válogassanak kedvükre!

41
00:01:50,400 --> 00:01:51,470
- Tessék!
- Hármat kérek abból!

42
00:01:51,470 --> 00:01:53,160
Használja egészséggel!

43
00:01:53,160 --> 00:01:56,710
<i>Dream Áruház. Ha itt vásárol,
 elégedettebb lesz, mint gondolná!</i>

44
00:01:56,710 --> 00:02:00,790
<i>A Dream Áruházban újévi akciókkal várjuk.</i>

45
00:02:00,790 --> 00:02:03,590
<i>Segítünk vásárlóinknak az IMF válság idején.</i>

46
00:02:03,660 --> 00:02:07,190
<i>Vásárlását jó minőségű termékekkel
 és alacsony árakkal háláljuk meg.</i>

47
00:02:07,190 --> 00:02:08,970
<i>Sok szerencsét az Újévre!</i>

48
00:02:08,970 --> 00:02:10,790
<i>Pasha!</i>

49
00:02:37,330 --> 00:02:39,300
Gyere ide!

50
00:02:51,270 --> 00:02:53,320
Mennyit adtatok el?

51
00:02:53,320 --> 00:02:56,060
Csak ma 1000 darabot.

52
00:02:56,660 --> 00:02:59,040
Ez nagyon sok!

53
00:03:01,980 --> 00:03:03,980
Köszönöm, Ji Young!

54
00:03:05,130 --> 00:03:07,340
Gratulálok, oppa!

55
00:03:08,940 --> 00:03:10,960
Nemsokára sikeresek leszünk,

56
00:03:10,960 --> 00:03:13,890
és te leszel a modellünk, úgyhogy
várj még egy kicsit, jó?

57
00:03:13,890 --> 00:03:15,420
Jó.

58
00:03:15,420 --> 00:03:17,670
Sok pénzt fizetünk majd neked.

59
00:03:17,670 --> 00:03:19,220
Biztosan nem fogsz ingyen dolgozni.

60
00:03:19,220 --> 00:03:22,470
Hmm. Értem.

61
00:03:23,770 --> 00:03:25,740
Addig is

62
00:03:25,740 --> 00:03:29,550
dolgozz keményen a Bada modelljeként!

63
00:03:31,170 --> 00:03:33,130
Rendben!

64
00:03:36,460 --> 00:03:39,070
Biztos nagyon boldog vagy!

65
00:03:41,220 --> 00:03:43,010
Az egészet neked köszönhetem!

66
00:03:43,010 --> 00:03:44,880
Dehogy!

67
00:03:54,600 --> 00:04:00,100
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

68
00:04:06,150 --> 00:04:08,110
Megjött?

69
00:04:08,110 --> 00:04:11,920
Jól érzi itt magát... uram?

70
00:04:14,320 --> 00:04:16,720
Mennyit adtak ma el?

71
00:04:17,570 --> 00:04:19,310
Jöjjön be!

72
00:04:25,710 --> 00:04:29,500
<i>A múlt hónapban 1226 cég ment csődbe Szöulban.</i>

73
00:04:29,500 --> 00:04:32,230
<i>Most először emelkedett ez a szám 1000 fölé.</i>

74
00:04:33,010 --> 00:04:34,520
Még nem vacsorázott?

75
00:04:34,520 --> 00:04:36,380
Még ön sem evett.

76
00:04:36,380 --> 00:04:38,720
A srácok azt mondták, senki sem evett.

77
00:04:40,350 --> 00:04:42,760
Tényleg tud főzni!

78
00:04:45,720 --> 00:04:48,130
Az anyukámtól kaptam ezt!

79
00:04:49,210 --> 00:04:51,850
Még sosem főztem benne.

80
00:04:53,420 --> 00:04:56,350
Engedély nélkül vettem el. Máshoz nem nyúltam.

81
00:04:56,350 --> 00:04:58,040
Már majdnem kész.

82
00:04:58,890 --> 00:05:01,510
Úgy érzem magam, mintha én lennék a vendég.

83
00:05:02,420 --> 00:05:04,800
Mert sosem főzött itt!

84
00:05:04,800 --> 00:05:06,490
Egy lakásból akkor lesz otthon,
ha valaki főz benne!

85
00:05:06,510 --> 00:05:09,710
Ha folyton dolgozik és máshol eszik,
akkor a ház nem az otthona.

86
00:05:09,710 --> 00:05:11,590
Csak egy hotelszoba.

87
00:05:12,250 --> 00:05:14,040
Mit csinál, nem ül le?

88
00:05:14,040 --> 00:05:15,630
Oké.

89
00:05:17,460 --> 00:05:18,560
Együnk együtt!

90
00:05:18,560 --> 00:05:20,240
Egy pillanat!

91
00:05:27,670 --> 00:05:30,090
Hol tanult meg főzni?

92
00:05:31,120 --> 00:05:33,740
Tudja, milyen sokáig éltem egyedül?

93
00:05:48,480 --> 00:05:50,780
A főzés az egyetlen dolog, amit megtehetek önért.

94
00:05:50,780 --> 00:05:52,750
Csak főzni tudok.

95
00:05:52,750 --> 00:05:56,150
Ó, igaz is! Hol van a rizskanál? Nem találtam.

96
00:05:56,150 --> 00:05:59,320
Rizskanál? Nincs olyanom.

97
00:05:59,320 --> 00:06:00,810
Még rizskanala sincs?

98
00:06:00,810 --> 00:06:02,400
Nincs.

99
00:06:02,400 --> 00:06:04,590
Aigoo...!

100
00:06:06,700 --> 00:06:09,430
Ha itt akar élni és főzni,
sok mindent nem fog nálam találni.

101
00:06:09,430 --> 00:06:11,670
Egyesével megveszek majd mindent.

102
00:06:11,670 --> 00:06:13,900
Csak addig maradok, amíg Franciaországba nem megy.

103
00:06:13,900 --> 00:06:16,070
Mikor megy el, doktornő?

104
00:06:18,180 --> 00:06:19,900
Ó...

105
00:06:20,780 --> 00:06:21,640
Nos..

106
00:06:21,640 --> 00:06:23,910
Bármikor is megy,

107
00:06:23,910 --> 00:06:25,750
én addig főzök magára.

108
00:06:25,750 --> 00:06:27,130
És veszek rizskanalat is.

109
00:06:27,130 --> 00:06:29,900
Szivacsa sincs. Azt is veszek.

110
00:06:31,750 --> 00:06:34,020
Még mije nincs?

111
00:06:34,780 --> 00:06:36,470
Nem tudom.

112
00:06:38,680 --> 00:06:40,360
Csak tanulni tud!

113
00:06:40,360 --> 00:06:42,990
Csak a tanulás érdekli, nem igaz?

114
00:06:48,750 --> 00:06:50,290
Finomnak tűnik.

115
00:06:50,290 --> 00:06:52,350
Jó étvágyat!

116
00:06:56,890 --> 00:06:58,990
Ma 2000 db-ot adtunk el.

117
00:06:58,990 --> 00:07:00,710
Komolyan?

118
00:07:02,120 --> 00:07:03,970
Váó, olyan boldog vagyok!

119
00:07:03,970 --> 00:07:05,770
Maga a legjobb!

120
00:07:07,230 --> 00:07:09,290
Egye ezt meg!

121
00:07:21,020 --> 00:07:25,140
Ó, hideg van! Ismeri a 307-es szoba lakóját,
aki úgy néz ki mint egy marhatolvaj?

122
00:07:25,140 --> 00:07:26,950
307-es?

123
00:07:26,950 --> 00:07:28,870
Kijelentkezett.

124
00:07:30,010 --> 00:07:32,030
Értem. Köszönöm!

125
00:07:33,360 --> 00:07:34,730
307-es szoba volt, ugye?

126
00:07:34,730 --> 00:07:37,400
Aha. Másik hotelba költözött volna?

127
00:07:37,400 --> 00:07:38,730
Lehetséges?

128
00:07:38,730 --> 00:07:41,960
Pedig vettünk neki kimbapot.
Csörögj rá még egyszer!

129
00:07:41,960 --> 00:07:43,430
Hé!

130
00:07:43,430 --> 00:07:44,570
Mi az?

131
00:07:44,570 --> 00:07:46,570
Ember, komolyan!

132
00:07:46,570 --> 00:07:47,620
Hová mész?

133
00:07:47,620 --> 00:07:49,440
Amikor kettesben voltunk,

134
00:07:49,440 --> 00:07:51,980
mondtam neki, hogy ha már egész nap éheztünk,
együnk egy kis kimbapot.

135
00:07:51,980 --> 00:07:53,670
De úgy tűnt, nem érdekli a dolog.

136
00:07:53,670 --> 00:07:55,710
Azt hiszem, nem volt pénze.

137
00:07:55,710 --> 00:07:56,580
Szóval?

138
00:07:56,580 --> 00:07:57,950
Hogy érted, hogy "szóval"?

139
00:07:57,950 --> 00:07:59,720
Manapság azok, akik elvesztik a házukat az IMF miatt,

140
00:07:59,720 --> 00:08:01,790
a szöuli vasútállomáson
gyűlnek össze, és ott alszanak.

141
00:08:01,790 --> 00:08:03,380
Nagyon hideg van! Áj!

142
00:08:03,380 --> 00:08:05,600
A vasútállomáson? Úgy érted...

143
00:08:05,600 --> 00:08:07,180
Várj meg!

144
00:08:09,910 --> 00:08:11,680
Ó, esetleg...

145
00:08:11,680 --> 00:08:13,400
Yoon...

146
00:08:17,510 --> 00:08:19,560
Tudod, amikor Kim igazgató a Badától

147
00:08:19,560 --> 00:08:22,270
bajba akart keverni a korod miatt...

148
00:08:22,830 --> 00:08:26,060
Yoon akadályozta meg először.

149
00:08:26,540 --> 00:08:29,450
Pedig akár sok pénzt is bukhatott volna.

150
00:08:30,250 --> 00:08:31,520
Yoon oppa tette?

151
00:08:31,520 --> 00:08:33,260
Aha.

152
00:08:33,260 --> 00:08:36,720
Yoon, az a szemét, tényleg őszintén törődik veled.

153
00:08:39,050 --> 00:08:40,570
Miért mondod ezt el nekem?

