﻿1
00:00:06,140 --> 00:00:07,400
<i>22. rész</i>

2
00:00:16,210 --> 00:00:18,970
<i>Jól vigyázz erre!</i>

3
00:00:18,970 --> 00:00:21,760
<i>Egy nap...</i>

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,370
<i>ez fog téged megvédeni.</i>

5
00:00:24,370 --> 00:00:26,470
Hogyan védhet meg...

6
00:00:27,370 --> 00:00:30,120
egy gyűrű?

7
00:00:49,520 --> 00:00:56,190
<i>Ez a jáde gyűrű generációról generációra száll.</i>

8
00:00:57,640 --> 00:01:01,410
<i>Ez az értékes ékszer az eobo párja.</i>

9
00:01:01,410 --> 00:01:06,410
<i>Amíg Wolgang herceg fel nem nő,
őrizd meg jól!</i>

10
00:01:06,440 --> 00:01:09,060
<i>És mikor eljön az ideje,
add át neki!</i>

11
00:01:09,060 --> 00:01:11,510
<i>Észben tartom a szavait.</i>

12
00:01:17,450 --> 00:01:21,940
<i>Felséges nagymama, fénylik!</i>

13
00:01:21,940 --> 00:01:25,780
<i>Felismerte a tulajdonosát.</i>

14
00:01:25,780 --> 00:01:27,810
<i>Nyisd ki!</i>

15
00:01:49,250 --> 00:01:54,520
<i>Az eobot csak a király tudja megszólaltatni.</i>

16
00:01:55,580 --> 00:01:58,790
<i>A hangja felszárítja az esőt, 
megtisztítja a családot,</i>

17
00:01:58,790 --> 00:02:02,570
<i>megállítja az özönvizet,
és segít a királynak</i>

18
00:02:02,570 --> 00:02:08,030
<i>legyőzni az ellenségeit,
akik meg akarják szerezni a trónt.</i>

19
00:02:11,260 --> 00:02:16,490
<i>Ne feledd! Csak a jáde gyűrű</i>

20
00:02:16,490 --> 00:02:20,870
<i>tudja megmutatni,
hogy hol van az eobo.</i>

21
00:02:28,140 --> 00:02:32,530
Hát persze! Ez volt az a jáde gyűrű!

22
00:02:44,760 --> 00:02:47,370
Miért nem találtad még meg az eobot?!

23
00:02:47,370 --> 00:02:52,120
Bocsásson meg!
Keressük, de sehol sincs a palotában.

24
00:02:52,120 --> 00:02:55,650
Biztosan az anyakirályné rejtette el!

25
00:02:55,650 --> 00:02:58,340
Még ha meg is kell őt ölnöm,

26
00:02:58,340 --> 00:03:01,510
meg kell találnom az eobot!

27
00:03:09,980 --> 00:03:18,070
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.
A feliratot tilos beégetni, és más megosztókra feltölteni!</i>

28
00:03:36,770 --> 00:03:41,100
Mostantól a tested már nem lesz ugyanolyan, 
mint korábban.

29
00:03:44,740 --> 00:03:48,040
És a szellemeket is fogod látni.

30
00:03:49,080 --> 00:03:50,700
Hogy érti, hogy látni fogom a szellemeket?

31
00:03:50,700 --> 00:03:54,170
Az alvilágban jártál, és visszajöttél.

32
00:03:55,340 --> 00:04:00,520
Amikor szellemeket látsz,
fájdalmaid lehetnek.

33
00:04:02,150 --> 00:04:04,810
Ugyanolyan állapotban leszel, mint én.

34
00:04:04,810 --> 00:04:08,310
Akkor... mit tegyek?

35
00:04:09,390 --> 00:04:13,890
Nem használhatom többé a kardomat?

36
00:04:13,890 --> 00:04:18,330
Egy ideig nagyon óvatosnak kell lenned,
és ápolnod kell a sebeidet.

37
00:04:30,940 --> 00:04:36,230
Ti vagytok a három szellem,
akik a herceget védelmezik?

38
00:04:36,230 --> 00:04:37,540
Igen. Látsz minket?

39
00:04:37,540 --> 00:04:43,130
Omo! Látod a szellemeket?

40
00:04:47,920 --> 00:04:50,760
Azt hiszem, tudom, hol van az eobo.

41
00:04:51,930 --> 00:04:56,380
Rin, azt...

42
00:04:56,380 --> 00:04:58,790
az anyakirálynétól kaptad?

43
00:05:00,390 --> 00:05:03,290
Rang, láttad már ezt?

44
00:05:03,290 --> 00:05:06,970
Azt hiszem, hallottam már róla régebben.

45
00:05:06,970 --> 00:05:11,010
Ez a jáde gyűrű meg tudja nekünk mutatni,
hogy hol van az eobo.

46
00:05:11,010 --> 00:05:14,350
Hogyan találhatnánk meg az eobot egy gyűrűvel?

47
00:05:15,340 --> 00:05:18,370
Kissé aggódom, mert én sem tudom.

48
00:05:18,370 --> 00:05:22,980
Rin, ha ez a kulcs az eobohoz,

49
00:05:22,980 --> 00:05:26,550
akkor benne kell lennie a megoldásnak.

50
00:05:58,730 --> 00:06:01,820
Rájött, hogy merre van az eobo?

51
00:06:16,060 --> 00:06:18,670
Add ezt át titokban a királynak!

52
00:06:18,670 --> 00:06:21,850
Senki sem láthat meg!

53
00:06:21,850 --> 00:06:24,080
Igen, felség!

54
00:06:25,170 --> 00:06:29,230
Felség, Soo Ryeon kisasszony jött önhöz!

55
00:06:35,680 --> 00:06:37,870
Felség,

56
00:06:37,870 --> 00:06:42,700
kérem, bocsásson meg,
amiért egyáltalán ki merem nyitni a számat!

57
00:06:43,850 --> 00:06:49,460
Kérem, bocsásson meg édesapámnak!

58
00:06:52,200 --> 00:06:54,980
Ne sírj!

