﻿1
00:00:05,920 --> 00:00:08,980
Szórakozzunk egy kicsit?

2
00:00:24,310 --> 00:00:34,030
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

3
00:01:21,280 --> 00:01:24,340
Mögötted!

4
00:01:37,860 --> 00:01:41,470
Folytassuk?

5
00:01:41,470 --> 00:01:45,300
- Folytassuk!
- Igen!

6
00:01:45,300 --> 00:01:49,200
Készen álltok?

7
00:01:49,200 --> 00:01:52,940



8
00:02:32,160 --> 00:02:34,610
Miért vagy ilyen velem?

9
00:02:34,610 --> 00:02:36,260
Te hívtál engem.

10
00:02:36,260 --> 00:02:41,780
Én? Nem hívtalak.

11
00:02:42,590 --> 00:02:45,770
De igen. Régen.

12
00:02:45,770 --> 00:02:48,610
Régen nem is ismertelek.

13
00:02:48,610 --> 00:02:51,250
Nem baj.
Most már ismersz.

14
00:02:51,250 --> 00:02:56,430
Ne haragudj, de nem igazán kedvelem 
a rideg, kemény és durva férfiakat!

15
00:02:56,430 --> 00:02:58,500
Nem baj. Én kedvellek.

16
00:02:58,500 --> 00:03:02,200
Miért mondogatod, hogy nem baj?
De baj!

17
00:03:02,200 --> 00:03:05,880
Most, hogy már elintéztem a zavaró tényezőket,
játsszunk egy kicsit!

18
00:03:05,880 --> 00:03:08,210
- Miért tenném?
- Mert te hívtál engem.

19
00:03:08,210 --> 00:03:10,860
Mondom, hogy nem hívtalak!

20
00:03:10,860 --> 00:03:13,770
Megtennéd, hogy nem jössz felém?

21
00:03:13,770 --> 00:03:19,300
Ne gyere! Elég!

22
00:03:32,730 --> 00:03:34,850
Ne mozdulj!

23
00:03:36,360 --> 00:03:40,800
Jó, ügyes vagy!

24
00:03:40,800 --> 00:03:44,670
Akkor most fordulj meg lassan!

25
00:03:50,620 --> 00:03:53,350
Úgy!

26
00:03:53,350 --> 00:03:56,760
És most maradj így!

27
00:03:56,760 --> 00:04:00,480
Maradj! 
Nagyon ügyes vagy!

28
00:04:09,330 --> 00:04:13,880
Taxi! Taxi!

29
00:04:13,880 --> 00:04:18,030
Taxi!

30
00:04:18,030 --> 00:04:23,520
Ahjusshi, elvinne a Kanghan Kórházhoz
 a lehető leggyorsabban?

31
00:04:27,460 --> 00:04:29,780
Kérem...

32
00:04:39,930 --> 00:04:45,110
Valaki követ minket.

33
00:04:55,280 --> 00:04:59,610
Megőrült! Mit csinál?!

34
00:05:34,160 --> 00:05:37,460
<i>Kill Me, Heal Me</i>

35
00:05:37,460 --> 00:05:40,400
<i>Kanghan Kórház
2. rész</i>

36
00:05:52,200 --> 00:05:54,610
Várj!

37
00:05:57,720 --> 00:05:59,960
Ne mozdulj!

38
00:06:08,490 --> 00:06:12,690
Most hogy játszottam veled,
neked kell játszanod velem.

39
00:06:12,690 --> 00:06:15,720
Kikészítesz! Miért akarod, hogy játsszak veled?

40
00:06:15,720 --> 00:06:18,230
Milyen játékra gondolsz?
Társasjáték vagy hangszer?

41
00:06:18,230 --> 00:06:21,780
Majd útközben kitaláljuk.
Nincs sok időm.

42
00:06:21,780 --> 00:06:24,860
És én úgy nézek ki,
mint aki annyira ráér?

43
00:06:24,860 --> 00:06:27,040
Elfoglalt vagyok, elfoglalt!

44
00:06:27,040 --> 00:06:30,220
Én más vagyok, mint te.
Nem tudom, hogy mikor tűnök el.

45
00:06:30,220 --> 00:06:36,540
Mi ez? Talán a börtönből szökött?

46
00:06:36,540 --> 00:06:39,970
Talán börtönszökevény vagy?

47
00:06:43,830 --> 00:06:49,600
Olyan helyről jöttem, ahonnan ezerszer 
nehezebb megszökni, mint a börtönből. Szállj fel.

48
00:06:53,490 --> 00:06:58,430
Elég ebből! Komolyan be kell mennem a kórházba.

49
00:07:01,760 --> 00:07:06,150
Miért csinálod folyton ezt!
Nem szeretem az olyan gazembereket, mint te!

50
00:07:32,480 --> 00:07:35,220
Utálom a kórházakat.

51
00:07:44,050 --> 00:07:49,620
Vedd le a ruhádat! Eléggé véreztél a verekedéskor.
Megnézem a sebeidet.

52
00:08:00,050 --> 00:08:01,270
Nem kellene bemennünk?

53
00:08:01,270 --> 00:08:05,540
Dr. Oh sikolyából ítélve
tetszik neki a dolog.

54
00:08:05,540 --> 00:08:09,800
Vedd vissza a nadrágodat!
Nem úgy értettem, hogy vegyél le mindent!

55
00:08:09,800 --> 00:08:13,870
Azt mondtad, vegyem le a ruháimat.
Most meg vegyem vissza őket?

56
00:08:27,740 --> 00:08:30,440
Tudnál inkább lefelé nézni?

57
00:08:41,680 --> 00:08:43,100
<i>Oh Ri Jin
Pszichiáter</i>

58
00:08:43,100 --> 00:08:48,230
Pszichiáter vagy? Az nem jó.

59
00:08:49,160 --> 00:08:51,130
Kettőnknek a balsors köt össze.

60
00:08:51,130 --> 00:08:55,830
Istenem! Erre még csak most jöttél rá?

61
00:08:59,200 --> 00:09:04,010
Mit csinálsz?
Idefigyelj!

62
00:09:04,010 --> 00:09:09,230
Idefigyelj! Mégis mit művelsz?

63
00:09:09,230 --> 00:09:11,350
Figyelj már!

64
00:09:11,350 --> 00:09:13,680
Nézd, ez a nevem.

65
00:09:13,680 --> 00:09:15,440
<i>Shin Se Gi</i>

66
00:09:15,440 --> 00:09:18,170
Emlékezz erre a halálodig!

67
00:09:20,390 --> 00:09:23,710
Óh, a frászt hozod rám!

68
00:09:23,710 --> 00:09:29,280
Figyelj, Shin Se Gi!
Már többször mondtam, hogy nem vagy az ese...

69
00:09:32,210 --> 00:09:37,400
Ne felejtsd el! Aki ugyanúgy néz ki mint én,
de más a neve, az nem én vagyok.

70
00:09:37,400 --> 00:09:40,160
Csak egyetlen Shin Se Gi van,
és az én vagyok.

71
00:09:40,160 --> 00:09:44,400
Én vagyok az egyetlen.

72
00:09:44,400 --> 00:09:48,020
Úgyhogy emlékezned kell a tekintetemre!

73
00:09:56,730 --> 00:10:01,140
Vége a kezelésnek, úgyhogy mehetsz. 
Viszlát!

74
00:10:16,570 --> 00:10:18,660
Dr. Park!

75
00:10:21,600 --> 00:10:24,060
Segíthetek önnek valamiben?

76
00:10:24,060 --> 00:10:27,450
Esetleg segítsek megírni a disszertációját?

77
00:10:27,450 --> 00:10:32,360
Nézzenek oda, milyen ravasz!

78
00:10:32,360 --> 00:10:34,650
Miért van itt?

79
00:10:34,650 --> 00:10:37,740
Csak azért ilyen nyájas,
mert elvesztette a beteget!

80
00:10:37,740 --> 00:10:41,400
Mostantól egy jó ideig nem kap szabadna...

81
00:10:44,280 --> 00:10:46,460
Meg akarsz halni?

82
00:10:47,120 --> 00:10:49,670
Elmehetek vele egy kis időre?

83
00:10:49,670 --> 00:10:50,730
Természetesen!

84
00:10:50,730 --> 00:10:52,980
- Tessék?!
- Nyugodtan menjen el vele!

85
00:11:02,670 --> 00:11:06,230
Dr. Oh, miért nem készülődik?

