﻿1
00:00:26,860 --> 00:00:27,900
<i>A Seung Jin Csoport vezérigazgatója, Cha Gun Ho
és Min Seo Yeon egy rejtélyes balesetben elhunytak.</i>

2
00:00:30,370 --> 00:00:31,780
<i>Cha Joon Pyo, az új elnökjelölt...</i>

3
00:00:32,570 --> 00:00:33,920
<i>Who (Kicsoda)</i>

4
00:00:37,330 --> 00:00:42,140
<i>Cha Gun Ho, a Seung Jin Csoport vezérigazgatója,
és a menye, Min Seo Yeon elhunytak egy rejtélyes autóbalesetben.</i>

5
00:00:50,410 --> 00:00:56,130
<i>Cha Gun Ho, a Seung Jin Csoport vezérigazgatója,
és a menye, Min Seo Yeon elhunytak egy rejtélyes autóbalesetben.</i>

6
00:01:04,670 --> 00:01:06,900
<i>Bankettet tartottak a Seung Jin Csoport új vezérigazgatója,
Cha Joon Pyo tiszteletére</i>

7
00:01:06,900 --> 00:01:12,720
<i>Cha Gun Ho legidősebb fia, Cha Joon Pyo
 lehet a Seung Jin Csoport új vezérigazgatója</i>

8
00:01:14,810 --> 00:01:17,480
<i>Rejtélyes módon tűz ütött ki
a Seung Jin Csoport kúriájában</i>

9
00:01:19,220 --> 00:01:22,200
<i>Csodával határos módon sikerült kimenteni
 a Seung Jin Csoport örökösét a tűzből</i>

10
00:01:22,710 --> 00:01:25,930
<i>Hogyan tudja majd feldolgozni a családjával történt tragédiákat?</i>

11
00:01:30,370 --> 00:01:37,340
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

12
00:01:43,210 --> 00:01:45,750
<i>1. rész</i>

13
00:01:45,750 --> 00:01:47,900
A világ olyan igazságtalan!

14
00:01:47,900 --> 00:01:49,490
Miért vagy ilyen?

15
00:01:49,490 --> 00:01:51,250
Amikor először láttalak,

16
00:01:51,250 --> 00:01:55,060
azt hittem, hogy keresztény, mormon vagy amis vagy.

17
00:01:55,060 --> 00:01:57,170
100$-ban fogadtam, hogy mormon vagy.

18
00:01:57,170 --> 00:01:59,260
Ennyire prűdnek tűntem?

19
00:01:59,260 --> 00:02:00,980
Nem erre gondolok.

20
00:02:00,980 --> 00:02:04,790
Annyira példamutató, egyszerű és őszinte ember vagy.

21
00:02:04,790 --> 00:02:09,050
<i>[Amerika, 2004 ősze]</i>
És még a fociban is jó vagy. Hihetetlen.

22
00:02:09,050 --> 00:02:11,430
Azért kérdezem, mert tényleg kíváncsi vagyok.

23
00:02:11,430 --> 00:02:15,170
Nem fárasztó így élni?

24
00:02:15,170 --> 00:02:17,600
Így élni?

25
00:02:17,600 --> 00:02:20,250
Hogy élek?

26
00:02:20,250 --> 00:02:23,880
<i>[Mentsük Meg Afrikát Klub]</i>
Do Hyun, láttam a különleges rovatodat az iskolaújságban.

27
00:02:23,880 --> 00:02:26,920
Nagyon jó volt.
Küldtünk kecskéket Afrikába.

28
00:02:26,920 --> 00:02:28,260
Csatlakozol hozzánk?

29
00:02:28,260 --> 00:02:32,220
<i>[Szexuális Kisebbség Klub]</i>
- Van egy klubunk a szexuális jogokért.
- A szexuális jogokért.

30
00:02:32,220 --> 00:02:36,010
<i>[Mentsük Meg A Jegesmedvéket Klub]</i>
Ellenezzük az olajfúrást, az alaszkai jegesmedvék veszélyeztetése miatt.

31
00:02:36,010 --> 00:02:39,080
<i>[Öngyilkosság Ellenes Klub]</i>
Jó cselekedeteket teszünk az öngyilkosság megelőzése érdekében.

32
00:02:39,080 --> 00:02:40,740
Szeretnél velünk meghalni?

33
00:02:40,740 --> 00:02:44,220
<i>[NGO Figyelő NGO Klub]</i>
Megfigyeljük a non-profit tevékenységeket.
Csatlakozol hozzánk?

34
00:02:44,220 --> 00:02:48,150
Csatlakozol hozzánk, Do Hyun?

35
00:02:48,790 --> 00:02:51,180
Köszönöm az ajánlatot!
Át fogom gondolni.

36
00:02:51,180 --> 00:02:55,910
Köszönöm az ajánlatot!
Át fogom gondolni.

37
00:02:55,910 --> 00:02:57,490
Tényleg nem látod,
mennyire példamutató,

38
00:02:57,490 --> 00:03:01,190
egyszerű és kedves vagy?

39
00:03:01,190 --> 00:03:04,000
Az iskolában a különcöknek
és a strébereknek olyan vagy,

40
00:03:04,000 --> 00:03:05,520
mint Mahatma Gandhi!

41
00:03:05,520 --> 00:03:07,390
Szia Do Hyeon!

42
00:03:07,390 --> 00:03:09,300
Szia Abby!

43
00:03:09,300 --> 00:03:12,590
Ez meg ki?

44
00:03:12,590 --> 00:03:14,760
Ő Abigail, a diákönkormányzatból ismerem.

45
00:03:14,760 --> 00:03:15,670
Mi a helyzet, Abby?

46
00:03:15,670 --> 00:03:17,890
Elvinnéd ezt Jennifernek hazafelé?

47
00:03:17,890 --> 00:03:20,530
A jövőheti diákgyűlés napirendje.

48
00:03:20,530 --> 00:03:22,710
Te is meg tudod csinálni!

49
00:03:22,710 --> 00:03:27,700
De én nem tudom elérni,
és suliban sem volt hetek óta.

50
00:03:27,700 --> 00:03:29,860
Kérlek, Do Hyun!

51
00:03:29,860 --> 00:03:31,460
Oké.

52
00:03:33,300 --> 00:03:36,050
Milyen goromba.
Ne tedd meg neki!

53
00:03:36,050 --> 00:03:39,240
Úgyis útba esik.

54
00:03:58,490 --> 00:04:02,080
Te ribanc! Gyűlöllek!

55
00:04:02,080 --> 00:04:04,790
Tanulnod kellene egy kis tiszteletet!

56
00:04:08,170 --> 00:04:12,460
Ha még egyszer ilyet mondasz nekem...!

57
00:04:12,460 --> 00:04:15,820
- Jennifer!
- Tanulnod kellene egy kis tiszteletet!

58
00:04:15,820 --> 00:04:19,270
Kelj föl!

59
00:04:19,270 --> 00:04:21,080
Elég! Elég!

60
00:04:21,080 --> 00:04:24,230
Ki a *** vagy te?!

61
00:04:32,170 --> 00:04:36,870
<i>Mi ez? Mi folyik itt?</i>

62
00:04:43,900 --> 00:04:46,470
Jennifer, hívd a rendőrséget!

63
00:04:53,840 --> 00:04:56,920
- Te!
- Rendőrség!

64
00:04:56,920 --> 00:04:58,700
Abbahagyni!

65
00:05:00,240 --> 00:05:03,000
A szomszédok panaszt tettek.

66
00:05:05,780 --> 00:05:08,160
Az apja ütötte meg?

67
00:05:10,090 --> 00:05:12,100
Ő ütötte meg?

68
00:05:34,380 --> 00:05:36,450
Ő támadt meg minket.

69
00:05:36,450 --> 00:05:38,630
Jennifer!

70
00:05:38,630 --> 00:05:41,110
Az apám talált rám.

71
00:05:42,140 --> 00:05:44,130
Ő ütött meg.

72
00:05:46,020 --> 00:05:47,910
Menjünk ki!

73
00:05:49,570 --> 00:05:50,940
Jennifer!

74
00:05:50,940 --> 00:05:53,350
Miért hazudsz?

75
00:05:53,350 --> 00:05:57,530
Mondd el az igazat, Jennifer!
Sosem kerülsz ki ebből a pokolból!

76
00:05:57,530 --> 00:06:00,630
Jennifer!
Jennifer!

