﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:05,160
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>
<i>A feliratot tilos beégetni, és más megosztókra feltölteni!</i>

2
00:00:06,060 --> 00:00:15,080
<i>15. rész</i>
Egészen idáig azt mondták nekem,
hogy apám megölte édesanyámat, majd öngyilkos lett.

3
00:00:15,080 --> 00:00:21,060
Ezt mondták... de nem így volt!

4
00:00:22,730 --> 00:00:27,530
Mit művel a házam előtt?

5
00:00:42,070 --> 00:00:47,000
Talán sürgős ügyben jött hozzám, felség?

6
00:00:47,000 --> 00:00:48,960
Miniszterelnök!

7
00:00:50,740 --> 00:00:52,950
Miniszterelnök!

8
00:00:58,100 --> 00:01:00,690
Mit szeretne?

9
00:01:01,670 --> 00:01:03,620
Miniszterelnök...

10
00:01:07,250 --> 00:01:09,400
Nem teheted, Rin!

11
00:01:10,680 --> 00:01:13,820
Nem, nem teheted, Rin!

12
00:01:19,270 --> 00:01:20,620
Felség!

13
00:01:21,880 --> 00:01:23,550
Nem érted?

14
00:01:23,550 --> 00:01:29,500
A királyné nem azért hagyta neked a levelet,
hogy felelőtlenül viselkedj.

15
00:01:29,500 --> 00:01:31,910
Azt akarta, hogy tudd,

16
00:01:31,910 --> 00:01:35,630
óvakodnod kell ettől az embertől.

17
00:01:35,630 --> 00:01:38,510
Ezért mondta el neked!

18
00:01:38,510 --> 00:01:40,390
Miért...

19
00:01:40,390 --> 00:01:43,120
Miért nem érted meg édesanyádat?!

20
00:01:43,120 --> 00:01:44,660
Miért?!

21
00:01:45,240 --> 00:01:47,050
Felség!

22
00:01:49,500 --> 00:01:52,630
Kérem, árulja el!

23
00:01:52,630 --> 00:01:55,400
Miért keresett fel engem?

24
00:01:57,180 --> 00:01:58,870
Felség!

25
00:02:02,320 --> 00:02:04,360
Felség!

26
00:02:17,590 --> 00:02:21,510
Azt mondják, szellemek járják a palotát.

27
00:02:22,730 --> 00:02:29,560
Az igazságtalanul megölt emberek szellemei visszatértek,
mert valamit mondani szeretnének.

28
00:02:31,020 --> 00:02:33,560
Ezt mondják az emberek.

29
00:02:33,560 --> 00:02:40,840
Felség, kérem, beszélje meg az ilyesmit valaki mással!
Engem a legkevésbé sem érdekelnek a szellemek.

30
00:02:40,840 --> 00:02:42,820
Nos, akkor én...

31
00:02:44,060 --> 00:02:46,620
Kim udvarhölgyet is látták.

32
00:02:51,140 --> 00:02:52,790
<i>Mit művelsz?</i>

33
00:02:54,900 --> 00:02:56,950
<i>Azonnal vigyétek el a holttestet!</i>

34
00:02:56,950 --> 00:02:58,700
<i>Igenis!</i>

35
00:03:03,830 --> 00:03:09,660
Az udvarhölgyek azt pletykálják,
hogy Kim udvarhölgy is igazságtalanul szenvedett.

36
00:03:11,610 --> 00:03:15,380
Nem tudom, mi állhat emögött.

37
00:03:20,930 --> 00:03:24,590
Talán ön tud valamit az ügyről?

38
00:03:24,590 --> 00:03:29,730
12 évvel ezelőtt már ön is a palotában volt.

39
00:03:33,130 --> 00:03:40,200
Mégis mit tudnék a királyné udvarhölgyéről,
aki 12 éve halt meg?

40
00:03:43,570 --> 00:03:49,030
Kim udvarhölgy a királyné udvarhölgye volt?

41
00:03:51,860 --> 00:03:57,910
Meglepő, hogy még emlékszik
egy udvarhölgyre 12 évvel ezelőttről,

42
00:03:57,910 --> 00:04:03,950
aki édesanyámat szolgálta.

43
00:04:05,010 --> 00:04:09,340
Ne tulajdonítson ennek túl nagy jelentőséget!

44
00:04:09,340 --> 00:04:11,190
Ha ezt szeretné,

45
00:04:12,490 --> 00:04:14,420
akkor nem fogok.

46
00:04:15,690 --> 00:04:18,540
Kérem, térjen haza épségben!

47
00:04:48,280 --> 00:04:50,140
Apám!

48
00:04:56,100 --> 00:04:59,270
Nem veszítheti el a herceget.

49
00:05:01,030 --> 00:05:03,060
Soo Ryeon!

50
00:05:03,990 --> 00:05:10,010
Mostanra... az egyetlen reményem,
hogy a herceg az enyém lehet,

51
00:05:13,800 --> 00:05:16,820
ön, apám.

52
00:05:21,300 --> 00:05:25,650
Ezért... erősnek kell maradnia.

53
00:05:45,130 --> 00:05:48,800
Kit... kit keresel?

54
00:05:48,800 --> 00:05:50,500
Rangot.

55
00:05:51,550 --> 00:05:53,650
Nem látom őt.

56
00:06:21,870 --> 00:06:24,000
Megijesztettél!

57
00:06:24,000 --> 00:06:25,360
Mondd el!

58
00:06:25,360 --> 00:06:27,250
Mi-micsodát?

59
00:06:28,230 --> 00:06:29,820
Ki vagy te?