86
00:11:06,230 --> 00:11:08,560
Vár magára!
Siessen!

87
00:11:08,560 --> 00:11:11,240
Csípje ki magát,
és ma már nem is kell bejönnie!

88
00:11:11,240 --> 00:11:13,230
Menjünk! Keressünk valami szép ruhát!

89
00:11:13,230 --> 00:11:15,660
Dr. Park! Dr. Park! Engedjen el!

90
00:11:15,660 --> 00:11:17,990
Mondhatta volna korábban!

91
00:11:17,990 --> 00:11:21,230
Ne, doktor úr!

92
00:11:26,060 --> 00:11:30,760
<i>Oh Ri Jin</i>

93
00:11:35,770 --> 00:11:39,130
<i>Ahn Gook titkár</i>

94
00:11:46,910 --> 00:11:50,600
Igen, Ahn titkár?
Valami baj van?

95
00:11:50,600 --> 00:11:53,260
<i>Megtaláltam dr. Scofieldet.</i>

96
00:11:55,240 --> 00:11:57,390
Tényleg?

97
00:11:57,390 --> 00:12:02,050
Ez jó hír.
Melyik kórházban dolgozik?

98
00:12:07,980 --> 00:12:09,930
Igen?
<i>[Kanghan Kórház]</i>

99
00:12:10,940 --> 00:12:16,040
<i>Először akkor vettem észre.
Hogy egy szörny él bennem.</i>

100
00:12:16,040 --> 00:12:20,670
<i>A neve Shin Se Gi.
Velem egyidős és...</i>

101
00:12:20,670 --> 00:12:22,140
Igen?

102
00:12:22,140 --> 00:12:26,220
<i>...nagyon erőszakos és kegyetlen.</i>

103
00:12:26,980 --> 00:12:31,020
Hát ki van itt?
Cha Do Hyun!

104
00:12:35,030 --> 00:12:36,420
Rég találkoztunk, doktor úr!

105
00:12:36,420 --> 00:12:40,260
Vártam önt, miután Ahn titkár felhívott.
Mikor is találkoztunk utoljára?

106
00:12:40,260 --> 00:12:43,150
Örülök, hogy látom.
Nagyon örülök!

107
00:12:43,150 --> 00:12:45,200
Tényleg örül?

108
00:12:45,200 --> 00:12:47,420
Hát persze! 
Mikor jött vissza?

109
00:12:47,420 --> 00:12:52,580
Többféleképpen is próbált megölni.

110
00:13:00,350 --> 00:13:02,670
Én miért örülnék, hogy láthatom?

111
00:13:04,020 --> 00:13:05,960
Shin Se Gi?

112
00:13:10,900 --> 00:13:14,340
<i>Tovább tart, mint azt gondoltam.</i>

113
00:13:14,340 --> 00:13:20,070
<i>Menjen csak előre, Ahn titkár!
Én is hazamegyek majd, miután találkoztam dr. Parkkal.</i>

114
00:13:28,190 --> 00:13:33,880
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

115
00:13:36,630 --> 00:13:39,000
Ez a penge nagyon éles.

116
00:13:39,000 --> 00:13:43,940
Menő, igaz? Ha Yo Subnak adnám,
biztosan örülne neki.

117
00:13:45,230 --> 00:13:47,670
Ismeri Yo Subot, nem?

118
00:13:48,290 --> 00:13:51,330
Ő az a 17 éves fiú,
aki szintén a testében él?

119
00:13:51,330 --> 00:13:55,720
Így van. Elég erős öngyilkossági hajlama van.

120
00:13:57,220 --> 00:14:01,240
Ezt kapja majd ajándékba,
amiért eddig meghúzta magát.

121
00:14:01,240 --> 00:14:05,740
De előtte használhatnám ezt magán.

122
00:14:05,740 --> 00:14:08,280
Mit akar ezzel mondani?

123
00:14:10,090 --> 00:14:15,970
Mondja meg Cha Do Hyunnak,
hogy ne kezeltesse tovább magát!

124
00:14:18,230 --> 00:14:20,670
És ne is próbáljon megszabadulni tőlünk,

125
00:14:20,670 --> 00:14:23,560
zavarni minket

126
00:14:23,560 --> 00:14:26,110
vagy az utunkba állni.

127
00:14:26,890 --> 00:14:31,830
És mi lesz, ha Cha Do Hyun 
nem adja fel a kezelést?

128
00:14:33,740 --> 00:14:36,830
Akkor önnek kell lépnie.

129
00:14:43,100 --> 00:14:45,290
Altassa el Cha Do Hyunt.

130
00:14:46,460 --> 00:14:49,960
Úgy, hogy soha ne ébredhessen fel.

131
00:14:49,960 --> 00:14:52,180
Ez lehetetlen.

132
00:14:53,150 --> 00:14:54,110
Valóban?

133
00:14:54,110 --> 00:14:57,080
Ez Cha úr teste.

134
00:14:57,080 --> 00:15:02,690
Az ő védekezési mechanizmusa alkotta meg magukat.

135
00:15:03,800 --> 00:15:05,720
Fogja be a száját!

136
00:15:12,730 --> 00:15:14,700
Én vagyok az!

137
00:15:15,250 --> 00:15:18,340
Nem Cha Do Hyun, hanem Shin Se Gi.

138
00:15:19,820 --> 00:15:24,790
Ha megpróbál megszabadulni tőlem,

139
00:15:25,550 --> 00:15:30,870
vagy ha előhozza Do Hyun emlékeit,

140
00:15:31,790 --> 00:15:37,730
akkor... Yo Sub használni fogja az ajándékomat.

141
00:15:37,730 --> 00:15:40,040
Megértette, amit mondtam?

142
00:15:40,540 --> 00:15:47,610
Ha mi meghalunk,
akkor Cha Do Hyun is meghal.

143
00:15:58,750 --> 00:16:00,700
Ti szánalmas...

144
00:16:00,700 --> 00:16:02,580
szemetek!

145
00:16:26,900 --> 00:16:32,110
Doktor úr! Doktor úr!

146
00:16:34,550 --> 00:16:36,830
Mi történt?

147
00:16:37,750 --> 00:16:39,560
Se Gi...

148
00:16:40,920 --> 00:16:43,300
Se Gi itt volt.

149
00:17:09,360 --> 00:17:10,860
Jól van?

150
00:17:10,860 --> 00:17:14,080
Hm? Persze, jól vagyok.

151
00:17:14,080 --> 00:17:16,420
A nyakam nagyon erős.

152
00:17:16,420 --> 00:17:19,780
A becenevem "Vastagnyakú Varangy".

153
00:17:22,730 --> 00:17:24,670
Azt hiszem...

154
00:17:25,520 --> 00:17:27,950
Se Gi erősebb lett.

155
00:17:28,510 --> 00:17:32,160
Hogy is mondjam önnek?
Bár még nem vagyok benne biztos,

156
00:17:32,160 --> 00:17:35,320
de valószínűleg ő akarja uralni az összes személyiséget,
beleértve önt is.

157
00:17:35,320 --> 00:17:38,470
Talán azt mondta, meg akar szabadulni tőlem?

158
00:17:38,470 --> 00:17:43,760
Arra kért, altassam el önt,
hogy soha többé ne ébredjen fel.

159
00:17:44,520 --> 00:17:47,700
Biztosan van valami fegyvere.

160
00:17:47,700 --> 00:17:52,290
Ez a fegyver teszi őt egyre erősebbé.

161
00:17:54,730 --> 00:17:57,390
De mondott valami nagyon furcsát.

162
00:17:58,140 --> 00:18:00,830
Hogy megtalálta az első szerelmét vagy valami hasonló.

163
00:18:01,340 --> 00:18:05,220
A többi személyiség is lehet szerelmes?

164
00:18:05,220 --> 00:18:07,600
<i>Igen, lehetséges.</i>

165
00:18:07,600 --> 00:18:10,570
<i>Azonban egy olyan erőszakos személyiség, mint ő</i>

166
00:18:10,570 --> 00:18:14,300
<i>könnyedén összetéveszti 
a megszállottságot a szerelemmel.</i>

167
00:18:14,300 --> 00:18:20,700
<i>És ha a másik fél nem viszonozza az érzéseit,
attól nagyon agresszívvá válhat.</i>

168
00:18:25,320 --> 00:18:30,530
<i>Így az a személy nagy veszélybe kerülhet.</i>

169
00:18:35,900 --> 00:18:38,250
<i>Azt mondta megtalálta az első szerelmét vagy valami hasonló.</i>

170
00:18:40,070 --> 00:18:42,860
Talán Chae Yeon az?