154
00:08:40,570 --> 00:08:45,410
Nos, ha nem mondtam volna el,
úgy érezném, mintha hazudnék neked.

155
00:08:48,040 --> 00:08:50,100
Értem.

156
00:08:51,000 --> 00:08:52,680
Micsodát?

157
00:08:53,190 --> 00:08:55,280
Akkor...

158
00:08:55,280 --> 00:08:57,190
Mondjam, hogy nem értem?

159
00:08:59,750 --> 00:09:02,460
Ne. Ne, ne, ne...

160
00:09:03,900 --> 00:09:07,100
Yoon oppa olyan jó mindenben, nem igaz?

161
00:09:07,680 --> 00:09:08,580
Mi?!

162
00:09:08,580 --> 00:09:10,900
Biztosan <i>nagyon</i> kedvel.

163
00:09:10,900 --> 00:09:13,330
Pedig általában a pénz mindennél fontosabb neki.

164
00:09:13,330 --> 00:09:14,840
Ugye?

165
00:09:16,260 --> 00:09:20,720
Mindig is érdekelt, hogy te mennyire kedvelsz engem.

166
00:09:20,720 --> 00:09:22,710
Kíváncsi vagyok.

167
00:09:23,200 --> 00:09:26,970
Komolyan ki kell mondanom,
miközben az arcomra van írva?

168
00:09:27,350 --> 00:09:29,800
Hol? Hol?

169
00:09:30,720 --> 00:09:33,570
Még középiskolás koromban ki tudtam mondani.
De aztán dolgozni kezdtél,

170
00:09:33,570 --> 00:09:37,550
elfoglalt voltál, és nem mondtad nekem,
ezért én sem tudtam neked mondani.

171
00:09:40,360 --> 00:09:42,260
Mondd el!

172
00:09:42,260 --> 00:09:43,900
Fejezd ki az érzelmeidet!

173
00:09:43,900 --> 00:09:46,400
Különben mindig egy érzéketlen bunkó leszel

174
00:09:46,400 --> 00:09:48,700
azok szerint, akik nem látnak a szívedbe.

175
00:09:50,240 --> 00:09:52,200
Kérlek!

176
00:10:01,550 --> 00:10:05,560
Milyen stílus tetszene ma a kicsikémnek?

177
00:10:05,560 --> 00:10:09,040
Ó, ez az! Ez nagyon szép!

178
00:10:09,040 --> 00:10:11,350
Próbáld fel!

179
00:10:16,240 --> 00:10:17,610
Hyungnim, itt vagy?

180
00:10:17,610 --> 00:10:22,860
Hyungnim! Mondtam már, hogy Seon Yeong
benne lesz a tévében?

181
00:10:24,060 --> 00:10:25,770
Ó, de viszket!

182
00:10:25,770 --> 00:10:28,020
Miért ilyen a fejbőröd?

183
00:10:28,020 --> 00:10:31,240
Mindenhol vörös és korpás.

184
00:10:31,240 --> 00:10:33,550
Mióta ilyen?

185
00:10:33,550 --> 00:10:37,460
Mióta a helyettese befestette a hajam...

186
00:10:37,460 --> 00:10:40,540
Azóta viszket és csíp.

187
00:10:41,240 --> 00:10:45,650
Aigoo, omo! Miért kever bele egy
 ártatlan embert és mond ilyeneket?

188
00:10:45,650 --> 00:10:48,190
Milyen festék volt?

189
00:10:49,380 --> 00:10:53,220
Ki hozta ezt a szalonba?
Kinek az utasítására lett lecserélve a festék?

190
00:10:53,220 --> 00:10:56,270
Yang Choon Ja elnökhelyettes utasítására.

191
00:10:58,490 --> 00:10:59,930
Hyungnim, nem erről van szó...

192
00:10:59,930 --> 00:11:02,670
Mennyi pénzt kaptál attól az Uhm igazgatótól?

193
00:11:02,670 --> 00:11:04,850
Hogyhogy mennyit? Miért?

194
00:11:04,850 --> 00:11:08,300
Azt hiszed nem ismerem azt az embert,
aki folyton pénzt ajánl, hogy az ő termékeit használjuk?!

195
00:11:08,300 --> 00:11:12,920
Hogy mersz így becsapni?! Még csak most jöttél vissza!

196
00:11:14,390 --> 00:11:16,510
Hyungnim, rosszat tettem, rosszat tettem!

197
00:11:16,510 --> 00:11:19,110
Amiatt, hogy zaklattak, akiknek tartozom,

198
00:11:19,110 --> 00:11:21,370
biztosan megőrültem egy pillanatra.

199
00:11:21,370 --> 00:11:23,730
És még ezt a szemetet is beengedted a szalonomba?!

200
00:11:23,730 --> 00:11:28,170
Hogy tud egy emberi lény mosolyogni az ügyfelekre,
miközben ezt a szemetet keni a hajukra?!

201
00:11:28,170 --> 00:11:30,180
Hogy érted, hogy "szemét"?

202
00:11:30,180 --> 00:11:33,520
Hyungnim, Uhm igazgató azt mondta,
mostanság ez a legnépszerűbb termék New Yorkban...

203
00:11:33,520 --> 00:11:34,950
Van ennek értelme?!

204
00:11:34,950 --> 00:11:38,120
Van annak értelme, hogy hittél egy ilyen csalónak?!

205
00:11:38,120 --> 00:11:40,390
Hyungnim, valóban rosszat tettem, de

206
00:11:40,390 --> 00:11:42,370
nagyon megbántam! Ez igazságtalan!

207
00:11:42,370 --> 00:11:45,320
Tényleg, tényleg nem tudtam,
hogy Uhm igazgató olyan rossz ember!

208
00:11:45,320 --> 00:11:46,710
Kifelé!

209
00:11:47,360 --> 00:11:49,100
Hyungnim!

210
00:11:49,100 --> 00:11:51,630
Nem hallottad, hogy azt mondtam, menj?

211
00:11:53,220 --> 00:11:55,140
Tűnés!

212
00:11:56,760 --> 00:11:58,350
Hyungnim...!

213
00:12:04,560 --> 00:12:07,080
Hyungnim ez olyan igazságtalan!

214
00:12:07,080 --> 00:12:09,830
Tényleg nem tudtam! Nem tudtam!

215
00:12:09,830 --> 00:12:11,330
Tényleg!

216
00:12:11,330 --> 00:12:12,730
Menjen szépen!

217
00:12:12,730 --> 00:12:15,180
Itt vannak a dokumentumok a mostani felvásárlásokról.

218
00:12:15,180 --> 00:12:16,910
Igen.

219
00:12:26,090 --> 00:12:27,950
Halló?

220
00:12:27,950 --> 00:12:29,680
Én vagyok.

221
00:12:32,590 --> 00:12:34,050
Biztosan elfoglalt vagy.

222
00:12:34,050 --> 00:12:36,030
<i>Cigizel még?</i>

223
00:12:38,390 --> 00:12:40,130
Vagy leszoktál?

224
00:12:41,270 --> 00:12:42,690
Nem.

225
00:12:43,510 --> 00:12:45,970
A BB krém csak egy színben kapható?

226
00:12:45,970 --> 00:12:48,830
Három árnyalata van.

227
00:12:48,830 --> 00:12:50,380
Adjon egy olyat, amilyet Oh Ji Young is használ!

228
00:12:50,380 --> 00:12:52,010
- Nekem is!
- Nekem is!

229
00:12:52,010 --> 00:12:53,480
Igen, hölgyeim!

230
00:12:53,480 --> 00:12:56,870
Szeretnék megnézni a rúzst,
ami a BB krémhez illik?

231
00:12:56,870 --> 00:12:58,590
Nem, nem szeretnénk rúzst.

232
00:12:58,590 --> 00:13:00,550
Rendben. Akkor becsomagolom a BB krémeket.

233
00:13:00,550 --> 00:13:02,440
Igen, köszönöm! $6, köszönöm!

234
00:13:02,440 --> 00:13:05,730
Viszontlátásra!
Nézzen csak körül!

235
00:13:05,730 --> 00:13:07,400
Próbálja ki!

236
00:13:08,300 --> 00:13:09,290
$3.

237
00:13:09,290 --> 00:13:12,100
Használja egészséggel!
Köszönjük, viszontlátásra!

238
00:13:12,100 --> 00:13:13,710
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!

239
00:13:13,710 --> 00:13:15,790
Milyen színű szájfényt használ Oh Ji Young?

240
00:13:15,790 --> 00:13:18,160
Ezt, itt. Próbálja ki!

241
00:13:18,160 --> 00:13:21,290
Ha mind a négyből - barack, rózsaszín,
vörös és színtelen - vesznek egyszerre

242
00:13:21,290 --> 00:13:22,960
$11-ért az önöké!

243
00:13:22,960 --> 00:13:24,890
Ez a szájfény nagyon jól megy a BB krémhez.

244
00:13:24,890 --> 00:13:25,700
Persze!

245
00:13:25,700 --> 00:13:26,750
Szép!

246
00:13:26,750 --> 00:13:27,950
Kérek egy szettet!

247
00:13:27,950 --> 00:13:29,300
- Mindannyiuknak?
- Igen!

248
00:13:29,300 --> 00:13:30,320
Ó, köszönöm!

249
00:13:30,320 --> 00:13:31,730
$11.

250
00:13:31,730 --> 00:13:32,640
Igen, igen.

251
00:13:32,640 --> 00:13:34,060
Tessék!

252
00:13:34,060 --> 00:13:35,360
- Dolgozzanak keményen!
- Igen!

253
00:13:35,360 --> 00:13:37,830
Köszönjük! Viszontlátásra!

254
00:13:37,830 --> 00:13:39,460
- Elfogyott a barack és a rózsaszín?
- Igen.

255
00:13:39,460 --> 00:13:43,570
A másik üzletben is ez a ét szín fogyott el,
úgyhogy add le a rendelést a gyárban!

256
00:13:44,910 --> 00:13:46,640
Jó napot, hyung!

257
00:13:46,640 --> 00:13:48,330
Oké!

258
00:13:51,290 --> 00:13:53,390
Sok pénzt kerestek.

259
00:13:53,390 --> 00:13:55,810
Á, igen. Önnek köszönhetően.

260
00:13:55,810 --> 00:13:59,370
Nos...

261
00:13:59,370 --> 00:14:04,970
Ha azon gondolkodik, hogy ellopja a szájfényünket,
és a sajátjaként próbálja eladni...