60
00:06:32,530 --> 00:06:34,320
Ki vagy valójában?

61
00:06:45,590 --> 00:06:47,430
Főéjjeliőr!

62
00:06:49,010 --> 00:06:50,490
Felség!

63
00:06:55,040 --> 00:06:58,550
Sosem bocsátok meg Park Soo Jongnak!

64
00:07:03,830 --> 00:07:07,050
- Felség!
- Hogy tehette ezt?!

65
00:07:07,050 --> 00:07:11,570
Egész idő alatt úgy tett, mintha törődne velem.

66
00:07:11,570 --> 00:07:15,630
Megölte a szüleimet, majd törődött velem,
mintha csak meg akarna vigasztalni!

67
00:07:17,420 --> 00:07:22,270
Én semmiről sem tudtam,
és még hálás is voltam neki.

68
00:07:23,480 --> 00:07:26,450
De ez mégis hogy lehet?
Hogyan?!

69
00:07:26,450 --> 00:07:29,610
- Kérem, nyugodjon meg!
- Hogyan nyugodhatnék meg?!

70
00:07:29,610 --> 00:07:32,730
Jól figyeljen arra, amit most mondani fogok!

71
00:07:32,730 --> 00:07:36,800
Nem adhat többé hangot
a panaszkodásának az emberek előtt.

72
00:07:36,800 --> 00:07:43,310
És csak akkor avatkozhat az ügybe,
ha már biztosan le tudja győzni Park Soo Jungot.

73
00:07:43,310 --> 00:07:45,970
Ő ölte meg az édesanyámat!

74
00:07:45,970 --> 00:07:47,950
Nem tudom magamban tartani a haragomat!

75
00:07:47,950 --> 00:07:51,600
És mégis mit gondol,
mit érhet el a haragjával?!

76
00:07:56,260 --> 00:07:59,460
Mostantól magában kell tartania.

77
00:08:00,400 --> 00:08:03,590
Egyelőre ez az egyetlen dolog, amit tehet.

78
00:08:04,430 --> 00:08:08,610
Kérem, gyűjtsön erőt,
és próbálja visszafogni magát.

79
00:08:53,820 --> 00:08:56,950
Semmi baj. Nem kell utánam jönnöd.

80
00:09:04,110 --> 00:09:08,540
Jól vagyok. Jól leszek.

81
00:09:25,790 --> 00:09:27,190
A szememben

82
00:09:29,580 --> 00:09:31,200
nagyon

83
00:09:33,490 --> 00:09:36,040
szomorúnak tűnsz.

84
00:09:37,030 --> 00:09:38,770
Ezért...

85
00:09:41,700 --> 00:09:43,690
én is szomorú vagyok.

86
00:09:46,930 --> 00:09:54,170
♫ Szeretlek.
Ezt nem tudom kimondani. ♫

87
00:09:54,170 --> 00:10:01,480
♫ Nincs hozzá bátorságom. ♫

88
00:10:01,480 --> 00:10:09,240
♫ Azt sem tudom kimondani,
hogy "bocsáss meg", ♫

89
00:10:09,240 --> 00:10:16,020
♫ Mert nem tudlak visszatartani, és elmész. ♫

90
00:10:24,160 --> 00:10:26,210
Elveszítetted a levelet?!

91
00:10:26,210 --> 00:10:28,730
Ki volt az?
Ki vette el?!

92
00:10:28,730 --> 00:10:32,640
Nem tudom.
Váratlanul leütött valaki.

93
00:10:32,640 --> 00:10:33,840
Bocsánatot kérek!

94
00:10:33,840 --> 00:10:39,210
Milyen haszontalan katona vagy!
Látni sem bírlak!

95
00:10:51,830 --> 00:10:53,920
Nem lehet...

96
00:10:59,970 --> 00:11:03,650
Mi ez?

97
00:11:05,110 --> 00:11:07,910
Ez az édesanyám levele.

98
00:11:14,090 --> 00:11:16,000
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>
<i>Magyar felirat: Lídia</i>
<i>http://viki.com/users/deak_lidia</i>

99
00:11:24,470 --> 00:11:28,670
Valóban a királyné írta?

100
00:11:28,670 --> 00:11:32,070
Igen, biztos vagyok benne.

101
00:11:33,030 --> 00:11:35,700
Értem. Most elmehetsz.

102
00:11:38,230 --> 00:11:39,110
Felséges nagymama!

103
00:11:39,110 --> 00:11:40,470
Azt mondtam, elmehetsz.

104
00:11:40,470 --> 00:11:43,550
Ezt hagyta rám édesanyám.

105
00:11:43,550 --> 00:11:47,420
- Édesanyámat a miniszterelnök ölte...
- Maradj csendben!

106
00:11:48,580 --> 00:11:53,130
Hogy lehetsz ennyire érzékeny mindenre?

107
00:11:53,130 --> 00:12:00,340
Hogy tudod ilyen könnyen elveszíteni az önuralmad
egy levél miatt, amiről azt sem tudod, ki írta?

108
00:12:01,510 --> 00:12:03,370
Felség!

109
00:12:03,370 --> 00:12:05,220
Most elmehetsz.

110
00:12:06,200 --> 00:12:13,410
És ne gyere újra a palotába,
amíg nem hívatlak, megértetted?

111
00:12:42,540 --> 00:12:45,320
Mi a gond?

112
00:12:45,320 --> 00:12:48,680
Eljöttem meglátogatni őfelségét.

113
00:12:49,480 --> 00:12:52,210
Mintha őfelsége dühös hangját hallottam volna.