59
00:06:55,940 --> 00:06:59,430
Ez nem a te hibád.

60
00:06:59,430 --> 00:07:01,450
Megígérem önnek,

61
00:07:01,450 --> 00:07:06,330
hogy akár az életem árán is
 megvédem Wolgang herceget.

62
00:07:08,300 --> 00:07:12,150
Ez igazán dicséretes!

63
00:07:12,150 --> 00:07:18,050
Az apám az egész palotát átkutatja,
hogy megtalálja az eobot.

64
00:07:18,050 --> 00:07:22,990
Aggódom, hogy talán a katonák megtalálják.

65
00:07:24,970 --> 00:07:29,530
Ne aggódj emiatt!

66
00:07:29,530 --> 00:07:33,030
Nem fogják megtalálni a palotában.

67
00:07:33,030 --> 00:07:37,450
Így van, nem tudják megtalálni.

68
00:07:49,240 --> 00:07:50,780
Megkeresem az eobot.

69
00:07:50,780 --> 00:07:52,900
Legyen óvatos!

70
00:07:52,900 --> 00:07:57,000
Mivel velem van Csoszon legjobb kardforgatója,
nem kell félnem.

71
00:07:57,000 --> 00:07:59,930
Elhozom Do Hát a taoista templomból.

72
00:07:59,930 --> 00:08:01,270
Kérlek, tedd azt!

73
00:08:01,270 --> 00:08:04,110
Én is segítek neki, úgyhogy ne aggódjon!

74
00:08:04,110 --> 00:08:09,120
Már a tudatától is görcsbe rándul a gyomrom,
hogy Sadamhoz megy.

75
00:08:12,480 --> 00:08:14,640
Legyenek óvatosak!

76
00:08:25,320 --> 00:08:30,560
Felség, nem azt mondta nekem,
hogy az eobo a palotában van?

77
00:08:30,560 --> 00:08:32,770
De, így van. Az anyakirálynénál.

78
00:08:32,800 --> 00:08:37,100
Nincs nála! Nincs a lakosztályában,
sem pedig a palotában!

79
00:08:37,140 --> 00:08:42,140
Hogy merészelt hazudni nekem?!

80
00:08:44,200 --> 00:08:47,280
Hát... hát...

81
00:08:51,150 --> 00:08:56,140
Mi az az eobo? Hová rejtette az anyakirályné?!

82
00:08:56,140 --> 00:08:57,900
Az csak egy régi fuvola!

83
00:08:57,900 --> 00:09:01,120
Mintha azt hallottam volna,
hogy egy templomban van,

84
00:09:01,120 --> 00:09:03,890
de többet nem tudok.
Ez az igazság, higgy nekem!

85
00:09:03,890 --> 00:09:08,840
Templomot mondott. De a királyné
már jó ideje nem hagyta el az udvart!

86
00:09:13,590 --> 00:09:15,390
Egy pillanat...!

87
00:09:31,320 --> 00:09:33,960
Tudom, hogy hol van az eobo.

88
00:09:33,960 --> 00:09:35,980
Valóban? És hol van?

89
00:09:35,980 --> 00:09:39,820
A pestisjárvány idején egy messzi helyen
 kezelték az anyakirálynét.

90
00:09:39,820 --> 00:09:42,730
Az eobo is ott van.

91
00:09:56,610 --> 00:10:00,220
Még ha tudja is, nem fog sikerrel járni.

92
00:10:00,220 --> 00:10:04,470
Gyerekes viselkedés,
hogy kockáztatja az életét a hercegért.

93
00:10:06,610 --> 00:10:09,130
Mi történt az eoboval?

94
00:10:09,130 --> 00:10:11,470
Nincs a palotában.

95
00:10:11,470 --> 00:10:13,900
Azt hiszem, az anyakirályné elrejtette,

96
00:10:13,900 --> 00:10:18,000
amikor elhagyta a palotát.

97
00:10:19,180 --> 00:10:22,710
Akkor az eobo a palotán kívül van?

98
00:10:22,710 --> 00:10:25,140
Amikor az anyakirályné himlős volt,

99
00:10:25,140 --> 00:10:30,120
a palotától messze kezelték.

100
00:10:30,120 --> 00:10:33,060
Messze kezelték?

101
00:10:36,840 --> 00:10:39,460
A Sukwang templomnál?

102
00:10:39,460 --> 00:10:41,430
Az eobo...

103
00:10:43,440 --> 00:10:47,520
a Sukwang templomnál van.

104
00:11:15,480 --> 00:11:17,570
Sukwang templom...

105
00:11:36,530 --> 00:11:38,880
Meg tudja találni?

106
00:11:58,720 --> 00:12:00,800
Erre van.

107
00:12:24,560 --> 00:12:28,840
Itt nincs semmi.
Biztos benne, hogy itt van?

108
00:12:28,840 --> 00:12:31,430
Kétségtelen, hogy ez az a fa.

109
00:12:36,300 --> 00:12:38,870
Ez a gyűrű...

110
00:12:38,870 --> 00:12:41,680
talán segít.

111
00:13:04,350 --> 00:13:08,440
Ott kell megnéznünk!
Az eobonak ott kell lennie!

112
00:13:25,250 --> 00:13:33,030
<i> Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

113
00:13:36,850 --> 00:13:38,530
Miért nincs itt egy katona sem?

114
00:13:38,530 --> 00:13:41,790
Lehetnek csapdák a földön.
Vigyázz, hová lépsz!

115
00:13:41,790 --> 00:13:43,060
Igen!

116
00:13:47,670 --> 00:13:52,090
Ott! Odabent van Do Ha!

117
00:13:58,260 --> 00:14:01,130
Mi történt?!

118
00:14:01,130 --> 00:14:03,620
Először történik ilyesmi,
mióta meghaltam!

119
00:14:03,620 --> 00:14:06,830
Sadam nem akarja, hogy szellemek jussanak be.

120
00:14:10,770 --> 00:14:13,520
Do Ha! Do Ha!

