﻿1
00:00:06,350 --> 00:00:09,100
<i>6. rész</i>

2
00:00:10,920 --> 00:00:15,920
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>

3
00:00:15,945 --> 00:00:20,945
<i>Magyar felirat: Lídia
http://www.viki.com/users/deak_lidia</i>

4
00:00:35,580 --> 00:00:38,230
Hamarosan...

5
00:00:38,230 --> 00:00:41,500
kitépem...

6
00:00:41,500 --> 00:00:43,910
azt az átkozott nyelvedet!

7
00:00:45,130 --> 00:00:50,990
Hogy mondhat ilyen kegyetlenséget olyasvalakinek,
aki az égieket szolgálja?

8
00:00:50,990 --> 00:00:54,320
Az égiektől, akiket a magadfajta szolgál...

9
00:00:54,320 --> 00:00:57,940
Azt hiszed, félek tőlük?

10
00:01:10,140 --> 00:01:12,970
Miniszterelnök úr, miért viselkedik így?

11
00:01:12,970 --> 00:01:16,480
Ha Wolgang herceget kidobják,
akkor nekünk is végünk!

12
00:01:16,480 --> 00:01:19,770
Még a hadsereget tudjuk irányítani.

13
00:01:19,770 --> 00:01:24,340
A király nem tud majd semmiféle elhamarkodott lépést tenni.

14
00:01:35,620 --> 00:01:38,020
A herceg jól van?

15
00:01:38,020 --> 00:01:41,650
- Jól van.
- Úgy tudom, tegnap te is ott voltál.

16
00:01:41,650 --> 00:01:42,850
Igen.

17
00:01:45,740 --> 00:01:47,550
Menj arrébb!

18
00:01:47,550 --> 00:01:48,620
Kérem, távozzon!

19
00:01:48,620 --> 00:01:51,730
- Engedj be!
- "Ne engedj be senkit!"

20
00:01:51,730 --> 00:01:54,220
Ez a király parancsa.

21
00:01:58,620 --> 00:02:03,030
Bár értékelem a képességeidet,
mégis folyton kétségeim vannak,

22
00:02:03,030 --> 00:02:07,460
hogy vajon elég erős vagy-e ahhoz,
hogy valami nagy dolgot érhess el.

23
00:02:07,460 --> 00:02:10,750
Minden alkalommal volt valami,
ami zavart engem.

24
00:02:10,750 --> 00:02:13,850
Méghozzá a hajthatatlanságod.

25
00:02:13,850 --> 00:02:17,480
Olykor engedned kellene egy kicsit.
Így érhetsz el nagy dolgokat.

26
00:02:17,480 --> 00:02:20,630
De túlságosan kimért vagy.

27
00:02:21,760 --> 00:02:24,160
Így egy nap

28
00:02:24,160 --> 00:02:28,170
egy csapásra véged lesz.
Ezt tartsd észben!

29
00:02:30,460 --> 00:02:33,420
Sosem fogok engedni semennyit.

30
00:02:36,450 --> 00:02:39,920
Ha eljön az ideje,
hogy egy csapásra végem legyen katonaként,

31
00:02:39,920 --> 00:02:42,190
akkor ellenkezés nélkül,

32
00:02:42,190 --> 00:02:44,650
bátran meghalok.

33
00:02:44,650 --> 00:02:50,110
Ilyen személyiséggel
hogy szolgálhatod őfelségét?

34
00:03:23,430 --> 00:03:27,570
Még ilyenkor is tud enni?

35
00:03:28,690 --> 00:03:30,520
Szóval...

36
00:03:30,520 --> 00:03:33,680
Azt mondod, óvatosnak kellene lennem,
mert talán mérgezett az étel?

37
00:03:33,680 --> 00:03:35,230
Nem erre gondoltam.

38
00:03:35,230 --> 00:03:38,130
Egy ilyen helyzetben még többet kell enni.

39
00:03:38,130 --> 00:03:42,810
Ráadásul ki merne megmérgezni,
amikor ennyien figyelnek engem?

40
00:03:42,810 --> 00:03:45,290
- Csak egy bolond tenne ilyet!
- Legalább tegyen úgy, mintha aggódna!

41
00:03:45,290 --> 00:03:48,740
Semmin sem változtat,
ha úgy teszek, mintha aggódnék.

42
00:03:49,790 --> 00:03:55,060
Már régen ettem udvari ételeket.
Nagyon finom! Neked is...!

43
00:03:58,320 --> 00:04:00,820
Neked is el kellene menned enni.

44
00:04:02,920 --> 00:04:06,540
Tudja, mik keringenek a palotában?

45
00:04:10,470 --> 00:04:12,830
A palota kering?

46
00:04:12,830 --> 00:04:14,790
Nekem nem tűnik úgy,
mintha a palota keringene.

47
00:04:14,790 --> 00:04:18,420
A herceg nem jött haza az éjjel.

48
00:04:18,420 --> 00:04:23,010
Szóval azt mondod, a herceg
az egész éjszakát máshol töltötte.

49
00:04:23,010 --> 00:04:24,580
Még holtan is miniszterelnök vagy?

50
00:04:24,580 --> 00:04:28,590
Ez a fiú!
Otthon kellene aludnia!

51
00:04:28,590 --> 00:04:30,630
Hogy merészel kimaradni éjszakára?!

52
00:04:30,630 --> 00:04:33,790
Kislány, egyetlen szabály sem írja elő,
hogy minden éjjel otthon kellene aludnia.

53
00:04:33,790 --> 00:04:38,720
Őfelsége felnőtt ember.
El kell járnia itthonról és nőkkel kell találkoznia.

54
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
Hogy aztán megházasodhasson.

55
00:04:41,080 --> 00:04:44,420
Én helyeslem, hogy kimarad éjszaka.

56
00:04:44,420 --> 00:04:45,950
Én is.

57
00:04:50,240 --> 00:04:53,630
Kutassatok át mindent,
ami gyanús!

58
00:04:53,630 --> 00:04:57,210
- Igenis!
- Mi történik? Mit csinálnak?

59
00:04:57,210 --> 00:04:59,140
Hát ez az!

60
00:04:59,140 --> 00:05:01,850
Nem gondolod, hogy valami
 rossz történhetett a herceggel?

61
00:05:01,850 --> 00:05:05,690
Baljós érzéseim vannak.
Valami rossz történhetett.

62
00:05:10,100 --> 00:05:12,840
Még nem jött ki?

63
00:05:12,840 --> 00:05:15,050
Remélem, nem történt baj.

64
00:05:15,050 --> 00:05:17,430
Tudsz róla valamit?
Ha igen, mondd el nekünk!

65
00:05:17,430 --> 00:05:22,400
Gondolkodj már! Szerinted válaszolni
fog egy ember, ha kérdezel valamit?

66
00:05:22,400 --> 00:05:24,610
Tudom! Nézzetek csak rám!
Olyan ideges vagyok...!

67
00:05:24,610 --> 00:05:26,640
Bezárták a palotába.

68
00:05:26,640 --> 00:05:29,010
Látod, én megmondtam!
Válaszolt!

69
00:05:29,010 --> 00:05:30,440
Omo!

70
00:05:31,440 --> 00:05:34,650
Hozzánk beszéltél?
Látsz minket?

71
00:05:36,050 --> 00:05:39,460
Talán van itt valaki más is?

72
00:05:40,180 --> 00:05:44,170
Mit tegyek? Bemenjek?
Nem, nem, nem!

73
00:05:44,170 --> 00:05:46,160
Ha bemegyek, nem jutok ki élve.

74
00:05:46,160 --> 00:05:47,710
Miért?

75
00:05:47,710 --> 00:05:50,050
Mi folyik itt?