114
00:12:52,210 --> 00:12:56,570
Feldühítettem a gondjaimmal.

115
00:12:56,570 --> 00:12:59,580
Olyan haszontalan vagy!

116
00:12:59,580 --> 00:13:02,980
Miért okozol őfelségének aggodalmat?!

117
00:13:04,490 --> 00:13:06,270
Távozz hamar!

118
00:13:20,070 --> 00:13:23,150
Hát eljött, felség!

119
00:13:23,150 --> 00:13:29,610
Felséges nagymama! Úgy tűnt,
Wolgang herceg aggodalmat okozott önnek.

120
00:13:29,610 --> 00:13:33,670
Ezt mégis hogy érti?
Nem történt semmi.

121
00:13:33,670 --> 00:13:38,270
Kérem, ne köntörfalazzon! Még kintről is
hallani lehetett a hangját, felség.

122
00:13:38,270 --> 00:13:41,220
Akkor mégis hogy mondhatja, hogy semmi sem történt?

123
00:13:41,840 --> 00:13:46,240
Kérem, árulja el!
Mit rejteget előlem?

124
00:13:46,240 --> 00:13:48,580
Mégis mi az, amit titkol előlem?

125
00:13:48,580 --> 00:13:51,940
Fejezze be, felség!

126
00:13:51,940 --> 00:13:59,320
Mégis meddig? Meddig akar még ilyen gyerekesen viselkedni,
és féltékenykedni a testvérére?!

127
00:14:11,140 --> 00:14:13,930
- Azonnal hívd ide Moo Seokot!
- Igenis, felség!

128
00:14:23,240 --> 00:14:30,150
<i>Felség, mit tegyünk a királlyal?</i>

129
00:14:48,080 --> 00:14:54,890
Van valami hír Wolgang hercegről?
Mivel tölti a napjait?

130
00:14:54,890 --> 00:14:56,930
Nincs változás.

131
00:14:58,760 --> 00:15:02,730
Esetleg hallottál az éjjeliőrökről?

132
00:15:04,400 --> 00:15:07,820
Úgy tudom, Wolgang beállt az éjjeliőrök közé.

133
00:15:07,820 --> 00:15:12,330
Tudsz erről valamit?

134
00:15:20,760 --> 00:15:23,710
Miért nem válaszolsz?

135
00:15:23,710 --> 00:15:25,940
Az éjjeliőrök...

136
00:15:25,940 --> 00:15:28,420
- Az éjjeliőrökről...
- Hol van az orvos?!

137
00:15:28,420 --> 00:15:30,480
Hívd ide gyorsan!

138
00:15:31,580 --> 00:15:34,650
Miért nem múlik el a fejfájásom?

139
00:15:35,610 --> 00:15:39,360
Rendben, folytasd!

140
00:15:39,360 --> 00:15:42,790
Az éjjeliőrökről...

141
00:15:44,490 --> 00:15:46,890
semmit sem tudok.

142
00:15:48,400 --> 00:15:52,530
Ha bármit megtudsz,
azonnal jelentsd nekem!

143
00:15:52,530 --> 00:15:54,260
Igen, felség!

144
00:16:06,730 --> 00:16:08,070
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>
<i>Magyar felirat: Lídia</i>
<i>http://viki.com/users/deak_lidia</i>

145
00:16:22,260 --> 00:16:26,080
Miért viselkedsz így?
Szeretnél mondani valamit?

146
00:16:29,630 --> 00:16:32,680
Nem.

147
00:16:32,680 --> 00:16:34,200
Viszontlátásra!

148
00:16:56,160 --> 00:16:58,000
Miniszterelnök!

149
00:16:59,790 --> 00:17:06,620
Ugye nem felejtetted el,
mit történt 12 éve?

150
00:17:08,800 --> 00:17:11,530
Felség, nem tudom, mire gondol...

151
00:17:11,530 --> 00:17:18,280
Nincs, amit ne tennék meg a királyi családért.

152
00:17:19,400 --> 00:17:24,880
Magára hagytam a saját fiamat is.

153
00:17:42,450 --> 00:17:43,920
Felség!

154
00:17:43,920 --> 00:17:48,580
A királyi család érdekében

155
00:17:50,700 --> 00:17:53,590
bármit hajlandó vagyok megtenni.

156
00:17:55,560 --> 00:18:00,150
Csoszonnal

157
00:18:00,150 --> 00:18:05,160
és a néppel kapcsolatban
sosem fogom meggondolni magam.

158
00:18:09,890 --> 00:18:12,230
Nagyon remélem, hogy te is

159
00:18:13,630 --> 00:18:19,250
megteszel minden tőled telhetőt a királyi családért.

160
00:18:33,490 --> 00:18:35,670
Elég legyen!

161
00:18:35,670 --> 00:18:38,920
Elutasítva.

162
00:18:39,950 --> 00:18:42,310
Elutasítva!

163
00:18:42,310 --> 00:18:44,400
Elutasítva!

164
00:18:46,540 --> 00:18:50,320
Miért ellenkeztek folyamatosan az akaratommal?!

165
00:19:07,650 --> 00:19:11,870
Most már vérrel írtok jelentést?!

166
00:19:11,870 --> 00:19:15,420
Felség, miért néz rá egy ilyen förtelmes levélre?

167
00:19:15,420 --> 00:19:19,940
Ne piszkolja össze vele a kezét!
Kérem, dobja el!

168
00:19:23,800 --> 00:19:29,630
Micsoda? Egy korrupt király vagyok,
akit elvakít az eretnekség?!

169
00:19:30,760 --> 00:19:35,060
Ezt az embert... azonnal tartóztassátok le!