121
00:14:17,790 --> 00:14:20,040
Térj magadhoz!

122
00:14:22,280 --> 00:14:24,740
A herceg veszélyben van!

123
00:14:24,740 --> 00:14:27,100
Meg kell mentenünk őt!

124
00:14:27,100 --> 00:14:29,990
Azonnal el kell innen mennünk!
Lábra tudsz állni?

125
00:14:29,990 --> 00:14:33,770
Igen. Jól vagyok.

126
00:14:37,590 --> 00:14:38,730
Óvatosan!

127
00:14:38,730 --> 00:14:42,280
Mire léptem rá?

128
00:14:43,820 --> 00:14:46,030
Az egy átokcsapda.

129
00:14:59,580 --> 00:15:01,050
Bocsánat!

130
00:15:01,050 --> 00:15:03,140
Óvatosabbank kellett volna lenned!

131
00:15:24,560 --> 00:15:28,320
Ezt elintézem, menjetek előre!

132
00:15:29,840 --> 00:15:31,940
Megtörés!

133
00:15:39,080 --> 00:15:42,390
Omo, jól vagy?

134
00:15:42,390 --> 00:15:46,660
El kell mennünk a Sukwang templomhoz,
hogy megmentsük a herceget!

135
00:15:48,840 --> 00:15:51,910
Hé! Hé! Do Ha!

136
00:15:51,910 --> 00:15:54,600
Próbáld megállítani őt!

137
00:15:54,600 --> 00:15:55,610
Én?

138
00:15:55,610 --> 00:15:57,470
Áh, komolyan!

139
00:16:05,460 --> 00:16:09,460
Biztos, hogy láttam már ezt a ládát.

140
00:16:09,460 --> 00:16:11,700
Próbálja kinyitni, felség!

141
00:16:20,450 --> 00:16:24,040
Ez valóban az eobo?

142
00:16:30,370 --> 00:16:34,420
Ez az eobo, ami királyról királyra száll.

143
00:16:34,420 --> 00:16:37,150
Ez az a fuvola,
ami megoldhatja az ország gondjait.

144
00:16:37,150 --> 00:16:40,980
Végül megtalálta?

145
00:16:54,540 --> 00:17:00,060
Hogy lehet...?!
Moo Seok, te élsz?!

146
00:17:01,840 --> 00:17:04,080
Hogy megállíthassam önt, bácsikám,

147
00:17:04,080 --> 00:17:06,970
visszatértem az életbe.

148
00:17:10,470 --> 00:17:16,050
Jól van... akkor most biztosan megöllek!

149
00:17:19,260 --> 00:17:24,360
Úgy viselkedett, mint egy vadászkutya, felség!

150
00:17:24,360 --> 00:17:27,560
Most már adja át nekem az eobot!

151
00:17:28,710 --> 00:17:31,760
Ez olyasmi, ami csak a királyé lehet!

152
00:17:32,970 --> 00:17:35,040
Mégis hogy vágyhat ilyesmire?

153
00:17:35,040 --> 00:17:38,960
Csupán a királynak lehet hatalma!

154
00:17:38,960 --> 00:17:44,240
Ha nem adja át, akkor kénytelen leszek erővel elvenni!

155
00:17:51,990 --> 00:17:53,660
Meneküljön, felség!

156
00:17:53,660 --> 00:17:57,030
Hogy fogod legyőzni egymagad ezeket az embereket?

157
00:19:19,870 --> 00:19:23,050
Adja át nekem az eobot, felség!

158
00:19:23,050 --> 00:19:25,590
Miért vágysz ennyire az eobora?

159
00:19:25,590 --> 00:19:29,750
Az eobo egy királyi ereklye!
Nem érhetsz hozzá.

160
00:19:29,750 --> 00:19:32,970
Mert ez olyasmi,
amire nekem is szükségem van.

161
00:20:04,440 --> 00:20:05,590
Do Ha!

162
00:20:05,590 --> 00:20:08,260
Herceg, el kell menekülnöd!

163
00:20:18,180 --> 00:20:19,710
Mit tegyek?

164
00:20:21,020 --> 00:20:22,920
Hagyd őket elmenni!

165
00:20:37,470 --> 00:20:40,850
A herceg... az a gazember!

166
00:21:03,870 --> 00:21:05,450
Do Ha!

167
00:21:09,270 --> 00:21:10,680
Do Ha!

168
00:21:26,720 --> 00:21:29,290
- Épségben vagy?
- Jól vagyok.

169
00:21:29,290 --> 00:21:31,620
Elképesztő vagy!

170
00:21:31,620 --> 00:21:34,980
Egy suhintással meg tudtad törni az átkot.

171
00:21:34,980 --> 00:21:37,000
Merre van Do Ha?

172
00:21:37,000 --> 00:21:40,740
Nos... elment a Sukwang templomhoz,
hogy megmentse a herceget.

173
00:21:40,740 --> 00:21:42,240
Tessék?

174
00:21:42,240 --> 00:21:44,590
Á, ott jönnek!

175
00:21:52,070 --> 00:21:53,220
Mi történt?

176
00:21:53,220 --> 00:21:56,560
Do Ha veszélyben van! 
Meg kell mentenünk!

177
00:22:01,460 --> 00:22:05,980
Szinte lángol!
Mit tegyünk?

178
00:22:05,980 --> 00:22:07,530
Itt az ellenszer.

179
00:22:07,530 --> 00:22:10,550
Nehéz lesz megrágnia ilyen állapotban.

180
00:22:13,410 --> 00:22:15,220
Meg kell etetnünk vele.

181
00:22:17,550 --> 00:22:20,180
Nem hagyhatjuk meghalni!

182
00:23:07,490 --> 00:23:10,560
Olyan őszinte a szerelme, felség!

183
00:23:13,070 --> 00:23:18,090
Uram, ha megbetegszik,
én is ezt fogom majd tenni.

184
00:23:40,290 --> 00:23:45,810
Hát nem elképesztő az eobo ereje?