77
00:06:14,760 --> 00:06:17,160
<i>A hívott fél nem tudja fogadni a hívását.</i>

78
00:06:17,160 --> 00:06:20,160
<i>Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után!</i>

79
00:06:20,160 --> 00:06:22,030
<i>Ahn titkár vagyok.</i>

80
00:06:22,030 --> 00:06:25,650
<i>Felhívott az ügyvédünk.</i>

81
00:06:25,650 --> 00:06:29,970
<i>Azt mondta, hogy erőszakos bűncselekményt követett el.
Mégis mi történt?</i>

82
00:06:29,970 --> 00:06:34,870
<i>Az elnök úr és Shin asszony még biztosan nem tudnak erről.</i>

83
00:06:34,870 --> 00:06:38,760
<i>San Fransiscóban vagyok
üzleti úton.</i>

84
00:06:38,760 --> 00:06:43,650
<i>Ma este elmegyek önhöz,
és meghallgatom a történetét.</i>

85
00:07:47,120 --> 00:07:50,940
<i>♫ A bennem élő dolgok megváltoztattak, ♫ <i></i></i>

86
00:07:50,940 --> 00:07:54,360
<i>♫ Elkábítottál, és megkötözve bezártál egy szobába. <i>♫</i></i>

87
00:07:54,360 --> 00:07:56,140
<i>♫ Az elveszett idő történései, <i>♫</i></i>

88
00:07:56,140 --> 00:07:58,170
<i>♫ A szerelem emlékei <i>♫</i></i>

89
00:07:58,170 --> 00:08:00,820
<i>♫ Csupán egy üres kagylóként maradtak meg. <i>♫</i></i>

90
00:08:00,820 --> 00:08:05,080
<i>♫ Én semmit sem tudván csak ordítottam,
és te csak erre emlékszel, <i>♫</i></i>

91
00:08:05,080 --> 00:08:08,880
<i>♫ Elfeledkeztél a jéghideg szívemről. <i>♫</i></i>

92
00:08:08,880 --> 00:08:12,220
<i>♫ Szabad akarok lenni. <i>♫</i></i>

93
00:08:12,220 --> 00:08:16,190
<i>♫ Valaki szabadítson ki innen! <i>♫</i></i>

94
00:08:30,010 --> 00:08:33,740
<i>♫ A lelkemben élnek ők, 
de nem győzhetnek felettem. <i>♫</i></i>

95
00:08:33,740 --> 00:08:37,240
<i>♫ Gyógyszer helyett már csak a szerelem segít. <i>♫</i></i>

96
00:08:37,240 --> 00:08:41,120
<i>♫ Ha fel is ébredek, már nem hallom a hangod, <i>♫</i></i>

97
00:08:41,120 --> 00:08:44,540
i&gt;♫ Nem látlak, eltűnsz örökre. <i>♫</i>

98
00:09:08,660 --> 00:09:10,770
<i>Nézz rám!</i>

99
00:09:11,900 --> 00:09:15,540
Ha még egyszer hozzáérsz,
visszajövök,

100
00:09:15,540 --> 00:09:19,510
és eltöröm minden egyes csontodat.

101
00:09:31,080 --> 00:09:33,010
<i>Köszönöm!</i>

102
00:10:24,830 --> 00:10:26,960
Ahn titkár vagyok!

103
00:10:26,960 --> 00:10:29,330
Nincs odabent?

104
00:10:33,950 --> 00:10:36,070
A fürdőben van?

105
00:10:44,290 --> 00:10:48,010
Istenem, mi történt?

106
00:10:50,810 --> 00:10:53,470
Ahn titkár,
kérem, segítsen!

107
00:10:53,470 --> 00:10:56,910
Igen, igen! El kell mondania, 
mi történt, hogy...

108
00:10:56,910 --> 00:10:58,810
Mit tegyek?

109
00:11:00,430 --> 00:11:02,560
Semmire sem emlékszem.

110
00:11:10,530 --> 00:11:13,150
<i>Aztán lassan rájöttem:</i>

111
00:11:15,480 --> 00:11:19,420
<i>egy szörnyeteg él bennem.</i>

112
00:11:27,710 --> 00:11:31,510
<i>A neve Shin Se Gi.</i>

113
00:11:31,510 --> 00:11:34,210
<i>Egyidős velem.</i>

114
00:11:34,210 --> 00:11:38,590
<i>Amikor feltűnik, körülötte minden vérbe borul.</i>

115
00:11:39,890 --> 00:11:42,020
<i>Amerika, 2014</i>

116
00:11:42,020 --> 00:11:44,260
Ne aggódjon!

117
00:11:44,260 --> 00:11:46,890
Csak akkor viselkedik erőszakosan, 
amikor mérges.

118
00:11:46,890 --> 00:11:50,640
Sosem bántana gyerekeket vagy nőket.

119
00:11:52,860 --> 00:11:54,510
Folytassa, késem!

120
00:11:56,750 --> 00:12:02,160
Az engedélyem nélkül jelenik meg,
ellopja az időmet és a testemet.

121
00:12:02,160 --> 00:12:05,870
És mikor ezt teszi,

122
00:12:05,870 --> 00:12:09,870
semmire sem emlékszem belőle.

123
00:12:09,870 --> 00:12:12,010
Szóval néha...

124
00:12:13,850 --> 00:12:16,870
<i>Mors Sola.
(Latin: "mors"=halál
"sola"=csak)</i>

125
00:12:23,260 --> 00:12:26,580
<i>Mi a ***?
 Mit művelsz?</i>

126
00:12:27,850 --> 00:12:30,050
<i>Ismeretlen helyekre kerültem.</i>

127
00:12:30,050 --> 00:12:32,900
<i>És ismeretlen emberek köszönnek rám.</i>

128
00:12:32,900 --> 00:12:35,260
<i>Szia!</i>

129
00:12:35,260 --> 00:12:37,410
<i>Ma elég visszafogottnak tűnsz.</i>

130
00:12:37,410 --> 00:12:38,970
<i>Tessék?</i>

131
00:12:38,970 --> 00:12:42,460
<i>Nekem tetszett a tegnapi szexi stílusod is.</i>

132
00:12:47,790 --> 00:12:53,410
<i>Elnézést... de te ki...?</i>

133
00:12:59,130 --> 00:13:05,220
<i>Néha olyasmik miatt kell szenvednem,
amit el sem követtem.</i>

134
00:13:18,240 --> 00:13:21,480
Tisztában van vele,

135
00:13:21,480 --> 00:13:25,620
hogy ez mit jelent?

136
00:13:25,620 --> 00:13:27,360
Hát persze.

137
00:13:27,360 --> 00:13:32,600
Évekkel ezelőtt a pszichiáterem,
 Dr. Scofield diagnosztizált

138
00:13:32,600 --> 00:13:34,720
DID-vel.
<i>(Disszociatív személyiségzavar.)</i>

139
00:13:34,720 --> 00:13:38,780
Az emberek egyszerűen
többszörös személyiségzavarnak nevezik.

140
00:13:38,780 --> 00:13:40,520
- Hányan?
- Tessék?

141
00:13:40,520 --> 00:13:46,410
Hány ember él önben,
Cha úr?

142
00:13:47,210 --> 00:13:50,210
Azok közül, akikre emlékszem...

143
00:13:50,210 --> 00:13:52,680
van a kegyetlen Se Gi,

144
00:13:52,680 --> 00:13:55,450
a házi bombakészítő Perry Park,

145
00:13:55,450 --> 00:13:58,980
az öngyilkos hajlamú Yo Sub...

146
00:13:58,980 --> 00:14:00,350
Doktor úr!

147
00:14:00,350 --> 00:14:05,960
Elnézést! Nem tudom kezelni önt.

148
00:14:05,960 --> 00:14:10,240
Doktor úr! Azt mondta,
kezelt már személyiségzavaros embereket.

149
00:14:10,240 --> 00:14:14,960
Nem igaz. Hazugság volt.

150
00:14:14,960 --> 00:14:16,580
Várjon, doktor úr!

151
00:14:16,580 --> 00:14:20,210
Ne jöjjön közelebb, kérem!
Félek!

152
00:14:20,210 --> 00:14:22,020
Doktor úr!

153
00:14:27,060 --> 00:14:31,980
<i>Nem tudom pontosan, hány ember él bennem.</i>

154
00:14:32,720 --> 00:14:37,700
<i>Nem tudom azt sem,
hány személyiségem bukkanhat fel még a jövőben.</i>

155
00:14:49,570 --> 00:14:52,190
<i>Kill Me, Heal Me</i>

156
00:14:54,850 --> 00:14:56,040



157
00:14:56,040 --> 00:14:57,750
<i>Indulás, katona!</i>

158
00:14:57,750 --> 00:14:59,400
Igen, uram.

159
00:15:00,900 --> 00:15:04,120
Hogyhogy ilyen váratlanul jött ide?

160
00:15:04,120 --> 00:15:06,580
Találkozni akartam önnel,

161
00:15:08,570 --> 00:15:11,930
és szeretném elmondani az elnökasszony utasításait.

162
00:15:11,930 --> 00:15:13,960
Mit szeretne a nagymamám?

163
00:15:14,660 --> 00:15:19,860
Azt akarja, hogy hagyjon fel az itteni életével, 
és jöjjön vissza Koreába.