262
00:14:04,970 --> 00:14:07,160
Már túl késő.

263
00:14:07,160 --> 00:14:12,180
Már több drogéria is beleegyezett,
hogy árulják a termékeinket.

264
00:14:13,190 --> 00:14:15,540
A vásárló a főnök, igaz?

265
00:14:15,540 --> 00:14:19,370
Ha a vásárlók akarják,
akkor mit tehetnének a drogériák?

266
00:14:19,370 --> 00:14:24,150
Nem fenyegetésképpen mondom, de

267
00:14:24,150 --> 00:14:29,670
ugye nem felejtette el, hogy mi is tudjuk,
hogyan kell BB krémet készíteni?

268
00:14:30,530 --> 00:14:36,750
Ha úgy döntünk, mis is gyárthatunk
BB krémet.

269
00:14:36,750 --> 00:14:38,780
Most fenyeget?

270
00:14:38,780 --> 00:14:42,990
Á, csak azért mondom, hogy egyikünk se tegye.

271
00:14:43,910 --> 00:14:46,350
Már mondtam.

272
00:14:46,350 --> 00:14:49,060
Éljük túl együtt!

273
00:14:49,060 --> 00:14:51,850
Éljünk jól mindketten!

274
00:14:51,850 --> 00:14:53,890
Nem gondoltam meg magam.

275
00:14:53,890 --> 00:14:57,470
Még mindig ugyanúgy gondolom.

276
00:14:58,280 --> 00:15:02,570
Ha ön meggondolná magát,
mind boldogan élhetnénk.

277
00:15:13,660 --> 00:15:16,110
Viszlát, hyungnim!

278
00:15:16,860 --> 00:15:19,470
Ó, értem!

279
00:15:19,470 --> 00:15:21,200
Ó, OEM?

280
00:15:21,200 --> 00:15:22,920
Igen!

281
00:15:22,920 --> 00:15:25,370
Azt mondja, még többet kell
 rendelnünk az OEM gyárból.

282
00:15:25,370 --> 00:15:28,610
Azt mondta, rendeljünk, miután kiderítettük,
hogy a drogériáknak mennyire van szüksége.

283
00:15:28,610 --> 00:15:30,380
Akar menni?

284
00:15:35,110 --> 00:15:37,130
Hol aludt múlt éjjel?

285
00:15:38,870 --> 00:15:42,700
Hol alszik most, hogy otthagyta a motelt?

286
00:15:46,860 --> 00:15:49,250
Hwa Jeongnál aludtam.

287
00:15:54,860 --> 00:15:58,890
Ha egyikük sem akar menni,
majd én elmegyek az OEM gyárba.

288
00:16:19,420 --> 00:16:20,990
Hwa Jeong!

289
00:16:22,060 --> 00:16:26,950
Ha nem lenne házam,
és motelekben aludnék,

290
00:16:26,950 --> 00:16:30,310
nekem is megengednéd,
hogy nálad aludjak, ugye?

291
00:16:30,310 --> 00:16:32,020
Nem.

292
00:16:33,900 --> 00:16:37,500
Mi az oka, hogy Jeong tanár úrnak
 megengeded, de nekem nem?

293
00:16:39,500 --> 00:16:41,920
Mert nem vagyok férfias?

294
00:16:43,290 --> 00:16:45,490
Mert felelőtlen vagyok?

295
00:16:45,490 --> 00:16:46,890
Mert túl sokat beszélek?

296
00:16:46,890 --> 00:16:49,260
Vagy mert nincs házam, pénzem, kisugárzásom,

297
00:16:49,260 --> 00:16:50,980
vagy mert gyenge vagyok? Miért?

298
00:16:50,980 --> 00:16:53,530
Mert nem tudsz főzni.

299
00:16:53,530 --> 00:16:54,720
Főzni?

300
00:16:54,720 --> 00:16:58,030
Nem tudnál rám főzni.
Nem tudod, hogyan kell.

301
00:16:58,030 --> 00:17:00,700
Miért beszélsz most a főzésről?
Fontos ez?

302
00:17:00,700 --> 00:17:03,080
Igenis fontos.

303
00:17:04,330 --> 00:17:08,340
Attól, hogy Jeong tanár úr annyira különbözik tőlem,

304
00:17:08,340 --> 00:17:11,860
eleinte kicsit féltem, mert úgy tűnt,
nem működne köztünk a dolog.

305
00:17:11,860 --> 00:17:17,060
De tegnap, amikor ettem a főztjét,

306
00:17:18,070 --> 00:17:25,780
úgy éreztem, hogy nem baj, hogy annyira
különbözünk. Sőt, ez kifejezetten jó.

307
00:17:46,040 --> 00:17:48,740
Hallottam, hogy még mindig cigizel.

308
00:17:48,740 --> 00:17:51,050
Mit szeretne, uram?

309
00:17:52,450 --> 00:17:55,100
Miss Korea cigit árul?

310
00:17:55,100 --> 00:18:01,180
Még a Miss Korea is egy bolt tulajdonosainak
lánya, unokája és húga, mikor otthon van.

311
00:18:01,640 --> 00:18:03,170
Mi az?

312
00:18:06,720 --> 00:18:08,810
Egy 88-at kérek!

313
00:18:13,600 --> 00:18:14,750
Tessék.

314
00:18:14,750 --> 00:18:17,900
Rendesen adjon vissza!

315
00:18:17,900 --> 00:18:20,030
Megváltoztál.

316
00:18:20,030 --> 00:18:23,380
Régen azt mondtad, a visszajáróból menjünk randira.

317
00:18:23,380 --> 00:18:26,980
A pénz pénz, a randi pedig randi.

318
00:18:26,980 --> 00:18:28,870
Igazad van.

319
00:18:42,950 --> 00:18:47,590
Sajnálom, hogy nem tudtalak rendesen elfogadni.

320
00:18:48,690 --> 00:18:51,580
És köszönöm is.

321
00:18:52,530 --> 00:18:58,130
Hogy figyeltél rám és aggódtál miattam,
miközben én egyszer sem néztem rád.

322
00:19:01,430 --> 00:19:06,200
Azért teszem ezt, mert nekem is te vagy az
 első szerelmem, és meg akarlak védeni.

323
00:19:06,910 --> 00:19:08,770
Ahogy Hyeong Joonak.

324
00:19:08,770 --> 00:19:10,950
Szabadulj meg az érzéseidtől!

325
00:19:10,950 --> 00:19:14,990
Nem szeretem, ha valaki miattam érzi egyedül magát.

326
00:19:17,610 --> 00:19:23,680
Még egy ilyen tökéletes oppa életében
is van egy dolog, amit nem kaphat meg.

327
00:19:23,680 --> 00:19:24,920
Egy dolog?

328
00:19:24,920 --> 00:19:26,560
Több van?

329
00:19:26,560 --> 00:19:30,760
Persze, hogy több van! Csak nem tudsz róla.

330
00:19:31,930 --> 00:19:35,380
Ugyanolyan vagyok... Nekem sem sikerül sok mindent.

331
00:19:36,340 --> 00:19:41,010
Akármilyen céltudatos vagyok, vannak dolgok,
amik nem úgy történnek, ahogy én szeretném.

332
00:19:41,930 --> 00:19:43,810
Értem.

333
00:19:43,810 --> 00:19:46,760
Á, ez jó érzés.

334
00:19:48,450 --> 00:19:50,580
Mik a terveid a jövőre nézve?

335
00:19:51,340 --> 00:19:55,910
Sok minden eszembe jutott, még az is,
hogy egyesével húzgáljam ki a hajszálaimat...

336
00:19:56,000 --> 00:19:58,200
Nem igazán tudom.

337
00:19:59,030 --> 00:20:06,120
Úgy döntöttem, hogy csak megfigyelem,
hogy mi az, ami leginkább szórakoztat.

338
00:20:06,120 --> 00:20:11,040
Egy kicsit félek, mert olyna helyzetben vagyok,
hogy rengeteg lehetőségem van,

339
00:20:11,040 --> 00:20:13,950
de izgatott is vagyok emiatt.

340
00:20:15,610 --> 00:20:19,370
Végül, ha májusban új Miss Koreát választanak,

341
00:20:19,370 --> 00:20:22,000
tudom, hogy az emberek elfeledkeznek majd rólam.

342
00:20:22,740 --> 00:20:25,940
De akkor is, mivel még van időm,

343
00:20:25,980 --> 00:20:28,990
nem idegeskedem, és majd akkor
 döntök, ha eljön az idő.

344
00:20:29,690 --> 00:20:31,170
Nem jó így?

345
00:20:31,170 --> 00:20:33,760
De. Ahelyett, hogy azt próbálod
 boldoggá tenni, akit kedvelsz,

346
00:20:33,800 --> 00:20:36,790
azzal, hogy keményen dolgozol, és pénzt keresel...

347
00:20:36,790 --> 00:20:40,040
Inkább olyan munkád legyen, amit szeretsz!

348
00:20:41,130 --> 00:20:43,900
Ettől a körülötted élők ha rád néznek,

349
00:20:43,930 --> 00:20:46,510
hosszú ideig boldogan fognak élni.

350
00:20:46,510 --> 00:20:48,120
Hmm!

351
00:20:54,180 --> 00:20:56,240
Elmész?

352
00:20:56,720 --> 00:21:01,290
Kérlek, vegyél róla tudomást,
hogy nélküled magányos leszek!

353
00:21:01,290 --> 00:21:02,650
Csak most az egyszer!

354
00:21:02,650 --> 00:21:04,290
Rendben.

355
00:21:04,710 --> 00:21:06,530
Megyek.

356
00:21:17,180 --> 00:21:20,090
Hogy teheti ezt velem?

357
00:21:20,930 --> 00:21:23,620
Még ha lopok is egy kis pénzt,

358
00:21:23,620 --> 00:21:27,360
olyan vagyok, aki szándékosan bántaná az embereket?

359
00:21:28,450 --> 00:21:31,130
Hány éve ismerjük már egymást?

360
00:21:31,130 --> 00:21:34,260
Hányszor ettünk már együtt?

361
00:21:34,260 --> 00:21:37,470
Miért nem hisz nekem?!

362
00:21:48,990 --> 00:21:52,310
Kegyetlen, az én hyungnimom, komolyan!