185
00:23:48,700 --> 00:23:52,280
Meg kell szereznem...

186
00:23:52,280 --> 00:23:55,890
az eobot!

187
00:24:01,910 --> 00:24:04,090
Miért van szüksége az eobora?

188
00:24:04,090 --> 00:24:06,870
Az egy haszontalan tárgy,

189
00:24:06,870 --> 00:24:09,000
amire csak annak van szüksége,
aki király akar lenni.

190
00:24:10,830 --> 00:24:13,960
Hogy megvédhessük a sárkányistent,

191
00:24:13,960 --> 00:24:17,260
szükségünk van rá.

192
00:24:24,690 --> 00:24:27,440
Ez az eobo?

193
00:24:27,440 --> 00:24:30,780
Csak egy régi fuvolának tűnik.

194
00:24:30,780 --> 00:24:33,040
Nem az, aminek látszik.

195
00:24:33,040 --> 00:24:36,400
Egy pillanat alatt képes irányítani akár ezer katonát.

196
00:24:36,400 --> 00:24:39,150
A saját szememmel láttam.

197
00:24:39,180 --> 00:24:42,700
Ráadásul akkor még nem is volt teljes erejében,

198
00:24:42,700 --> 00:24:45,190
hiszen ön csupán herceg.

199
00:24:46,100 --> 00:24:50,120
Ha egyszer király lesz,

200
00:24:50,120 --> 00:24:53,940
akkor akár több százezer katonát is
 tud majd vele irányítani.

201
00:25:02,440 --> 00:25:11,370
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.
A feliratot tilos beégetni, és más megosztókra feltölteni!</i>

202
00:25:43,480 --> 00:25:50,110
Ez a királyi íj veszélyes a sárkányistenre nézve.
Ez az íj választja el az Eget és a Földet.

203
00:25:51,220 --> 00:25:53,980
Ha azt akarom, hogy az égiek segítsenek,

204
00:25:55,350 --> 00:25:58,410
szükségem van az eobora.

205
00:26:33,410 --> 00:26:35,810
Magadhoz tértél?

206
00:26:35,810 --> 00:26:37,090
Megkönnyebbülés!

207
00:26:37,090 --> 00:26:39,100
Egész éjjel...

208
00:26:40,260 --> 00:26:42,910
fent voltál miattam?

209
00:26:46,190 --> 00:26:51,160
Most, hogy ébren vagy,
repkedni tudnék a boldogságtól.

210
00:27:03,490 --> 00:27:05,570
Mit csinálsz?

211
00:27:05,570 --> 00:27:10,470
Befejezheted, amit elkezdtél.

212
00:27:10,500 --> 00:27:15,070
Úgy teszek, mintha nem venném észre.

213
00:27:20,690 --> 00:27:22,810
Őszintén szólva

214
00:27:24,530 --> 00:27:28,120
már a tudat, hogy valami történhet veled,

215
00:27:29,190 --> 00:27:31,180
aggódóvá tesz.

216
00:27:35,880 --> 00:27:41,330
Do Ha, megszabadulok Sadamtól.

217
00:27:42,970 --> 00:27:46,270
Mi lenne, ha addig a Pektu-hegyen maradnál?

218
00:27:46,270 --> 00:27:48,470
Miután minden rendbe jön,

219
00:27:49,870 --> 00:27:52,060
gyere vissza és éljünk együtt!

220
00:27:55,080 --> 00:27:57,660
Nem tehetem.

221
00:27:57,660 --> 00:28:00,820
Ez nem olyasmi, amit a bujkálás megold.

222
00:28:00,820 --> 00:28:03,170
Ezt neked is tudnod kell.

223
00:28:03,170 --> 00:28:07,700
- Do Ha!
- Tartozom neked.

224
00:28:08,490 --> 00:28:13,630
Azért, ami veled és a családoddal történt a nővérem miatt,

225
00:28:13,630 --> 00:28:15,920
meg kell fizetnem.

226
00:28:15,920 --> 00:28:21,520
Veled együtt nézek szembe a nehézségekkel.

227
00:28:55,200 --> 00:28:58,850
A mago sámán felébredt.
Mit tegyek vele?

228
00:28:58,850 --> 00:29:03,100
Amíg fel nem éled a sárkányisten,

229
00:29:03,100 --> 00:29:07,470
biztonságosabb, ha a herceg mellett marad.

230
00:29:08,430 --> 00:29:11,030
- Figyeld őket!
- Igen!

231
00:29:11,030 --> 00:29:14,040
Bangjoo kisasszony megérkezett.

232
00:29:20,490 --> 00:29:22,790
Valami gond van?

233
00:29:22,790 --> 00:29:26,570
Miért hagyta, hogy Do Ha megszökjön?

234
00:29:28,400 --> 00:29:31,600
Ez nem tartozik önre.

235
00:29:31,600 --> 00:29:34,880
Hát nem egyeztünk meg?!

236
00:29:34,880 --> 00:29:37,540
Annyira nem tudja elkülöníteni 
az üzletet az érzelmeitől,

237
00:29:37,540 --> 00:29:39,670
hogy egészen idáig eljött?

238
00:29:39,700 --> 00:29:44,700
Biztosítania kell a torony építéséhez szükséges összeget.

239
00:29:44,700 --> 00:29:48,250
Kérem, foglalkozzon inkább azzal!

240
00:29:48,250 --> 00:29:54,550
Az érzelmeim miatt lettem 
a Szilva és Orchidea Terem tulajdonosa.

241
00:29:56,430 --> 00:29:59,980
Az emberi érzelmek...

242
00:29:59,980 --> 00:30:02,080
szánni valók.

243
00:30:02,440 --> 00:30:07,120
Ezek miatt az érzelmek miatt kockáztatta az életét.

244
00:30:07,120 --> 00:30:09,190
És éppen az önhöz hasonlók

245
00:30:09,190 --> 00:30:14,130
küzdenek ilyen reménytelenül azért, amire vágynak.

246
00:30:14,970 --> 00:30:17,220
Nem kérem, hogy értsen meg.