171
00:18:47,320 --> 00:18:48,900
Igen.

172
00:18:49,880 --> 00:18:51,890
Anya? Igen, jól vagyok.

173
00:18:51,890 --> 00:18:53,910
Doktor nő!
Nincs mára beosztva?

174
00:18:53,910 --> 00:18:56,600
Ma igazán csinos!

175
00:18:58,260 --> 00:19:00,560
Jól vagyok.

176
00:19:02,100 --> 00:19:07,440
Á, komolyan! Miért nem jön már?
Így mindenkivel összefutok.

177
00:19:13,060 --> 00:19:14,860
Itt...

178
00:19:21,930 --> 00:19:23,670
Már elnézést!

179
00:19:41,040 --> 00:19:45,010
Bocsásson meg, tudom, hogy illetlenség,
de ön kicsoda?

180
00:19:45,640 --> 00:19:48,230
"Tudom, hogy illetlenség,
de ön kicsoda?"

181
00:19:49,020 --> 00:19:53,610
Úgy értem... ha tudod, hogy az,
akkor miért kérdezed?

182
00:19:54,790 --> 00:19:58,800
<i>Ő egy nagyon veszélyes nő!
Megalomániás.</i>

183
00:20:01,450 --> 00:20:07,140
Á, igen.
Szóval biztonságban visszatért a kórházba.

184
00:20:07,140 --> 00:20:13,380
Ennek örülök.
Legyen erős!

185
00:20:13,380 --> 00:20:16,400
De most rohannom kell.
Elnézést!

186
00:20:16,400 --> 00:20:18,810
Várj!

187
00:20:21,110 --> 00:20:23,090
Ennyi?

188
00:20:23,090 --> 00:20:26,040
Még mit kellene...?

189
00:20:26,040 --> 00:20:29,620
Tényleg nem akartam ezt mondani,

190
00:20:29,620 --> 00:20:33,920
de te követtél a klubtól idáig,
és mondogattad, hogy kedvelsz!

191
00:20:33,920 --> 00:20:37,490
<i>Várjon! Várjon!</i>

192
00:20:37,490 --> 00:20:41,610
<i>Nyugodjon meg!
Figyeljen rám!</i>

193
00:20:41,610 --> 00:20:45,380
Á... igen...

194
00:20:45,380 --> 00:20:47,420
Szóval ezért értett félre.

195
00:20:47,420 --> 00:20:48,480
Félreérteni?

196
00:20:48,480 --> 00:20:53,560
Bocsásson meg! Egy sérült embernek 
még több fájdalmat okoztam...

197
00:20:53,560 --> 00:20:57,530
Várj! Honnan veszed, hogy sérült vagyok?

198
00:20:57,530 --> 00:21:03,170
Megértem, hogy nehéz önnek a kórházban.
De remélem, hamarosan jobban lesz.

199
00:21:03,170 --> 00:21:07,980
Legyen erős! Tartson ki!
De most mennem kell, bocsásson meg!

200
00:21:07,980 --> 00:21:11,450
Nagyon sajnálom! Elnézést!

201
00:21:18,650 --> 00:21:22,710
Mi ez? Most kikosarazott?

202
00:21:22,710 --> 00:21:27,920
Miféle hülye melodráma ez?!

203
00:21:44,330 --> 00:21:46,990
- Alelnök úr!
- Ahn titkár, hogyhogy itt van?

204
00:21:46,990 --> 00:21:50,870
Mi történt?

205
00:21:51,700 --> 00:21:55,710
Se Gi megfenyegette a professzort.

206
00:21:55,710 --> 00:21:59,550
- Tessék?
- Később elmondok mindent. 
Szükségem van az autójára.

207
00:21:59,550 --> 00:22:03,620
Tessék?

208
00:22:03,620 --> 00:22:09,160
Várjon...

209
00:22:15,570 --> 00:22:21,220
<i>Ne felejts el... a pillanatot, amikor beléd szerettem.</i>

210
00:22:49,600 --> 00:22:54,810
<i>Á, igen, szóval ezért értett félre.</i>

211
00:23:01,250 --> 00:23:06,860
Kérlek, vedd fel!

212
00:23:08,080 --> 00:23:12,940
<i>Hé, Cha Do Hyun,
miért rohantál így el?</i>

213
00:23:12,940 --> 00:23:15,590
Óh, Chae Yeon!

214
00:23:19,650 --> 00:23:22,950
Istenem! Verekedtél?

215
00:23:22,950 --> 00:23:26,270
Azt hittem, te jó srác vagy,
aki inkább az agyát használja, nem az öklét.

216
00:23:26,270 --> 00:23:29,300
Még verekedni is tudsz?

217
00:23:36,020 --> 00:23:38,260
Valamit mondanom kell.

218
00:23:39,490 --> 00:23:41,620
Fontos?

219
00:23:43,040 --> 00:23:46,050
Remélem, annak tartod majd.

220
00:23:46,870 --> 00:23:48,780
Mondd csak!

221
00:23:52,760 --> 00:23:59,270
Mostantól, ha tőlem szokatlanul viselkednék,
egyszerűen ne vegyél tudomást rólam!

222
00:23:59,270 --> 00:24:01,170
Hm?

223
00:24:01,170 --> 00:24:06,990
Ha rosszul bánnék veled,
vagy ha idejönnék éjszaka,

224
00:24:06,990 --> 00:24:13,690
és azt mondanám, hogy lépjünk át egy határt,
az nem én vagyok.

225
00:24:13,690 --> 00:24:15,250
Ittál?

226
00:24:15,250 --> 00:24:18,930
Ha valaki az én arcommal,
de más névvel jelenne meg,

227
00:24:18,930 --> 00:24:23,320
vagy ha olyat tesz, amit én nem szoktam, 
menekülj, ahogy csak bírsz!

228
00:24:23,320 --> 00:24:29,930
Ha nem engedne el, üsd meg!
Addig üsd, amíg eszméleténél van!

229
00:24:29,930 --> 00:24:34,580
- Hé, Cha Do Hyun...
- Chae Yeon! Melyik bort nyissam ki?

230
00:24:35,610 --> 00:24:41,290
Épp Ki Joon oppával boroztunk.
Szeretnél bejönni?

231
00:24:42,360 --> 00:24:47,330
Áh, nem. Mennem kell.

232
00:24:50,760 --> 00:24:53,130
Cha Yeon!

233
00:24:56,420 --> 00:25:00,490
Köszönöm, hogy tavaly karácsonykor felhívtál!

234
00:25:02,730 --> 00:25:05,230
Miattad meghitt karácsonyom volt.

235
00:25:06,160 --> 00:25:08,710
Boldog voltam.

236
00:25:21,140 --> 00:25:31,030
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

237
00:25:35,030 --> 00:25:36,880
Nagyon bátor vagy.

238
00:25:36,880 --> 00:25:41,590
Hogy hívhattad be Do Hyunt,
miután itt zuhanyoztam?

239
00:25:41,590 --> 00:25:44,420
Ki kiabált ki, 
hogy jelezze, hogy itt van?

240
00:25:44,420 --> 00:25:50,830
Ez területharc két férfi között.
Úgyhogy ez inkább ordítás volt.

241
00:25:50,830 --> 00:25:54,530
Áh, szóval a területed vagyok?

242
00:25:54,530 --> 00:25:57,390
Látom, élvezed.

243
00:25:57,390 --> 00:26:00,880
Minden nő igaz szerelemre vágyik.

244
00:26:00,880 --> 00:26:04,890
Hogy is mondjam?
Jóleső és jelentőségteljes,

245
00:26:04,890 --> 00:26:09,150
ugyanakkor olyasmi, 
ami kitölti a hézagokat.

246
00:26:09,880 --> 00:26:11,900
Do Hyun tudja, hogy ilyen ravasz vagy?

247
00:26:11,900 --> 00:26:17,440
Ha rájönne, még jobban érdekelném. 
Így szexibb vagyok, mint gyerekkori barátként.

248
00:26:23,300 --> 00:26:26,800
<i>Azt hiszem, Se Gi megerősödött.</i>

249
00:26:29,270 --> 00:26:32,490
<i>Valószínűleg van valami fegyvere.</i>

250
00:26:34,050 --> 00:26:38,320
<i>Ez a fegyver segít neki.</i>

251
00:26:43,020 --> 00:26:47,240
<i>Altassa el Cha Do Hyunt! Örökre.</i>

252
00:26:47,240 --> 00:26:49,460
<i>Hogy sose ébredjen fel.</i>

253
00:27:09,390 --> 00:27:16,270
Idefigyelj, Shin Se Gi! Ha bántani mered 
a szeretteimet, halott vagy. Megértetted?