76
00:05:50,050 --> 00:05:52,350
Mondd el! Gyorsan!

77
00:05:52,350 --> 00:05:54,360
Miért zárták be Rint
a palotába?

78
00:05:54,360 --> 00:05:58,230
Áh! Én sem tudom!

79
00:05:58,230 --> 00:06:00,290
Ezért aggódom annyira.

80
00:06:14,430 --> 00:06:16,440
Megtaláltam!

81
00:06:19,580 --> 00:06:22,320
Ó, ne! Mit tegyünk?
Mit csináljunk?

82
00:06:22,320 --> 00:06:24,890
Nem, biztosan jól van, igen!

83
00:06:24,890 --> 00:06:27,410
Ugye minden rendben lesz?

84
00:06:27,410 --> 00:06:30,610
Persze! Ha nem találnak semmit,
ami átokra utal,

85
00:06:30,610 --> 00:06:32,770
akkor rendben lesz,
rendben kell lennie!

86
00:06:32,770 --> 00:06:37,350
- Átkozott tárgyakat találtunk!
Jelentsétek őfelségének!
- Igenis!

87
00:06:41,540 --> 00:06:43,070
Óh...

88
00:06:44,340 --> 00:06:47,240
Tessék? Mit mondtál?

89
00:06:47,240 --> 00:06:48,930
Mit mondtál az előbb?

90
00:06:48,930 --> 00:06:51,050
Wolgang herceg megátkozta...

91
00:06:51,050 --> 00:06:54,850
Ez nagy felfordulás, kisasszony!

92
00:06:57,640 --> 00:07:00,670
Kisasszony, nem mehet oda!

93
00:07:01,450 --> 00:07:03,480
Ha az édesanyja rájön,
nagy bajba kerül!

94
00:07:03,480 --> 00:07:06,410
- Menj arrébb!
- Kisasszony! - Gyorsan!

95
00:07:06,410 --> 00:07:09,210
A saját szememmel kell látnom!

96
00:07:14,570 --> 00:07:19,640
Aki kapcsolatba kerül az átkokkal,
annak kevés esélye van az életben maradásra.

97
00:07:23,710 --> 00:07:25,910
Engedjenek be!
Azonnal engedjenek át!

98
00:07:25,910 --> 00:07:27,520
Milyen kapcsolata van a ház tulajdonosával?

99
00:07:27,520 --> 00:07:32,040
- Azt nem kell elmondanom önöknek.
Csak engedjenek át!
- Nem lehet! Mit tegyünk?

100
00:07:32,040 --> 00:07:34,930
Mindenkit letartóztatnak,
aki kapcsolatba kerül a herceggel.

101
00:07:34,930 --> 00:07:39,110
Királyi parancs, hogy mindenkit le kell tartóztatnunk,
akinek köze van Wolgang herceghez.

102
00:07:39,110 --> 00:07:41,370
Mi csak a király utasítását követjük.

103
00:07:41,370 --> 00:07:43,150
- Tartóztassátok le!
- Igenis!

104
00:07:43,150 --> 00:07:46,730
Kisasszony!
Kisasszony!

105
00:07:47,800 --> 00:07:51,190
Úgy elrohant!
Ez nem az a ház.

106
00:07:51,990 --> 00:07:55,250
Az a ház!
Az a ház az!

107
00:07:55,250 --> 00:07:58,010
Induljunk!
Akkor indulunk is!

108
00:07:58,010 --> 00:07:59,560
Siessen!

109
00:08:03,770 --> 00:08:06,260
Most mi fog történni?

110
00:08:06,260 --> 00:08:09,020
Mi történik, ha valakit rontással vádolnak?

111
00:08:10,740 --> 00:08:13,610
Az a szárított retek!
Bár a természete borzalmas,

112
00:08:13,610 --> 00:08:16,410
ő nem olyasvalaki,
aki rontást küldene másokra.

113
00:08:16,410 --> 00:08:18,000
Ez igaz.

114
00:08:20,550 --> 00:08:25,050
De honnan ismered a herceget?

115
00:08:25,050 --> 00:08:27,850
Áh! Valamit vissza kell szereznem...

116
00:08:27,850 --> 00:08:30,220
A karkötőmet...

117
00:08:31,080 --> 00:08:32,750
Az élete forog kockán!

118
00:08:32,750 --> 00:08:36,120
A herceg élete veszélyben van!

119
00:08:36,120 --> 00:08:40,190
És te azért jöttél ide,
hogy megtalálj egy egyszerű karkötőt?!

120
00:08:40,190 --> 00:08:43,280
Nem, ez nem egy egyszerű karkötő!

121
00:08:43,280 --> 00:08:47,570
Nem szeretném elmondani most...

122
00:08:47,570 --> 00:08:50,090
De ha tudok valamit tenni,
szeretnék segíteni!

123
00:08:50,090 --> 00:08:54,800
Mégis mivel tudnál segíteni a hercegen?

124
00:09:01,800 --> 00:09:05,750
Ebből több mint egy tucat karkötőt vehetsz.

125
00:09:05,750 --> 00:09:09,390
Úgyhogy ne kerülj még egyszer
a herceg szeme elé!

126
00:09:10,850 --> 00:09:13,290
Túl durvák a szavai!

127
00:09:15,890 --> 00:09:18,340
Mivel segítettél,

128
00:09:18,340 --> 00:09:20,940
ezért csak a szavaim durvák.

129
00:09:20,940 --> 00:09:23,080
Menj arrébb!

130
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
Kisasszony!

131
00:09:28,460 --> 00:09:30,590
Álljon meg!

132
00:09:31,150 --> 00:09:33,270
Kinek képzeled magad,
hogy megállítod?

133
00:09:33,270 --> 00:09:34,840
Nem mész el?

134
00:09:52,790 --> 00:09:54,990
- Ezek azok a tárgyak?
- Igen.

135
00:09:54,990 --> 00:09:58,010
A herceg házában találtuk őket.

136
00:10:17,350 --> 00:10:22,810
<i>Született: a 6. hónap 7. napján,
a tigris órájában.</i>

137
00:10:29,170 --> 00:10:32,040
Ez nem az én születésem napja?

138
00:10:33,160 --> 00:10:35,880
Ez biztosan átok.

139
00:10:36,760 --> 00:10:38,300
Nem...

140
00:10:39,130 --> 00:10:41,800
Nem hagyom, hogy az a nyavalyás megússza!

141
00:10:41,800 --> 00:10:45,710
Azonnal...!
Van odakint valakit?!

142
00:11:05,840 --> 00:11:09,680
Tetszem neked?

143
00:11:09,680 --> 00:11:12,380
Miért követsz mindenhová?

144
00:11:12,380 --> 00:11:14,150
Ez parancs.

145
00:11:15,650 --> 00:11:18,070
Nem hagynál egyedül?

146
00:11:18,070 --> 00:11:20,790
Hogy gondolkozhassak.

147
00:11:21,580 --> 00:11:24,580
"Hogy ne gondolhasson semmi másra,

148
00:11:24,580 --> 00:11:27,690
egy pillanatra sem tévesztheted szem elől."

149
00:11:27,690 --> 00:11:31,260
Ez volt a király parancsa.

150
00:11:32,590 --> 00:11:35,070
Tudod, hogy most milyen vagy?

151
00:11:36,320 --> 00:11:39,640
Mint egy kiskacsa a tó mellett.

152
00:11:39,640 --> 00:11:45,050
Cipeled azt a nagy kardod,
és követed az anyukádat.

153
00:11:46,400 --> 00:11:50,740
Akkor kövess továbbra is!

154
00:12:02,590 --> 00:12:07,070
Mi ez? Mi ez a sok katona?