247
00:30:18,350 --> 00:30:22,440
Ha a herceg az enyém lehet,
akkor szívesen irányítom a Szilva és Orchidea Termet.

248
00:30:22,440 --> 00:30:26,760
Akár a torony építéséhez szükséges 
összeg többszörösét is megadom.

249
00:30:26,760 --> 00:30:30,220
Azonban ha nem lehet enyém a herceg...

250
00:30:31,180 --> 00:30:35,790
akkor magam állíttatom le az építkezést.

251
00:30:36,840 --> 00:30:38,840
Nyugodjon meg!

252
00:30:39,600 --> 00:30:42,680
Ha a torony megépül,

253
00:30:42,680 --> 00:30:46,110
biztosan az öné lesz a herceg.

254
00:30:46,110 --> 00:30:48,620
Bízhat bennem.

255
00:31:06,870 --> 00:31:11,210
A miniszterelnök összeesküvést szervez
felhasználva az pozícióját.

256
00:31:11,210 --> 00:31:12,710
Összeesküvést?!

257
00:31:12,710 --> 00:31:15,970
Ha a miniszterelnök a királyi család ellen fordul,

258
00:31:15,970 --> 00:31:20,840
akkor sem a családunk, sem a király

259
00:31:20,840 --> 00:31:22,860
nem fogja túlélni.

260
00:31:22,860 --> 00:31:26,360
Akkor mit tehetnénk?

261
00:31:26,360 --> 00:31:31,120
Meg kell... szabadulnia a miniszterelnöktől.

262
00:31:35,500 --> 00:31:39,780
Azonban nem vagyok benne biztos,
 hogy őfelsége is beleegyezne.

263
00:31:42,430 --> 00:31:47,420
Mindenért vállalom a felelősséget.

264
00:31:54,220 --> 00:31:57,280
Itt van a torony építéséhez szükséges összeg egy része.

265
00:32:04,010 --> 00:32:09,340
Már nem sok idő maradt az építkezés befejezéséig.
Ha elhozod a maradék pénzt,

266
00:32:09,340 --> 00:32:11,190
ügyelj rá, hogy egy kicsi se hiányozzon belőle!

267
00:32:11,190 --> 00:32:16,340
Ne aggódjon! Amikor ön
 megalapítja az új királyságot,

268
00:32:16,340 --> 00:32:18,970
a torony az ön

269
00:32:18,970 --> 00:32:23,770
végtelen hatalmát fogja jelképezni.

270
00:32:25,120 --> 00:32:27,250
Azt remélem is!

271
00:32:28,320 --> 00:32:33,380
Bármi történjék is,
meg fog épülni a torony.

272
00:33:03,290 --> 00:33:06,020
Tegyetek le!

273
00:33:06,020 --> 00:33:08,530
Kik vagytok?

274
00:33:15,710 --> 00:33:17,750
Álljatok arrébb!

275
00:33:45,890 --> 00:33:48,340
Ki küldött titeket?

276
00:33:48,340 --> 00:33:52,640
A Baloldali Frakció vezetője.

277
00:34:05,900 --> 00:34:07,970
Jól van?

278
00:34:08,730 --> 00:34:10,130
Letartóztassam a Baloldali Frakció vezetőjét?

279
00:34:10,130 --> 00:34:14,100
Ő nem tervelne ki ilyesmit.

280
00:34:14,100 --> 00:34:19,370
Kétségtelen, hogy az anyakirályné utasította erre.

281
00:34:32,520 --> 00:34:35,110
Felség,

282
00:34:35,110 --> 00:34:39,400
ön rendelte el a megöletésemet?

283
00:34:40,920 --> 00:34:45,410
Szomorú vagyok,

284
00:34:46,650 --> 00:34:49,530
amiért még életben vagy.

285
00:34:49,530 --> 00:34:55,730
Elérem, hogy olyan nehéz élete legyen,
hogy vágyni fog a halálra.

286
00:35:02,510 --> 00:35:07,250
Az a nyomorult! Hogy merészel
 ilyet mondani őfelségének?!

287
00:35:10,980 --> 00:35:13,350
Ne engedjetek be senkit az udvarba!

288
00:35:13,350 --> 00:35:15,030
Igen, miniszterelnök!

289
00:35:15,950 --> 00:35:18,180
Park Soo Jong, te gazember!

290
00:35:18,180 --> 00:35:21,350
Hogy merészelsz szembeszegülni az anyakirálynéval?!

291
00:35:21,350 --> 00:35:24,970
Nem félsz az égiek büntetésétől?!

292
00:35:32,650 --> 00:35:37,250
Olyan furcsa itt a hangulat...

293
00:35:37,250 --> 00:35:42,550
Te vagy az a szellem, aki már egy ideje követ engem?

294
00:35:43,550 --> 00:35:45,430
Látsz engem?

295
00:35:49,260 --> 00:35:52,450
Hogy tud egy ember megütni egy szellemet?!

296
00:35:52,450 --> 00:35:55,360
Biztosan megszállta egy szellem!

297
00:35:55,360 --> 00:36:01,010
Mégis miért jött vissza egy 12 éve halott áruló?!

298
00:36:01,010 --> 00:36:03,510
Ha még egyszer a szemem elé kerülsz,

299
00:36:03,510 --> 00:36:08,600
megölöm a lelkedet! Azonnal tűnj el!

300
00:36:13,250 --> 00:36:15,400
Omo!

301
00:36:21,480 --> 00:36:24,980
Miért keresi Wolgang herceget?

302
00:36:24,980 --> 00:36:28,850
Azért jöttem, hogy megtudjam az igazat,
úgyhogy hívd ide a herceget!

303
00:36:36,530 --> 00:36:39,950
Még midig élsz azután, hogy mérget vettél be?

304
00:36:39,950 --> 00:36:42,950
Igazán bámulatra méltó vagy!

305
00:36:42,950 --> 00:36:45,260
Soo Ryeon kisasszony!