254
00:27:16,270 --> 00:27:21,870
Meg is halnék azért, hogy eltűnj végre!
Ha én nem élek, te sem! Ha erősebb leszel, én is az leszek!

255
00:27:21,870 --> 00:27:26,480
Figyelsz rám, Shin Se Gi?!
Figyelsz, te szemétláda?!

256
00:27:26,480 --> 00:27:29,460
Szemét...

257
00:27:53,990 --> 00:27:58,390
Mostantól az ID Entertainmentnél dolgozom.

258
00:27:58,390 --> 00:28:02,650
Kérem, segítsen, hogy mindent megtudjak a cégről!

259
00:28:02,650 --> 00:28:07,370
Készítse elő jövő évi terveket,
valamint a dolgozók és a hírességek profilját!

260
00:28:07,370 --> 00:28:10,300
Úgy döntött, marad?

261
00:28:11,360 --> 00:28:15,590
Ha ezt akarja elérni,
akkor ha visszamennék Amerikába,

262
00:28:15,590 --> 00:28:19,970
újra repülőre ülne.
Úgyhogy csak egy megoldás van.

263
00:28:19,970 --> 00:28:22,390
Nem menekülhetek el.

264
00:28:27,920 --> 00:28:30,640
Szembe kell néznem vele.

265
00:28:32,060 --> 00:28:37,130
<i>A rövidtávú célom részt venni 
3 hónapon belül a vezetői ülésen.</i>

266
00:28:37,130 --> 00:28:41,420
<i>Addig semmi sem történhet velem.</i>

267
00:28:45,380 --> 00:28:49,110
<i>Ezért szükségem van a legmodernebb technológiára,</i>

268
00:28:49,110 --> 00:28:52,060
<i>hogy figyeljem és irányítsam őt.</i>

269
00:28:52,060 --> 00:28:54,720
<i>Ébredés: 6:50.</i>

270
00:28:54,720 --> 00:28:59,010
<i>Amíg alszom, bezárom magam a házba.</i>

271
00:28:59,010 --> 00:29:03,660
2015, január 8.
Ébredés ideje: 6:50.

272
00:29:03,660 --> 00:29:08,380
<i>Amikor ébren vagyok,
 egy biztonsági kamera fog figyelni.</i>

273
00:29:18,030 --> 00:29:19,290
<i>Edzés: 7:00.</i>

274
00:29:19,290 --> 00:29:23,580
<i>Edzenem kell.
Amikor ingerült vagyok vagy félek</i>

275
00:29:23,580 --> 00:29:27,470
<i>könnyedén előjöhetnek.</i>

276
00:29:28,480 --> 00:29:33,730
<i>Ezért irányítanom kell az érzelmeimet és a testemet.</i>

277
00:29:45,580 --> 00:29:48,560
<i>Végül pedig szükségem van egy titkos pszichiáterre.</i>

278
00:29:48,560 --> 00:29:54,380
<i>Mivel Shin Se Gi megfenyegette a professzort,
veszélyes lenne, ha ő kezelne.</i>

279
00:29:54,380 --> 00:29:59,160
<i>Keressen nekem helyette egy titkos pszichiátert!</i>

280
00:29:59,160 --> 00:30:04,940
<i>Feltétlenül olyan embernek kell lennie,
aki a sírba viszi ezt a titkot.</i>

281
00:30:04,940 --> 00:30:08,900
A sírba viszem a titkát, úgyhogy mondja el!

282
00:30:08,900 --> 00:30:12,450
Hogy szökött meg?

283
00:30:15,350 --> 00:30:21,420
Heo Suk Hee! Ha nem szedi a gyógyszereit és megszökik,
később fogjuk hazaengedni. Ezt akarja?

284
00:30:21,420 --> 00:30:25,040
Ez a hely és a házam is csak börtön.

285
00:30:25,040 --> 00:30:28,730
Otthon és itt is orvosok vannak.

286
00:30:28,730 --> 00:30:32,360
A házamban lévő orvosok
orvossá akarnak tenni,

287
00:30:32,360 --> 00:30:36,970
az itt lévő orvosok beteggé.

288
00:30:36,970 --> 00:30:39,050
Doktornő, nincs valami mondanivalója?

289
00:30:39,680 --> 00:30:42,420
Valószínűleg nem tudja.

290
00:30:42,420 --> 00:30:46,780
Én csak táncolni akarok.
Ettől miért vagyok őrült?

291
00:30:46,780 --> 00:30:49,770
Akkor menjünk el együtt!

292
00:30:49,770 --> 00:30:54,240
Ha rendesen szedi a gyógyszereit,
elmegyek önnel táncolni.

293
00:30:54,240 --> 00:30:55,510
- Komolyan?
- Komolyan!

294
00:30:55,510 --> 00:30:58,320
- Mikor?
- Mondjuk amikor nem dolgozom?

295
00:30:58,320 --> 00:31:03,350
Akkor menjünk ma!
Ma este nem dolgozik!

296
00:31:03,350 --> 00:31:05,920
- Miért ilyen meglepett?
- A... szeme...!

297
00:31:05,920 --> 00:31:10,450
Áh, mindenki szerint olyan vagyok, mint egy husky,
úgyhogy egy kicsit változtattam a sminkemen.

298
00:31:10,450 --> 00:31:15,700
Ez a vörös alkonyat árnyalat.
Népszerű a klubokban.

299
00:31:15,700 --> 00:31:17,220
Biztos benne?

300
00:31:17,220 --> 00:31:22,270
Persze. Ilyen Baekhyun sminkje is az EXO-ból.
Nem tudta?

301
00:31:23,710 --> 00:31:29,040
Persze, hogy nem. Gáz.
De egy pasi simán felszed.

302
00:31:29,040 --> 00:31:32,890
Felszedni? Ki? Én?!

303
00:31:32,890 --> 00:31:37,320
<i>Ne is tagadja, doktornő! 
Mindenki erről beszél a kórházban.</i>

304
00:31:37,320 --> 00:31:42,420
<i>Azt mondják, talált egy hapsit, miközben egy beteget keresett,
 de alig két óra múlva dobták.</i>

305
00:31:43,250 --> 00:31:45,560
<i>Két óra...</i>

306
00:31:47,350 --> 00:31:49,940
A hernyóból is pillangó lesz.

307
00:31:49,940 --> 00:31:53,020
Nem is tudtam, hogy Oh doktornő
ilyen könnyen szed fel pasikat.

308
00:31:53,020 --> 00:31:55,550
De 2 óra múlva kikosarazták!

309
00:31:55,550 --> 00:31:59,810
A mi Oh doktornőnk nagyon kitartó volt!
Kemény, akár egy tábornok!

310
00:31:59,810 --> 00:32:04,850
A játszadozásnál rontotta el.
Amikor az a férfi le akarta venni a nadrágját,

311
00:32:04,850 --> 00:32:08,590
ő csak visított, hogy vegye vissza a ruháit,
de magában teljesen mást gondolt!

312
00:32:08,590 --> 00:32:12,440
Hé, hé! Eléggé szerencsétlen.
Vajon randizott már valaha?

313
00:32:12,440 --> 00:32:16,990
Vigyáznunk kellene rá.
A végén még poszt-traumás stresszben fog szenvedni!

314
00:32:16,990 --> 00:32:21,070
Tagadja, hogy visszautasították volna.

315
00:32:21,070 --> 00:32:25,670
Hé, talán nyitva van az ablak?
Miért lett ilyen hideg?

316
00:32:25,670 --> 00:32:28,340
Nem szedtem fel!

317
00:32:30,820 --> 00:32:32,970
Hé! Hé! Hé!

318
00:32:32,970 --> 00:32:35,730
Dr. Oh, ma nem szabadnapos?

319
00:32:35,730 --> 00:32:39,190
Ő követett engem, mert kedvelt,
és ő tűnt el, mert dolga volt,

320
00:32:39,190 --> 00:32:44,240
és ő játszadozott velem,
 én egyáltalán nem akartam! Szóval nem szedtem fel!

321
00:32:44,240 --> 00:32:50,540
Óh, dr. Oh! Ezt viselte a férfi,
akit felszedett, igaz?