155
00:12:07,070 --> 00:12:12,410
Bizonyítékot találtunk,
hogy megátkozta őfelségét.

156
00:12:13,950 --> 00:12:16,260
Ez túl komoly viccnek.

157
00:12:16,260 --> 00:12:21,620
Az egész udvarban
felbolydulás van ön miatt.

158
00:12:21,620 --> 00:12:23,550
Átok?

159
00:12:24,540 --> 00:12:26,810
Te is ott voltál.

160
00:12:26,810 --> 00:12:29,330
Csak gyújtottam egy illatos gyertyát,
mert hiányzott az édesanyám.

161
00:12:29,330 --> 00:12:30,840
Több rontást okozó tárgyat is találtunk a házában.

162
00:12:30,840 --> 00:12:33,320
Nem, nem lehet!

163
00:12:34,150 --> 00:12:36,740
Igen,
ez egy csapda!

164
00:12:36,740 --> 00:12:38,920
Valaki be akar engem sározni!

165
00:12:39,710 --> 00:12:44,870
Átokra utaló bizonyítékot is találtunk.

166
00:12:56,150 --> 00:12:58,820
Ezeket találtuk a házában.

167
00:13:00,220 --> 00:13:03,160
Nem tudtam, hogy te is elhiszed,
 hogy eretnek vagyok.

168
00:13:03,950 --> 00:13:06,640
Azt hiszed, megátkoztam őfelségét,

169
00:13:07,740 --> 00:13:10,880
és látva, ahogy óvod a bizonyítékokat...

170
00:13:10,880 --> 00:13:12,880
Ha ez átok lett volna,

171
00:13:13,540 --> 00:13:17,000
nem tudott volna több gondot okozni őfelségének.

172
00:13:17,000 --> 00:13:21,030
Ahogy mondja, ez csupán eretnekség.

173
00:13:23,270 --> 00:13:27,190
Amit nem tudok megbocsátani,
az, hogy ilyen szándéka volt.

174
00:13:27,960 --> 00:13:32,040
Egy olyan szív, ami bántani akarja őfelségét,
akár eretnekséggel is...

175
00:13:32,040 --> 00:13:38,280
Egy ilyen szívnek mindenképpen
fizetnie kell a bűnéért.

176
00:13:43,770 --> 00:13:46,300
Mindig ilyen magabiztos vagy?

177
00:13:46,300 --> 00:13:49,800
Talán nem mindig az a valóság,
amit hiszel!

178
00:13:51,010 --> 00:13:53,000
Erre sosem gondoltál?

179
00:13:55,130 --> 00:13:57,760
Amit nem látsz...

180
00:13:59,500 --> 00:14:02,200
az lehet az igazság.

181
00:14:03,230 --> 00:14:05,970
Én csak azt hiszem el, amit látok.

182
00:14:08,460 --> 00:14:11,010
És a szememben ön olyan,

183
00:14:11,810 --> 00:14:14,610
amilyennek látom.

184
00:14:22,380 --> 00:14:24,900
Most elmehetsz.

185
00:14:24,900 --> 00:14:30,060
Mivel sok őr van odakint,
nem kell már itt lenned.

186
00:14:35,920 --> 00:14:42,240
Egy nap eljön a pillanat,
amikor szenvedni fogsz a rideg természeted miatt.

187
00:14:47,610 --> 00:14:55,430
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>

188
00:15:03,640 --> 00:15:08,200
<i>Igen! Ma mindenképpen meg kell tennem!</i>

189
00:15:08,200 --> 00:15:13,470
<i>Ha nem szeret belém,
akkor nem is igazi férfi.</i>

190
00:15:18,810 --> 00:15:20,700
Uram!

191
00:15:24,430 --> 00:15:27,610
Azért jöttem, mert szeretnék mondani valamit.

192
00:15:27,610 --> 00:15:31,060
Nagyon fontos dologról van szó.

193
00:15:33,980 --> 00:15:37,610
Szóval amit mondani akarok...

194
00:15:39,650 --> 00:15:43,430
Nos... Én...

195
00:15:43,430 --> 00:15:45,730
Áh, szóval...

196
00:15:45,730 --> 00:15:48,070
Ah, amit szeretnék...

197
00:15:51,140 --> 00:15:53,930
- Uram...!
- Szóval mit szeretnél mondani?

198
00:15:53,930 --> 00:15:56,430
Mi az?

199
00:15:56,430 --> 00:15:58,660
Óh, megijesztettél!

200
00:15:58,660 --> 00:16:01,290
Egy türelmetlen ember
belehalna a várakozásba, míg kimondod!

201
00:16:01,290 --> 00:16:03,420
Miért settenkedsz ott?!

202
00:16:03,420 --> 00:16:05,530
Én... hé!

203
00:16:05,530 --> 00:16:07,410
Az előbb amit mondani akartál...

204
00:16:07,410 --> 00:16:11,220
Borzasztóan kíváncsi vagyok.
Mi az?

205
00:16:16,250 --> 00:16:19,110
Azért jöttem, mert kell egy konyhakés!
Elégedett vagy?!

206
00:16:19,110 --> 00:16:20,570
Konyha...

207
00:16:21,460 --> 00:16:25,110
Persze! Mivel ki vagy cicomázva,

208
00:16:25,110 --> 00:16:29,980
az egész királyságban mindenki megmondhatja,
hogy egy konyhakésért jöttél!

209
00:16:29,980 --> 00:16:33,700
Ez az ember megőrült,
 vagy talán hőgutát kapott?

210
00:16:33,700 --> 00:16:35,860
Nem a te dolgod!

211
00:16:36,850 --> 00:16:41,100
Egy nagyon éles kést szeretnék, ami jól vág, uram!

212
00:16:41,100 --> 00:16:43,860
Mégis mi haszna van ennek az embernek?!

213
00:16:46,350 --> 00:16:49,510
Konyhakést én is tudok csinálni!

214
00:17:08,170 --> 00:17:11,110
Ki mondta, hogy ők az ilyesmit szeretik?

215
00:17:18,980 --> 00:17:20,800
- Do Ha!
- Igen!

216
00:17:20,800 --> 00:17:23,190
Vártam és tűrtem.

217
00:17:23,190 --> 00:17:25,700
Ne tűrd tovább!
Ha tovább tűröd, beteg elszel!

218
00:17:25,700 --> 00:17:28,750
Igen, pont ezt mondom!

219
00:17:28,750 --> 00:17:31,680
Ha eszel, ki kell fizetned az ételt.

220
00:17:31,680 --> 00:17:35,280
Ha alszol, fizetned kell a szobáért.
Ez az város törvénye.

221
00:17:35,280 --> 00:17:38,050
Úgyhogy fizess!

222
00:17:40,190 --> 00:17:42,020
Tessék?

223
00:17:43,680 --> 00:17:45,720
Tényleg nem tudod?

224
00:17:46,730 --> 00:17:48,230
Akkor ez mi?
Ez a gyűrű?

225
00:17:48,230 --> 00:17:51,140
Ez nem az enyém, de korábban...

226
00:17:52,570 --> 00:17:56,470
Ez egy hosszú történet,
és csak fejfájást okozna.

227
00:17:56,470 --> 00:18:00,280
Ha az ujjamon hordanám, csak megsérülne a kezem,
és semmi haszna nem lenne.

228
00:18:00,280 --> 00:18:04,530
Abból a gyűrűből, aminek semmi haszna,
itt élhetnél és ehetnél három hónapig!

229
00:18:04,530 --> 00:18:08,220
Komolyan? Ebből?

230
00:18:09,500 --> 00:18:12,370
Ebből tényleg lakhatok itt három hónapig?