363
00:21:54,700 --> 00:21:57,900
Forró, forró!

364
00:22:07,850 --> 00:22:10,070
Áj!

365
00:22:10,070 --> 00:22:14,010
Hozzá akartam menni egy sörgyár tulajához,

366
00:22:14,010 --> 00:22:15,980
de ő megakadályozott ebben,
és elcsábított a sertésbőrrel.

367
00:22:16,690 --> 00:22:19,180
'Miért nem leszel az asszisztensem?"

368
00:22:19,180 --> 00:22:21,030
"Olyan ügyesek a kezeid,

369
00:22:21,030 --> 00:22:23,750
nagyszerű lenne, ha kitanulnád
 a fodrász mesterséget!"

370
00:22:23,780 --> 00:22:28,460
Elcsábítottál, és utána minden nap megszidtál.

371
00:22:29,300 --> 00:22:31,740
Ki lehet az?

372
00:22:32,420 --> 00:22:33,980
Halló?

373
00:22:39,770 --> 00:22:41,540
Hyungnim!

374
00:22:43,110 --> 00:22:45,240
Én?

375
00:22:47,280 --> 00:22:50,430
Hol lennék?

376
00:22:51,710 --> 00:22:54,270
Hyungnim...!

377
00:23:04,600 --> 00:23:06,420
Mit csinálsz, miért nem jössz be?

378
00:23:10,510 --> 00:23:12,550
Szia Hyungnim!

379
00:23:13,870 --> 00:23:17,380
Akkor a tested, mint egy hegy,
mégis ilyen aranyosan próbálsz viselkedni!

380
00:23:17,900 --> 00:23:20,030
Jesszusom, mi ez a szag?

381
00:23:20,030 --> 00:23:22,500
Megint elmentél sertésbőrt enni, igaz?

382
00:23:23,740 --> 00:23:25,690
Ülj le végre!

383
00:23:28,860 --> 00:23:31,300
Már nem vagy mérges, igaz?

384
00:23:31,350 --> 00:23:34,970
Holnap visszajöhetek dolgozni, ugye?

385
00:23:37,320 --> 00:23:39,620
Ha még egyszer ilyet csinálsz,

386
00:23:39,660 --> 00:23:42,960
biztos lehetsz benne, hogy többé
nem tehet be ide a lábad!

387
00:23:43,000 --> 00:23:45,520
Igen, hyungnim!

388
00:23:47,640 --> 00:23:49,230
Visszafizetted az összes adósságodat?

389
00:23:49,230 --> 00:23:50,670
Tessék?

390
00:23:51,930 --> 00:23:53,840
Á, igen!

391
00:23:54,690 --> 00:23:57,230
Nézz a szemembe!

392
00:23:57,230 --> 00:24:00,460
A tekinteted miatt nem tudod
átverni az embereket!

393
00:24:00,460 --> 00:24:03,480
Nem tudom, hogy hogy látszódhat
ennyire az összes gondolatod!

394
00:24:03,480 --> 00:24:05,410
Mondd el az igazat!

395
00:24:06,310 --> 00:24:08,880
Még tartozom $30.000-ral.

396
00:24:11,140 --> 00:24:13,330
Összeszedem neked azt a pénzt.

397
00:24:15,650 --> 00:24:18,840
Ó, köszönöm! Ó, hyungnim!

398
00:24:18,840 --> 00:24:22,660
Hé, te okostojás, térj észhez!

399
00:24:22,660 --> 00:24:25,780
Tudod te, hogy miért nem akartam,
hogy külön utakon járj?

400
00:24:25,780 --> 00:24:28,650
Tehetséges voltál, kedves voltál,
jól vetted az akadályokat,

401
00:24:28,650 --> 00:24:32,460
és keményen dolgoztál,
hogy mindent megtanulj.

402
00:24:33,160 --> 00:24:36,680
Bár nem mutattam ki,
de nagyra tartottalak.

403
00:24:37,550 --> 00:24:41,790
Viszont ami zavar engem,
az a te hiszékenységed.

404
00:24:41,790 --> 00:24:44,110
Amit csak látsz...

405
00:24:44,110 --> 00:24:46,290
Mindent elhiszel, amit látsz, gyanútlanul,

406
00:24:46,290 --> 00:24:48,950
és azt is, amit hallasz.

407
00:24:48,950 --> 00:24:52,040
Hogy akarsz így szalont vezetni,

408
00:24:52,040 --> 00:24:54,100
hogy fogod így túlélni a válságot?

409
00:24:54,100 --> 00:24:55,960
Emiatt nem akartalak elengedni.

410
00:24:55,960 --> 00:24:59,790
Azután akartalak elküldeni,
miután már mindent megtanítottam neked.

411
00:25:03,650 --> 00:25:06,110
Erről nem tudtam semmit...

412
00:25:06,840 --> 00:25:08,660
Sajnálom, hyungnim!

413
00:25:08,660 --> 00:25:10,470
Ne sírj!

414
00:25:11,680 --> 00:25:13,240
Egy pillanat!

415
00:25:13,240 --> 00:25:16,240
Akárhogy is, most mindent tanulj
meg rendesen, mielőtt elmész!

416
00:25:16,240 --> 00:25:18,290
Nem baj ha tanulsz, nem baj, ha másolsz,

417
00:25:18,290 --> 00:25:21,120
úgyhogy tanulj, mielőtt elmész!

418
00:25:21,120 --> 00:25:22,900
Igen, hyungnim!

419
00:25:23,520 --> 00:25:26,770
Hyungnim, koccintsunk!

420
00:25:29,740 --> 00:25:31,570
Úh, ez a szag!

421
00:25:35,310 --> 00:25:38,760
Hyungnim, tudom, hogy

422
00:25:38,760 --> 00:25:40,980
magányos vagy egyedül.

423
00:25:40,980 --> 00:25:45,130
Ebben a nehéz világban tisztességesnek maradni...

424
00:25:45,130 --> 00:25:49,680
Tudom, milyen az, amikor egyedül vagy,
 és nem tudsz kire támaszkodni.

425
00:25:51,140 --> 00:25:54,330
Hyungnim, $30.000 értékben

426
00:25:54,400 --> 00:25:57,520
biztosan melletted maradok,

427
00:25:57,520 --> 00:26:00,030
és biztonságban leszel mellettem.

428
00:26:00,030 --> 00:26:02,030
Komolyan mondom!

429
00:26:03,260 --> 00:26:06,280
Koccintsunk még egyszer!

430
00:26:27,000 --> 00:26:28,740
<i>Az infláció újra növekszik.</i>

431
00:26:28,740 --> 00:26:30,910
<i>A liszt, cukor és étolaj ára</i>

432
00:26:30,910 --> 00:26:34,330
<i>több, mint 50%-kal nőtt. Ha tovább nő az áruk,</i>

433
00:26:34,330 --> 00:26:36,780
<i>más termékek ára is magas lesz.</i>

434
00:26:36,780 --> 00:26:38,160
<i>A szó Jung Kyung Soo tudósítóé.</i>

435
00:26:38,160 --> 00:26:41,120
<i>Múlt hónapban 50%-kal nőtt</i>

436
00:26:41,120 --> 00:26:43,210
<i>a liszt és a cukor ára,</i>

437
00:26:43,210 --> 00:26:47,740
<i>és e hónap 15-éig további 20%-os növekedés várható.</i>

438
00:26:47,740 --> 00:26:52,100
<i>A szakértők szerint az árakat akkor állapították meg,
amikor a dollár 1300 won volt.</i>

439
00:26:52,100 --> 00:26:54,110
<i>Ha a dollár ára továbbra is 1700 won marad,</i>

440
00:26:54,110 --> 00:26:56,950
<i>a további árnövekedés elkerülhetetlen.</i>

441
00:26:56,950 --> 00:26:59,040
<i>A tej ára is...</i>

442
00:27:28,760 --> 00:27:30,930
<i>Ó, jól nézel ki!</i>

443
00:27:30,930 --> 00:27:32,160
<i>Akkor most elkészítem a fotót.</i>

444
00:27:32,160 --> 00:27:33,440
<i>Igen!</i>

445
00:27:37,380 --> 00:27:40,010
<i>1, 2... 3!</i>

446
00:27:41,620 --> 00:27:43,900
<i>Ezeket a képeket fogja majd az
 egyetemi jelentkezési lapjához csatolni.</i>

447
00:27:43,900 --> 00:27:45,340
<i>A képeken okosnak kell tűnnie!</i>

448
00:27:45,340 --> 00:27:48,010
<i>Rendben, értem.</i>

449
00:27:48,820 --> 00:27:50,410
<i>Hé, Ji Young!</i>

450
00:27:50,410 --> 00:27:54,310
<i>Csináljunk egy közös képet?</i>

451
00:27:54,310 --> 00:27:56,280
<i>Egy képet?</i>

452
00:27:58,520 --> 00:28:01,700
<i>De miért akarsz közös képet?</i>

453
00:28:01,700 --> 00:28:03,350
<i>Csak.</i>

454
00:28:03,860 --> 00:28:05,420
<i>Csak?</i>

455
00:28:07,660 --> 00:28:10,700
<i>Nincs egy közös fotónk sem.</i>

456
00:28:10,700 --> 00:28:13,350
<i>Gondolom, akarsz rólam egy képet!</i>

457
00:28:13,990 --> 00:28:15,740
<i>Nem...</i>

458
00:28:15,740 --> 00:28:19,210
<i>Egy közös képet akarok.</i>

459
00:28:19,210 --> 00:28:21,960
<i>Azt mondod, nekem is kellene egy?</i>

460
00:28:23,470 --> 00:28:26,710
<i>Hé, 10 és 20 múlva is</i>

461
00:28:26,710 --> 00:28:29,220
<i>mindenképp csináljunk egy ilyen képet!</i>

462
00:28:29,220 --> 00:28:32,900
<i>Nem fogunk szakítani,
és örökre együtt leszünk?</i>

463
00:28:34,470 --> 00:28:38,280
<i>De azt mondják, az első szerelem sosem működik.</i>

464
00:28:38,800 --> 00:28:40,920
<i>Rendben, ne mozduljanak!</i>

465
00:28:40,920 --> 00:28:43,920
<i>Rendben, nézzenek erre!</i>

466
00:28:43,930 --> 00:28:48,410
<i>1, 2, 3,!</i>

467
00:28:50,880 --> 00:28:52,160
<i>Három nap múlva tudok eljönni értük, megfelel?</i>

468
00:28:52,160 --> 00:28:53,630
<i>Persze!</i>

469
00:28:53,630 --> 00:28:56,470
<i>Áh, és uram!</i>

470
00:28:56,470 --> 00:28:59,400
<i>Szeretném, ha az írásom
rákerülhetne a fotóra, lehetséges ez?</i>

471
00:28:59,400 --> 00:29:01,900
<i>Persze, írja le ide!</i>

472
00:29:05,670 --> 00:29:07,650
<i>Mit írjak?</i>

473
00:29:08,260 --> 00:29:10,740
<i>Írd azt, amit nekem szeretnél mondani!</i>

474
00:29:13,410 --> 00:29:15,350
<i>1987, november 5.</i>

475
00:29:15,350 --> 00:29:17,410
<i>Rendben, akkor...</i>

476
00:29:28,850 --> 00:29:30,520
<i>Menjünk!</i>

477
00:29:30,520 --> 00:29:31,780
<i>Viszontlátásra!</i>

478
00:29:31,780 --> 00:29:33,820
<i>Viszlát!
[Mindig melletted leszek. 1987. 11. 5.]</i>

479
00:29:33,820 --> 00:29:35,990
<i>Viszlát!</i>

480
00:29:38,100 --> 00:29:42,400
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

481
00:29:43,770 --> 00:29:45,670
Mit csinálsz?