306
00:36:47,910 --> 00:36:51,070
Do Ha miattam maradt életben,

307
00:36:51,070 --> 00:36:53,420
úgyhogy vigyázz, mit mondasz!

308
00:37:05,630 --> 00:37:07,820
Az apám meg fogja önt találni.

309
00:37:07,820 --> 00:37:12,180
Könyörgöm! Kérem, adja át az eobot,
és maradjon életben!

310
00:37:12,180 --> 00:37:14,760
Ha át is adom az eobot,

311
00:37:14,760 --> 00:37:17,730
biztosan nem hagy életben.

312
00:37:17,730 --> 00:37:22,270
Megígérem! Kérem, bízzon bennem!
Tegye, amit mondok!

313
00:37:24,210 --> 00:37:27,140
A miniszterelnök most nem önmaga.

314
00:37:27,140 --> 00:37:30,160
Ezt... hogy érti?

315
00:37:30,160 --> 00:37:35,040
Ha azt mondom, hogy megszállta egy szellem,

316
00:37:36,170 --> 00:37:38,530
hinni fogsz nekem?

317
00:37:39,610 --> 00:37:40,660
Egy szellem?

318
00:37:40,660 --> 00:37:46,090
Az eobo talán az egyetlen dolog,
ami megvédheti a palotát.

319
00:37:47,420 --> 00:37:49,440
Kérlek, most menj haza!

320
00:37:50,940 --> 00:37:52,940
Felség!

321
00:38:01,820 --> 00:38:05,770
<i>Körözött személy</i>

322
00:38:05,770 --> 00:38:10,680
<i>Wolgang herceg egy bűnöző,
aki elárulta a nemzetet.</i>

323
00:38:10,680 --> 00:38:13,550
<i>A herceg miatt a király család tagjai</i>

324
00:38:13,550 --> 00:38:16,620
<i>belebetegedtek az aggodalomba.</i>

325
00:38:16,620 --> 00:38:19,800
<i>Ha nem adja vissza, amit ellopot,</i>

326
00:38:19,800 --> 00:38:23,430
<i>akkor nem maradhat életben!</i>

327
00:38:23,430 --> 00:38:28,260
<i>4 napot kap, hogy visszaadja az eobot!</i>

328
00:38:28,260 --> 00:38:34,090
<i>A királyi család érdekében
át kell adnia az eobot!</i>

329
00:38:36,320 --> 00:38:38,420
Ennek semmi értelme!

330
00:38:38,420 --> 00:38:40,850
Park Soo Jong megfenyegette az anyakirálynét is!

331
00:38:40,850 --> 00:38:43,830
És most azért, hogy leplezze a bűneit,

332
00:38:43,830 --> 00:38:47,090
a herceget teszi bűnbakká!

333
00:38:47,090 --> 00:38:50,460
Ez egy csapda,
amivel a palotába akarja csalni önt.

334
00:38:52,030 --> 00:38:55,050
Akkor tennem kell valamit.

335
00:38:55,050 --> 00:38:57,080
Mire gondol?

336
00:38:57,080 --> 00:39:00,070
Mivel 4 napot adott,

337
00:39:00,070 --> 00:39:02,860
előbb kell a palotába mennem.

338
00:39:03,680 --> 00:39:06,500
Mit fogsz tenni, ha a palotába mész?

339
00:39:06,500 --> 00:39:09,100
Átadom az eobot őfelségének,

340
00:39:10,480 --> 00:39:13,050
és megállítom a miniszterelnököt.

341
00:39:25,430 --> 00:39:28,740
Egyenesen az anyakirályné lakosztályába megyek.
Te menj a királyhoz!

342
00:39:28,740 --> 00:39:32,130
Be fog tudni jutni az anyakirályné lakosztályába?

343
00:39:32,130 --> 00:39:36,570
Ne aggódj miattam! Van egy titkos bejárat.

344
00:39:36,570 --> 00:39:39,500
Ti ketten vigyázzatok Moo Seokra!

345
00:39:39,500 --> 00:39:40,880
Bízza csak ránk!

346
00:39:40,880 --> 00:39:43,010
Kérem, legyen óvatos!

347
00:39:49,250 --> 00:39:58,090
<i> Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

348
00:40:27,380 --> 00:40:29,910
Mi ez?

349
00:40:29,910 --> 00:40:32,050
Mi történik?!

350
00:40:37,170 --> 00:40:41,030
Ha te vagy a király,
fel kellene tudnod mérni a helyzetet.

351
00:40:41,030 --> 00:40:44,260
Ha kell, meg is ölhetnéd a miniszterelnököt,
hogy visszaszerezd a hatalmat.

352
00:40:44,260 --> 00:40:47,450
Vagy egyszerűen átengeded neki a trónt?

353
00:40:47,450 --> 00:40:50,360
Maradj csendben!

354
00:40:50,360 --> 00:40:56,400
Hát persze! A gond veled,
hogy sosem hozol döntéseket.

355
00:40:56,400 --> 00:40:59,730
Mert nem neked kellett volna királlyá válnod.

356
00:40:59,730 --> 00:41:02,330
Elloptad Rin pozícióját,
és mindent elrontottál!

357
00:41:02,330 --> 00:41:04,710
Fogd be a szádat!

358
00:41:07,460 --> 00:41:09,990
Megöllek!

359
00:41:16,940 --> 00:41:22,010
Felség!

360
00:41:25,560 --> 00:41:29,940
Moo Seok!
Szellemként visszatértél?

361
00:41:31,000 --> 00:41:35,280
Menj el! Azonnal menj el!

362
00:41:36,800 --> 00:41:40,560
Azért öltelek meg...

363
00:41:40,560 --> 00:41:43,060
mert a miniszterelnök megfenyegetett.

364
00:41:43,060 --> 00:41:47,750
Szép temetést rendezek neked,
úgyhogy kérlek, menj el!

365
00:41:47,750 --> 00:41:51,940
Felség, nem vagyok szellem!