231
00:18:12,370 --> 00:18:14,630
Ezt mondom!

232
00:18:14,630 --> 00:18:18,140
Mit szeretnél?
Ezzel elintézzük?

233
00:18:20,330 --> 00:18:22,200
Nehéz döntés.

234
00:18:28,530 --> 00:18:32,450
Nem! Vissza kell adnom.
Ez nem az enyém.

235
00:18:33,200 --> 00:18:35,930
Akkor menj, és keress pénzt!

236
00:18:35,930 --> 00:18:38,440
Keress pénzt,
és fizess a szobáért!

237
00:18:38,440 --> 00:18:40,650
Miért kiabálsz?

238
00:18:40,650 --> 00:18:43,990
Mikor kiabáltam?
Mikor?!

239
00:18:51,080 --> 00:18:53,050
Te meg mit akarsz?!

240
00:18:54,730 --> 00:18:58,440
Tessék.
Jó munkát!

241
00:18:59,630 --> 00:19:04,530
Azért, jöttem, hogy megtaláljam a nővérem.
Hogy megtaláljam a nővérem, aludnom kell valahol.

242
00:19:04,530 --> 00:19:08,750
Hogy aludhassak valahol,
pénzre van szükségem.

243
00:19:08,750 --> 00:19:12,290
Pénzt kell szereznem.

244
00:19:13,440 --> 00:19:17,700
Azért jöttem, hogy megtaláljam a nővéremet,
de úgy tűnik, helyette csak pénzt fogok keresni.

245
00:19:24,710 --> 00:19:26,740
Pénz?

246
00:19:26,740 --> 00:19:29,000
Ez pénz.
Pénzt kerestem!

247
00:19:29,000 --> 00:19:31,020
Pénzt kerestem!

248
00:19:32,550 --> 00:19:35,630
A pénzem!
A pénzem!

249
00:19:38,080 --> 00:19:39,840
Te...!

250
00:19:41,560 --> 00:19:44,340
Te tolvaj némber!

251
00:19:50,170 --> 00:19:52,090
- Tolvaj?
- Hé!

252
00:19:52,090 --> 00:19:56,040
Ez a pénz,
aminek a derekamra kötve kellene lennie,

253
00:19:56,040 --> 00:19:58,980
miért van a kezedben?

254
00:19:58,980 --> 00:20:03,790
Ilyen rövid idő alatt...
Hogyan szedted le ilyen gyorsan?

255
00:20:03,790 --> 00:20:05,870
Hogy érti, hogy leszedtem?

256
00:20:05,870 --> 00:20:08,630
Ha elvetted a pénzem,
vissza kell adnod!

257
00:20:10,240 --> 00:20:13,720
Vagy add ide a gyűrűdet!
Te némber!

258
00:20:19,870 --> 00:20:22,690
Egy tolvaj megütött egy ártatlan embert!

259
00:20:22,690 --> 00:20:26,310
Nem vagyok tolvaj! Miért mondogatja,
hogy tolvaj vagyok?!

260
00:20:26,310 --> 00:20:28,040
Ez a lány!

261
00:20:30,280 --> 00:20:33,090
Eresszen!
Miért állít meg?

262
00:20:33,090 --> 00:20:36,960
Uram, örülök, hogy itt van!
Ez a tolvaj...

263
00:20:36,960 --> 00:20:38,810
Mondtam, hogy nem vagyok tolvaj!

264
00:20:38,810 --> 00:20:41,870
Uram, azonnal át kell adni őt a csendőrségnek!

265
00:20:41,870 --> 00:20:46,760
Ellopta a pénzem,
és rám támadt!

266
00:20:46,760 --> 00:20:51,830
Jobban érezném magam,
ha valaki megtérítené a sérelmemet!

267
00:20:51,830 --> 00:20:56,880
Te csak akkor térsz észhez,
ha a csendőrségen jól móresre tanítanak!

268
00:20:56,880 --> 00:20:59,160
Akit át kellene adni a csendőrségnek,

269
00:21:00,500 --> 00:21:02,620
az ön.

270
00:21:02,620 --> 00:21:04,560
Miről beszél?

271
00:21:06,640 --> 00:21:07,800
Ez hamis pénz.

272
00:21:07,800 --> 00:21:09,240


273
00:21:09,240 --> 00:21:11,490
Nem, hogy érti, hogy hamis?!

274
00:21:11,490 --> 00:21:14,090
<i>Aigoo!</i>

275
00:21:14,090 --> 00:21:16,350
Dehogy!

276
00:21:16,350 --> 00:21:18,900
Ez nem igaz!

277
00:21:25,100 --> 00:21:32,000
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>

278
00:21:40,290 --> 00:21:42,160
Jól vagy?

279
00:21:46,130 --> 00:21:48,520
Gyorsan be fog gyógyulni.

280
00:21:50,520 --> 00:21:53,630
Mostantól légy óvatos!

281
00:22:02,790 --> 00:22:04,430
Ez micsoda?

282
00:22:04,430 --> 00:22:06,640
Kend be vele a sebedet!

283
00:22:11,070 --> 00:22:14,070
Nem kell,
jól vagyok.

284
00:22:15,370 --> 00:22:17,260
Csak fogadd el!

285
00:22:26,440 --> 00:22:27,990
Akkor...

286
00:22:29,690 --> 00:22:31,580
Egy pillanat!

287
00:22:41,450 --> 00:22:46,760
Egy férfi, aki azonnal észreveszi mások sérülését,
a sajátját miért nem veszi észre?

288
00:22:46,760 --> 00:22:50,250
Ez sosem fog begyógyulni.

289
00:23:14,070 --> 00:23:16,100
Jól vagyok.

290
00:23:16,710 --> 00:23:18,150
Akkor...

291
00:23:19,130 --> 00:23:21,500
De az a szárított retek...

292
00:23:21,500 --> 00:23:24,370
Vagyis Wolgang herceg...

293
00:23:24,370 --> 00:23:26,550
Mi fog vele történni?

294
00:23:27,070 --> 00:23:31,360
Ha bűnt követett el,
meg fog fizetni érte.

295
00:23:34,510 --> 00:23:40,300
Fizetni a szobáért, a bűnökért...
Fizetni, fizetni...

296
00:23:40,870 --> 00:23:43,040
Áh, megfájdul a fejem!

297
00:23:46,220 --> 00:23:48,280
Köszönöm szépen!

298
00:24:01,370 --> 00:24:04,590
Valamit tennünk kell.

299
00:24:04,590 --> 00:24:09,340
Őfelsége felülkerekedett rajtunk.

300
00:24:09,340 --> 00:24:13,090
A viselkedése érthetetlen.

301
00:24:13,090 --> 00:24:16,450
Úgy néz ki, mintha megszállta volna egy szellem!

302
00:24:16,450 --> 00:24:22,660
A palotában élő emberek azt mondják,
szellemhangokat hallanak.

303
00:24:23,250 --> 00:24:25,980
Azt hiszik, ennek van valami értelme?

304
00:24:25,980 --> 00:24:27,970
Szellem?

305
00:24:27,970 --> 00:24:31,550
Egyetlen szellem sincs Csoszonban!

306
00:27:30,060 --> 00:27:33,300
<i>Édesapám!</i>

307
00:27:40,030 --> 00:27:42,090
Egy orgyilkos!
Kapjátok el!

308
00:27:42,090 --> 00:27:43,710
Igenis!

309
00:28:05,510 --> 00:28:07,890
Hogy lehet ilyen meggondolatlan?

310
00:28:07,890 --> 00:28:12,470
Nem volt elég megvádolni Wolgang herceget,
még egy orgyilkost is küldött rá?!