170
00:19:35,060 --> 00:19:37,060
Azonnal!

171
00:19:52,470 --> 00:19:59,050
Úgy tudom, az építkezésen is találtak egy vérrel írt levelet.

172
00:19:59,050 --> 00:20:02,070
Nem hallottam róla.

173
00:20:02,070 --> 00:20:04,280
Nagyon kíváncsi vagyok.

174
00:20:04,280 --> 00:20:08,820
Vajon mi lehet olyan fontos,
hogy valaki a saját vérével írja le?

175
00:20:36,870 --> 00:20:38,920
Jól végezted...

176
00:20:42,350 --> 00:20:44,240
a dolgodat.

177
00:20:50,410 --> 00:20:53,380
Meg kell találnom Kim udvarhölgyet.

178
00:20:53,380 --> 00:20:55,350
Kim udvarhölgyet...

179
00:21:53,340 --> 00:21:58,480
Hová mehetett Kim udvarhölgy?

180
00:22:41,100 --> 00:22:44,230
Hol a csudában vagyunk?

181
00:22:46,620 --> 00:22:52,800
Kim udvarhölgy, nem azt mondtad,
hogy szeretnél mondani valamit a hercegnek?

182
00:22:55,990 --> 00:22:59,930
Hadd menjek el innen!
Nagyon félek!

183
00:23:22,500 --> 00:23:30,380
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>
<i>A feliratot tilos beégetni, és más megosztókra feltölteni!</i>

184
00:23:45,220 --> 00:23:48,400
Gyűlölöm a palotát!
Borzalmas!

185
00:23:48,400 --> 00:23:50,540
El az útból!

186
00:23:50,540 --> 00:23:54,120
Akkor... mit fogsz tenni,
ha odaérsz?

187
00:23:54,120 --> 00:23:57,300
Mostanra csak mi maradtunk Rinnek!

188
00:23:57,300 --> 00:23:58,690
Szedd össze magad!

189
00:23:58,690 --> 00:24:01,950
Elfelejtetted,
hogy védőszellemek vagyunk?

190
00:24:01,950 --> 00:24:06,190
Azért vagy ilyen, mert fogalmad sincs,
mennyire igazságtalan ez!

191
00:24:07,330 --> 00:24:10,030
Park Soo Jung, aki engem megölt...

192
00:24:10,030 --> 00:24:12,690
Még ha szét is téphetném őt,
akkor is bosszankodnék!

193
00:24:12,690 --> 00:24:15,080
Nem maradhatok itt!

194
00:24:18,840 --> 00:24:21,890
- Kérlek, mentsetek meg!
- Song eunuch!

195
00:24:21,890 --> 00:24:25,460
- Rang!
- Merre jártál?

196
00:24:25,460 --> 00:24:29,200
Kövér Jung Seung!

197
00:24:29,200 --> 00:24:31,860
Komolyan majdnem meghaltam!

198
00:24:31,860 --> 00:24:37,840
Olyan közel voltam ahhoz,
hogy köszönés nélkül hagyjam itt a herceget!

199
00:24:37,840 --> 00:24:39,610
Song eunuch!

200
00:24:40,220 --> 00:24:42,980
Felség!

201
00:24:47,480 --> 00:24:49,120
Találkoztál Kim udvarhölggyel?

202
00:24:49,120 --> 00:24:53,390
Igen, követtem őt a palotába.

203
00:24:53,390 --> 00:24:56,290
Kim udvarhölgy azt mondta,

204
00:24:56,290 --> 00:24:59,140
szeretne mondani valamit felségednek.

205
00:24:59,140 --> 00:25:01,220
Mondani valamit?

206
00:25:02,160 --> 00:25:05,350
Mivel Kim udvarhölgy az,

207
00:25:05,350 --> 00:25:09,040
talán a királynéval kapcsolatos.

208
00:25:09,040 --> 00:25:12,420
Szóval mit mondott?

209
00:25:13,510 --> 00:25:15,670
Eljöttem, mielőtt elmondta volna.

210
00:25:15,670 --> 00:25:19,270
Ott volt az a sok félelmetes szellem...

211
00:25:19,270 --> 00:25:24,430
Mindenki szép halált érdemelne.
Az elégedetlen szellemek olyan rémisztőek!

212
00:25:24,430 --> 00:25:28,520
Rendben, mondj el mindent,
amit láttál,

213
00:25:28,520 --> 00:25:30,880
és ne hagyj ki egyetlen apróságot sem!

214
00:25:32,130 --> 00:25:34,350
Ha Song eunuch igazat mond,

215
00:25:34,350 --> 00:25:37,500
sok szellem van most a palotában,
akik arra várnak, hogy Sadam a Mennybe küldje őket.

216
00:25:37,500 --> 00:25:42,180
Szóval Sadam azt ígérte nekik,
hogy a Mennybe küldi őket?

217
00:25:42,180 --> 00:25:45,240
Ha a szellemek vezetője a Mennybe megy,

218
00:25:45,240 --> 00:25:47,470
akkor az összes többi szellem

219
00:25:47,470 --> 00:25:50,180
lelke is a Mennybe kerül.

220
00:25:50,180 --> 00:25:52,180
Nekünk kell a Mennybe küldenünk őket.

221
00:25:52,180 --> 00:25:54,940
Így megmenthetjük Kim udvarhölgyet,

222
00:25:54,940 --> 00:25:58,820
és megállíthatjuk Park Soo Jongot és Sadamot.

223
00:25:58,820 --> 00:26:02,820
Nem küldheti a Mennybe
a lelkeket a személyes bosszúja miatt.