482
00:29:46,370 --> 00:29:47,710
Talán rám vársz?

483
00:29:47,710 --> 00:29:49,030
Aha.

484
00:29:50,350 --> 00:29:51,510
Régóta?

485
00:29:51,510 --> 00:29:54,910
10 éve, november 5-e óta várok. Miért?

486
00:29:55,940 --> 00:29:57,870
Mi?

487
00:29:57,870 --> 00:30:00,520
Nem emlékszel?

488
00:30:02,390 --> 00:30:04,020
Mire?

489
00:30:05,540 --> 00:30:08,460
Szóval csak én emlékszem arra a napra.

490
00:30:08,460 --> 00:30:12,270
Áh... várj, várj!
Mi volt az?

491
00:30:14,130 --> 00:30:15,470
Ne haragudj, mi volt akkor?

492
00:30:15,470 --> 00:30:17,840
Akkor a kép sincs meg?

493
00:30:17,840 --> 00:30:21,240
Á, a kép!

494
00:30:23,630 --> 00:30:28,230
Amikor egyetemre mentél, és folyton
azt mondtad, hogy tanuljak,

495
00:30:28,230 --> 00:30:30,890
én az enyémet széttéptem.

496
00:30:30,890 --> 00:30:32,680
Hideg van, menjünk be!

497
00:30:32,680 --> 00:30:35,600
Á, komolyan, egy érzéketlen fickó!

498
00:30:35,600 --> 00:30:38,420
Hé, Ji Young, nem erről van...

499
00:30:55,460 --> 00:30:57,030
Igen, anya!

500
00:30:59,980 --> 00:31:03,750
Olyan rég beszéltünk már.
Miért kiabálsz megint velem?

501
00:31:03,750 --> 00:31:08,170
Lássuk a kicsikémet!

502
00:31:08,170 --> 00:31:13,390
Te lány! Megint híztál a derekadra!

503
00:31:13,390 --> 00:31:18,060
Ó, talán a sok tévés szerepléstől
 ilyen fénytelen a hajad?

504
00:31:18,060 --> 00:31:21,440
Tegyünk rá egy kis lakkot!

505
00:31:21,440 --> 00:31:24,980
Yoon főnök, adja ide a lakkot!

506
00:31:24,980 --> 00:31:27,480
Mit csináltok? Mozgás!

507
00:31:27,480 --> 00:31:29,560
A heti mérés mostantól felváltja

508
00:31:29,560 --> 00:31:32,190
a napi mérés.

509
00:31:34,690 --> 00:31:36,940
Miért, hyungnim?

510
00:31:36,940 --> 00:31:41,150
Úgy tudom, a nemzetközi versenyeken egyrészes
fürdőruha helyett bikiniben kell majd versenyezniük.

511
00:31:41,150 --> 00:31:42,310
Mi?!

512
00:31:42,310 --> 00:31:44,040
Ó, akkor

513
00:31:44,040 --> 00:31:48,060
nem tudjuk formálni az alakjukat kötszerrel,

514
00:31:48,060 --> 00:31:53,150
és a mellüket sem tudjuk optikailag nagyítani!

515
00:31:53,150 --> 00:31:54,910
Ez katasztrófa, hyungnim!

516
00:31:54,910 --> 00:31:59,260
Csak kemény munkával tudjuk
felkészíteni a testüket.

517
00:31:59,260 --> 00:32:02,720
Egyetek háromszor többet, mint most,
hogy ne csont és bőr legyetek,

518
00:32:02,720 --> 00:32:05,100
és utána dolgozzatok háromszor keményen, mint most,

519
00:32:05,100 --> 00:32:09,080
hogy ledolgozzátok az összes felesleget,
és hogy úgy nézzetek ki mint egy görög istennő!

520
00:32:09,080 --> 00:32:11,820
- Értettétek?
- Igen!

521
00:32:11,820 --> 00:32:17,130
Hölgyeim, hogy elküldhessük a
 jelentkezésüket a versenyekre,

522
00:32:17,130 --> 00:32:19,150
hozzák el az igazolványképüket!

523
00:32:19,150 --> 00:32:24,210
Különben nem ülhetnek majd
arra a repülőre, rendben?

524
00:32:24,210 --> 00:32:25,150
Viszontlátásra!

525
00:32:25,150 --> 00:32:27,840
Ha hármat is veszünk belőle,
akkor is olcsóbb, mint egy Wine-Ever rúzs.

526
00:32:27,840 --> 00:32:29,920
Így van!

527
00:32:29,920 --> 00:32:31,230
Köszönjük!
Jöjjenek máskor is!

528
00:32:31,230 --> 00:32:33,210
Köszönjük!

529
00:32:34,140 --> 00:32:39,260
Hé! Készülnünk kellene a májusi
kozmetikai kiállításra.

530
00:32:39,260 --> 00:32:41,930
Ki kellene fejlesztenünk egy szájfényt,
aminek más funkciója is van?

531
00:32:41,930 --> 00:32:44,630
Fejlesztenünk kellene ezeket.

532
00:32:45,530 --> 00:32:48,700
Sunbae, nem mész külföldre tanulni?

533
00:32:50,110 --> 00:32:52,190
Nem mész, ugye?

534
00:32:52,190 --> 00:32:54,790
Döntöttél? Továbbra is velünk fogsz dolgozni?

535
00:32:56,250 --> 00:32:57,830
Csak egy telefonhívás,
 úgyhogy dönts gyorsan!

536
00:32:57,830 --> 00:33:00,160
Rendben!

537
00:33:00,160 --> 00:33:01,790
Meggondoltam magam!

538
00:33:03,230 --> 00:33:06,630
Nem tudlak titeket úgy itt hagyni,
hogy nem bízom bennetek.

539
00:33:08,810 --> 00:33:12,410
- Üdvözöljük!
- Üdvözöljük!

540
00:33:15,780 --> 00:33:23,140
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

541
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
Anya!

542
00:33:30,940 --> 00:33:34,620
Mondtam, hogy elmegyek hozzád.
Nem kellett volna idáig eljönnöd.

543
00:33:34,620 --> 00:33:36,670
Direkt csináltam.

544
00:33:36,670 --> 00:33:38,100
Hol van Ji Young?

545
00:33:38,100 --> 00:33:41,850
Ji Young... elfoglalt. Tudod,
milyen elfoglalt nő most már.

546
00:33:41,850 --> 00:33:45,050
Szóval így éltek, együtt.

547
00:33:45,050 --> 00:33:47,610
Nos, az én szobám ott van.

548
00:33:47,610 --> 00:33:49,010
Nincs időnk. Menjünk!

549
00:33:49,010 --> 00:33:51,430
- Hová?
- Csak menjünk!

550
00:33:51,430 --> 00:33:54,060
Ó, Ji Young!

551
00:33:55,660 --> 00:33:58,060
Anyuka, hát itt van!

552
00:33:58,060 --> 00:34:01,340
Mi ez a napszemüveg egy téli estén?

553
00:34:01,340 --> 00:34:03,730
Most már híresség vagy,
aki a tévében szerepel?

554
00:34:05,770 --> 00:34:07,940
Jól van, igaz?

555
00:34:07,940 --> 00:34:11,230
A vakrandidra megyünk. Már mondtam.

556
00:34:11,230 --> 00:34:15,070
Vakrandi? Hogy érted, hogy már mondtad?!

557
00:34:15,070 --> 00:34:18,720
Anya, megőrültél? Semmi ilyesmiről
nincs szó, Ji Young!

558
00:34:18,720 --> 00:34:20,690
De igen! Te semmirekellő!

559
00:34:20,690 --> 00:34:22,690
- Már mondtam!
- És mégis mikor?

560
00:34:22,690 --> 00:34:24,080
Menjünk!

561
00:34:24,080 --> 00:34:25,990
Anyuka!

562
00:34:27,450 --> 00:34:31,300
Ez a férfi... az enyém.

563
00:34:35,820 --> 00:34:38,540
Nézz oda, miket beszél ez a lány!

564
00:34:38,540 --> 00:34:43,030
Miért lenne a tiéd a fiam?
 Ő az enyém. Te! Az övé vagy?

565
00:34:43,030 --> 00:34:45,590
Igen. Az övé vagyok.

566
00:34:47,920 --> 00:34:49,810
Ji Youngé vagyok.

567
00:34:52,910 --> 00:34:54,990
Sajnálom, anya!

568
00:34:54,990 --> 00:34:57,240
Hagyjál! Nincs semmi büszkeséged!

569
00:34:57,240 --> 00:35:00,540
- Engedj el!
- Tudod, hogy sosem volt büszkeségem!

570
00:35:00,540 --> 00:35:02,450
- Te... Oh Ji Young!
- Anya, anya!

571
00:35:02,450 --> 00:35:05,530
- Engedj el!
- Nyugodj meg!

572
00:35:07,210 --> 00:35:08,640
Nézd ezeket!