311
00:28:12,470 --> 00:28:14,520
Fogd be a szádat!

312
00:28:14,520 --> 00:28:16,610
Nem én voltam!
Én semmit sem tudok erről!

313
00:28:16,610 --> 00:28:19,940
Ez nem olyasmi, ami megoldódik azzal,
ha azt mondja, nem tud semmit, felség!

314
00:28:19,940 --> 00:28:22,840
Nem én voltam.
Mondtam, hogy nem én voltam!

315
00:28:22,840 --> 00:28:24,630
Felség!

316
00:28:26,040 --> 00:28:27,540
Mi az?

317
00:28:27,540 --> 00:28:33,590
Wolgang herceg eltűnt!

318
00:28:34,410 --> 00:28:36,170
Mondd még egyszer!

319
00:28:36,170 --> 00:28:41,160
Wolgang herceg elmenekült!

320
00:28:45,370 --> 00:28:48,680
Miniszterelnök, tényleg nem hiszed el?

321
00:28:48,680 --> 00:28:50,520
Ez Wolgang műve.

322
00:28:50,520 --> 00:28:54,370
Elmenekült, miután elterelte az emberek figyelmét.

323
00:28:54,370 --> 00:28:58,640
Mivel valami rosszat tett,
valószínűleg menteni próbálja a bőrét.

324
00:28:58,640 --> 00:29:01,320
Ezért menekült el!

325
00:30:23,080 --> 00:30:28,090
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>

326
00:30:30,780 --> 00:30:32,450
Bocsánatot kérek!

327
00:30:33,280 --> 00:30:37,190
Elhanyagoltad a feladatodat.

328
00:30:37,990 --> 00:30:41,700
Ezért a mai nappal el vagy bocsátva!

329
00:30:44,190 --> 00:30:46,510
Vedd el a kezed!
Vedd el!

330
00:30:46,510 --> 00:30:49,650
Vedd el!

331
00:30:49,650 --> 00:30:51,360
Omo!

332
00:30:53,010 --> 00:30:55,900
Azután kerültél ilyen állapotba,
hogy elmentél pénzt keresni?

333
00:30:55,900 --> 00:30:59,500
Hé! Ha ilyen történik veled,
én érzem rosszul magam!

334
00:30:59,500 --> 00:31:00,610
Nos...

335
00:31:00,610 --> 00:31:03,650
csak elestem.
Tudod, hogy milyen könnyen megbotlok.

336
00:31:03,650 --> 00:31:07,440
Elestél? Valaki megütött téged!

337
00:31:07,440 --> 00:31:10,100
Miért hagyod, hogy az emberek megüssenek?

338
00:31:10,100 --> 00:31:14,010
Szomorúvá teszel.
Van orvosságod rá?

339
00:31:14,010 --> 00:31:15,520
Nos...

340
00:31:15,520 --> 00:31:18,040
már bekentem.

341
00:31:18,930 --> 00:31:21,610
Olyan ideges vagyok...

342
00:31:21,610 --> 00:31:26,410
Mit főzzek ma?

343
00:31:26,410 --> 00:31:28,240
Miért viselkedik így?

344
00:31:29,190 --> 00:31:33,150
Örül, mert kapott egy kést a kovácstól.

345
00:31:34,360 --> 00:31:39,100
Mit főzzek ma?

346
00:31:39,680 --> 00:31:43,360
Olyan jól vág!

347
00:31:49,840 --> 00:31:53,050
De még nem adtad vissza.

348
00:31:55,310 --> 00:31:58,120
Áh! Igaz is!

349
00:32:08,220 --> 00:32:10,470
Találjátok meg Wolgang herceget!

350
00:32:10,470 --> 00:32:13,010
Találjátok meg Wolgang herceget!

351
00:32:13,010 --> 00:32:16,260
Találjátok meg Wolgang herceget!

352
00:32:16,980 --> 00:32:19,370
Hol lehet?

353
00:32:58,320 --> 00:33:05,110
Az értékes darabok, amiket ma bemutattok,
egész Kínában híresek.

354
00:33:05,110 --> 00:33:10,390
Ha csökken a holmik értéke azért,
mert kurtizánokként viselkedtek,

355
00:33:10,390 --> 00:33:15,100
akkor egész életetekben dobozokat
 fogtok pakolni a pincében.

356
00:33:15,100 --> 00:33:16,400
Megértettétek?

357
00:33:16,400 --> 00:33:19,480
Igen, észben tartjuk!

358
00:33:19,910 --> 00:33:22,140
Elnézést!

359
00:33:49,030 --> 00:33:51,260
Mi a gond?

360
00:33:52,920 --> 00:33:54,720
Én...

361
00:33:54,720 --> 00:33:57,360
azért vagyok itt, mert keresek valakit...

362
00:33:57,360 --> 00:34:00,580
Látogatója érkezett.

363
00:34:03,830 --> 00:34:06,410
Kövessetek!

364
00:34:20,810 --> 00:34:25,160
Emberekre van szükségem,
akik jól bánnak a karddal.

365
00:34:30,220 --> 00:34:33,300
És egy hajóra,
ami átvisz Kínába.

366
00:34:36,020 --> 00:34:38,660
Szóval ki akar valakit csempészni.

367
00:34:39,570 --> 00:34:42,890
Ez sok pénzbe fog kerülni.

368
00:34:42,890 --> 00:34:45,720
Bármit megadok, amit kér.

369
00:34:46,270 --> 00:34:51,510
Ezért vállalja a felelősséget?

370
00:34:51,510 --> 00:34:54,700
Akkor a szegények kórházának, a Hyeminseo-nak

371
00:34:54,700 --> 00:34:58,720
a kizárólagos gyógyszerjogait adja nekem!

372
00:34:58,720 --> 00:35:02,930
Miért kér erre?

373
00:35:02,930 --> 00:35:05,140
Erre nincs engedélyem.

374
00:35:05,140 --> 00:35:08,980
A miniszterelnök is az egyik vezetője a Hyeminseo-nak,

375
00:35:08,980 --> 00:35:13,220
ezért úgy tudom, ön jó kapcsolatban áll

376
00:35:13,220 --> 00:35:16,450
a Hyeminseo orvosaival és a város vezetőivel.

377
00:35:16,450 --> 00:35:20,640
A Hyeminseo azért van, hogy a szegényeket ellásuk.

378
00:35:21,310 --> 00:35:25,000
De a kínai orvosságok drágák.

379
00:35:25,000 --> 00:35:28,430
Csak gondolja át!

380
00:35:29,370 --> 00:35:33,100
Válasszon a szegények és
Wolgang herceg között!

381
00:35:59,110 --> 00:36:04,230
Csak bájosan kell állnotok
a számaitok szerint.

382
00:36:04,230 --> 00:36:06,510
- Megértettétek?
- Igen!

383
00:36:06,510 --> 00:36:09,390
- Én azért vagyok itt, mert keresek valakit!
- Menjetek be!

384
00:36:09,390 --> 00:36:11,910
- Azért vagyok itt...
- Csendet!

385
00:36:11,910 --> 00:36:17,090
Az a lány ott! Nem ő volt az,
aki a múltkor szidott minket?

386
00:36:17,090 --> 00:36:22,360
Ó, most, hogy jobban megnézem, tényleg ő az! Még mindig
 mérges leszek, ha eszembe jut, hogy nem büntettem meg!

387
00:36:22,360 --> 00:36:25,450
Itt a lehetőség,
hogy megfizessen a tettéért.

388
00:36:26,590 --> 00:36:28,740
Elnézést!

389
00:37:20,080 --> 00:37:22,430
Fogd ezt, és menj ki!

390
00:37:22,430 --> 00:37:24,730
Nem ezért vagyok itt,
keresek valakit.