224
00:26:02,820 --> 00:26:04,290
Főéjjeliőr!

225
00:26:04,290 --> 00:26:09,100
Felség, azért hogy kiélje a saját bosszúvágyát,
nem használhatja fel mások lelkét!

226
00:26:10,100 --> 00:26:14,280
Azokat a szellemeket életükben magukra hagyták.

227
00:26:15,700 --> 00:26:20,160
Nem használhatja ki őket újra a bosszúja miatt.

228
00:26:20,160 --> 00:26:21,900
Azok a szellemek már régóta
bolyonganak a föld alatt,

229
00:26:21,900 --> 00:26:24,360
akkor nem lenne jó nekik,
ha a Mennybe kerülhetnének?

230
00:26:24,360 --> 00:26:26,140
Akkor nem lesznek hálásak érte?!

231
00:26:26,140 --> 00:26:27,800
Felség!

232
00:26:40,690 --> 00:26:42,620
Nem mehetsz egyedül!

233
00:26:42,620 --> 00:26:45,640
Ha esetleg történne valami...

234
00:26:45,640 --> 00:26:47,990
Ésszerűen kell gondolkodnia.

235
00:26:47,990 --> 00:26:51,330
Akárhogy is gondolkodom,
ez az egyetlen út.

236
00:26:51,330 --> 00:26:53,450
Meg kell tennem, akár egyedül is.

237
00:26:53,450 --> 00:26:56,020
A megbántott lelkeket a Mennybe küldöm.

238
00:26:56,930 --> 00:27:00,950
Aztán pedig találkozom Kim udvarhölggyel,
hogy megtudjam, mi történt azon a napon.

239
00:27:22,680 --> 00:27:26,660
Wolgang hercegnél lehet a levél.

240
00:27:26,660 --> 00:27:31,990
Akármi történjék is,
ezúttal meg kell szerezned azt a levelet.

241
00:27:31,990 --> 00:27:34,170
Megértetted?

242
00:27:34,170 --> 00:27:36,000
Igen, uram!

243
00:28:08,080 --> 00:28:10,730
Hé, mit keresel?

244
00:28:13,500 --> 00:28:17,640
Miért nyúlkálsz a herceg holmijai között?

245
00:28:29,950 --> 00:28:32,450
Mi a baj? Miért csinálod ezt?

246
00:28:32,450 --> 00:28:34,850
Hé, hé, térj észhez!

247
00:28:34,850 --> 00:28:38,270
Mit csinálsz?
Engedd el!

248
00:28:53,490 --> 00:28:55,140
Szedd össze magad!

249
00:28:55,140 --> 00:28:59,030
Igen! Miért csináltad azt az előbb?

250
00:28:59,030 --> 00:29:02,050
Nagyon félelmetes voltál!
Mint egy bosszúvágyó szellem!

251
00:29:15,030 --> 00:29:16,860
Jól vagy?

252
00:29:22,510 --> 00:29:24,850
Park Soo Jong...

253
00:29:24,850 --> 00:29:27,690
Ő küldte azt az embert!

254
00:29:31,110 --> 00:29:32,990
Menekülj, Rin!

255
00:29:32,990 --> 00:29:35,320
El kell menekülnöd!

256
00:30:04,020 --> 00:30:06,670
Ez egy szellem, aki a gonosz tettekért felelős.

257
00:30:06,670 --> 00:30:10,510
Ő irányítja a szellemek emlékezetét.

258
00:30:10,510 --> 00:30:14,710
A szellemek rengeteg emléke közül

259
00:30:14,710 --> 00:30:19,100
csak a dühöt és az elégedetlenséget hagyja meg.

260
00:30:20,440 --> 00:30:25,250
Így ezek az elégedetlen szellemek gonosszá válnak,

261
00:30:25,250 --> 00:30:29,060
és csupán a dühük marad azok iránt,
akik magukra hagyták őket.

262
00:30:29,060 --> 00:30:36,120
De miért küldi őket a Szilva és Orchidea Terembe?

263
00:30:36,970 --> 00:30:40,380
Ne kíváncsiskodj!

264
00:31:27,550 --> 00:31:31,790
Mostanra az átok már megtörhetett.

265
00:31:32,740 --> 00:31:34,230
Menjünk!

266
00:31:59,010 --> 00:32:04,610
Ha kinyitjuk ezt az ajtót,
látni fogjuk a kígyószörnyet.

267
00:32:47,850 --> 00:32:51,000
Miért nem teszitek, amit mondok?

268
00:32:51,000 --> 00:32:54,040
Ha valami rosszul sült volna el,
elveszíthettétek volna a lelketeket.

269
00:32:54,040 --> 00:32:58,010
Uram, bocsánatot kérek!

270
00:33:03,250 --> 00:33:05,230
Biztos, hogy ő volt az?

271
00:33:05,230 --> 00:33:07,260
Igen, biztos.

272
00:33:13,970 --> 00:33:16,010
Ő egy bosszúszellem.

273
00:33:16,010 --> 00:33:17,770
Bosszúszellem?

274
00:33:18,890 --> 00:33:22,470
Egy ilyen szellemet nehéz legyőzni.

275
00:33:23,460 --> 00:33:26,890
Képes irányítani az emberek
emlékeit és elméjét.

276
00:33:26,890 --> 00:33:28,690
Mi az oka a bosszúszellem megjelenésének?

277
00:33:28,690 --> 00:33:31,250
Miért idézte meg őt Sadam?

278
00:33:35,490 --> 00:33:37,250
Eljött?

279
00:33:37,250 --> 00:33:38,840
Bangjoo bent van?