573
00:35:08,640 --> 00:35:12,220
Mi ez a sok étel?

574
00:35:12,220 --> 00:35:14,540
Félt, hogy éheztetjük a fiát?

575
00:35:14,540 --> 00:35:17,630
Ji Young, elmondom most.

576
00:35:17,630 --> 00:35:19,710
Ne is álmodj az Hyeong Joonomról!

577
00:35:19,710 --> 00:35:22,020
Anya!

578
00:35:23,350 --> 00:35:27,830
Fiam! Nem most jár le a bérleti szerződése?

579
00:35:27,830 --> 00:35:31,220
De, itt az ideje, hogy kiköltözzön, apa!

580
00:35:31,220 --> 00:35:35,050
Anya! Nagyapa!

581
00:35:35,050 --> 00:35:37,520
Az én Hyeong Joonom a Szöuli
Nemzeti Egyetemen végzett.

582
00:35:37,520 --> 00:35:39,390
Azt hiszik, olyan könnyű oda bekerülni?

583
00:35:39,390 --> 00:35:45,270
Mi értelme annak a diplomának,
ha csődbe ment a cége?

584
00:35:45,270 --> 00:35:49,630
Bácsikám! Most nagyon kelendőek a termékek!

585
00:35:49,630 --> 00:35:51,760
Összeszedi az összes pénzt.

586
00:35:51,760 --> 00:35:52,930
Tényleg?

587
00:35:52,930 --> 00:35:54,330
Persze!

588
00:35:54,330 --> 00:35:58,080
Akkor is, az én Ji Youngom Miss Korea!

589
00:35:58,080 --> 00:36:03,050
A Miss Korea győztese! Ne is álmodjon róla!

590
00:36:03,050 --> 00:36:05,070
Álmodni róla?!

591
00:36:05,070 --> 00:36:09,000
Rengeteg nő van, aki szívesen randizna
az én Hyeong Joonommal.

592
00:36:10,070 --> 00:36:13,840
Most együnk, aztán majd megbeszéljük!

593
00:36:18,480 --> 00:36:21,920
Miért jött ide? Fáj a fejem!

594
00:36:28,890 --> 00:36:31,110
Mondd el újra!

595
00:36:31,110 --> 00:36:33,950
Kié vagy?

596
00:36:35,400 --> 00:36:37,450
Mondd ki!

597
00:36:37,450 --> 00:36:41,420
A tiéd, a tiéd, a tiéd?
Örülsz?

598
00:36:41,990 --> 00:36:45,330
Ne nevess? Fáj a fejem!

599
00:36:45,330 --> 00:36:47,260
Valójában meglepődtem.

600
00:36:47,260 --> 00:36:51,370
Sosem gondoltam volna, hogy
kiállasz mellettem az anyád előtt.

601
00:36:51,370 --> 00:36:55,570
Sok bátorságra lehetett szükséged,
hogy most először szembeszállj vele.

602
00:36:55,570 --> 00:36:57,860
Azt hiszed, ennyi idősen a "mama kicsi fia" akarok lenni?

603
00:36:57,860 --> 00:37:00,910
Persze, hogy a tiéd akarok lenni.

604
00:37:00,910 --> 00:37:04,810
Tetszik a hangzása.
"A tiéd vagyok."

605
00:37:05,870 --> 00:37:07,670
Te az enyém vagy?

606
00:37:09,090 --> 00:37:10,960
Az enyém vagy?

607
00:37:10,960 --> 00:37:13,060
Nem!

608
00:37:13,060 --> 00:37:14,780
Én az enyém vagyok.

609
00:37:14,780 --> 00:37:17,550
Te az enyém vagy, és én is az enyém vagyok.

610
00:37:17,550 --> 00:37:20,330
Mindenki az enyém!

611
00:37:21,940 --> 00:37:25,460
Tudod, hogy most bármit megtehetsz!

612
00:37:25,460 --> 00:37:27,730
De májusban

613
00:37:27,730 --> 00:37:32,800
nem leszel mindenkié,
csak az én barátnőm!

614
00:37:39,870 --> 00:37:43,980
A tiéd? A tiéd.

615
00:37:43,980 --> 00:37:47,280
Az enyém vagyok.

616
00:37:56,710 --> 00:37:58,110
Anya!

617
00:38:04,250 --> 00:38:06,330
Ji Young tényleg nem az?

618
00:38:12,440 --> 00:38:16,130
Úgy tánt, ügyesen mozog a konyhában.

619
00:38:16,130 --> 00:38:18,920
- Szóval igen, vagy nem?
- C, c, c!

620
00:38:19,830 --> 00:38:24,260
Mondd el újra! Kié vagy?

621
00:38:24,260 --> 00:38:26,740
Jó éjt!

622
00:38:26,740 --> 00:38:30,440
Annyi mindenen keresztül mentem, hogy rendesen felneveljelek,
úgyhogy nem adlak Ji Youngnak ilyen könnyen!

623
00:38:31,650 --> 00:38:35,250
Igaz is! Elhoztad, amit kértem?

624
00:38:35,250 --> 00:38:39,220
Minek neked ilyen hirtelen egy régi fényképalbum?

625
00:38:39,220 --> 00:38:40,650
Szóval elhoztad?

626
00:38:40,650 --> 00:38:42,640
Abban a táskában van.

627
00:38:43,840 --> 00:38:45,960
Aludj jól, anya!

628
00:39:14,790 --> 00:39:20,000
<i>Mindig veled leszek.</i>

629
00:39:20,000 --> 00:39:24,800
<i>1987, november 5.</i>

630
00:39:36,110 --> 00:39:38,810
- Jó reggelt!
- Hová lesz?

631
00:39:38,810 --> 00:39:40,890
A Gimpo reptérre, legyen szíves!

632
00:39:40,890 --> 00:39:42,950
Igen!

633
00:39:44,600 --> 00:39:46,600
<i>Jeju Nemzetközi Repülőtér</i>

634
00:40:04,820 --> 00:40:08,010
Ahjussi, álljon a sor végére!

635
00:40:18,940 --> 00:40:21,190
Üdvözlöm!

636
00:40:21,190 --> 00:40:26,650
Azért jöttem, hogy megvegyem a láncot,
 amit zálogba adtunk. Még megvan?

637
00:40:27,660 --> 00:40:31,150
Ah...Ön az a férfi, aki egy szál fehérneműben jött ide.

638
00:40:31,150 --> 00:40:34,000
Igen, nos.
 Mennyit kér érte?

639
00:40:35,000 --> 00:40:38,020
Sejong királlyal (₩ 10.000) kellene pénzt számolnom.

640
00:40:38,020 --> 00:40:41,170
de csak Lee tudóssal (₩ 1000) számolgatok.

641
00:40:41,170 --> 00:40:43,300
Apa, kérlek egyél.

642
00:40:43,300 --> 00:40:46,760
Hogy ehetnénk nyugodt lelkiismerettel,
 ha csak ilyen keveset keresünk?

643
00:40:46,760 --> 00:40:48,900
Ez talán a mi hibánk?

644
00:40:48,900 --> 00:40:51,260
Az IMF a mi hibánk?

645
00:40:51,260 --> 00:40:54,100
Kérem adjon nekem egy doboz 88-t.

646
00:40:54,100 --> 00:40:58,990
Az összes élelmiszert egy nagy boltban vásárolta és itt csak egy doboz cigarettát vásárol?

647
00:40:58,990 --> 00:41:03,190
Aigoo, mért beszélsz így egy vevővel, apa?

648
00:41:03,190 --> 00:41:05,230
Tessék, parancsoljon.

649
00:41:05,230 --> 00:41:08,010
Felejtse el.
 Ez lenne itt az egyetlen üzlet?

650
00:41:08,010 --> 00:41:10,650
- Aj...
 - Vásárló!

651
00:41:10,650 --> 00:41:12,950
Áj, apa!

652
00:41:13,800 --> 00:41:15,870
Az L-Martnak megújult a kínálata?

653
00:41:15,870 --> 00:41:20,080
Mindenki a nagy üzletláncoknál vásárol az IMF miatt,
mert ott minden sokkal olcsóbb.

654
00:41:20,080 --> 00:41:23,010
A miénkhez hasonló kisboltok hamarosan mind eltűnnek.

655
00:41:23,010 --> 00:41:27,020
Az állandó nyitva tartás és a hétvégi végkiárusítások miatt.

656
00:41:27,020 --> 00:41:28,960
Még saját ingázó kis buszjáratuk is van.

657
00:41:28,960 --> 00:41:32,540
Hogy konkurálhatunk ilyen üzletekkel?

658
00:41:33,810 --> 00:41:35,780
Aigoo...

659
00:41:38,780 --> 00:41:40,460
Reggel óta nem láttam.

660
00:41:40,460 --> 00:41:43,330
Merre járt?

661
00:41:43,330 --> 00:41:45,580
Hyeong Joon egyedül van az üzletben?

662
00:41:45,580 --> 00:41:47,460
Felvettünk még egy pár alkalmazottat.

663
00:41:47,460 --> 00:41:51,380
Szükségünk van olyan eladókra,
 akik a kozmetikai üzletekben körbejárnak, és itt ott...

664
00:41:51,380 --> 00:41:53,860
Kevesen vagyunk.

665
00:41:56,610 --> 00:41:57,940
Ez micsoda?

666
00:41:57,940 --> 00:42:00,100
Azt mondta, hogy az édesanyja vette önnek

667
00:42:00,100 --> 00:42:04,050
Mivel hamarosan nagyon távol és egyedül lesz,
 legalább ezt magával kellene vinnie.

668
00:42:17,130 --> 00:42:18,860
Nem vette vissza a saját nyakláncát?

669
00:42:18,860 --> 00:42:22,390
Én egy férfi vagyok.
 Minek nekem nyaklánc?

670
00:42:24,820 --> 00:42:26,980
Jeong tanár úr!

671
00:42:31,690 --> 00:42:33,980
Hwa Jeong nem is megy tanulni.

672
00:42:33,980 --> 00:42:36,500
Ezt nem tudta, Jeong tanár úr!

673
00:42:37,790 --> 00:42:40,400
Úgy hiszem, nem tudta.

674
00:42:44,840 --> 00:42:46,960
Nem akar továbbtanulni?

675
00:42:46,960 --> 00:42:49,310
Nem.

676
00:42:59,640 --> 00:43:02,750
Akkor miért nem mondta ezt el nekem?