391
00:37:24,730 --> 00:37:28,890
Majd utána megkeresed,
de most nem érünk rá. Siess!

392
00:37:28,890 --> 00:37:32,800
Ez Chu Suiliang becses műve,

393
00:37:32,800 --> 00:37:39,100
aki egyike volt a Tang-dinasztia három kalligráfusának,
Yu Shinan és Ouyang Xun mellett.

394
00:37:39,560 --> 00:37:41,410
Egy pillanat!

395
00:37:44,890 --> 00:37:48,570
<i>A büszkeségem három érmét ér.</i>

396
00:37:57,820 --> 00:37:59,690
<i>A büszkeségem három érmét ér.</i>

397
00:38:13,850 --> 00:38:16,840
Az én hibám!
Hiba történhetett!

398
00:38:16,840 --> 00:38:19,680
Kérem, bocsássanak meg!

399
00:38:19,680 --> 00:38:24,560
Dehogy, már úgy is kezdett unalmassá válni.
Ez jó!

400
00:38:29,440 --> 00:38:32,300
Mind látják, de

401
00:38:32,300 --> 00:38:36,010
nem gondolják, hogy a három érme
túl kevés hozzá képest?

402
00:38:36,010 --> 00:38:41,480
Mind láthatták, hogy annyi ereje és bátorsága van,
hogy Wolgang herceget is földre teríti.

403
00:38:41,480 --> 00:38:43,480
Az egyetlen gond,

404
00:38:43,480 --> 00:38:48,090
hogy nem tud olvasni,
és azt sem tudja, hogy három érmét ér.

405
00:38:48,090 --> 00:38:52,250
De ez bájos az ő tudatlan módján!
Nem lehet ez akkora hiba!

406
00:38:52,250 --> 00:38:54,960
- Nincs igazam?
- Igaz, igaza van!

407
00:38:54,960 --> 00:38:59,630
Ezért talán a három érme túl kevés.
Kezdjünk egy bronzérmével!

408
00:39:01,540 --> 00:39:06,340
Ha levennéd a szakadt ruhádat,
talán kezdhetnénk 10 érmével.

409
00:39:06,340 --> 00:39:10,540
Kezdjünk 10 érmével?

410
00:39:14,770 --> 00:39:16,260
Te!

411
00:39:16,260 --> 00:39:19,430
Eresszen, eresszen, nem ereszt?!

412
00:39:19,430 --> 00:39:22,640
Mit csinálsz?
Azonnal hívd a csendőrparancsnokot!

413
00:39:22,640 --> 00:39:26,580
Ezúttal nem engedem el ennek
 a lánynak a kemény büntetését!

414
00:39:26,580 --> 00:39:29,080
Mindketten hagyják abba!

415
00:39:29,080 --> 00:39:31,790
Mégis mit művelnek?

416
00:39:47,840 --> 00:39:51,910
Ma nem három érmét érsz.

417
00:39:57,990 --> 00:40:00,080
Vedd fel!

418
00:40:00,080 --> 00:40:02,080
Nem hallottad?!

419
00:40:02,080 --> 00:40:06,130
A büszkeséged még három érmét sem ér.

420
00:40:06,980 --> 00:40:09,310
Úgyhogy azonnal vedd fel!

421
00:40:38,190 --> 00:40:43,060
Ha az én büszkeségem nem ér három érmét sem,

422
00:40:48,620 --> 00:40:52,650
akkor az önök pozíciója

423
00:40:58,340 --> 00:41:00,690
még két érmét sem ér!

424
00:41:12,610 --> 00:41:15,970
Miért nem fogod meg?!

425
00:41:38,550 --> 00:41:41,330
Még ha tíz ilyet is adna,

426
00:41:42,570 --> 00:41:48,050
nem tudnám megvenni a nővérem karkötőjét.

427
00:42:29,430 --> 00:42:31,500
Van ott valaki?

428
00:42:32,530 --> 00:42:34,670
Azt kérdeztem, van-e valaki...

429
00:42:44,310 --> 00:42:47,120
Van ott valaki?!

430
00:42:52,080 --> 00:42:54,550
Biztos, hogy erre ment?

431
00:42:54,550 --> 00:42:57,030
Ha a palota mellékszárnyában volt,
akkor nem az északi kapu felé kell lennie?

432
00:42:57,030 --> 00:43:00,830
Ezt biztosan a Bugak-hegy, ahol könnyen
el lehet bújni. Kezdjük a keresést!

433
00:43:00,830 --> 00:43:05,550
Maradjatok csendben!
Csak a ti hangotokat hallom!

434
00:43:05,550 --> 00:43:08,080
<i>Van ott valaki?</i>

435
00:43:09,720 --> 00:43:12,060
<i>Van ott valaki?</i>

436
00:43:16,850 --> 00:43:19,610
Van ott valaki?

437
00:43:21,000 --> 00:43:22,990
Van ott...?

438
00:43:31,160 --> 00:43:32,580
Song eunuch!

439
00:43:32,580 --> 00:43:34,650
Felséges herceg!

440
00:43:34,650 --> 00:43:38,810
Várjunk csak! Most, hogy bajban van,
tudomást vesz rólunk?!

441
00:43:38,810 --> 00:43:42,940
Te lány! Ez most fontos?
Meg kell mentenünk a herceget!

442
00:43:42,940 --> 00:43:45,900
Ó, ne, egy kötél... Köt...

443
00:43:45,900 --> 00:43:49,090
Kövér miniszter, menj le,
és mentsd meg őt!

444
00:43:51,300 --> 00:43:54,170
- Én?
- Ki más?!

445
00:43:55,800 --> 00:43:57,640
Komolyan!

446
00:43:58,830 --> 00:44:01,410
Felség! Felség!

447
00:44:11,710 --> 00:44:15,460
Felség! Felség!

448
00:44:20,510 --> 00:44:24,030
Felség!
Kérem, fogja meg a kezem!

449
00:44:29,350 --> 00:44:32,370
Kérem, fogja meg a kezem!

450
00:44:34,410 --> 00:44:36,150
Felség!

451
00:44:39,320 --> 00:44:45,890
Felség! Hozok egy embert!
Kérem, várjon még egy kicsit!

452
00:44:45,890 --> 00:44:47,850
Siess vissza!

453
00:44:50,930 --> 00:44:52,690
Visszajössz, ugye?

454
00:44:52,690 --> 00:44:56,130
Persze! Persze!

455
00:44:56,130 --> 00:44:58,660
Hé, maradjatok itt,
és figyeljetek rá!

456
00:44:58,660 --> 00:45:00,010
Jó!

457
00:45:04,590 --> 00:45:07,080
Sietned kell!

458
00:45:09,090 --> 00:45:12,100
Elnézést, elnézést...!

459
00:45:15,350 --> 00:45:18,070
Kérem, mentse meg a her...!

460
00:45:20,690 --> 00:45:22,760
Kérem, kérem!

461
00:45:22,760 --> 00:45:25,750
Elnézést!
Egy pillanat!

462
00:45:25,750 --> 00:45:27,320
Kérem, segítsen!

463
00:45:27,320 --> 00:45:30,190
Kérem!

464
00:45:30,870 --> 00:45:32,710
Hall valaki engem?

465
00:45:32,710 --> 00:45:35,580
Elnézést!

466
00:45:35,580 --> 00:45:38,440
Hall engem valaki?!

467
00:45:38,440 --> 00:45:39,890
Nem megy jól az üzlet.

468
00:45:39,890 --> 00:45:42,960
Ez szomorú... Elnézést,
ön lát engem?

469
00:45:42,960 --> 00:45:45,050
- Hogy fogok így élni?
- Áááhh!