280
00:33:38,840 --> 00:33:41,400
Igen, kérem, kövessen!

281
00:33:54,540 --> 00:33:56,470
Bangjoo asszony!

282
00:34:01,200 --> 00:34:03,490
Bangjoo!

283
00:34:09,690 --> 00:34:11,150
Azt mondtad, itt van, nem?

284
00:34:11,150 --> 00:34:14,610
Biztos, hogy itt volt.

285
00:34:14,610 --> 00:34:17,590
Annyira fájt a feje,
hogy alig bírt megmozdulni.

286
00:34:17,590 --> 00:34:19,310
Fájt a feje?

287
00:34:19,310 --> 00:34:22,890
Igen, uram. Már néhány napja kínozza.

288
00:34:22,890 --> 00:34:30,130
Látomásai vannak. És sokat beszél
a Pektu-hegyről, ahol még soha életében nem járt.

289
00:34:34,390 --> 00:34:38,410
Találd meg őt!
Azonnal találd meg!

290
00:34:38,410 --> 00:34:39,890
Igen!

291
00:35:10,930 --> 00:35:12,620
Jól van?

292
00:35:14,050 --> 00:35:16,080
Jól van?

293
00:35:49,570 --> 00:35:52,450
Miért követsz?

294
00:35:52,450 --> 00:35:54,600
Hová megy?

295
00:35:54,600 --> 00:35:57,500
Csak körbe-körbe járkál!

296
00:36:04,020 --> 00:36:06,440
Segíteni szeretnék önnek.

297
00:36:10,850 --> 00:36:14,820
Nem tudom.
Nem tudom.

298
00:36:15,890 --> 00:36:18,390
Nem tudom, ki vagyok.

299
00:36:27,800 --> 00:36:30,140
Mi történt?

300
00:36:30,140 --> 00:36:32,640
Még mindig nem találtátok meg?

301
00:36:34,880 --> 00:36:37,580
Mit csináltok?
Azonnal találjátok meg Bangjoot!

302
00:36:37,580 --> 00:36:39,340
Igenis!

303
00:36:49,090 --> 00:36:50,860
Ő kicsoda?

304
00:36:50,860 --> 00:36:52,350
Nos...

305
00:36:55,420 --> 00:36:57,520
Ő egy ismerősöm.

306
00:36:57,520 --> 00:37:00,100
Do Ha, honnan ismersz
ennyi embert Hanyangban?

307
00:37:00,100 --> 00:37:01,170
Unni!

308
00:37:01,170 --> 00:37:05,180
Vagy... ő is a Pektu-hegyről való?

309
00:37:07,670 --> 00:37:09,710
Pektu-hegy?

310
00:37:10,910 --> 00:37:14,640
Nem. Hanyangban ismertem meg.

311
00:37:20,460 --> 00:37:22,420
Akkor...

312
00:37:22,420 --> 00:37:24,330
Kövessen!

313
00:38:12,080 --> 00:38:15,190
Ez a hely, ahol élek.

314
00:38:20,440 --> 00:38:24,450
Sokkal szegényesebb,
mint a Szilva és Orchidea Terem.

315
00:38:35,890 --> 00:38:40,000
De azért próbáljon meg pihenni egy kicsit!

316
00:38:42,640 --> 00:38:46,300
Do Ha, az a lány azt mondta,
a Pektu-hegyről származik.

317
00:38:46,300 --> 00:38:49,900
Szóval egy vad törzsből jött?

318
00:38:49,900 --> 00:38:55,340
Ezt állítják róla.

319
00:38:55,340 --> 00:38:57,370
Szép munka.

320
00:39:02,690 --> 00:39:04,720
Vad törzs...

321
00:39:07,270 --> 00:39:09,700
Alacsony származású...

322
00:39:22,330 --> 00:39:27,590
Persze! Azt mondod,
ez fogja jelképezni a tekintélyemet?

323
00:39:27,590 --> 00:39:30,420
Így van, felség!

324
00:39:30,420 --> 00:39:37,110
Igaz is! Valami furcsaságot
pletykálnak a palotában.

325
00:39:37,110 --> 00:39:38,860
Milyen pletykáról beszélsz?

326
00:39:38,860 --> 00:39:44,020
Nos, azt mondják, egy vérrel írt levelet
találtak ezen a helyen.

327
00:39:44,020 --> 00:39:53,290
Azonban... azt a levelet állítólag
az elhunyt királyné hagyta hátra.

328
00:39:53,290 --> 00:39:55,430
Az lehetetlen!

329
00:40:07,680 --> 00:40:10,230
Egy levélről beszélnek!
Mégis mi történt?!

330
00:40:11,410 --> 00:40:13,450
Nem tudok semmit.

331
00:40:13,450 --> 00:40:15,870
Elég! Ne hazudj!

332
00:40:17,540 --> 00:40:21,800
Tagadhatsz mindent,
de ettől nem változnak meg a tetteid!

333
00:40:21,800 --> 00:40:24,500
Miniszterelnök,
te magad mondtad nekem.

334
00:40:24,500 --> 00:40:28,510
Olykor a pletykáknak sokkal nagyobb a jelentőségük,
mint a valódi tényeknek.

335
00:40:28,510 --> 00:40:30,910
Senki sem látta,

336
00:40:30,910 --> 00:40:36,370
hogy a levelet valóban a királyné írta-e.

337
00:40:36,370 --> 00:40:38,370
Lehetséges...

338
00:40:38,370 --> 00:40:42,850
Talán az előző gyilkos király műve a levél,

339
00:40:42,850 --> 00:40:47,580
és az emberek azt fogják hinni,
hogy te ölted meg a királynét!