677
00:43:04,110 --> 00:43:07,730
Nekem ez egy kicsit kellemetlen volt.

678
00:43:07,730 --> 00:43:12,160
Miután azt mondtam megyek,
 hogy aztán mégsem megyek.

679
00:43:14,770 --> 00:43:17,400
Miattunk úgy döntött, hogy mégsem megy.

680
00:43:19,580 --> 00:43:22,490
Nem miattam?

681
00:43:22,490 --> 00:43:25,000
Mondtam, hogy miattunk nem megy.

682
00:43:25,000 --> 00:43:27,900
Nem miattam?

683
00:43:29,980 --> 00:43:32,630
Randizni fogok veled.

684
00:43:36,210 --> 00:43:38,740
Kedvellek Jeong tanár úr!

685
00:43:49,560 --> 00:43:51,540
Gyere ki!

686
00:43:58,980 --> 00:44:06,080
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

687
00:44:08,750 --> 00:44:11,720
Nem tudunk vele lépést tartani,
 bármit is teszünk.

688
00:44:11,720 --> 00:44:15,040
Még utánozni se tudjuk
 ezt a fellépést.

689
00:44:15,040 --> 00:44:18,940
Nem tudjuk megcsinálni,
 nincs ilyenünk.

690
00:44:22,730 --> 00:44:25,330
Add fel!

691
00:44:25,330 --> 00:44:29,920
A Neo igazgatója, Kang úra jelek szerint ismét az emulgálószerekkel akar trükközni, hogy drágábban tudjon értékesíteni.

692
00:44:29,920 --> 00:44:32,560
Gondoskodjunk egyszerűen erről az ügyről!

693
00:44:33,430 --> 00:44:35,160
Feladtad?

694
00:44:35,160 --> 00:44:38,550
El kell őket engedni,
 ha rámosolyognak egy férfira.

695
00:44:38,550 --> 00:44:41,720
Tudok harcolni a világválság ellen,
 de nem tudok Jeong tanár úr ellen. Ah, én...

696
00:44:41,720 --> 00:44:44,090
A mosdóba kell mennem.

697
00:44:57,190 --> 00:44:59,600
Haza értünk.

698
00:44:59,600 --> 00:45:02,450
Ez micsoda?

699
00:45:02,450 --> 00:45:05,150
Ah! Szójacsírák!

700
00:45:05,150 --> 00:45:08,090
Sohasem fogunk tudni lépést tartani a nagykereskedésekkel,

701
00:45:08,090 --> 00:45:11,800
ezért úgy gondolom,
 hogy növelni tudja az esélyeinket,

702
00:45:11,800 --> 00:45:13,920
ha magunk állítunk elő vegyszermentes szójacsírát.

703
00:45:13,920 --> 00:45:16,740
Logikusan hangzik,
 de valóban működni fog?

704
00:45:16,740 --> 00:45:19,230
Nem is néznek ki olyan frissnek.

705
00:45:19,230 --> 00:45:21,030
És miért ilyen vékonyak?

706
00:45:21,030 --> 00:45:22,590
Nem értesz ehhez.

707
00:45:22,590 --> 00:45:26,350
Ez csak azt mutatja, hogy tiszta biotermék.

708
00:45:26,350 --> 00:45:27,640
Ennek semmi értelme.

709
00:45:27,640 --> 00:45:29,090
Hogy érted, hogy semmi értelme?

710
00:45:29,090 --> 00:45:31,110
Személyesen tanultam ezt

711
00:45:31,110 --> 00:45:33,510
a leghíresebb szójacsíra-nagymamától
Gwangmyeongsi-ban!

712
00:45:33,510 --> 00:45:37,180
Áh, tényleg működni fog?

713
00:45:37,180 --> 00:45:39,890
Persze, sikerülni fog!

714
00:45:39,890 --> 00:45:41,660
Egyszer láttam a tévében,

715
00:45:41,660 --> 00:45:45,010
hogy a növényeknek azt kell mondani,
hogy "szeretlek, szép vagy",

716
00:45:45,010 --> 00:45:47,170
és akkor szépen nőnek majd.

717
00:45:47,170 --> 00:45:50,500
Szeretlek! Szép vagy!

718
00:45:50,500 --> 00:45:53,430
Azt mondják, az is jó, ha énekelnek a növénynek.

719
00:45:53,430 --> 00:45:57,610
Akkor áruljunk sült tofut?

720
00:45:57,610 --> 00:46:00,040
Az emberek szeretik!

721
00:46:00,040 --> 00:46:02,890
Rendben, egy kicsit keményebben kell dolgoznunk!

722
00:46:02,890 --> 00:46:05,590
Nem adhatjuk fel egykönnyen
a nagy üzletláncokkal szemben.

723
00:46:05,590 --> 00:46:10,050
- Mindent meg kell próbálnunk!
- Igen, igen!

724
00:46:20,830 --> 00:46:23,050
Szeretlek!

725
00:46:24,470 --> 00:46:27,080
Szép vagy!

726
00:46:35,320 --> 00:46:39,490
Jeong Seon Saeng! Kang Woo és én leszállítjuk a rendeléseket,

727
00:46:39,490 --> 00:46:42,010
úgyhogy ön mehet egyenesen Puszanba!

728
00:46:42,010 --> 00:46:44,710
A tanár úr tegnap elment Yeosuba alvás nélkül!

729
00:46:44,710 --> 00:46:46,770
- Hong Sam és én megyünk.
- Igen?

730
00:46:46,770 --> 00:46:49,020
Óhohó, semmi gond.

731
00:46:49,020 --> 00:46:51,760
Majd én megcsinálom.
Ti csináljátok a szellemi munkát!

732
00:46:51,760 --> 00:46:53,340
Én jól érzem magam a teherautóban.

733
00:46:53,340 --> 00:46:56,810
Nem illek ide, úgy nézek ki, mint egy marhatolvaj.

734
00:46:56,810 --> 00:46:59,190
Ha fiatal lányok jönnek ide,
megijednek és elszaladnak előlem.

735
00:46:59,190 --> 00:47:00,400
Nem álmos?

736
00:47:00,400 --> 00:47:03,710
Ha álmos leszek, megállok valahol, és alszok.

737
00:47:03,710 --> 00:47:07,050
Van köztük 1-es és 3-mas számú
doboz is, úgyhogy ez ne zavarja össze!

738
00:47:07,050 --> 00:47:08,900
- Oké.
- Itt van!

739
00:47:08,900 --> 00:47:11,180
- Oké!
- Mindent bepakoltatok?

740
00:47:11,180 --> 00:47:13,650
Minden megvan?

741
00:47:14,500 --> 00:47:15,650
Vezessen óvatosan!

742
00:47:15,650 --> 00:47:18,550
Ha elálmosodik, álljon félre!

743
00:47:26,040 --> 00:47:28,900
Sunbae! Hova mész?

744
00:47:28,900 --> 00:47:32,210
- Mi lesz a bolttal?
- Nem tudom!

745
00:47:32,210 --> 00:47:35,480
Nekem is el kell mennem, hová mész?

746
00:47:36,450 --> 00:47:38,860
- Szállj ki!
- Elmegyek veled Puszanba.

747
00:47:38,860 --> 00:47:40,610
Szállj ki!

748
00:47:40,610 --> 00:47:44,030
Tudjuk váltani egymást vezetés közben.

749
00:47:44,030 --> 00:47:45,060
Szállj ki!

750
00:47:45,060 --> 00:47:48,620
Hová mész? Szállj ki gyorsan!

751
00:47:49,560 --> 00:47:51,060
Jó móka lesz.

752
00:47:51,060 --> 00:47:52,660
Ó, jesszusom...!

753
00:47:52,660 --> 00:47:55,300
Ó, jön egy vásárló, bemegyek!

754
00:47:55,300 --> 00:47:58,210
<i>Üdvözlöm!</i>

755
00:48:07,060 --> 00:48:09,160
Üdvözlöm!

756
00:48:09,160 --> 00:48:13,250
- Tele, kérem!
- Tele az 1-est!

757
00:48:13,250 --> 00:48:15,960
Köszönöm!

758
00:48:20,870 --> 00:48:23,100
Szállj ki! Gyorsan!

759
00:48:23,100 --> 00:48:25,330
Siess!

760
00:48:36,770 --> 00:48:38,760
A test-fej aránya 8,1:1.

761
00:48:38,760 --> 00:48:40,740
A földtől számítva a térde 51 cm-re van.

762
00:48:40,740 --> 00:48:43,490
A dereka 91 cm-re.

763
00:48:43,490 --> 00:48:45,160
Tökéletes arány.

764
00:48:45,160 --> 00:48:48,320
A boka kerülete 20 cm, a csípőé 92 cm.

765
00:48:48,320 --> 00:48:50,720
A derekát nem látom.

766
00:48:50,720 --> 00:48:55,200
A vállszélessége 40 cm,
a nyaka kerülete 30 cm.

767
00:48:55,200 --> 00:48:57,930
Ő az eddigi legjobb.

768
00:48:57,930 --> 00:49:01,080
Jobb, mint én?

769
00:49:01,080 --> 00:49:05,270
A '97-es Miss Koreát átengedtem Kim elnöknek, de

770
00:49:05,270 --> 00:49:10,580
a '98-as Miss Korea mindenképpen az enyém lesz.

771
00:49:17,740 --> 00:49:20,440
Aláírna ezt?

772
00:49:20,440 --> 00:49:22,780
Vetkőzz!

773
00:49:25,580 --> 00:49:27,360
Ön egy klubból jött?

774
00:49:27,360 --> 00:49:29,420
Téved velem kapcsolatban,
nem fogok olyan helyen dolgozni.

775
00:49:29,420 --> 00:49:33,070
Ennek örülök. Vedd le a kabátod!

776
00:49:33,070 --> 00:49:36,120
Ki maga, hogy folyton azt akarja,
 hogy vegyem le a kabátom?

777
00:49:36,120 --> 00:49:39,010
És kellően bátor.

778
00:49:39,780 --> 00:49:41,830
Mae Ae Ri vagyok a Queen Szépségszalonból.

779
00:49:41,830 --> 00:49:45,460
Nem akarok egy fodrász asszisztense lenni.

780
00:49:47,340 --> 00:49:49,750
Üdvözlöm!