470
00:45:46,310 --> 00:45:48,410
Nem hall engem?

471
00:45:48,410 --> 00:45:51,160
Aigoo, gyűlölöm magát!

472
00:45:54,510 --> 00:45:56,910
Mit tegyek?!

473
00:45:57,890 --> 00:46:01,960
A szegény hercegem...!

474
00:46:01,960 --> 00:46:05,430
Hall engem valaki?!

475
00:46:06,290 --> 00:46:08,340
<i>Nem érted?!</i>

476
00:46:08,340 --> 00:46:12,990
<i>A büszkeséged még három érmét sem ér.</i>

477
00:46:29,690 --> 00:46:33,990
Her... herceg!

478
00:46:33,990 --> 00:46:36,080
Herceg!

479
00:46:43,740 --> 00:46:45,550
Te!

480
00:46:46,640 --> 00:46:49,040
Van ott valaki?!

481
00:47:02,730 --> 00:47:05,420
<i>Nem tehetek róla, csak látom őket...</i>

482
00:47:05,420 --> 00:47:08,470
<i>Látod a szellemeket,</i>

483
00:47:08,470 --> 00:47:11,680
<i>mégis hazudtál nekem?!</i>

484
00:47:14,200 --> 00:47:21,060
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>

485
00:47:25,200 --> 00:47:29,950
<i>Ha csupán a létezésem is
 aggodalmat okoz őfelségének,</i>

486
00:47:29,950 --> 00:47:31,890
<i>akkor most...</i>

487
00:47:32,950 --> 00:47:35,290
<i>mit kell tennem?</i>

488
00:47:35,290 --> 00:47:37,640
<i>Élj úgy, mintha halott lennél!</i>

489
00:47:37,640 --> 00:47:42,140
<i>Élj csendben!</i>

490
00:47:47,220 --> 00:47:50,000
Tényleg te voltál az egyetlen, tényleg...!

491
00:47:50,000 --> 00:47:52,610
Csak te tudsz segíteni!

492
00:47:52,610 --> 00:47:55,000
Siessünk! Arra!

493
00:48:00,270 --> 00:48:02,460
Valaki van itt!

494
00:48:03,160 --> 00:48:04,110
Ti is itt vagytok?

495
00:48:04,110 --> 00:48:06,440
Sosem gondoltam volna,
hogy egyszer örülni fogok neked.

496
00:48:06,440 --> 00:48:09,040
Ott!

497
00:48:13,520 --> 00:48:15,620
Szárított retek!

498
00:48:16,770 --> 00:48:20,160
Arra! Abban az irányban fényt látok!

499
00:48:20,160 --> 00:48:21,440
Arra!

500
00:48:21,440 --> 00:48:22,780
Hé!

501
00:48:22,780 --> 00:48:24,280
Igenis!

502
00:48:24,840 --> 00:48:27,020
- Gyorsan!
- Igenis!

503
00:48:27,020 --> 00:48:29,040
Siessünk!

504
00:48:30,280 --> 00:48:32,230
Dobd el gyorsan!

505
00:48:36,500 --> 00:48:39,220
Meg fognak találni!

506
00:48:39,220 --> 00:48:44,160
Kövér miniszter, miért nem mész,
és vezeted félre a katonákat?

507
00:48:44,160 --> 00:48:46,110
Mégis hogyan?

508
00:49:04,490 --> 00:49:07,260
Erre! Gyertek utánam!

509
00:49:07,260 --> 00:49:08,950
Igen!

510
00:49:10,210 --> 00:49:12,220
Gyorsan!

511
00:49:12,220 --> 00:49:14,100
Menjünk!

512
00:49:14,100 --> 00:49:16,730
Fogd ezt meg, rendben?

513
00:49:22,710 --> 00:49:24,820
Fel tudsz mászni?

514
00:49:24,820 --> 00:49:29,280
Felség, jól van?
Kérem, mondja, hogy jól van!

515
00:49:29,280 --> 00:49:30,500
Kérem, bírja ki még egy pillanatig!

516
00:49:30,500 --> 00:49:34,300
Felhúzlak!
Egy, két, há'!

517
00:49:43,920 --> 00:49:45,510
Még egy kicsit!

518
00:49:51,610 --> 00:49:54,260
Jól vagy?
Lemenjek?

519
00:49:55,060 --> 00:49:58,510
Észre fognak venni minket,
ha így kiabálsz.

520
00:49:58,510 --> 00:50:01,650
Bocsánat!
Csak aggódtam!

521
00:50:01,650 --> 00:50:04,060
Felejtsd el!
Csak kösd ki erősen a kötelet!

522
00:50:04,060 --> 00:50:06,270
Ó, értem!

523
00:50:08,880 --> 00:50:12,600
Hé, kösd szorosra!

524
00:50:12,600 --> 00:50:14,880
Szorosra! Hé!

525
00:50:14,880 --> 00:50:18,160
Erősnek tűnsz,
akkor miért nem tudod szorosra kötni?

526
00:50:18,160 --> 00:50:22,190
Á, komolyan!
Ha így nyafogsz, kikötözöm!

527
00:50:22,190 --> 00:50:25,120
Omo, milyen vakmerő!

528
00:50:28,080 --> 00:50:29,690
Készen van?

529
00:50:30,910 --> 00:50:32,340
Fogd meg!

530
00:50:33,070 --> 00:50:34,770
- Húzzátok!
- Egy,

531
00:50:34,770 --> 00:50:37,160
két, há'!

532
00:50:42,030 --> 00:50:45,090
Húzd!

533
00:50:47,270 --> 00:50:49,000
Még egy kicsit!

534
00:51:12,180 --> 00:51:15,650
Sikerült, sikerült!

535
00:51:16,380 --> 00:51:19,190
Erős vagyok,
és már embert is mentettem meg.

536
00:51:19,190 --> 00:51:21,670
A három érme kevés, igaz?

537
00:51:21,670 --> 00:51:23,470
Miről beszélsz?

538
00:51:23,470 --> 00:51:26,110
Aiyoo, felség, jól van?

539
00:51:26,110 --> 00:51:28,760
Megvágták egy karddal,
mégis hogy lenne jól?

540
00:51:28,760 --> 00:51:32,460
- Szerinted jól van?
- Nem kellene orvosságot tennünk rá?

541
00:51:37,450 --> 00:51:41,620
Ó, mit tegyünk?

542
00:51:41,620 --> 00:51:44,610
Hé! Menjünk együtt!

543
00:51:55,090 --> 00:51:56,840
Erre!

544
00:52:00,230 --> 00:52:01,780
Erre!

545
00:52:01,780 --> 00:52:03,350
Erre!

546
00:52:03,350 --> 00:52:08,160
Most eltereljük a figyelmüket, ti fussatok!

547
00:52:08,160 --> 00:52:10,610
Menj a herceggel! Siessetek!

548
00:52:10,610 --> 00:52:14,360
Vigyázz őfelségére, rendben?

549
00:52:14,360 --> 00:52:16,990
Gyorsan!

550
00:52:16,990 --> 00:52:19,270
Siessünk!

551
00:52:19,270 --> 00:52:21,800
Legyetek óvatosak!

552
00:52:22,580 --> 00:52:26,380
Még csak nem is tudnak beszélni az emberekkel,
vagy megérinteni őket.

553
00:52:26,380 --> 00:52:29,660
Hogy terelik el a figyelmüket?

554
00:52:41,070 --> 00:52:44,810
Minden rendben, most már mehetsz.

555
00:52:45,720 --> 00:52:48,610
Hová fogsz menni?

556
00:52:48,610 --> 00:52:51,650
Hogy érted, hogy hova?
Haza.