322
00:32:50,540 --> 00:32:52,090
A takarítónő azt mondta,
adjam önnek.

323
00:32:52,090 --> 00:32:55,400
Nem szedtem fel!

324
00:32:59,990 --> 00:33:02,240



325
00:33:18,280 --> 00:33:20,590
<i>Készült Olaszországban.</i>

326
00:33:35,800 --> 00:33:37,740
<i>Shin Se Gi.</i>

327
00:33:41,690 --> 00:33:46,200
<i>Ne bántsd azokat,
akik téged bántanak.</i>

328
00:33:46,200 --> 00:33:52,280
<i>Ha azt mondod nekik, hogy rosszat tettek,
azzal még inkább magad ellen fordítod őket.</i>

329
00:33:52,280 --> 00:33:55,960
<i>Ahogy egy bölcs is mondta:</i>

330
00:33:55,960 --> 00:34:02,080
<i>"A sértődöttségedet alakítsd át önismeretté."</i>

331
00:34:08,420 --> 00:34:11,570
<i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható...</i>

332
00:34:12,460 --> 00:34:17,550
Kikosaraztak. Igen. Így van.

333
00:34:17,550 --> 00:34:19,790



334
00:34:43,920 --> 00:34:47,630
Bizony, ez nem az érzelmeimhez való ragaszkodás.

335
00:34:47,630 --> 00:34:51,020
Csak olyasmit csináltam, amit azelőtt még nem.
 Mi a gond ezzel?

336
00:34:51,020 --> 00:34:53,860
Ez valódi bőr. Miért?

337
00:34:53,860 --> 00:34:57,730
Made in Italy!

338
00:35:01,160 --> 00:35:02,940
Istenem!

339
00:35:02,940 --> 00:35:05,990
Apa van itt!

340
00:35:05,990 --> 00:35:10,790
Hát ideértél? Ez mi?
Apának hoztad?

341
00:35:10,790 --> 00:35:15,300
Az nem a tiéd! Nem a tiéd!

342
00:35:15,300 --> 00:35:19,530
Apa! Nem a tiéd!

343
00:35:30,450 --> 00:35:32,820
Hé, milyen?
Jól áll, ugye?

344
00:35:32,820 --> 00:35:35,990
Ezt meg hogy érted?
Rajtad olcsónak tűnik!

345
00:35:35,990 --> 00:35:39,190
Nagyon elégedettnek tűnsz.

346
00:35:39,190 --> 00:35:41,800
Persze, persze...
Vedd le gyorsan!

347
00:35:41,800 --> 00:35:44,380
Eljöttél még meglátogatni,

348
00:35:44,380 --> 00:35:49,430
és még ajándékot is hoztál.
Kezdesz felnőni!

349
00:35:49,430 --> 00:35:52,500
Nagyon retró!
Tetszik!

350
00:35:52,500 --> 00:35:55,550
És nézd csak!
Nem olyan, mint az igazi vér?

351
00:35:55,550 --> 00:35:59,290
Még ilyen apróságot is tettek rá!

352
00:35:59,290 --> 00:36:04,460
Az olasz bőr nagyon jó minőségű!

353
00:36:04,460 --> 00:36:10,040
Apa, az életemre esküszöm, hogy ez kicsi rád!

354
00:36:10,040 --> 00:36:11,890
Nem kicsi, nem.

355
00:36:11,890 --> 00:36:14,490
Drágám! Vágtál tűzifát?

356
00:36:16,050 --> 00:36:17,350
Ri Jin!

357
00:36:17,350 --> 00:36:19,590
Anya!

358
00:36:21,880 --> 00:36:24,790
Omo!

359
00:36:24,790 --> 00:36:26,090
Mikor értél ide?

360
00:36:26,090 --> 00:36:28,480
Épp most!
Jól vagy?

361
00:36:28,480 --> 00:36:29,790
Jól, hát persze!

362
00:36:29,790 --> 00:36:31,400
Hiányoztál!

363
00:36:31,400 --> 00:36:34,040
Apa hozott egy vaddisznót,
úgyhogy sütögethetünk majd.

364
00:36:34,040 --> 00:36:35,280
Hurrá!

365
00:36:35,280 --> 00:36:38,680
Drágám, feldaraboltad már a tűzifát?

366
00:36:38,680 --> 00:36:41,220
Drágám! Ugye fel fogod még ma darabolni?

367
00:36:41,220 --> 00:36:45,330
Persze, egy pillanat.
Ti menjetek csak be!

368
00:36:45,330 --> 00:36:47,970
Menjünk! Éhes vagy?

369
00:36:47,970 --> 00:36:49,650
Éhes vagyok!

370
00:36:49,650 --> 00:36:54,430
Drágám, nem tudtam feljebb emelni.

371
00:36:54,430 --> 00:36:56,750
Kicsi a dzseki!

372
00:36:58,570 --> 00:37:00,560
Apa még mindig ugyanolyan.

373
00:37:00,560 --> 00:37:04,180
Napról-napra egyre jobb.

374
00:37:04,180 --> 00:37:09,720
Sokat változott azóta.

375
00:37:09,720 --> 00:37:13,360
Mindenkinek segített régebben.

376
00:37:13,360 --> 00:37:17,950
Valószínűleg egy nagy gyerekként fog élni élete végéig.

377
00:37:17,950 --> 00:37:23,060
Miért? Apa ettől erős sármos.

378
00:37:23,060 --> 00:37:27,620
Ha mindenki olyan lenne, mint apa,
nem lenne szükség pszichiátriára.

379
00:37:27,620 --> 00:37:32,360
A bolond nőknek, aki törődnek az apád-félékkel,
szükségük van a pszichiátriára.

380
00:37:33,200 --> 00:37:35,420
De Ri On miért nem jön ki?
Nincs itthon?

381
00:37:35,420 --> 00:37:41,490
Nem tudom. Egész éjjel az új regényét írta.
Talán alszik.

382
00:37:41,490 --> 00:37:45,880
Nem tudnád rávenni,
hogy ne írjon krimiket?

383
00:37:45,880 --> 00:37:48,700
Folyton az emberek haláláról beszél.

384
00:37:48,700 --> 00:37:51,520
A saját könyvei miatt nem alszik,
mert rémálmai vannak.

385
00:37:51,520 --> 00:37:53,470
Komolyan?

386
00:37:55,720 --> 00:37:58,440
Talán bolond?

387
00:38:14,570 --> 00:38:17,140
Magányos pasas...

388
00:38:34,430 --> 00:38:43,910
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

389
00:38:55,560 --> 00:38:57,630
Majd' kiugrott a szívem!

390
00:38:57,630 --> 00:39:00,770
Talán zsebtolvaj vagy?

391
00:39:00,770 --> 00:39:04,820
Ki küldött? Valamelyik kiadó?
Az Eiru Media?

392
00:39:04,820 --> 00:39:08,830
Vagy talán Jerry Bruckheimer?

393
00:39:09,960 --> 00:39:13,700
Anya küldött, hogy gyere enni.

394
00:39:36,070 --> 00:39:37,840
Oh Ri On végre itt van.

395
00:39:37,840 --> 00:39:40,300
Itt vagyok.

396
00:39:40,300 --> 00:39:45,960
Milyen sötét karikáid vannak!
Olyan vagy, mint egy panda!

397
00:39:45,960 --> 00:39:47,450
Hány embert öltél meg az éjjel?

398
00:39:47,450 --> 00:39:48,960
Két embert.

399
00:39:48,960 --> 00:39:54,180
Mindkét gyerekem olyasmivel foglalkozik,
ami fájdalmat okoz a szüleiknek.

400
00:39:54,180 --> 00:39:56,620
Félek, hogy egyikőjüket bántja a páciense,

401
00:39:56,620 --> 00:39:59,550
és félek, hogy a másik beleőrül abba, amit csinál.

402
00:39:59,550 --> 00:40:03,130
Ri Jin, ha már itt vagy,
vizsgáld meg a testvéredet!

403
00:40:03,130 --> 00:40:06,680
De hát olyan tökéletes a családunk!
Minek ide orvos?

404
00:40:06,680 --> 00:40:10,820
Egészségesek vagyunk, mert boldog a családunk.

405
00:40:10,820 --> 00:40:16,350
Hűha! Ez valami vicces reklám akar lenni?

406
00:40:31,570 --> 00:40:34,560
Gyertek ki, és segítsetek tüzet rakni!

407
00:40:34,560 --> 00:40:37,190
Már feldaraboltam a fát.