164
00:15:29,910 --> 00:15:32,890
De ön jól tudja, mi helyzet.

165
00:15:32,890 --> 00:15:35,710
A kezelésem még nem ért véget.

166
00:15:37,210 --> 00:15:39,520
El tudom titkolni?

167
00:15:39,520 --> 00:15:45,090
Ha elmondanám anyának és a nagymamának az igazat,
vajon megértenék?

168
00:15:47,220 --> 00:15:49,440
Ez lehetetlen.

169
00:15:49,440 --> 00:15:52,520
Szóval nem mehetek.

170
00:15:52,520 --> 00:15:56,530
Ilyen szörnyű állapotban nem.

171
00:16:03,260 --> 00:16:06,160
<i>Az Omega 3 ügy</i>

172
00:16:09,860 --> 00:16:11,400
Istenem...

173
00:16:12,940 --> 00:16:17,700
Elnézést! Hová megy ez a repülő?

174
00:16:17,700 --> 00:16:22,800
<i>Tisztelt utasaink! Hamarosan landolunk 
az Incshoni nemzetközi repülőtéren.</i>

175
00:16:22,800 --> 00:16:24,240
Hát oda megyünk.

176
00:16:24,240 --> 00:16:27,990
<i>Nemsokára landolunk...</i>

177
00:16:31,660 --> 00:16:35,830
Kérem, ne használja a telefonját!

178
00:16:38,020 --> 00:16:39,680
Azt mondta, ne használja?

179
00:16:39,680 --> 00:16:43,700
Akkor használja az enyémet!
Elvégre ez nem az első osztály?

180
00:16:43,700 --> 00:16:46,940
Akkor az enyémet sem használhatja.
Milyen buta vagyok!

181
00:16:46,940 --> 00:16:51,780
Vicces vagyok, igaz?

182
00:16:53,090 --> 00:17:01,660
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

183
00:17:04,200 --> 00:17:08,260
<i>Milyen érzés visszatérni 11 év után a szülőhazádba?</i>

184
00:17:09,040 --> 00:17:10,940
<i>Nézzenek oda!</i>

185
00:17:10,940 --> 00:17:13,540
<i>Ne nézz így rám!</i>

186
00:17:15,230 --> 00:17:20,040
<i>Egy férfinak szüksége van célokra.
Te nem akarsz a Seung Jin Csoport tulajdonosa lenni?</i>

187
00:17:20,850 --> 00:17:23,130
<i>Már elküldtem a holimdat.</i>

188
00:17:23,130 --> 00:17:26,480
<i>Ha odaérsz, vigyázz az én cuccaimra is.</i>

189
00:17:26,480 --> 00:17:28,490
<i>A stílusod...</i>

190
00:17:28,490 --> 00:17:30,660
<i>borzalmas.</i>

191
00:18:06,690 --> 00:18:09,650
Nem én vagyok az Omega!

192
00:18:09,650 --> 00:18:14,400
Nem, már mondtam! Elkapom azt az Omegát vagy Oscárt...!

193
00:18:14,400 --> 00:18:18,280
Úgyhogy kérem szépen, 
engem ne hívjon többet!

194
00:18:22,620 --> 00:18:25,560
Halott vagy!

195
00:18:32,360 --> 00:18:33,600
Igen foglalni szeretnék.

196
00:18:33,600 --> 00:18:36,230
Egy jegyet szeretnék New Yorkba.
Mindegy, hogy milyen osztály.

197
00:18:36,230 --> 00:18:38,310
Csak minél hamarabb...

198
00:18:46,110 --> 00:18:50,610
Az elnökasszony autót küldött önért.
Odakísérjük.

199
00:18:59,650 --> 00:19:01,730
Hé!

200
00:19:10,460 --> 00:19:13,320
<i>Elnézést, de te ki...?</i>

201
00:19:27,510 --> 00:19:29,880
Gyere ide, amíg szépen mondom!

202
00:19:29,880 --> 00:19:33,580
Már itt vagyok, úgyhogy hová kellene mennem?

203
00:19:36,180 --> 00:19:39,890
Gyere ide! Halott vagy!

204
00:19:39,890 --> 00:19:42,410
Tudod te, min mentem keresztül miattad?!

205
00:19:42,410 --> 00:19:45,920
Az újságírók folyton hívogatnak,

206
00:19:45,920 --> 00:19:48,590
és nem tudtam a kórházban maradni!

207
00:19:48,590 --> 00:19:52,430
Azt hiszed, én ezt akarom csinálni?!

208
00:19:52,430 --> 00:19:55,410
Mentsen meg, kérem!

209
00:19:55,410 --> 00:19:57,520
Elnézést, nyugodjon meg!

210
00:19:57,520 --> 00:20:00,260
Nem tudom, mi a gond,
de ha megbeszélnék...

211
00:20:00,260 --> 00:20:02,990
- Ha nem tudja, akkor el az útból!
- Igenis!

212
00:20:02,990 --> 00:20:08,310
Miért megy arrébb, csak mert ő mondta?!
Itt egy ember éelte forog kockán!

213
00:20:08,310 --> 00:20:10,920
Gyere csak ide!

214
00:20:10,920 --> 00:20:14,860
Húgi, nem beszélhetnénk ezt meg?
Az erőszak nem megoldás.

215
00:20:14,860 --> 00:20:17,910
Meddig akarod még az én nevemet használni?!

216
00:20:17,910 --> 00:20:21,740
Itt az alkalom, hogy elmondd, ki vagy!

217
00:20:21,740 --> 00:20:25,110
Emberek! Ez az ember itt egy névtelen író,
az Omega...

218
00:20:25,110 --> 00:20:28,590
Omona! Omona! Mit tegyek?!

219
00:20:28,590 --> 00:20:31,450
Mit tehetnék?! Elnézést!

220
00:20:31,450 --> 00:20:36,070
Elnézést! A nővéremnek gondja van... itt.

221
00:20:36,070 --> 00:20:39,350
Nagyon beteg... itt. 
Húgi!

222
00:20:39,350 --> 00:20:43,220
Oppa elvisz a kórházba!
Menjünk!

223
00:20:43,220 --> 00:20:46,660
Hé!

224
00:20:46,660 --> 00:20:49,170
Áh! Engedj el!

225
00:20:50,440 --> 00:20:52,260
Jól van?

226
00:20:52,300 --> 00:20:54,360
Jól vagyok.

227
00:20:58,240 --> 00:21:04,020
<i>♫ Túl sok minden van a szívemben, <i>♫</i></i>

228
00:21:04,020 --> 00:21:09,230
<i>♫ Már nincs hely a pihenésre. <i>♫</i></i>

229
00:21:09,230 --> 00:21:11,090
<i>♫ Ri Jin... <i>♫</i></i>

230
00:21:11,090 --> 00:21:13,960
- Megöllek! Megöllek!
- Hé!

231
00:21:13,960 --> 00:21:15,020
Talán több személyiséged van?

232
00:21:15,020 --> 00:21:19,690
Miket nem mondasz! Hogy tudnék írni,
ha ilyen mentális zavarom lenne?

233
00:21:19,690 --> 00:21:24,450
Meddig akarod még a családodat használni,
hogy rejtélyes maradhass?

234
00:21:24,450 --> 00:21:26,960
A rejtélyesség a személyiségem.

235
00:21:26,960 --> 00:21:29,320
Emiatt figyeltek fel rám, és lettem gazdag.

236
00:21:29,320 --> 00:21:31,550
Még első osztályon is utazhatok!

237
00:21:31,550 --> 00:21:35,130
Menő oppa vagyok.
Örülnöd kellene neki.

238
00:21:35,130 --> 00:21:36,750
Akkor másik álnevet kellett volna választanod!

239
00:21:36,750 --> 00:21:39,690
Miért pont Omega?
Annyi más név közül választhattál volna!

240
00:21:39,690 --> 00:21:41,390
Ez egy egyszerű név.

241
00:21:41,390 --> 00:21:43,940
És az omega-3-at is imádom...

242
00:21:43,940 --> 00:21:45,860
- Hé!
- Hé?

243
00:21:45,860 --> 00:21:48,740
Hogy mondhatsz ilyet a bátyádnak?
Nem tudsz illendően viselkedni!

244
00:21:48,740 --> 00:21:50,080
Talán a királyi család vagyunk,
hogy illendően viselkedjünk?

245
00:21:50,080 --> 00:21:51,710
Nagy baj lenne, ha a királyi családba születtünk volna.

246
00:21:51,710 --> 00:21:55,920
A Csoszon-dinasztia óta a királyi családban 
az ikrek balszerencsét jelentenek.

247
00:21:55,920 --> 00:21:57,220
Ha a király családba születtünk volna,

248
00:21:57,220 --> 00:22:00,800
akkor egyikőnk a palotában maradt volna,
míg a másikat száműzték volna.

249
00:22:00,800 --> 00:22:03,650
Külön kellett volna felnőnünk, 
mint úrfi és szolgálólány.