340
00:40:48,750 --> 00:40:51,500
Ezt fogják mondani.

341
00:41:40,260 --> 00:41:42,760
Kérem, készítse elő a talizmánokat!

342
00:42:16,530 --> 00:42:21,100
<i>Használjátok a talizmánt
a gonosz szellemek vezetője ellen!</i>

343
00:42:21,100 --> 00:42:27,080
<i>Ha ki tudjátok űzni belőle a gonosz lelket,
akkor a többi szellem is követi majd őt.</i>

344
00:42:31,080 --> 00:42:33,790
Ó, ne!

345
00:42:33,790 --> 00:42:36,450
Indulás!

346
00:43:22,050 --> 00:43:26,700
Nem vagy túl hálátlan, annak ellenére,
hogy kiűzzük belőled a gonoszságot?

347
00:44:04,500 --> 00:44:06,830
Bekerítettük a helyet.

348
00:44:06,830 --> 00:44:09,160
Nem tudsz elmenekülni.

349
00:44:09,160 --> 00:44:11,750
Fordulj meg!

350
00:44:11,750 --> 00:44:14,040
Azonnal!

351
00:44:24,810 --> 00:44:27,470
Kim udvarhölgy!

352
00:44:48,580 --> 00:44:51,620
Hogyan válhattál gonosz szellemmé?

353
00:44:53,060 --> 00:44:55,830
Egy ilyen kedves ember, mint te...

354
00:44:56,660 --> 00:44:57,910
Miért?

355
00:44:57,910 --> 00:44:59,750
Nem tudod?!

356
00:44:59,750 --> 00:45:02,140
A ti hibátok az egész!

357
00:45:02,140 --> 00:45:06,100
A palota tett minket gonosszá!

358
00:45:06,100 --> 00:45:08,440
Ne!

359
00:45:21,100 --> 00:45:23,450
Kim udvarhölgyet...

360
00:45:26,840 --> 00:45:29,540
engedd el!

361
00:45:29,540 --> 00:45:33,330
Felség, miért teszi ezt?

362
00:45:39,200 --> 00:45:42,160
Ugye nem...

363
00:45:42,160 --> 00:45:45,160
Ugye nem...

364
00:45:45,160 --> 00:45:48,500
a testbirtoklásra gondolsz?

365
00:45:49,540 --> 00:45:52,250
Ha nem készülsz fel rá,
veszélyes lehet!

366
00:45:52,250 --> 00:45:57,080
Könyörgöm, Do Ha!

367
00:45:58,700 --> 00:46:03,480
Gondolj a célunkra!

368
00:46:03,480 --> 00:46:05,160
Nem lehet!

369
00:46:05,160 --> 00:46:07,450
Do Ha!

370
00:46:40,700 --> 00:46:45,290
<i>Felség! Felséges kisherceg!</i>

371
00:46:45,290 --> 00:46:50,200
<i>Hogyan lehet egy ilyen kedves emberből gonosz szellem?</i>

372
00:46:50,200 --> 00:46:53,080
<i>Kisherceg...</i>

373
00:46:57,720 --> 00:46:59,350
<i>Ez igaz?</i>

374
00:46:59,350 --> 00:47:01,600
<i>Igen, felség!</i>

375
00:47:04,120 --> 00:47:09,110
<i>Hogy mondhat ilyen borzalmakat?</i>

376
00:47:09,110 --> 00:47:10,700
<i>Miről beszélsz?</i>

377
00:47:10,700 --> 00:47:15,160
<i>A királyné a saját fiaként bánt önnel,
akár a trónörökössel!</i>

378
00:47:15,160 --> 00:47:20,700
<i>Akkor mégis hogy árulhatja el így őfelségét?</i>

379
00:47:20,700 --> 00:47:25,440
<i>Ugye az Ahn családból származol?</i>

380
00:47:25,440 --> 00:47:30,450
<i>Ha kinyitod a szádat,
az egész családod meghalhat!</i>

381
00:47:32,660 --> 00:47:36,000
<i>Ez fog történni.</i>

382
00:47:41,120 --> 00:47:43,150
<i>Kim udvarhölgyről beszél?</i>

383
00:47:43,150 --> 00:47:45,750
<i>Elmondtam őfelségének,
ahogyan kérted.</i>

384
00:47:45,750 --> 00:47:49,660
<i>De Kim udvarhölgy tud róla.</i>

385
00:47:49,660 --> 00:47:51,790
<i>Valóban?</i>

386
00:47:51,790 --> 00:47:55,800
<i>Felséged biztosan sokat aggodalmaskodott emiatt.</i>

387
00:47:55,800 --> 00:47:58,510
<i>Kérem, ne aggódjon!</i>

388
00:47:59,450 --> 00:48:03,500
<i>Mindent elintézek.</i>

389
00:48:17,520 --> 00:48:20,940
<i>Az, hogy a királyné mellett volt a halálakor,</i>

390
00:48:20,940 --> 00:48:23,790
<i>bosszant engem.</i>

391
00:48:23,790 --> 00:48:26,500
<i>Szabadulj meg tőle!</i>

392
00:48:26,500 --> 00:48:28,500
<i>Igenis!</i>

393
00:49:04,580 --> 00:49:09,250
Gyorsan! Hozza a talizmánt!

394
00:49:32,040 --> 00:49:35,050
Kisherceg!

395
00:49:37,700 --> 00:49:40,660
Egészségesnek kell maradnia.

396
00:49:49,500 --> 00:49:56,500
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>
<i>A feliratot tilos beégetni, és más megosztókra feltölteni!</i>

397
00:50:31,540 --> 00:50:33,550
Micsoda?!