408
00:40:37,190 --> 00:40:41,970
De honnan van ez a dzseki?
Nagyon jól áll!

409
00:40:46,380 --> 00:40:48,430
Így!

410
00:40:48,430 --> 00:40:49,590
Áh!

411
00:40:49,590 --> 00:40:53,090
És most...

412
00:40:53,090 --> 00:40:56,260
Igen...

413
00:41:07,930 --> 00:41:10,160
Itt van a sör!

414
00:41:10,160 --> 00:41:11,900
Hurrá!

415
00:41:11,900 --> 00:41:13,770
De jó!

416
00:41:13,770 --> 00:41:16,500
Jól néz ki!

417
00:41:16,500 --> 00:41:19,110
Óh...

418
00:41:19,110 --> 00:41:20,080
Koccintsunk?

419
00:41:20,080 --> 00:41:23,130
Koccintsunk? Miért ne?
Egészségünkre!

420
00:41:23,130 --> 00:41:25,780
Egészségünkre!

421
00:41:25,780 --> 00:41:29,970
Egészségünkre!

422
00:41:33,810 --> 00:41:35,220
<i>Coffee Gallery</i>

423
00:41:40,430 --> 00:41:43,010
Szépek a csillagok!

424
00:41:49,470 --> 00:41:54,590
Evés után be kellett volna menned aludni.
Miért kávézol idekint ilyen későn?

425
00:41:56,320 --> 00:41:57,880
Egész éjjel írni fogsz?

426
00:41:57,880 --> 00:42:03,040
Aha. Alvás előtt még meg kell ölnöm 
legalább két embert.

427
00:42:03,040 --> 00:42:06,490
Úgy tudom, rémálmaid vannak,
ezért nem alszol.

428
00:42:06,490 --> 00:42:09,630
Nem viszed egy kicsit túlzásba?

429
00:42:09,630 --> 00:42:12,330
Titokban kezelni próbálsz?

430
00:42:15,650 --> 00:42:18,270
Nem tudom, ez hogy fog hangozni neked,

431
00:42:18,270 --> 00:42:21,950
de el kell különítened a valóságot
és a képzeletet.

432
00:42:21,950 --> 00:42:25,390
Ha túlságosan belemerülsz
az általad kreált világba,

433
00:42:25,390 --> 00:42:28,050
könnyedén megsérülhetsz.

434
00:42:28,910 --> 00:42:35,040
Aigoo, aigoo, aigoo! Ne aggódj,
oppa tudja, mit kell tennie!

435
00:42:35,040 --> 00:42:39,200
Mit gondolsz, miért Omega álnéven írok?

436
00:42:39,200 --> 00:42:42,880
Szerintem ennek nincs jelentősége.

437
00:42:45,870 --> 00:42:48,360
Jól figyeljen, doktornő!

438
00:42:48,360 --> 00:42:53,040
Omegaként egy krimiíró vagyok,

439
00:42:53,040 --> 00:42:55,520
aki intelligens és sármos, vagyis egy homme fatale.

440
00:42:55,520 --> 00:42:58,280
De Oh Ri Onként...

441
00:43:02,070 --> 00:43:05,730
Olyan vagyok, mint az a hullócsillag.

442
00:43:05,730 --> 00:43:09,030
Szabad lélek vagyok.

443
00:43:10,830 --> 00:43:13,990
És Oh Hwiként...

444
00:43:13,990 --> 00:43:18,240
Van harmadik éned is?
Kicsoda?

445
00:43:19,140 --> 00:43:21,910
Ezzel próbálom elcsábítani a nőket.

446
00:43:21,910 --> 00:43:25,660
Oh Ri On túl átlagos,

447
00:43:25,660 --> 00:43:28,720
ezért a nőknek Oh Hwiként mutatkozom be.

448
00:43:28,720 --> 00:43:30,630
Óh!

449
00:43:32,260 --> 00:43:34,450
Véget ért a konzultáció.

450
00:43:34,450 --> 00:43:35,810
Tudathasadásod van!

451
00:43:35,810 --> 00:43:39,400
Úgy élhetek biztonságos és kényelmes életet,

452
00:43:39,400 --> 00:43:45,000
ha több személyiségre osztom magamat.

453
00:43:48,150 --> 00:43:49,810
Csak úgy...

454
00:43:50,360 --> 00:43:52,780
mint Jekyll és Hyde.

455
00:43:53,860 --> 00:43:57,560
<i>Csak egy Shin Se Gi létezik ezzel az arccal.</i>

456
00:43:57,560 --> 00:43:58,630
<i>Tessék?</i>

457
00:43:58,630 --> 00:43:59,620
<i>Én vagyok az egyetlen.</i>

458
00:43:59,620 --> 00:44:01,720
<i>Várj!</i>

459
00:44:05,700 --> 00:44:07,420
- Mi az? Mit csinálsz?
- Hm?

460
00:44:07,420 --> 00:44:09,060
Mit csinálsz?

461
00:44:09,060 --> 00:44:11,130
Áh...!

462
00:44:11,130 --> 00:44:13,210
Semmit.

463
00:44:14,750 --> 00:44:16,870
De...

464
00:44:16,870 --> 00:44:21,040
több személyiséggel élni...

465
00:44:21,040 --> 00:44:23,040
szórakoztató?

466
00:44:23,040 --> 00:44:27,710
Nem mondanám, hogy szórakoztató,

467
00:44:27,710 --> 00:44:32,340
inkább segít túlélni ezt a kegyetlen világot.
Talán így védekezik a szívem.

468
00:44:32,340 --> 00:44:34,340
Valami ilyesmi lehet.

469
00:44:37,160 --> 00:44:38,670
Mi az?

470
00:44:38,670 --> 00:44:39,920
Mi?

471
00:44:39,920 --> 00:44:41,000
Mi?

472
00:44:41,000 --> 00:44:42,330
Mi? Mi? Mi?

473
00:44:42,330 --> 00:44:44,180
Mi? Mi? Mi? Mi?

474
00:44:44,180 --> 00:44:47,220
Mi? Mi? Mi?

475
00:44:57,340 --> 00:45:00,470
<i>Csak egyetlen Shin Se Gi létezik ezzel az arccal.</i>

476
00:45:00,470 --> 00:45:02,450
<i>Én vagyok az egyetlen.</i>

477
00:45:04,140 --> 00:45:06,100
<i>Úgyhogy...</i>

478
00:45:06,100 --> 00:45:10,640
<i>emlékezz örökké a szememre!</i>

479
00:45:10,640 --> 00:45:12,540
<i>Legyen erős!</i>

480
00:45:12,540 --> 00:45:15,880
<i>Legyen erős! De most tényleg mennem kell.
Bocsánat!</i>

481
00:45:15,880 --> 00:45:19,630
<i>Nagyon sajnálom! Elnézést!</i>

482
00:45:22,910 --> 00:45:27,480
Más... a szeme...

483
00:45:45,000 --> 00:45:47,100
Máris itt van?

484
00:45:52,170 --> 00:45:54,030
Korábban jött, mint vártam.

485
00:45:54,030 --> 00:45:55,470
Igen.

486
00:45:58,160 --> 00:46:01,450
Történt valami az éjjel?

487
00:46:01,450 --> 00:46:03,920
Szerencsére az elmúlt pár nap nyugis volt.

488
00:46:03,920 --> 00:46:09,220
A felvételek szerint egyszer sem voltam eszméletlen.

489
00:46:09,220 --> 00:46:11,400
De a neheze még csak most jön.

490
00:46:11,400 --> 00:46:15,250
Akkor elmegyünk az ülésre, ahogy azt tervezte?

491
00:46:25,000 --> 00:46:31,920
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

492
00:46:56,600 --> 00:46:59,300
Aigoo, elnökasszony!

493
00:47:06,820 --> 00:47:09,580
Szervusz, bácsikám!

494
00:47:10,500 --> 00:47:13,220
Korábban kellett volna köszöntenem téged,
mégis csak most volt rá alkalmam.

495
00:47:13,220 --> 00:47:17,140
Dehogy, nem olyan fontos a formalitás!

496
00:47:17,140 --> 00:47:20,270
De egy kölyöknek, aki épphogy 
megszokta az időeltolódást,

497
00:47:20,270 --> 00:47:24,910
miután visszatért Amerikából,

498
00:47:24,910 --> 00:47:28,130
nem túl kemény ez, elnökasszony?