250
00:22:03,650 --> 00:22:05,480
Csak azt mondom,
hogy jól kellene bánnod velem.

251
00:22:05,480 --> 00:22:07,450
Hogy tudod így elterelni a témát?

252
00:22:07,450 --> 00:22:10,790
Az ilyen példákban mindig te vagy az úrfi?!

253
00:22:10,810 --> 00:22:12,780
Mi a gond a szolgálólánnyal?

254
00:22:12,780 --> 00:22:16,800
Az külsőm és személyiségem is pont olyan,
mint egy úrfié.

255
00:22:16,800 --> 00:22:18,390
De azt mondtad,baj lenne,
 ha a királyi családba születtünk volna.

256
00:22:18,390 --> 00:22:22,020
De én gazdag lennék.

257
00:22:22,020 --> 00:22:24,810
- Menj a saját házadba!
- Vezetek!

258
00:22:24,810 --> 00:22:26,540
- Menj haza, kérlek! Menj!
- Ne zavarj, vezetek!

259
00:22:26,540 --> 00:22:28,050
- Azt mondtam, menj!
- Vezetek!

260
00:22:30,420 --> 00:22:31,860
Aigoo!

261
00:22:34,260 --> 00:22:37,200
Menjünk! Menjünk be a kórházba!

262
00:22:38,460 --> 00:22:40,340
Aigoo, aigoo...

263
00:22:48,260 --> 00:22:51,890
Még ha fárasztó is,
remélem, el tudod viselni.

264
00:22:51,890 --> 00:22:54,700
Ne feledd, hogy a szívünkben mindig ott vagyunk egymásnak.

265
00:22:54,700 --> 00:22:56,790
Ne beszélj ilyen mézesmázosan,

266
00:22:56,790 --> 00:22:59,170
inkább intézd el,
hogy az újságírók ne engem hívogassanak!

267
00:23:02,910 --> 00:23:05,160
Ne nézz így rám!

268
00:23:05,160 --> 00:23:08,660
Egy pszichiáter ki tudna gyógyítani 
ebből az ellenszenves viselkedésből?

269
00:23:09,710 --> 00:23:11,660
Oppa sajnálja, sajnálja...

270
00:23:11,660 --> 00:23:12,860
Áh!

271
00:23:13,370 --> 00:23:15,720
Örülök, hogy egészséges vagy!

272
00:23:15,720 --> 00:23:16,740
Örülök.

273
00:23:16,740 --> 00:23:18,270
Törődj a magad dolgával!

274
00:23:26,940 --> 00:23:29,570
Kim sofőr!
Forduljon vissza!

275
00:23:29,570 --> 00:23:32,480
Hé, ez fáj!
Azt hiszi,

276
00:23:32,480 --> 00:23:34,730
hogy ez egy hullámvasút?!

277
00:23:37,230 --> 00:23:38,930
Eresszenek el!

278
00:23:39,380 --> 00:23:41,490
Omo, ahjusshi!

279
00:23:41,490 --> 00:23:43,580
Hát újra találkozunk!

280
00:23:43,580 --> 00:23:46,310
Már megint maga az?
Miért maga?!

281
00:23:46,310 --> 00:23:48,880
Ismer engem, ugye?

282
00:23:48,880 --> 00:23:51,990
Gyorsan, gyorsan!
Forduljon vissza!

283
00:23:51,990 --> 00:23:55,170
Aigoo!

284
00:23:55,170 --> 00:23:57,620
Megsérült!
Ki tette ezt magával?

285
00:23:57,620 --> 00:24:00,260
- Összeszidom azt az embert!
- Talán az én hibám, hogy jóképű vagyok?

286
00:24:00,260 --> 00:24:03,170
Hát persze, hogy az!
Ki mert mást mondani?

287
00:24:03,170 --> 00:24:07,250
A páciens alkoholista. Nagyon ingerlékeny, 
emiatt kitörései lehetnek. Ezért előbb le kell nyugtatni.

288
00:24:07,250 --> 00:24:09,910
Mi?! Gyomormosás?!

289
00:24:09,920 --> 00:24:11,910
Nem teheti!

290
00:24:11,910 --> 00:24:15,900
Koreában én irányítok mindent!

291
00:24:15,900 --> 00:24:17,910
Nem fél?!

292
00:24:17,910 --> 00:24:21,290
<i>Hé!</i>

293
00:24:23,190 --> 00:24:26,230
<i>Oh Ri Jin
Pszichiáter</i>

294
00:24:35,080 --> 00:24:37,540
Ne jöjjenek közelebb!

295
00:24:37,540 --> 00:24:38,940
Ne mozduljon senki!

296
00:24:40,130 --> 00:24:43,390
Aigoo, mi a gond, ahjusshi?

297
00:24:43,390 --> 00:24:45,350
Gyerünk! Adja ide!

298
00:24:45,350 --> 00:24:47,790
Miért üti bele az orrát mindenbe?

299
00:24:47,790 --> 00:24:49,750
Azt sem lehet megállapítani,

300
00:24:49,750 --> 00:24:51,920
hogy maga orvos vagy beteg!

301
00:24:53,190 --> 00:24:55,900
Nem fogom annyiban hagyni.
Ha közelebb jön...!

302
00:24:55,900 --> 00:24:58,720
Áh!

303
00:24:58,720 --> 00:25:02,700
Értem, értem!
Későbbre hagyjuk a gyomormosást,

304
00:25:02,700 --> 00:25:06,360
úgyhogy tegye azt le,
és beszéljünk!

305
00:25:06,360 --> 00:25:07,960
Ha rám hallgat,

306
00:25:07,960 --> 00:25:10,160
hozok magának italt, jó?

307
00:25:12,240 --> 00:25:15,650
Ismerek egy helyet,
ahol nagyon jó a rizsbor!

308
00:25:15,650 --> 00:25:17,030
Amíg iszogat, elmeséli nekem,

309
00:25:17,030 --> 00:25:20,970
hogy miért ilyen zaklatott.
Végig fogom hallgatni.

310
00:25:22,120 --> 00:25:23,970
Amikor kiengedték, azt mondta,

311
00:25:23,970 --> 00:25:26,480
le akar mondani az italról,
és mindent újra akar kezdeni.

312
00:25:26,480 --> 00:25:29,480
Igyon velem utoljára,

313
00:25:29,480 --> 00:25:33,980
és engedje ki az összes rosszindulatot 
és haragot a szívéből!

314
00:25:33,980 --> 00:25:36,510
Áh! Áh!

315
00:25:42,860 --> 00:25:44,460
Óh! Óh!

316
00:25:53,960 --> 00:25:55,230
Ide...

317
00:25:55,230 --> 00:25:58,990
Hozzanak Ativant és Haldolt, gyorsan!

318
00:25:58,990 --> 00:26:00,810
Ahjusshi, egy pillanat!

319
00:26:01,640 --> 00:26:04,260
Segítsen!

320
00:26:06,480 --> 00:26:08,810
Ide...

321
00:26:14,720 --> 00:26:17,230
Oké, rögzítsék a beteget,

322
00:26:17,230 --> 00:26:19,290
és egy óra múlva különítsék el, rendben?

323
00:26:19,290 --> 00:26:20,550
Igen, úgy lesz!

324
00:26:20,550 --> 00:26:23,510
Ahjusshu, ne aggódjon!
Majd meghívom egy rizsborra, jó?

325
00:26:23,510 --> 00:26:25,970
Igen, kérem, tegye meg!

326
00:26:44,440 --> 00:26:46,250
Menő vagy, húgi.

327
00:26:53,970 --> 00:26:58,790
<i>♫ Túl sok minden van a szívemben, <i>♫</i></i>

328
00:26:58,790 --> 00:26:59,900
<i>Adj ennem!</i>

329
00:26:59,900 --> 00:27:03,940
<i>♫ Az aksim lemerült... <i>♫</i></i>

330
00:27:04,990 --> 00:27:06,560
Aigoo...

331
00:27:06,600 --> 00:27:08,710
Az USB-kábel...

332
00:27:09,470 --> 00:27:13,580
Hol vagy, hol vagy?

333
00:27:32,610 --> 00:27:35,390
Hol vagy...?

334
00:27:35,390 --> 00:27:38,330
<i>A Seung Jin Csoport örököse
rejtélyes módon megmenekült...</i>

335
00:27:38,330 --> 00:27:40,560
Adok neked enni.

336
00:27:48,320 --> 00:27:52,010
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

337
00:28:31,380 --> 00:28:32,930
Megérkezett?

338
00:28:34,830 --> 00:28:36,510
Anyuka!

339
00:28:52,670 --> 00:28:54,350
Anyuka!

340
00:28:57,370 --> 00:28:59,500
Ezúttal hol rejtegeti?

341
00:29:00,340 --> 00:29:02,520
Hová rejtette?