557
00:52:51,650 --> 00:52:56,720
Megőrültél? Ha most hazamész, elkapnak!
Mindenütt katonák vannak!

558
00:52:56,720 --> 00:52:58,880
Addig bújj el valahová!

559
00:52:59,560 --> 00:53:03,050
Igen, nem tudod megkérni egy ismerősödet,
hogy segítsen neked?

560
00:53:04,830 --> 00:53:06,790
Egy ismerősömet?

561
00:53:13,290 --> 00:53:17,300
Ti még a törődést is
csak bizonyos emberektől fogadjátok el?

562
00:53:23,530 --> 00:53:25,490
Még az aggodalmaitokat is

563
00:53:25,490 --> 00:53:28,950
csak a többi gazdag emberrel osztjátok meg?

564
00:53:29,530 --> 00:53:31,350
Ha valaki őszintén beszél...

565
00:53:31,350 --> 00:53:32,880
Nincs.

566
00:53:33,840 --> 00:53:35,960
Azért, mert nincs.

567
00:53:36,560 --> 00:53:39,740
Nincs hová mennem,
és nincs, aki segítene nekem.

568
00:53:39,740 --> 00:53:41,580
Nincs ilyenem.

569
00:53:43,200 --> 00:53:45,510
Pihenni akarok,

570
00:53:45,510 --> 00:53:48,610
és a házam az egyetlen hely,
ami eszembe jut.

571
00:54:09,290 --> 00:54:12,300
Hé! Hé!

572
00:54:12,300 --> 00:54:15,840
Úgy tudom, itt él egy éjszakai pillangó!

573
00:54:15,840 --> 00:54:18,580
Ez hamis pletyka volt? Igen?

574
00:54:18,580 --> 00:54:22,850
Ezek az emberek! Hamis pletykákat
terjesztetek a fogadótokról?!

575
00:54:23,620 --> 00:54:28,040
Még az italtól is elment a kedvem!

576
00:54:30,490 --> 00:54:32,310
Hogyan jussunk be?

577
00:54:32,310 --> 00:54:34,340
Tényleg itt laksz?

578
00:54:38,130 --> 00:54:40,190
Valóban itt lakom,

579
00:54:40,190 --> 00:54:43,100
de van egy kis gond.

580
00:54:50,290 --> 00:54:52,160
Sosem láttam még.

581
00:54:54,730 --> 00:54:58,070
Te vagy az éjszakai pillangó?

582
00:55:05,920 --> 00:55:08,500
Omo! Milyen szép!

583
00:55:08,500 --> 00:55:10,240
Jól van!

584
00:55:10,980 --> 00:55:13,030
Siess!

585
00:55:24,320 --> 00:55:27,180
Az az én helyem!

586
00:55:36,070 --> 00:55:38,760
Omo!

587
00:55:38,760 --> 00:55:41,160
Istenem, istenem!

588
00:55:41,160 --> 00:55:46,170
Már megint kezdi! Hé!

589
00:56:39,140 --> 00:56:41,200
Aludni fogsz?

590
00:56:45,510 --> 00:56:47,930
Nem vagy éhes?

591
00:56:53,340 --> 00:56:56,050
- Nincs szükséged semmire?
- Nem!

592
00:56:59,260 --> 00:57:04,410
Nincs. Aludni fogok, nem vagyok éhes,
nincs szükségem semmire.

593
00:57:06,380 --> 00:57:11,550
Hogy elfelejthessem ezt az átkozott helyzetet,
hagyj békén!

594
00:57:37,190 --> 00:57:40,540
Úgy tűnik, megsérültél.

595
00:57:40,540 --> 00:57:43,980
Legalább ezzel kend be alvás előtt!

596
00:58:01,320 --> 00:58:02,810
Akkor

597
00:58:03,600 --> 00:58:07,880
ma este kikötöm a felsőmet.

598
00:58:08,770 --> 00:58:13,870
Ez az orvosság nagyon hatásos.
Ó, tényleg, olyan embertől kaptam, akit te is ismersz...

599
00:58:14,500 --> 00:58:15,860
Kitől?

600
00:58:17,240 --> 00:58:18,900
Senkitől.

601
00:58:18,900 --> 00:58:20,690
Kitől?

602
00:58:20,690 --> 00:58:22,360
Nem számít.

603
00:58:23,550 --> 00:58:25,270
Ki az?

604
00:58:27,510 --> 00:58:29,420
Mondd el!

605
00:58:29,420 --> 00:58:33,810
Aki... elfogott téged.

606
00:58:34,740 --> 00:58:36,430
Áh!

607
00:58:36,430 --> 00:58:46,240
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>

608
00:58:46,240 --> 00:58:49,190
Hé! Micsoda pazarlás!

609
00:58:50,720 --> 00:58:52,100
Kifelé!

610
00:58:52,770 --> 00:58:55,210
Azt mondtam, kifelé! Hm?

611
00:58:57,600 --> 00:58:59,710
Komolyan!

612
00:59:07,400 --> 00:59:10,550
Áh! Az a...!

613
00:59:13,590 --> 00:59:15,890
Mi a baj?

614
00:59:15,915 --> 00:59:17,915
<i>Magyara fordította: Lídia
www.viki.com/users/deak_lidia</i>

615
00:59:20,220 --> 00:59:25,740
<i>♬ Nincs sírás (Valaki mentsen meg),
Nincs szerelem (Önmagam akarok lenni) <i>♬</i></i>

616
00:59:25,740 --> 00:59:30,720
<i>♬ Nincs élet.
Fájó szívvel próbálok élni. <i>♬</i></i>

617
00:59:30,720 --> 00:59:35,720
<i>♬ Nincs sírás (Valaki mentsen meg),
Nincs szerelem (Önmagam akarok lenni) <i>♬</i></i>

618
00:59:35,720 --> 00:59:41,350
<i>♬ Nem volt életem mostanáig. <i>♬</i></i>

619
00:59:41,350 --> 00:59:45,710
<i>♬ Egy új élet (Egy törött szívbe kapaszkodva élek),
Új szerelem <i>♬</i></i>

620
00:59:45,710 --> 00:59:51,570
<i>♬ Új remény, itt vagyok. <i>♬</i></i>

621
00:59:51,570 --> 00:59:53,360
<i>The Night Watchman
A következő részben...</i>

622
00:59:53,360 --> 00:59:55,340
<i>Elkapom Wolgang herceget!</i>

623
00:59:55,340 --> 00:59:58,570
<i>Kérem, derítse ki, hogy ki küldte az orgyilkost</i>

624
00:59:58,570 --> 01:00:01,750
<i>Wolgang herceghez!</i>

625
01:00:01,750 --> 01:00:05,230
<i>Ha velünk marad,
a családom veszélybe kerülhet!</i>

626
01:00:05,230 --> 01:00:08,440
<i>Kérem, menjen!</i>

627
01:00:08,440 --> 01:00:12,860
<i>Mindenkinél előbb kell megtalálnod. Érted?</i>

628
01:00:12,860 --> 01:00:13,940
<i>Igen, felség!</i>

629
01:00:13,940 --> 01:00:16,910
<i>Légy szíves, maradj csendben!</i>

630
01:00:16,910 --> 01:00:18,930
<i>Csendben maradtam, hogy élhessek, de</i>

631
01:00:18,930 --> 01:00:21,070
<i>ha mégis meghalnék,</i>

632
01:00:21,070 --> 01:00:24,490
<i>akkor előtte zajt fogok csapni.</i>

633
01:00:24,490 --> 01:00:27,060
<i>Hívd a királyi orvost! Most!</i>

634
01:00:27,060 --> 01:00:31,120
<i>Ez furcsa. Nem fáj.</i>