499
00:47:28,130 --> 00:47:33,120
A vállalatnak és neki is jobb,

500
00:47:33,120 --> 00:47:37,940
ha mihamarabb dolgozni kezd.

501
00:47:37,940 --> 00:47:40,210
Nem kell aggódnia.

502
00:47:40,210 --> 00:47:44,600
Bár az ID Entertainment
még csak új ágazata a Seung Jin Csoportnak,

503
00:47:44,600 --> 00:47:50,110
de ez a pozíció nem túl terhes egy ilyen fiatal embernek?

504
00:47:50,110 --> 00:47:53,310
Mivel Ki Joon elnök nagyszerű vezető,

505
00:47:53,310 --> 00:47:55,960
sokat tanulhat majd tőle.

506
00:47:55,960 --> 00:47:59,630
Egy ilyen fontos pozíció

507
00:47:59,630 --> 00:48:02,510
még felelősségteljesebbé teszi majd őt.

508
00:48:11,850 --> 00:48:16,350
Menjenek csak előre!
Mi később megyünk.

509
00:48:16,990 --> 00:48:19,170
Ahogy gondolja.

510
00:48:19,850 --> 00:48:22,310
<i>Az ajtó záródik.</i>

511
00:48:25,550 --> 00:48:28,280
Ne dőlj be a mosolyának!

512
00:48:28,280 --> 00:48:32,670
Jólelkű, figyelmes és jóindulatú...

513
00:48:32,670 --> 00:48:35,300
Ez mind csak álca.
Ez a stratégiája.

514
00:48:35,990 --> 00:48:41,340
Annál inkább elrejti a valódi személyiségét,
minél sötétebb céljai vannak.

515
00:48:46,250 --> 00:48:50,450
Óh, szép ütés!

516
00:48:50,450 --> 00:48:54,380
Mindig elámulok a tehetségeden!
Mi a titkod?

517
00:48:54,380 --> 00:48:56,650
Nem elég csak elütni a labdát.

518
00:48:56,650 --> 00:48:58,520



519
00:48:58,520 --> 00:49:01,860
Milyen volt?
Egész jól ment.

520
00:49:02,610 --> 00:49:07,430
Így van, Seung Jin Csoport!

521
00:49:07,430 --> 00:49:09,500
Nem, még nem ő az elnök.

522
00:49:09,500 --> 00:49:11,560
Az ID Entertainment alelnöke.

523
00:49:11,560 --> 00:49:15,340
Áh, miért nem érted?

524
00:49:15,340 --> 00:49:20,390
ID Entertainment. 
ID Entertainment!

525
00:49:20,390 --> 00:49:22,520
Menjünk!

526
00:49:22,520 --> 00:49:27,170
Drágám! Bár a fiam az egyetlen jogos örököse
 a Seung Jin Csoportnak,

527
00:49:27,170 --> 00:49:30,970
hogy vehetné ezt olyan könnyedén?
Mások is szándékozzák átvenni a vállalatot!

528
00:49:30,970 --> 00:49:35,950
Én mondtam neki,
hogy kezdje szépen, lassan, alulról.

529
00:49:37,970 --> 00:49:42,990
Aigoo, meghívlak ebédelni!
Kétszer is meghívlak,

530
00:49:42,990 --> 00:49:45,170
csak találj egy jó időpontot!

531
00:49:45,170 --> 00:49:46,730
Óh, sógornő!

532
00:49:46,730 --> 00:49:49,260
Később felhívlak.

533
00:49:52,570 --> 00:49:55,800
Sógornő, sógornő!

534
00:49:59,000 --> 00:50:01,180
Áh, komolyan!

535
00:50:01,180 --> 00:50:04,870
Micsoda megaláztatás!

536
00:50:04,870 --> 00:50:07,670
Amiatt az alsóbbrendű némber miatt,
aki szégyent nem ismerve...

537
00:50:07,670 --> 00:50:10,170
Azt hiszem, rólam van szó.

538
00:50:10,170 --> 00:50:11,990
Nincs igazam, sógornő?

539
00:50:12,540 --> 00:50:14,320
Később visszahívlak.

540
00:50:16,500 --> 00:50:19,290
Ülj le!
Beszéljünk, sógornő!

541
00:50:19,290 --> 00:50:21,430
Kérlek...

542
00:50:21,430 --> 00:50:23,500
Megtennéd, hogy nem szólítasz sógornőnek?

543
00:50:23,500 --> 00:50:26,050
A sógornőm vagy, sógornőnek szólítalak.
Talán hívjalak a neveden?

544
00:50:26,050 --> 00:50:28,540
Miért vagyok a sógornőd?

545
00:50:28,540 --> 00:50:31,950
Talán hivatalosan is a családunk tagja vagy?

546
00:50:31,950 --> 00:50:33,980
Az csak egy papír!

547
00:50:33,980 --> 00:50:39,200
Csak mert nincs róla papírom,
nem vagyok Cha Joon Pyo felesége?

548
00:50:39,200 --> 00:50:44,660
Ne álmodozz! Senki nem tart családtagnak téged.

549
00:50:46,830 --> 00:50:50,160
Hé, te! Komolyan!
Hé, miért ne álmodoznék?!

550
00:50:50,160 --> 00:50:53,700
A férjem még él,
és a fiam Cha Do Hyun!

551
00:50:53,700 --> 00:50:56,620
- Ő a Seung Jin egyetlen örököse, miért?!
- Előbb engedj el, aztán beszéljünk!

552
00:50:56,620 --> 00:51:00,040
- Engedj el!
- Beszéljünk utána? Te szemtelen némber!

553
00:51:00,040 --> 00:51:03,360
Azt akarod, hogy megalázzalak?
Hogy merészeled?!

554
00:51:03,360 --> 00:51:09,960
<i>Cha Do Hyun alelnök</i>

555
00:51:18,410 --> 00:51:21,040
Tetszik az irodád?

556
00:51:29,450 --> 00:51:32,050
Hát itt van, elnök úr?

557
00:51:32,050 --> 00:51:35,710
Mi ez? Máris ilyen távolságtartó lettél,
 miután háborút hirdettél?

558
00:51:35,710 --> 00:51:37,040
Hogy érted, hogy háborút hirdettem?

559
00:51:37,040 --> 00:51:39,640
Ne játszd az ártatlant!

560
00:51:39,640 --> 00:51:42,870
A Seung Jin Csoport öröklési háborúja
 elkezdődött köztünk.

561
00:51:42,870 --> 00:51:45,760
Az embereket nagyon érdekli,
mi lesz ennek a vége.

562
00:51:45,760 --> 00:51:49,200
Nem túlzás ilyet mondani,
mikor csak ketten vagyunk?

563
00:51:50,080 --> 00:51:52,760
Egyszerűbben mondom, jó?

564
00:51:52,760 --> 00:51:57,430
Már 500 éves is vérfürdő volt, amikor királyt választották,
mégis ebből lett a Csoszon-dinasztia.

565
00:51:57,430 --> 00:52:00,040
Még nem is találkoztam az igazgatókkal.

566
00:52:00,040 --> 00:52:03,080
Miért beszélsz máris vérfürdőről?

567
00:52:04,050 --> 00:52:06,450
Később találkozunk!

568
00:52:12,000 --> 00:52:16,620
Aznap... láttalak a klubban.

569
00:52:18,160 --> 00:52:21,580
Teljesen más embernek tűntél.

570
00:52:28,540 --> 00:52:31,120
Ó, akkor?

571
00:52:33,150 --> 00:52:37,450
A barátaim, akikkel külföldön tanultam,

572
00:52:37,450 --> 00:52:41,200
váratlanul felhívtak.

573
00:52:41,200 --> 00:52:44,580
Biztos sokat buliztál Amerikában.

574
00:52:44,580 --> 00:52:46,290
Talán drogoztál is?

575
00:52:46,290 --> 00:52:48,410
Mi?

576
00:52:52,290 --> 00:52:57,080
Légy óvatos! Ez itt Korea.
Sok ember figyel téged.

577
00:53:04,350 --> 00:53:06,330
Megyek.

578
00:53:11,290 --> 00:53:14,180
Hogy érted, hogy nehéz nekem?

579
00:53:14,180 --> 00:53:16,790
Nagyon erős lányod van.

580
00:53:16,790 --> 00:53:19,180
Ne legyél ilyen!

581
00:53:19,180 --> 00:53:23,040
Csak keress egy megfelelő férfit a kórházból,
és menj hozzá!

582
00:53:23,040 --> 00:53:25,420
Persze az orvosok közül válassz,
ne a betegek közül!