342
00:29:04,200 --> 00:29:07,920
Már 21 éve elküldte innen,
és elrejtette őt.

343
00:29:08,500 --> 00:29:11,480
Ő nem egy bábu, 
akit kedve szerinte mozgathat.

344
00:29:11,480 --> 00:29:14,700
Azt hiszi, jobb lesz neki, 
ha elküldi és így irányítgatja?

345
00:29:17,170 --> 00:29:19,790
Anyuka! Komolyan, nem ez az első alkalom,
miért csinálja?

346
00:29:20,490 --> 00:29:22,020
Mindig máshová viszi,

347
00:29:22,020 --> 00:29:24,880
amikor rájövök, hogy melyik gondozó otthonban van.

348
00:29:24,880 --> 00:29:27,730
Amikor megtalálom, 
újra elrejti őt! Újra és újra!

349
00:29:27,730 --> 00:29:30,770
Miért kell erre pazarolnom minden erőmet?

350
00:29:32,510 --> 00:29:34,930
Hol tanultál így beszélni?

351
00:29:35,950 --> 00:29:38,630
Csak tiszteletlenül tudsz beszélni, igaz?

352
00:29:40,060 --> 00:29:41,570
Igen.

353
00:29:41,570 --> 00:29:43,350
Tiszteletlen és gonosz vagyok.

354
00:29:43,350 --> 00:29:45,380
Úgyhogy mondja el!

355
00:29:45,380 --> 00:29:47,230
Ha mások nem is tudják,

356
00:29:47,230 --> 00:29:49,410
nekem jogom van hozzá.

357
00:29:50,100 --> 00:29:52,060
Ki vagy te?

358
00:29:52,060 --> 00:29:55,550
- Anyuka!
- Mire fel vagy ilyen büszke?

359
00:29:56,350 --> 00:29:58,910
Talán van gyereked?

360
00:29:58,910 --> 00:30:02,620
Miben reménykedsz ennyire,
hogy egyre magabiztosabb vagy?

361
00:30:03,770 --> 00:30:05,210
Nekem...

362
00:30:05,210 --> 00:30:07,490
Miért ne lenne fiam?

363
00:30:08,310 --> 00:30:11,240
Do Hyun, Joon Pyo fia,
a maga unokája,

364
00:30:11,240 --> 00:30:13,410
a Seung Jin egyetlen örököse,

365
00:30:13,410 --> 00:30:15,760
az én fiam!

366
00:30:15,760 --> 00:30:18,420
Mégis mit művelsz?!

367
00:30:18,420 --> 00:30:21,980
Hányszor mondjam még el,
hogy ő nem a te fiad?!

368
00:30:21,980 --> 00:30:25,270
Talán megbántad a döntésedet,
miután megszakítottad vele a kapcsolatot?!

369
00:30:37,070 --> 00:30:42,150
- Do Hyun!
- Fiam!

370
00:30:43,680 --> 00:30:45,780
Mikor jöttél?

371
00:30:45,790 --> 00:30:48,630
Milyen sovány az arcod!

372
00:30:48,630 --> 00:30:51,910
Komolyan aggódom!

373
00:30:57,950 --> 00:31:00,090
Fiam!

374
00:31:02,050 --> 00:31:04,760
Ízlik, ugye?
Egyél csak!

375
00:31:04,760 --> 00:31:07,590
Nem tudtam, hogy hazajössz.

376
00:31:07,590 --> 00:31:11,430
- Egyél te is!
- Gyorsan, egyél!

377
00:31:13,500 --> 00:31:16,350
Komoly dolgot ígértél.

378
00:31:17,730 --> 00:31:23,460
Azt mondtad, csak akkor jössz haza,
ha a Seung Jin Csoport elnöke lehetsz.

379
00:31:27,240 --> 00:31:32,330
<i>Egy férfinak szüksége van célokra.
Te nem akarsz a Seung Jin Csoport elnöke leni?</i>

380
00:31:33,760 --> 00:31:38,850
Nem szabad ilyen elhamarkodott ígéretet tenni.
Még amúgy sincs itt az ideje.

381
00:31:40,010 --> 00:31:43,990
Ehelyett kinevezlek az ID Entertainment alelnökének,

382
00:31:43,990 --> 00:31:46,420
hogy onnan küzdd fel magad.

383
00:31:47,020 --> 00:31:50,250
- Elnök asszony, szeretnék mondani valamit...
- Az ID Entertainmentnek

384
00:31:50,270 --> 00:31:52,850
Ki Joon az elnöke, igaz?

385
00:31:52,870 --> 00:31:57,070
Azt szeretné, hogy Do Hyun Ki Joon beosztottja legyen?

386
00:31:57,100 --> 00:31:59,880
A Seung Jin Csoport elsőszülött fia?

387
00:31:59,910 --> 00:32:03,460
Úgy teszek, mintha nem követelted volna
 a vállalati részvények 5%-át.

388
00:32:03,480 --> 00:32:08,340
De mivel a vállalatnál fogsz dolgozni,

389
00:32:08,340 --> 00:32:12,370
minden születésnapodon 0,5%-kal emelem a részvényeidet.

390
00:32:12,400 --> 00:32:15,020
Ezzel túl van tárgyalva a dolog.

391
00:32:16,090 --> 00:32:18,500
- Elnök asszony, amit mondani szer...
- Az még az 1%-ot sem éri el.

392
00:32:18,550 --> 00:32:21,610
0,5% kevés. 
A mi Do Hyununk fiatal.

393
00:32:21,660 --> 00:32:24,870
Legalább a részvényeit maga kezelhetné.

394
00:32:24,870 --> 00:32:26,830
Csak akkor fognak hallgatni rá az igazgatók.

395
00:32:26,830 --> 00:32:31,110
Elfogadom a kérésedet, 
hogy egyedül akarsz élni.

396
00:32:31,130 --> 00:32:37,030
Egyedül élni? Miért ne lakhatna velünk?
Ennek semmi értelme!

397
00:32:37,060 --> 00:32:40,100
Eddig a tengerentúlon élt,
és most is lakjon külön?

398
00:32:40,100 --> 00:32:42,210
Talán egy senki volna?

399
00:32:43,120 --> 00:32:46,300
Most már ő az alelnöke egy cégnek.

400
00:32:52,830 --> 00:32:55,440
A cheongdamdongi villát a nevedre írattam.

401
00:32:55,480 --> 00:32:58,830
Ha szükséged van valamire, szólj Ahn titkárnak,
ő majd elviszi a házba.

402
00:32:59,660 --> 00:33:03,630
A jövő hét folyamán kell a céghez menned.

403
00:33:03,650 --> 00:33:08,300
Úgyhogy ne feledd, máris kezdesz a cégnél,
amint bemutatkoztál hivatalosan.

404
00:33:18,740 --> 00:33:23,660
Minden alapvető dolgot idehozattam.

405
00:33:25,440 --> 00:33:29,020
Ha elmondja, mire van szüksége
 a beköltözés folyamán,

406
00:33:29,020 --> 00:33:31,340
azt idehozatom.

407
00:33:41,560 --> 00:33:45,080
Most mit fog tenni?

408
00:33:45,100 --> 00:33:47,360
Mi fog most velem történni?

409
00:33:47,360 --> 00:33:50,650
Segítek önnek, akárhogy is dönt.

410
00:33:50,680 --> 00:33:56,320
- Se Gi miatt nehezen tudnék visszamenni Amerikába.
- Igen.

411
00:33:56,340 --> 00:34:00,520
Egyezséget kötött az elnökasszony titkárával videóhívásban.

412
00:34:00,540 --> 00:34:06,230
Nem tudtam mást tenni,
ezért hazudtam nekik, hiszen nem tudnak róla.

413
00:34:08,080 --> 00:34:09,920
El tudnom rejteni?

414
00:34:09,920 --> 00:34:13,640
Ön csak próbálja titokban tartani,
én majd kitalálok valamit.

415
00:34:13,690 --> 00:34:17,640
Már 11 éve tart a kezelésem,
és semmi sem változott.

416
00:34:17,640 --> 00:34:22,620
- Van egyáltalán rá megoldás?
- Mindent meg fogok tenni.

417
00:34:30,140 --> 00:34:32,240
<i>Ki Joon hyung</i>

418
00:34:39,050 --> 00:34:41,400
Igen, Ki Joon!

419
00:34:41,400 --> 00:34:44,750
Hallottam, hogy visszajöttél.
Miért nem hívtál?

420
00:34:44,750 --> 00:34:48,610
Ne haragudj! Mikor visszajöttem,
azonnal találkoznom kellett az elnökasszonnyal...

421
00:34:48,610 --> 00:34:52,590
<i>- Levegőt venni alig van időm.</i>
- Van terved ma estére?

422
00:34:53,520 --> 00:34:56,190
Hogy érted, hogy miért?
Ihatnánk egyet.

423
00:34:57,160 --> 00:34:59,320
Elküldöm a címet.