781
00:49:53,640 --> 00:49:56,190
Hány éves vagy?

782
00:49:57,510 --> 00:50:00,700
Leérettségiztél már?

783
00:50:00,700 --> 00:50:03,000
Vedd le!

784
00:50:11,050 --> 00:50:13,190
Úgy érzem, mintha kirándulni mennénk!

785
00:50:29,040 --> 00:50:31,420
Éhes vagy, ugye?

786
00:50:47,640 --> 00:50:50,980
Miért viselkedsz így?
Mérges vagy?

787
00:50:58,690 --> 00:51:00,790
Mindjárt ott vagyunk.

788
00:51:00,790 --> 00:51:05,360
Adja át a volánt!

789
00:51:20,720 --> 00:51:24,360
Doktornő, csináld azt, amit eddig,

790
00:51:24,360 --> 00:51:26,320
és én is csinálom, amit eddig csináltam!

791
00:51:26,320 --> 00:51:29,110
Ne akard ezt velem csinálni!

792
00:51:29,110 --> 00:51:32,950
Tudod, hogy nem tudok segíteni
az üzletben, mert tanulatlan vagyok.

793
00:51:34,740 --> 00:51:37,070
Ezt sajnálom!

794
00:51:38,150 --> 00:51:40,030
Érted?

795
00:51:43,840 --> 00:51:45,980
Értem.

796
00:51:48,610 --> 00:51:50,510
Kiszálljak?

797
00:51:54,880 --> 00:51:57,730
Majd ha Puszanba értünk.

798
00:52:14,300 --> 00:52:17,030
<i>Azt akarták, hogy az emberek
 komolyan vegyék az IMF válságot.</i>

799
00:52:17,030 --> 00:52:20,370
<i>Ha továbbra is ennyi cég
megy csődbe, akkor...</i>

800
00:52:20,370 --> 00:52:22,450
Uram!

801
00:52:22,450 --> 00:52:24,240
- Uram!
- Ó, jó napot!

802
00:52:24,240 --> 00:52:25,210
Á, igen.

803
00:52:25,210 --> 00:52:27,110
Készítene egy útlevél képet nekünk?

804
00:52:27,110 --> 00:52:28,010
Persze!

805
00:52:28,010 --> 00:52:29,430
Á, igen!

806
00:52:32,980 --> 00:52:34,080
Jól nézek ki?

807
00:52:34,080 --> 00:52:35,590
Szép vagy.

808
00:52:35,590 --> 00:52:36,780
Csinálhatom?

809
00:52:36,780 --> 00:52:39,020
Igen!

810
00:52:39,020 --> 00:52:41,180
Rendben, csinálom!

811
00:52:41,180 --> 00:52:43,710
1, 2... 3!

812
00:52:43,710 --> 00:52:46,100
Rendben, kész!

813
00:52:46,100 --> 00:52:51,270
Uram, ezt a képet csatoljuk a Miss Universe
 jelentkezési laphoz, úgyhogy jónak kell lennie!

814
00:52:51,270 --> 00:52:54,240
Persze, persze?

815
00:52:55,100 --> 00:52:56,290
Kész?

816
00:52:56,290 --> 00:52:58,680
- Igen!
- Áh, Ji Young, egy pillanat!

817
00:52:58,680 --> 00:53:01,930
Uram, csinálna még egyet?

818
00:53:01,930 --> 00:53:04,180
Áh, persze!

819
00:53:08,520 --> 00:53:11,240
Úgy tettél, mintha nem emlékeznél rá.

820
00:53:12,600 --> 00:53:16,870
Mostantól csináljunk egy ilyen képet 10 évente!

821
00:53:19,080 --> 00:53:21,180
Most megkérsz?

822
00:53:22,640 --> 00:53:25,320
Csak azt mondom, csináljunk egy közös képet!

823
00:53:25,360 --> 00:53:27,470
Azt mondod, házasodjunk össze?

824
00:53:28,360 --> 00:53:31,440
Csak legyen egy közös képünk!

825
00:53:31,440 --> 00:53:33,500
És gyerekeket?

826
00:53:33,500 --> 00:53:35,880
Csak legyen egy képünk, ne bonyolítsd túl!

827
00:53:35,880 --> 00:53:37,670
Ne mozduljanak!

828
00:53:37,670 --> 00:53:39,800
Rendben, csinálom.

829
00:53:39,800 --> 00:53:41,670
Nézzenek ide!

830
00:53:41,670 --> 00:53:45,760
1, 2... 3!

831
00:53:45,760 --> 00:53:48,300
Szép lett!

832
00:53:49,180 --> 00:53:52,880
<i>Köszönjünk az egész Beauty Queen Teamnek!</i>

833
00:53:52,910 --> 00:53:56,620
<i>Köszönjük a channel managernek,
MaryKarmelina-nak!</i>

834
00:53:56,660 --> 00:54:00,190
<i>Köszönjük az összes felirat-időzítőnek!</i>

835
00:54:00,220 --> 00:54:03,920
<i>Köszönjük az angol fordítóknak!</i>

836
00:54:03,940 --> 00:54:07,210
<i>A magyar feliratot készítették:
 Lídia, Emese, Eszter, Melania és Catfire.
Köszönjük az egész csapatnak!</i>

837
00:54:07,690 --> 00:54:09,990
<i>Azt gondoltam...</i>

838
00:54:11,670 --> 00:54:16,950
<i>hogy te voltál a legszebb lány a középiskolában.</i>

839
00:54:18,600 --> 00:54:21,820
<i>Á, olyan nehéz megszerezni ezt a lányt!</i>

840
00:54:21,820 --> 00:54:23,110
<i>Úgy tudom, egy egyetemistával randizik!</i>

841
00:54:23,110 --> 00:54:24,650
<i>Tényleg?</i>

842
00:54:26,170 --> 00:54:28,060
<i>Szép a kitűzőnk?</i>

843
00:54:28,090 --> 00:54:29,520
<i>Én...</i>

844
00:54:30,240 --> 00:54:32,170
<i>téged...</i>

845
00:54:32,170 --> 00:54:34,440
<i>Miss Koreává teszlek.</i>

846
00:54:34,440 --> 00:54:37,430
<i> Belém szeretsz, ha elcsábítalak megint?</i>

847
00:54:40,390 --> 00:54:42,160
<i>Belém szeretsz?</i>

848
00:54:43,110 --> 00:54:45,510
<i>Minden nap ugyanolyan:</i>

849
00:54:45,510 --> 00:54:50,050
<i>fel, le, fel, le.</i>

850
00:54:50,050 --> 00:54:52,730
<i>Mindig ugyanott.</i>

851
00:54:54,290 --> 00:54:57,010
<i>Azon a kis helyen...</i>

852
00:55:02,620 --> 00:55:07,030
<i>Első akarok lenni.</i>

853
00:55:07,060 --> 00:55:09,480
<i>Bízom benned, oppa.</i>

854
00:55:09,510 --> 00:55:12,050
<i>- Oké.
- Csináljuk!</i>

855
00:55:23,450 --> 00:55:27,500
<i>Csak próbáltam aranyosan
 viselkedni ebben a bonyolult világban.</i>

856
00:55:27,500 --> 00:55:29,220
<i>Te se!</i>

857
00:55:29,220 --> 00:55:35,280
<i>Te se hagyj el, ha nem lesz egy nagy cégem,
autóm vagy házam!</i>

858
00:55:51,540 --> 00:55:53,980
<i>Menj!</i>

859
00:55:59,460 --> 00:56:01,940
<i>Waikiki!</i>

860
00:56:04,320 --> 00:56:06,990
<i>Waikiki.</i>

861
00:56:12,550 --> 00:56:15,960
<i>Miért mondtad, hogy</i>

862
00:56:15,960 --> 00:56:19,190
<i>én vagyok a legszebb nő Koreában?</i>

863
00:56:19,190 --> 00:56:22,360
<i>Miért mondtad, hogy én vagyok a legszebb,</i>

864
00:56:22,360 --> 00:56:25,750
<i>aki csak eszedbe jut?</i>

865
00:56:25,750 --> 00:56:28,460
<i>Egy nő melle szép.</i>

866
00:56:29,570 --> 00:56:31,990
<i>Nincs olyan, hogy egy nő melle...</i>

867
00:56:31,990 --> 00:56:34,310
<i>szégyellnivaló lenne.</i>

868
00:56:36,430 --> 00:56:39,850
<i>Oppa, ha nem jutsz be a Szöuli Nemzeti Egyetemre,</i>

869
00:56:49,900 --> 00:56:52,820
<i>én akkor is kedvellek.</i>

870
00:56:55,610 --> 00:56:57,250
<i>HÉ!</i>

871
00:56:58,010 --> 00:56:58,890
<i>Szálljon be!</i>

872
00:56:58,890 --> 00:57:03,660
<i>A mai egy nagyon hosszú, fárasztó nap volt.</i>

873
00:57:03,660 --> 00:57:07,350
<i>Egész nap esett, este pedig havazott.</i>

874
00:57:07,350 --> 00:57:11,510
<i>Egész nap esernyővel kellett járni.</i>

875
00:57:11,510 --> 00:57:14,130
<i>Éjjel annyi hó esett, hogy</i>

876
00:57:14,130 --> 00:57:18,950
<i>még hóembert is lehetett belőle építeni.</i>

877
00:57:20,110 --> 00:57:25,270
<i>Szóval annak ellenére, hogy ma esett,
mondhatjuk, hogy havazott?</i>

878
00:57:28,430 --> 00:57:32,290
<i>Önök szerint esett</i>

879
00:57:32,330 --> 00:57:34,740
<i>vagy havazott?</i>

880
00:57:37,420 --> 00:57:41,010
<i>Néhány ember szerint,</i>

881
00:57:41,010 --> 00:57:43,640
<i>ha valaki hóembert rajzol,</i>

882
00:57:43,670 --> 00:57:47,560
<i>az olyan ember, akinek meleg a szíve.</i>

883
00:57:47,560 --> 00:57:50,100
<i>De az, aki esernyőt rajzol,</i>

884
00:57:50,100 --> 00:57:54,600
<i>az szerelemre vágyik az esernyő alatt.</i>

885
00:57:55,550 --> 00:58:00,260
<i>Áh, kissé magányosak vagyunk.</i>

886
00:58:00,260 --> 00:58:02,220
<i>Azok lennénk?</i>