583
00:53:25,420 --> 00:53:30,290
Anya, most le kell parkolnom.
Leteszem!

584
00:53:56,690 --> 00:53:59,050
<i>Kislányom, köszönöm az ajándékot!</i>

585
00:53:59,050 --> 00:54:02,750
<i>Egy kicsit kicsi,
de vigyázni fogok rá!</i>

586
00:54:08,810 --> 00:54:11,950
Oh Ri Jin!

587
00:54:21,270 --> 00:54:23,180
<i>Oh Ri Jin</i>

588
00:54:28,600 --> 00:54:29,760
Halló?

589
00:54:29,760 --> 00:54:32,620
Te vagy Shin Se Gi?

590
00:54:34,140 --> 00:54:36,580
Ki maga?

591
00:54:37,660 --> 00:54:45,750
Én? Akit megszégyenítettél a Paradise Clubban.

592
00:54:45,750 --> 00:54:48,220
<i>Hol van a dzsekim?</i>

593
00:54:48,220 --> 00:54:50,600
Hol van a dzsekim?!

594
00:54:50,600 --> 00:54:54,600
Dzseki? Ha elmondaná, 
hogy pontosan hogy néz ki a dzseki...

595
00:54:54,600 --> 00:55:00,200
<i>Elég!</i>
Ne csinálj semmit a dzsekimmel,

596
00:55:00,200 --> 00:55:02,330
csak hozd el úgy, ahogy van!

597
00:55:02,330 --> 00:55:06,250
<i>Ha nem teszed meg,
a csajod a kezeim között fog meghalni.</i>

598
00:55:06,250 --> 00:55:12,450
- A "csajom"?
<i>- Te szemét! Ne játszd meg magad!</i>

599
00:55:12,450 --> 00:55:14,900
Nem tudod, kié ez a telefon?

600
00:55:14,900 --> 00:55:19,410
Oh Ri Jiné,
a Kanghan Kórházból.

601
00:55:22,730 --> 00:55:24,500
<i>Jól figyelj!</i>

602
00:55:24,500 --> 00:55:29,750
Hozd el a dzsekit a Taesang raktárba 1 órára!

603
00:55:29,750 --> 00:55:32,120
Ha nem hozod el a dzsekit, a nő meghal.

604
00:55:32,120 --> 00:55:35,970
<i>Ha késel, akkor is meghal.</i>

605
00:55:35,970 --> 00:55:42,070
Ha jelented a rendőrségnek, és nem egyedül jössz,
akkor is meghal.

606
00:55:43,540 --> 00:55:45,660
Halló?

607
00:55:45,660 --> 00:55:48,120
Halló?

608
00:56:19,450 --> 00:56:21,790
Hová megy?

609
00:56:21,790 --> 00:56:25,120
Nemsokára jövök.

610
00:56:25,950 --> 00:56:28,000
Alelnök úr!

611
00:56:31,390 --> 00:56:33,910
Ezt nem teheti!

612
00:56:33,910 --> 00:56:36,850
Nemsokára kezdődik az ülés!

613
00:56:36,850 --> 00:56:39,410
Meg kell találnom.

614
00:56:39,410 --> 00:56:41,500
Alelnök úr!

615
00:56:50,700 --> 00:56:52,600
Kérem, menjen vissza a céghez!

616
00:56:52,600 --> 00:56:55,700
Mindenképpen meg kell jelennie az ülésen!

617
00:56:55,700 --> 00:56:58,200
Ezt majd én elintézem,
feljelentést teszek a rendőrségen.

618
00:56:58,200 --> 00:57:00,800
Amíg nem megyek oda,
az a nő veszélyben van.

619
00:57:00,800 --> 00:57:02,540
Ez Se Gi műve!

620
00:57:02,540 --> 00:57:06,250
Ha semmit nem tud, mégis odamegy,
azzal nem tudja megoldani a dolgot!

621
00:57:06,250 --> 00:57:10,330
Egy ember élete forog kockán.
Ha üres kézzel is kell odamennem...

622
00:57:18,250 --> 00:57:23,020
Ahn titkár... üssön meg, kérem!

623
00:57:23,020 --> 00:57:26,150
Tessék? Miről beszél?

624
00:57:26,150 --> 00:57:29,620
Elő kell hoznom Shin Se Git.

625
00:57:29,620 --> 00:57:34,000
- Alelnök úr!
- Csak ő tudja, mi történt, és hol van a dzseki.

626
00:57:34,000 --> 00:57:36,090
Csak Se Gi tudja ezt elintézni.

627
00:57:36,090 --> 00:57:39,510
Akkor is, nem biztos,
hogy elő fog jönni!

628
00:57:39,510 --> 00:57:43,160
Akkor jön elő,
ha dühös vagyok, vagy ha megsérülök.

629
00:57:43,160 --> 00:57:47,460
Ez az egyetlen mód.
Üssön meg!

630
00:57:49,050 --> 00:57:51,700
Nem tudom megtenni!

631
00:57:53,370 --> 00:57:55,350
Ez parancs a felettesétől.

632
00:57:55,350 --> 00:57:58,890
Vállalom a felelősséget mindenért,
ami ezután történik.

633
00:57:58,890 --> 00:58:01,640
Kérem, segítsen, Ahn titkár!

634
00:58:02,620 --> 00:58:06,080
Gyorsan! Nincs időnk!

635
00:58:07,830 --> 00:58:10,000
Rendben.

636
00:58:10,000 --> 00:58:12,510
Üssön meg!

637
00:58:12,510 --> 00:58:14,430
Üssön meg!

638
00:58:14,430 --> 00:58:16,620
Sajnálom!

639
00:58:17,870 --> 00:58:22,040
Ez túl gyenge.
Üssön meg erősebben!

640
00:58:28,250 --> 00:58:29,950
Ez sem elég.

641
00:58:29,950 --> 00:58:33,190
Üssön meg erősebben! Kérem!

642
00:58:33,190 --> 00:58:35,890
Ahn titkár...

643
00:58:41,950 --> 00:58:45,650
Értettem. 
Nagyot fogok ütni.

644
00:58:45,650 --> 00:58:47,800
Igen!

645
00:59:15,220 --> 00:59:17,790
Alelnök úr!

646
00:59:24,900 --> 00:59:28,030
Jól van?

647
00:59:49,300 --> 00:59:51,790
Shin Se Gi?

648
00:59:53,580 --> 00:59:57,550
Megütött?

649
01:00:02,160 --> 01:00:05,700
Micsoda szemtelen alak!

650
01:00:07,260 --> 01:00:10,620
Megütött? Igen?

651
01:00:12,500 --> 01:00:15,890
Perry... Park?

652
01:00:15,890 --> 01:00:19,450
Így van.
Én vagyok Perry Park!

653
01:00:21,620 --> 01:00:27,620



654
01:00:30,210 --> 01:00:33,560
<i>Te csirkefogó!</i>

655
01:00:35,620 --> 01:00:37,050
<i>Megegyeztünk!</i>

656
01:00:37,050 --> 01:00:38,830
<i>Good choice!</i>

657
01:00:38,830 --> 01:00:41,800
<i>Micsoda?</i>

658
01:00:44,970 --> 01:00:51,970
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

659
01:00:54,410 --> 01:00:56,200
<i>Kill Me, Heal Me
A következő részben...</i>

660
01:00:58,120 --> 01:01:00,790
<i>Ki az a szemtelen,
aki előhívott engem?</i>

661
01:01:00,790 --> 01:01:03,500
<i>Bomba!</i>

662
01:01:03,500 --> 01:01:07,900
<i>Teljesen más.
A tekintete, a beszéde, a személyisége.</i>

663
01:01:07,900 --> 01:01:12,040
<i>Miattad nincs itt az apád!</i>

664
01:01:12,040 --> 01:01:15,500
<i>Talán jársz valakivel?</i>

665
01:01:15,500 --> 01:01:18,260
<i>Lépted már át velem valaha a határt?</i>

666
01:01:18,260 --> 01:01:20,790
<i>Hogy Se Gi megszabaduljon tőlem,</i>

667
01:01:20,790 --> 01:01:23,850
<i>Oh Ri Jin közelébe férkőzött,
aki egy orvos.</i>

668
01:01:23,850 --> 01:01:24,950
<i>Ments meg!</i>

669
01:01:24,950 --> 01:01:32,050
<i>Oh Ri Jin, remélem,
nem kerülsz veszélybe miattam.</i>