424
00:35:01,060 --> 00:35:03,380
Oké, majd találkozunk!

425
00:35:10,390 --> 00:35:12,440
Még mindig ugyanolyan a hangja.

426
00:35:13,470 --> 00:35:17,100
Mintha senki sem értené meg.

427
00:35:17,850 --> 00:35:21,770
A pozíciómat akarja
cserébe azért, hogy hazajött.

428
00:35:25,960 --> 00:35:29,730
Valószínűleg utál itt lenni.

429
00:35:29,770 --> 00:35:35,210
Egy ravasz róka, aki behúzza fülét-farkát,
ha nagymamával kell beszélnie.

430
00:35:35,910 --> 00:35:39,460
- Jobb, ha vigyázol.
- Azt mondod?

431
00:35:39,460 --> 00:35:43,270
Még ha házasságon kívül is születtél,
te vagy a jogos örökös.

432
00:35:43,270 --> 00:35:48,400
A kezdetektől tartsd rajta a szemed!
Úgyis a a főnöke leszel.

433
00:35:49,250 --> 00:35:51,990
Szóval ez az oka?

434
00:35:52,010 --> 00:35:56,570
Én pedig azt hittem, az idősebbek szeretnék, 
ha jó lenne a kapcsolat az unokatestvérek között.

435
00:35:56,570 --> 00:35:59,480
De becsüld alá őt,
és találd meg a gyenge pontját!

436
00:36:00,250 --> 00:36:04,270
Egyszer a gyengesége a mi a hasznunkra válik majd.

437
00:36:04,990 --> 00:36:07,430
Megpróbálja majd megtalálni a gyenge pontját.

438
00:36:07,480 --> 00:36:12,660
Ő bármit kiderít, amit akar.

439
00:36:12,660 --> 00:36:14,830
Ebben a helyzetben

440
00:36:16,550 --> 00:36:20,400
veszélyes lenne, ha kórházban kezeltetné magát.

441
00:36:20,440 --> 00:36:23,040
Ezért kérnék egy szívességet, Ahn titkár.

442
00:36:23,700 --> 00:36:26,370
Meg tudná találni Dr. Scofieldet?

443
00:36:26,390 --> 00:36:32,100
- Az orvost, aki Amerikában kezelte?
- Igen.

444
00:36:32,100 --> 00:36:36,390
Ő biztosan tud majd segíteni.

445
00:36:36,500 --> 00:36:40,500
<i>Dr. Seok Ho Pil
(Amerikában Dr. Scofield néven praktizált.)</i>

446
00:36:41,410 --> 00:36:43,470
- Dr. Oh, adja le a jelentést!
- Igen.

447
00:36:44,430 --> 00:36:48,640
Heo Suk Hee a 20-as éveiben jár,
bipoláris zavarban és grandiózus téveszmében szenved.

448
00:36:48,660 --> 00:36:51,540
5 hete hozták be a kórházba.

449
00:36:51,540 --> 00:36:55,730
A grandiózus téveszmét nem skizofrénia,
hanem bipoláris zavar váltja ki? A differenciáldiagnózis?

450
00:37:03,450 --> 00:37:05,870
Miután lítiumot írtam fel neki,

451
00:37:05,870 --> 00:37:09,400
javulást mutatott az álmatlansága és a hiperaktivitása.

452
00:37:10,220 --> 00:37:13,040
Oké. Akkor lássuk!

453
00:37:20,140 --> 00:37:21,970
Heo Suk Hee?

454
00:37:24,110 --> 00:37:25,810
Heo Suk Hee?

455
00:37:31,260 --> 00:37:33,440
Heo Suk Hee?

456
00:37:35,410 --> 00:37:36,940
Heo Suk...

457
00:37:43,300 --> 00:37:45,590
Mi ez? Mi történt?

458
00:37:50,190 --> 00:37:55,140
- Olvassa fel gyorsan!
- Igen. Ez a hely nem nekem való.

459
00:37:55,160 --> 00:37:58,950
Elmegyek a paradicsomba,

460
00:37:58,950 --> 00:38:01,890
ahol csak pörgős zene, fények és tánc van.

461
00:38:01,920 --> 00:38:05,010
Kérem, ne keressenek!

462
00:38:05,050 --> 00:38:07,480
Elszökött?

463
00:38:11,780 --> 00:38:15,750
Hé, dr. Oh! Hogy vigyáz a betegeire?

464
00:38:15,770 --> 00:38:19,770
Találja meg azonnal! Azonnal!

465
00:38:20,980 --> 00:38:24,300
<i>[Paradise Club]</i>

466
00:38:25,340 --> 00:38:31,310
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

467
00:38:32,150 --> 00:38:37,480
A közelben leszek. 
Ha bármi történne, szóljon azonnal!

468
00:38:37,480 --> 00:38:41,030
És semmiképp sem ihat alkoholt?

469
00:39:05,600 --> 00:39:07,870
<i>3, 2, 1!</i>

470
00:39:44,030 --> 00:39:45,760
Gyere beljebb!

471
00:39:55,510 --> 00:39:58,320
Látom, még mindig ugyanúgy öltözködsz.

472
00:40:02,630 --> 00:40:08,370
Figyelem! Ez az úriember nem más,
mint Cha Do Hyun alelnök,

473
00:40:08,370 --> 00:40:11,060
aki jövő héttől az ID Entertainmentnél fog dolgozni.

474
00:40:14,840 --> 00:40:18,330
Ők a művészeti csoport munkatársai,
akik a filmes produkción dolgoznak.

475
00:40:18,330 --> 00:40:21,180
Üdvözöljük!

476
00:40:21,180 --> 00:40:23,330
Örvendek!

477
00:40:23,330 --> 00:40:28,980
Most, hogy már mindketten itt vagyunk,
egyenek-igyanak kedvükre!

478
00:40:28,980 --> 00:40:32,240
De cserébe keményen kell dolgozniuk.

479
00:40:32,240 --> 00:40:34,940
Köszönjük!

480
00:40:36,720 --> 00:40:38,630
Ülj le! Igyál egy pohárkával!

481
00:40:42,770 --> 00:40:46,840
Nem kellett volna előre szólnod,
hogy ez egy ilyen hely?

482
00:40:46,840 --> 00:40:48,900
Ha mondtam volna, mi lenne?

483
00:40:48,900 --> 00:40:52,880
Új frizurára és ruhákra van szükséged.

484
00:40:52,880 --> 00:40:55,720
És meg kell tanulnod
ilyen közösségben viselkedni.

485
00:40:55,720 --> 00:40:58,490
Egész este csak így fogsz köszöngetni?

486
00:41:00,740 --> 00:41:03,630
Ha valaki hallana,
azt hinné, komolyan beszélsz.

487
00:41:03,630 --> 00:41:05,560
Komolyan mondom.

488
00:41:06,980 --> 00:41:12,710
Azt hiszed, nem tudom?
Te sem élhetsz örökké az elnökasszony vigyázó szeme előtt.

489
00:41:18,210 --> 00:41:20,100
Tessék, igyál!

490
00:41:33,430 --> 00:41:35,380
Milyen jó gyerek vagy...

491
00:41:41,290 --> 00:41:47,240
Egyébként... nem az lett volna a helyes,
ha elmondod, miféle hely ez?

492
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
Akkor beszéljünk erről!

493
00:41:49,840 --> 00:41:52,990
Volt néhány változás a cégünknél.

494
00:41:52,990 --> 00:41:56,710
Az új művészeti vezető

495
00:41:56,710 --> 00:41:59,530
és a váratlanul érkezett alelnök személyében.

496
00:41:59,530 --> 00:42:04,280
Ezt a bulit a ti tiszteletetekre szerveztem.

497
00:42:04,280 --> 00:42:08,240
- Művészeti vezető?
- Épp sminkel.

498
00:42:08,240 --> 00:42:10,530
Igazi szépség!

499
00:42:12,180 --> 00:42:14,650
Itt is van.

500
00:42:29,520 --> 00:42:32,640
Biztos vagy benne?
Nem ő az, ugye?

501
00:42:32,640 --> 00:42:35,210
<i>De igen!</i>

502
00:42:35,210 --> 00:42:40,340
Mondtam már!
7 évig voltam itt!

503
00:42:40,340 --> 00:42:42,940
Az elnök beceneve

504
00:42:42,940 --> 00:42:46,180
a "Legfőbb Helymeghatározó"!

505
00:42:46,180 --> 00:42:48,150
Nem így van, főnök?

506
00:42:51,310 --> 00:42:54,910
Itt van, itt.
A bűnös...

507
00:42:54,910 --> 00:42:59,380
Ó, vagyis Heo Suk Hee... Mi ez?

508
00:42:59,380 --> 00:43:03,160
Mi a...? A kórházban van!