366
00:41:55,060 --> 00:42:03,340
<i>Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.
A feliratot tilos beégetni, és más megosztókra feltölteni!</i>

367
00:42:13,260 --> 00:42:15,910
Hát élsz?

368
00:42:17,610 --> 00:42:22,440
Azért jöttél, hogy bosszút állj rajtam?

369
00:42:22,440 --> 00:42:26,990
Amíg élek, szolgálni fogom felségedet.

370
00:42:29,080 --> 00:42:31,050
Moo Seok!

371
00:42:35,870 --> 00:42:41,030
Felség! A herceg megtalálta az eobot.

372
00:42:41,030 --> 00:42:43,040
Át szeretné adni önnek.

373
00:42:43,040 --> 00:42:45,980
Tessék? Az eobot?

374
00:42:45,980 --> 00:42:48,360
Hol van most Wolgang?

375
00:42:51,810 --> 00:42:55,830
Azt a parancsot kaptam,
hogy ne engedjek be senkit.

376
00:42:56,670 --> 00:42:59,020
Én vagyok az ország királya!

377
00:42:59,020 --> 00:43:02,160
Hogy merészelsz az utamba állni?!

378
00:43:17,570 --> 00:43:21,990
Nagymama, hallottam, 
hogy Wolgang elhozta az eobot!

379
00:43:21,990 --> 00:43:24,780
Hol van most Wolgang?

380
00:43:38,450 --> 00:43:41,540
Hát épségben ideértél?
Elhoztad az eobot?

381
00:43:41,540 --> 00:43:42,970
Hol van?

382
00:43:42,970 --> 00:43:46,990
Felség, a királyi eobo

383
00:43:47,760 --> 00:43:50,050
az a fuvola,
ami megoldja a királyság gondjait.

384
00:44:09,820 --> 00:44:15,270
Igen, így van. Ezt az eobot kell megfújnom.

385
00:44:15,270 --> 00:44:18,940
Rin! Szép munkát végeztél!

386
00:44:19,710 --> 00:44:21,440
Felség,

387
00:44:22,650 --> 00:44:27,940
kérem, adja át az eobot Wolgang hercegnek!

388
00:44:29,500 --> 00:44:32,150
Felséges nagymama!

389
00:44:32,150 --> 00:44:36,310
Mit jelentsen ez?

390
00:44:36,310 --> 00:44:41,770
Felség! Azzal az eoboval
tudjuk csak megállítani a miniszterelnököt,

391
00:44:41,770 --> 00:44:45,270
és megvédeni a királyi családot!

392
00:44:46,570 --> 00:44:48,500
Azonban felség...

393
00:44:49,350 --> 00:44:52,580
ön nem tudta megszólaltatni az eobot.

394
00:44:53,440 --> 00:44:55,420
Ha nem tudja megfújni,

395
00:44:55,420 --> 00:45:00,920
akkor az eobo hasztalan.

396
00:45:02,460 --> 00:45:06,940
Felség, ezt úgy érti...?

397
00:45:09,150 --> 00:45:14,040
A palota érdekében

398
00:45:16,190 --> 00:45:20,230
mondjon le a trónról a herceg javára!

399
00:45:24,750 --> 00:45:29,590
Felség! Hogy teheti ezt velem?

400
00:45:29,590 --> 00:45:30,740
Felség!

401
00:45:30,740 --> 00:45:33,300
Jól tudom, hogy bár ön adta nekem trónt,

402
00:45:33,300 --> 00:45:36,840
sosem ismert el királyként.

403
00:45:36,840 --> 00:45:39,390
Már a kezdetektől azt tervezte,
hogy lemondat a trónról,

404
00:45:44,480 --> 00:45:48,070
és Wolgangot ülteti a helyemre.

405
00:46:02,320 --> 00:46:06,910
Felséged és Wolgang is

406
00:46:06,910 --> 00:46:10,020
az én drága unokáim.

407
00:46:11,710 --> 00:46:14,690
Egész idő alatt egyedül

408
00:46:14,690 --> 00:46:18,650
kellett cipelnie a korona súlyát.

409
00:46:19,920 --> 00:46:22,950
Mindenki másnál jobban tudom,

410
00:46:24,660 --> 00:46:28,770
hogy milyen nehéz önnek.

411
00:46:30,150 --> 00:46:34,460
Ahogy ezt kimondom,

412
00:46:34,460 --> 00:46:37,180
a szívem darabokra hullik.

413
00:46:39,150 --> 00:46:41,010
Felség!

414
00:46:41,010 --> 00:46:45,480
Wolgang ezzel az eoboval

415
00:46:45,480 --> 00:46:52,210
megállíthatja a miniszterelnököt,
és megvédheti a királyságot.

416
00:46:52,210 --> 00:46:54,830
Kérem, segítsen!

417
00:46:56,020 --> 00:47:01,030
Kérem, hozzon bölcs döntést!

418
00:47:02,500 --> 00:47:06,010
Mondjon le a trónról, felség!

419
00:47:15,240 --> 00:47:18,430
Köszönöm, felség!

420
00:47:22,750 --> 00:47:25,290
Felség, ezt nem teheti!

421
00:47:25,290 --> 00:47:28,390
Elfogadhatatlan, hogy lemondjon a trónról!

422
00:47:28,390 --> 00:47:31,120
Nem, herceg!

423
00:47:31,120 --> 00:47:33,320
Eredetileg is neked kellene a helyemben lenned.

424
00:47:34,250 --> 00:47:36,040
Átadom neked a trónt.

425
00:47:39,050 --> 00:47:45,100
Felség! Azt hallottam,
hogy Wolgang herceg elhozta az eobot!

426
00:48:01,620 --> 00:48:05,090
Úgy tudom, a herceg idehozta az eobot.

427
00:48:05,090 --> 00:48:09,360
Miniszterelnök!
Azonnal hívja vissza a katonákat!

428
00:48:09,360 --> 00:48:14,120
Ha élni akar, adja át az eobot!

429
00:48:14,120 --> 00:48:17,450
Felség, megállítom őket.