398
00:50:34,200 --> 00:50:38,080
Wolgang herceg a Mennybe küldte a lelkeket?!

399
00:51:07,620 --> 00:51:10,120
Nem lehet!

400
00:51:11,330 --> 00:51:15,860
- Lehetetlen!
- Uram! - Wolgang...

401
00:51:16,830 --> 00:51:20,040
Kapd el Wolgang herceget!

402
00:51:21,900 --> 00:51:27,450
Darabokra szaggatom azt az embert!

403
00:51:31,120 --> 00:51:34,190
Biztosan hallotta, miniszterelnök úr.

404
00:51:34,190 --> 00:51:36,330
Micsodát?

405
00:51:36,330 --> 00:51:42,250
Ma Wolgang herceg szeretne felfedni
valami igazán meglepő dolgot.

406
00:51:42,250 --> 00:51:45,910
Valamiféle vérrel írt levelet, úgy tudom.

407
00:51:48,580 --> 00:51:51,070
Ott jön!

408
00:52:07,540 --> 00:52:10,290
Mit művelsz?

409
00:52:17,350 --> 00:52:19,040
Felség!

410
00:52:19,040 --> 00:52:22,160
Mégis mit művelsz, miniszterelnök?!

411
00:52:22,160 --> 00:52:26,160
Hogy merészeled?
Azok a király levelei!

412
00:52:26,160 --> 00:52:30,290
Hogy mered őket előttem megérinteni, miniszterelnök?

413
00:52:30,290 --> 00:52:35,800
Talán azt hiszed,
te vagy az ország királya?

414
00:53:08,850 --> 00:53:12,200
Ismerjük egymást?

415
00:53:28,200 --> 00:53:30,580
Uram!

416
00:54:07,540 --> 00:54:12,570
Mivel elvesztettük a szellemeket,
nem pihenhetünk.

417
00:54:12,570 --> 00:54:17,580
Fel kell készülnünk egy újabb támadásra.

418
00:54:17,580 --> 00:54:22,350
Ahogy korábban mondtam,
négy irányból kell körbezárnunk a helyet.

419
00:54:22,350 --> 00:54:25,750
Azonban, csupán három éjjeliőr...

420
00:54:27,790 --> 00:54:30,830
erre nem képes.

421
00:54:35,930 --> 00:54:39,830
Miért nézel így rám?

422
00:54:53,200 --> 00:54:55,500
Bangjoo!

423
00:54:55,500 --> 00:54:58,040
Ki maga?

424
00:54:59,120 --> 00:55:02,080
Bangjoo, nem éhezett meg...?

425
00:56:44,580 --> 00:56:48,450
Uram, mi ez?

426
00:56:52,830 --> 00:56:56,040
Csak eljöttem teázni.

427
00:57:20,900 --> 00:57:24,720
Nem néz ki túl jól.

428
00:57:24,720 --> 00:57:27,490
Kérem, foglaljon helyet!

429
00:57:29,250 --> 00:57:32,410
Azt mondtad, segítesz nekem.

430
00:57:32,410 --> 00:57:36,650
Akkor miért nem történt még semmi?

431
00:57:36,650 --> 00:57:39,500
Azonnal segíts nekem!

432
00:57:39,500 --> 00:57:42,000
Azonnal!

433
00:57:47,450 --> 00:57:51,750
Hogyan szeretné, hogy segítsek?

434
00:57:56,340 --> 00:58:01,260
A királytól és Wolgangtól...

435
00:58:05,160 --> 00:58:08,300
Szabadulj meg!

436
00:59:10,660 --> 00:59:20,510
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.</i>
<i>Magyar felirat: Lídia</i>
<i>http://viki.com/users/deak_lidia</i>

437
00:59:20,510 --> 00:59:23,150
<i>♫ Nincs sírás (valaki mentsen meg) ♫</i>

438
00:59:23,150 --> 00:59:25,700
<i>♫ Nincs szerelem (önmagam akarok lenni) ♫</i>

439
00:59:25,700 --> 00:59:30,640
<i>♫ Nincs élet, átölelem a sajgó szíved,
és tovább élünk ♫</i>

440
00:59:30,640 --> 00:59:33,080
<i>♫ Nincs sírás (valaki mentsen meg) ♫</i>

441
00:59:33,080 --> 00:59:36,150
<i>♫ Nincs szerelem (önmagam akarok lenni) ♫</i>

442
00:59:36,150 --> 00:59:38,330
<i>Tiszteletlen vagy?</i>

443
00:59:38,330 --> 00:59:40,670
<i>Még mielőtt kidobatnálak,
távozz! Azonnal!</i>

444
00:59:40,670 --> 00:59:43,620
<i>Ha közel kerülsz ahhoz a nőhöz,
veszélybe kerülhettek mindketten.</i>

445
00:59:43,620 --> 00:59:45,810
<i>A túlzott munka miatt</i>

446
00:59:45,810 --> 00:59:48,140
<i>egyre többet panaszkodnak az emberek.</i>

447
00:59:48,140 --> 00:59:49,870
<i>Ezért hívattalak ide.</i>

448
00:59:49,870 --> 00:59:52,330
<i>Tiszta szívvel fogom szolgálni a herceget.</i>

449
00:59:52,330 --> 00:59:54,790
<i>Miért nem mentek el innen?</i>

450
00:59:54,790 --> 00:59:57,420
<i>Mit akartok tőlem?</i>

451
00:59:57,420 --> 00:59:59,620
<i>Tűnjetek el!</i>