509
00:43:18,870 --> 00:43:21,820
<i>Heo Suk Hee
(A hangzása hasonlít a "husky"-hoz.)</i>

510
00:43:27,580 --> 00:43:32,450
<i>De még mindig nem értem a "Paradise"-t.</i>

511
00:43:32,450 --> 00:43:37,850
<i>Nem lehet egyszerű így élni.
Talán ez a búcsúlevele?</i>

512
00:43:52,900 --> 00:43:58,660
<i>Nem fog megtalálni a telefonom alapján.
Engedjen el a Paradise-ba!</i>

513
00:44:07,360 --> 00:44:10,580
<i>Exkluzív kóstoló a Moderato whiskey 30. évfordulója alkalmából. 
-Club Paradies, Cheongdamdong-</i>

514
00:44:14,620 --> 00:44:19,250
Létezik! Létezik a Paradise!

515
00:44:19,250 --> 00:44:22,600
Kangnam, Cheongdamdong.

516
00:44:26,360 --> 00:44:34,170
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

517
00:44:36,070 --> 00:44:38,610
Áh, megőrülök.

518
00:44:38,610 --> 00:44:42,220
Miért csináltad, ha tudtad,
hogy Ji Sun kedvel téged?

519
00:44:42,220 --> 00:44:45,800
Ji Sun... a Myung Song Csoport 2. lánya?

520
00:44:45,800 --> 00:44:47,490
Jól néznétek ki együtt.

521
00:44:47,490 --> 00:44:52,400
Ugye? Olyanok, mint az angol mintatanulók.

522
00:44:52,400 --> 00:44:55,980
Harry Potter és Hermoine,
akik a neves Roxfortra mentek?

523
00:44:55,980 --> 00:44:57,640
Tökéletes!

524
00:44:57,640 --> 00:45:01,730
Mivel Ji Sun megkért,
ezért szerveztem nekik egy találkozót,

525
00:45:01,730 --> 00:45:03,850
de Do Hyunnak nem tetszett.

526
00:45:03,850 --> 00:45:08,530
Még a cserébe kapott táskát is vissza kellett adnom,
pedig nagyon tetszett.

527
00:45:08,530 --> 00:45:10,920
Így meg kellett aláznod őt?

528
00:45:13,580 --> 00:45:18,960
Te, aki mindenben olyan jó vagy,
rideggé válsz, ha a nőkről van szó.

529
00:45:18,960 --> 00:45:21,780
A Myung Song Csoport lánya nem rossz.

530
00:45:21,780 --> 00:45:25,650
Nem keltett jó benyomást bennem,
és úgy éreztem, ez nem is fog változni.

531
00:45:25,650 --> 00:45:27,710
Ha hamis reményt adtam volna neki,
az gonosz dolog lett volna.

532
00:45:27,710 --> 00:45:32,940
Tudsz szeretni a szíveddel, de nem tudsz vallomást tenni.
És aztán a szíved sem tudja elfelejteni.

533
00:45:32,940 --> 00:45:36,030
Így aztán csak félősen bámulod őt.

534
00:45:36,650 --> 00:45:39,110
Ez így nem rosszabb?

535
00:45:41,080 --> 00:45:45,360
Mi ez? Van valaki,
akit Do Hyun nem tud elfelejteni?

536
00:45:45,360 --> 00:45:49,260
Miért tőlem kérdezed?
Kérdezd őt!

537
00:45:52,340 --> 00:45:54,160
Van?

538
00:45:55,750 --> 00:45:59,530
Tényleg? Ki az?

539
00:46:06,300 --> 00:46:08,040
Még mindig itt van?

540
00:46:08,040 --> 00:46:09,850
Jöjjön ki!

541
00:46:09,850 --> 00:46:12,630
Csoportvezető, táncolnia kell!

542
00:46:12,630 --> 00:46:14,890
- Jöjjön ön is, elnök úr!
- Menjünk!

543
00:46:14,890 --> 00:46:16,080
Igen!

544
00:46:16,080 --> 00:46:18,550
- Maga is, alelnök úr!
- Menjünk!

545
00:46:40,890 --> 00:46:42,510
<i>Halló?</i>

546
00:46:45,120 --> 00:46:47,110
<i>Ó, Cha Yeon?</i>

547
00:46:47,840 --> 00:46:50,390
<i>Karácsonykor?</i>

548
00:46:50,390 --> 00:46:54,620
<i>Szerintem jó lesz.
 Igen.</i>

549
00:46:54,620 --> 00:46:57,360
<i>Akkor majd találkozunk.</i>

550
00:47:23,660 --> 00:47:26,100
Biztosan nagyon magányos vagy!

551
00:47:26,100 --> 00:47:27,480
Tessék?

552
00:47:27,480 --> 00:47:30,830
Már egy ideje figyellek.

553
00:47:32,390 --> 00:47:35,840
A szívedben mély sebek vannak.

554
00:47:35,840 --> 00:47:40,080
Én is ismerem az érzést...
Mintha egyedül lennél a világban.

555
00:47:40,080 --> 00:47:42,690
Mintha nem lennél önmagad.

556
00:47:42,690 --> 00:47:45,660
Mintha több éned lenne.

557
00:47:45,660 --> 00:47:49,650
És nem tudod,
mikor jönnek elő!

558
00:47:49,650 --> 00:47:52,120
Ismerem az érzést!

559
00:47:57,250 --> 00:47:59,570
<i>Heo Suk Hee</i>

560
00:48:00,970 --> 00:48:06,490
Bizony! Pszichiáter vagyok.

561
00:48:07,450 --> 00:48:09,290
Ha szeretnél beszélgetni,
én mindig...

562
00:48:09,290 --> 00:48:12,940
Köszönöm, de ezt most vissza kell utasítanom.

563
00:48:12,940 --> 00:48:14,560
Kérlek, segíts!

564
00:48:14,560 --> 00:48:16,860
Mi a baj?

565
00:48:16,860 --> 00:48:18,990
Az ott az én beteget!

566
00:48:18,990 --> 00:48:22,190
Megszökött a kórházból,
hogy engem követhessen!

567
00:48:34,710 --> 00:48:37,960
<i>A húsom nagyon beteg!
Itt nagyon beteg!</i>

568
00:48:37,960 --> 00:48:43,000
<i>Nem tudtam a kórházban maradni!
Azt hiszed, csak úgy visszamegyek?!</i>

569
00:48:44,290 --> 00:48:48,020
Amíg kiérek, és hívok egy mentőt,
kérlek szépen, tartsd fel őt!

570
00:48:48,020 --> 00:48:50,010
E...egy pillanat!

571
00:48:50,010 --> 00:48:54,320
Ő nagyon veszélyes!
Megalomániás!

572
00:49:01,960 --> 00:49:03,960
<i>(Óh!)</i>

573
00:49:03,960 --> 00:49:06,830
<i>(Hé! Maga!)</i>

574
00:49:25,400 --> 00:49:30,220
Heo Suk Hee!

575
00:49:38,020 --> 00:49:40,960
- Mi ez?
- Várjon! Kérem, várjon itt!

576
00:49:40,960 --> 00:49:45,230
Miért csinálja ezt?
Az a nő a betegem!

577
00:49:45,230 --> 00:49:48,640
Megszökött a kórházból!

578
00:49:49,410 --> 00:49:52,090
<i>Azt fogja mondani,
hogy a betege vagyok, és elszöktem a kórházból.</i>

579
00:49:52,090 --> 00:49:54,020
<i>Azt próbálja majd bizonygatni,
hogy orvos.</i>

580
00:49:54,020 --> 00:49:57,410
Én vagyok annak a betegnek az orvosa!

581
00:49:57,410 --> 00:50:00,540
<i>Téveszmés zavara van!
Ne higgy neki!</i>

582
00:50:00,540 --> 00:50:02,230
Engedjen!

583
00:50:06,910 --> 00:50:08,820
Tényleg nem enged el?

584
00:50:10,260 --> 00:50:12,810
Térjen magához!
Kérem, nyugodjon meg!

585
00:50:12,810 --> 00:50:14,740
Figyeljen rám!

586
00:50:15,920 --> 00:50:19,530
Eresszen! Eresszen!

587
00:50:21,740 --> 00:50:24,330
El az utamból!

588
00:50:36,510 --> 00:50:38,030
Elnézést!

589
00:50:38,740 --> 00:50:40,660
Jól van?

590
00:50:41,650 --> 00:50:43,260
Elnézést!

591
00:50:43,860 --> 00:50:46,800
Ezért mondtam, hogy engedjen el!

592
00:50:47,410 --> 00:50:48,860
Elnézést...

593
00:51:27,920 --> 00:51:30,430
Ne, nem lehet!

594
00:51:30,430 --> 00:51:32,810
Kérlek, ne itt!

595
00:52:11,370 --> 00:52:12,800
Áh, megijedtem!

596
00:52:12,800 --> 00:52:16,260
Mi ez? A fenébe!