430
00:48:17,450 --> 00:48:19,650
Kérem, adja át az eobot!

431
00:48:34,820 --> 00:48:38,970
Miniszterelnök, neked adom az eobot!

432
00:48:42,100 --> 00:48:43,670
Nem teheti!

433
00:48:43,670 --> 00:48:46,840
Felség! Ne tegye!

434
00:48:49,080 --> 00:48:51,670
Nekem teljesen mindegy,
hogy a miniszterelnök vagy a herceg kerül-e a trónra.

435
00:48:51,670 --> 00:48:54,890
Számomra nincs különbség közöttük.

436
00:48:54,890 --> 00:48:57,370
Egy fuvola, amit meg sem lehet szólaltatni,

437
00:48:57,370 --> 00:49:02,420
mégis hogyan védhetné meg a királyságot?!

438
00:49:02,420 --> 00:49:07,060
Inkább a miniszterelnöknek adom,
hogy ne legyen több áldozata ennek a harcnak.

439
00:49:18,950 --> 00:49:21,020
Felség!

440
00:49:34,480 --> 00:49:38,420
Ez az eobo nem való egy
 olyan gyenge embernek, mint ön!

441
00:49:38,420 --> 00:49:44,120
Most már enyém az eobo,
amivel egy sokkal erősebb királyságot hozok létre!

442
00:49:49,100 --> 00:49:52,480
Azonnal öljétek meg Wolgang herceget!

443
00:49:52,480 --> 00:49:54,200
Igen!

444
00:49:54,200 --> 00:49:56,970
Rin!

445
00:50:00,280 --> 00:50:01,870
Megölni!

446
00:50:34,000 --> 00:50:35,900
Felség!

447
00:50:37,540 --> 00:50:40,110
Rin! Ne!

448
00:51:06,910 --> 00:51:08,980
Nagymama!

449
00:51:08,980 --> 00:51:11,250
Rin!

450
00:51:11,250 --> 00:51:14,770
Azonnal el kell menned! Azonnal!

451
00:51:14,770 --> 00:51:18,100
Nagymama, ne!

452
00:51:19,000 --> 00:51:22,090
Nem mehet el így!

453
00:51:22,090 --> 00:51:23,880
Rin!

454
00:51:25,280 --> 00:51:28,340
Ne sírj, Rin!

455
00:51:31,190 --> 00:51:33,020
Az egész...

456
00:51:35,100 --> 00:51:40,290
az én... hibám...

457
00:51:43,530 --> 00:51:47,630
Az eobo a tiéd, Rin.

458
00:51:47,630 --> 00:51:53,210
Kérlek... kérlek, legyél jó és bölcs király!

459
00:51:59,930 --> 00:52:03,390
Nagymama! Nagymama!

460
00:52:04,770 --> 00:52:08,150
Nagymama!

461
00:52:13,420 --> 00:52:16,450
Most mennie kell.

462
00:52:16,450 --> 00:52:17,560
Nagymama!

463
00:52:17,560 --> 00:52:21,130
Szembe akar fordulni
 az anyakirályné akaratával?

464
00:52:24,910 --> 00:52:26,750
Nagymama!

465
00:52:32,430 --> 00:52:34,140
Felség!

466
00:52:35,130 --> 00:52:36,260
A herceg megszökik!

467
00:52:36,260 --> 00:52:38,550
Hagyjátok elmenni!

468
00:52:39,160 --> 00:52:41,610
Az eobo már nálam van.

469
00:52:41,610 --> 00:52:45,780
Miért kellene félnem a hercegtől?

470
00:53:07,260 --> 00:53:09,290
Ez nem az én hibám.

471
00:53:09,910 --> 00:53:17,390
Nem az én hibám, hogy ez történt őfelségével.
Ez Wolgang hibája.

472
00:53:20,230 --> 00:53:22,790
Így van.

473
00:53:22,790 --> 00:53:28,060
Aki meg akarta ölni az anyakirálynét,
és aki ellopta az eobot,

474
00:53:28,060 --> 00:53:31,280
az Wolgang herceg.

475
00:53:39,230 --> 00:53:43,200
Miniszterelnök, ne feledd az ígéreted,
miszerint meghagyod az életemet!

476
00:53:43,200 --> 00:53:46,380
Amint felkel a Nap,
kérem, hívja össze a minisztereket!

477
00:53:46,380 --> 00:53:50,030
Meg kell tárgyalnunk
 Wolgang herceg megbocsáthatatlan bűnét,

478
00:53:50,030 --> 00:53:54,790
és be kell jelentenie,
hogy előkerült az eobo.

479
00:54:46,950 --> 00:54:51,030
Sosem bocsátok meg neki!

480
00:54:51,030 --> 00:54:53,350
Sosem

481
00:54:56,460 --> 00:55:00,000
bocsátok meg ezeknek az embereknek!

482
00:56:24,860 --> 00:56:27,560
Itt jön!

483
00:56:40,260 --> 00:56:48,010
Ez az eobo,
ami megszüntetheti az ország gondjait.

484
00:57:00,390 --> 00:57:07,030
Én, Park Soo Jong új királyságot alapítok
ennek az eobonak a segítségével!

485
00:57:07,030 --> 00:57:12,360
Akik azt teszik, amit mondok,
az alattvalóim lesznek,

486
00:57:12,390 --> 00:57:15,120
akik pedig ellenem fordulnak,

487
00:57:15,120 --> 00:57:18,670
árulóként kivégeztetem!

488
00:57:21,180 --> 00:57:25,130
Vajon megkegyelmez nekünk a miniszterelnök?

489
00:57:48,100 --> 00:57:51,140
Áruló Park Soo Jong!

490
00:57:51,140 --> 00:57:57,020
Én, Wolgang... az égiek nevében megbüntetem!

491
00:58:04,270 --> 00:58:05,950
Én...

492
00:58:07,240 --> 00:58:10,510
sosem bocsátok meg önnek!

493
00:58:16,880 --> 00:58:29,300
<i> Feliratozta a The Night Guards Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