597
00:52:17,770 --> 00:52:20,330
Mik ezek a ruhák?

598
00:52:22,740 --> 00:52:24,170
Ez...!

599
00:52:26,780 --> 00:52:31,660
Hé, miattad elrontottam a sminkemet!

600
00:52:46,530 --> 00:52:48,690
Ó, ez csikiz!

601
00:52:51,620 --> 00:52:53,860
Ez pont az én stílusom.

602
00:53:29,350 --> 00:53:33,770
Máris meguntam és elfáradtam,
pedig szinte még el sem kezdődött.

603
00:53:36,260 --> 00:53:38,470
Hová ment Do Hyun?

604
00:53:39,370 --> 00:53:42,490
Nem tudom.
Talán a tetőre?

605
00:53:43,330 --> 00:53:46,050
Mi ez? Valami bár neve?

606
00:53:46,050 --> 00:53:49,720
Az a hely, ahová az illedelmes macskák mennek.

607
00:53:49,720 --> 00:53:54,870
Biztosan odamegy.
Még szexin a szőrét is lehullajtotta.

608
00:53:55,490 --> 00:53:57,270
A szőrét?

609
00:54:08,690 --> 00:54:11,990
Hol vagy? Hívd a többieket és azonnal gyertek ide!

610
00:54:11,990 --> 00:54:15,820
Valami idióta elvette a dzsekimet és elmenekült!

611
00:54:15,820 --> 00:54:18,970
Doridori van benne!
<i>(Szleng kifejezés az extasy-ra.)</i>

612
00:54:18,970 --> 00:54:21,920
Senki sem bánhat így velem!

613
00:54:21,920 --> 00:54:24,730
- Engedjenek!
- Heo Suk Hee!

614
00:54:24,730 --> 00:54:26,640
Gyorsan, tolják be!
1, 2, 3,!

615
00:54:26,640 --> 00:54:28,510
- Engedjenek ki!
- Gyorsan!

616
00:54:28,510 --> 00:54:30,050
Engedjenek!

617
00:54:30,050 --> 00:54:32,100
- Máris indulunk, úgyhogy szálljon be ön is!
- Igen!

618
00:54:32,100 --> 00:54:34,680
Engedjenek ki!

619
00:54:41,490 --> 00:54:44,410
Dr. Park, menjenek csak!
Nemsokára maguk után megyek!

620
00:54:44,410 --> 00:54:47,260
Hé! Hé! Oh Ri Jin!

621
00:54:58,950 --> 00:55:02,470
Ó, maga az korábbról, ugye?

622
00:55:04,100 --> 00:55:07,770
Elnézést, de az előbb siettem.
Jól van?

623
00:55:09,000 --> 00:55:12,650
Mikor öltözött át?

624
00:55:13,780 --> 00:55:15,710
Emlékezz.

625
00:55:15,710 --> 00:55:18,020
Mire?

626
00:56:03,520 --> 00:56:07,460
2015. január 7-e, 22:00.

627
00:56:17,500 --> 00:56:20,100
A pillanat, amikor beléd szerettem.,

628
00:56:30,730 --> 00:56:36,140
♬ <i> Az éjszakai égbolt... </i> ♬

629
00:56:36,140 --> 00:56:42,180
Hahaha!

630
00:56:42,180 --> 00:56:45,210



631
00:56:45,210 --> 00:56:48,970
Tessék?

632
00:56:48,970 --> 00:56:53,540
<i>Mi ez? Mit látott bennem,
amiért ezt mondja?</i>

633
00:56:53,540 --> 00:56:57,180
<i>Engedjen! Engedjen el!</i>

634
00:56:59,010 --> 00:57:03,770
<i>Talán... azért, mert még egy nő sem bánt vele ilyen keményen?</i>

635
00:57:03,770 --> 00:57:05,160
Te vagy az első nő...

636
00:57:05,160 --> 00:57:07,320
<i>Ne, ne mondd ki!</i>

637
00:57:07,320 --> 00:57:09,210
...aki ilyen keményen bánt velem.

638
00:57:13,790 --> 00:57:16,010
Elnézést!

639
00:57:16,010 --> 00:57:20,380
Úgy teszek, mintha nem hallottam volna,
A jövőben úgy sem mernék ilyen keményen bánni veled.

640
00:57:20,380 --> 00:57:21,900
Akkor...

641
00:57:42,890 --> 00:57:45,340
<i>Ez meg mi?</i>

642
00:57:45,340 --> 00:57:48,980
<i>Miért lett a romantikus filmből akciófilm?</i>

643
00:58:01,520 --> 00:58:02,850
Vedd le!

644
00:58:02,850 --> 00:58:04,500
<i>Mi ez? Erotikus film?</i>

645
00:58:04,500 --> 00:58:05,980
Próbáld levenni rólam!

646
00:58:05,980 --> 00:58:09,570
<i>Brománc? Vagy mi ez?
(Nem-szexuális, de szoros kapcsolat két férfi között.)</i>

647
00:58:09,570 --> 00:58:12,260
Ne verekedjünk fölöslegesen, jó?

648
00:58:12,260 --> 00:58:17,080
Vedd le a dszekit, és add ide szépen!

649
00:58:17,080 --> 00:58:20,770
Omo, maga milyen menő!í
Vedd el gyorsan, jó?

650
00:58:20,770 --> 00:58:23,720
Gyorsan! A dzsekidet akarja.

651
00:58:23,720 --> 00:58:24,750
Nem akarom.

652
00:58:24,750 --> 00:58:28,000
Nem? Miért?

653
00:58:28,000 --> 00:58:30,370
Talán ez a dzseki többet ér az életünknél?

654
00:58:30,370 --> 00:58:31,700
Akkor verekedjünk meg érte.

655
00:58:31,700 --> 00:58:33,490
Jól hangzik a javaslat.

656
00:58:33,490 --> 00:58:36,310
Mi?! Mit mondtál?

657
00:58:36,310 --> 00:58:38,320
Vedd le! Vedd már le gyorsan!

658
00:58:38,320 --> 00:58:41,280
Vedd le! Nem is igazi bőr!
Vedd le!

659
00:58:41,280 --> 00:58:43,180
Vedd le, jó? Vedd le!

660
00:58:43,180 --> 00:58:45,350
Megpróbáljuk?

661
00:59:01,360 --> 00:59:08,500
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia</i>

662
00:59:46,580 --> 00:59:48,810
Mi?

663
00:59:58,220 --> 01:00:00,130
Hé! Mögötted!

664
01:00:16,020 --> 01:00:17,180
Folytassuk?

665
01:00:17,180 --> 01:00:18,400
Igen!

666
01:00:18,400 --> 01:00:20,790
Biztos?

667
01:00:20,790 --> 01:00:22,250
Készen álltok?

668
01:00:22,250 --> 01:00:24,980
Készen álltok?

669
01:00:24,980 --> 01:00:26,970
2, 1!

670
01:00:43,130 --> 01:00:46,940
<i>♫ A bennem élő dolgok megváltoztattak, ♫ <i></i></i>

671
01:00:46,940 --> 01:00:50,510
<i>♫ Elkábítottál, és megkötözve bezártál egy szobába. <i>♫</i></i>

672
01:00:50,510 --> 01:00:54,190
<i>♫ Az elveszett idő történései, A szerelem emlékei
<i>♫</i></i>

673
01:00:54,190 --> 01:00:57,630
<i>♫ Csupán egy üres kagylóként maradtak meg. <i>♫</i></i>

674
01:00:57,630 --> 01:01:00,110
<i>Kill Me, Heal Me
A következő részben...</i>

675
01:01:00,110 --> 01:01:04,410
<i>Nem szeretem a rideg, kemény, durva férfiakat.</i>

676
01:01:04,410 --> 01:01:05,810
<i>Te hívtál engem.</i>

677
01:01:05,810 --> 01:01:09,300
<i>Én? Nem hívtalak.</i>

678
01:01:09,300 --> 01:01:12,820
<i>Emlékezz. A tekintetemet.
Soha ne felejtsd el!</i>

679
01:01:12,820 --> 01:01:14,610
<i>Se Gi egyre erősebb.</i>

680
01:01:14,610 --> 01:01:16,580
<i>Talán van valami fegyvere.</i>

681
01:01:16,580 --> 01:01:18,230
<i>Elnézést!</i>

682
01:01:19,750 --> 01:01:21,650
<i>Elnézést, de ki maga?</i>

683
01:01:21,650 --> 01:01:24,260
<i>Most dobtak?</i>

684
01:01:24,260 --> 01:01:25,530
<i>Talán drogoztál?</i>

685
01:01:25,530 --> 01:01:28,440
<i>Óvatosan! Ez itt Korea.</i>

686
01:01:28,440 --> 01:01:31,580
<i>Olyan más... a tekintete.</i>

687
01:01:31,580 --> 01:01:34,920
<i>Előhívom Shin Se Git.</i>

