﻿1
00:00:05,150 --> 00:00:12,050
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team @ Viki. 
Magyar Felirat: Lídia (deak_lidia) &amp; Zia (ziasykes)</i>

2
00:00:12,960 --> 00:00:15,370
<i>Miért vagy ilyen velem?</i>

3
00:00:15,370 --> 00:00:16,590
<i>Te hívtál engem.</i>

4
00:00:16,590 --> 00:00:18,840
<i>Én? Nem hívtalak.</i>

5
00:00:18,840 --> 00:00:20,480
<i> Én? Nem hívtalak. </i>

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,960
<i>De igen. Régen.</i>

7
00:00:28,530 --> 00:00:30,700
<i>Altassa el Cha Do Hyun-t...</i>

8
00:00:33,110 --> 00:00:34,910
<i>úgy, hogy ne tudjon felébredni.</i>

9
00:00:36,180 --> 00:00:38,910
<i>Mr.Cha birtokol.</i>

10
00:00:39,560 --> 00:00:41,720
<i>Az lehetetlen.</i>

11
00:00:43,000 --> 00:00:44,010
<i>Ha...</i>

12
00:00:44,010 --> 00:00:47,550
<i>Ha megpróbálsz megszabadulni tőlem, úgy mint azelőtt </i>

13
00:00:47,550 --> 00:00:51,740
<i>vagy eléred hogy Do Hyun emlékezzen az elfelejtett múltjára...</i>

14
00:00:51,740 --> 00:00:53,750
<i>Inkább meghalnék és megszabadulnék tőled!</i>

15
00:00:53,750 --> 00:00:57,360
<i>Ha én nem létezek, te sem. Ha én erősebbé válok, te is.</i>

16
00:00:57,360 --> 00:00:59,700
<i>Ha meghalunk</i>

17
00:00:59,700 --> 00:01:03,630
<i>Cha Do Hyun is eltűnik velünk együtt</i>

18
00:01:07,580 --> 00:01:10,780
<i>Shin Se Gi, előhívom őt...</i>

19
00:01:10,780 --> 00:01:14,480
<i>Ő egy olyan személy aki arra szokott reagálni ha engem bántanak.</i>

20
00:01:14,480 --> 00:01:16,960
<i>Ez az egyetlen mód.</i>

21
00:01:30,800 --> 00:01:32,800
Jól érzi magát?

22
00:01:45,030 --> 00:01:47,090
Shin Se Gi?

23
00:01:48,940 --> 00:01:52,340
Oh, te most megütöttél engem?

24
00:01:52,340 --> 00:01:53,620
Huh?

25
00:01:53,620 --> 00:01:56,450
<i></i>

26
00:01:56,450 --> 00:01:59,750
Te udvariatlan gazember.

27
00:02:01,460 --> 00:02:04,140
Azt kérdeztem hogy megütöttél-e. Huh?

28
00:02:06,400 --> 00:02:09,530
Perry Park?

29
00:02:09,530 --> 00:02:12,750
Igen, Perry Park vagyok.

30
00:02:14,190 --> 00:02:15,650
Hey?

31
00:02:20,000 --> 00:02:22,940
<i>Kill Me, Heal Me</i>

32
00:02:23,700 --> 00:02:26,480
<i>3. Rész</i>

33
00:02:26,480 --> 00:02:30,200
<i>♫ ~Ezek sem az én ruháim ~♫</i>

34
00:02:30,200 --> 00:02:32,290
Oh, talán ezek azok?

35
00:02:35,730 --> 00:02:36,570
♫ <i>Ezek a ruhák sem az enyémek~</i> ♫

36
00:02:36,570 --> 00:02:38,580
Beszélnünk kell.

37
00:02:38,580 --> 00:02:42,410
Nincs erre időnk!

38
00:02:43,850 --> 00:02:48,420
Michael megbízható!

39
00:02:48,420 --> 00:02:51,840
Mondtam neki, hogy dugja el a ruháimat és küldje őket Koreába.

40
00:02:51,840 --> 00:02:56,680
Nézd, hogy becsomagolta!

41
00:02:56,680 --> 00:02:58,750
Perry Park!

42
00:02:58,750 --> 00:03:02,750
<i>♫ Ezek az én ruháim ~ Az enyémek ♫</i>

43
00:03:02,750 --> 00:03:04,500
Yeah!

44
00:03:06,380 --> 00:03:07,590
Ne ezt, hanem

45
00:03:07,590 --> 00:03:11,530
egyenlőre vegyen fel egy öltönyt és menjünk vissza a céghez

46
00:03:11,530 --> 00:03:15,360
Majd én leírom hogy mit kell mondania, szóval csak fel kell olvasnia.

47
00:03:15,360 --> 00:03:18,860
Miért mennék oda ha nem tudom mikor jövök újra elő?

48
00:03:18,860 --> 00:03:23,680
A helyemben te oda mennél?

49
00:03:24,530 --> 00:03:27,130
Tudom, tudom.

50
00:03:27,130 --> 00:03:32,650
Ha hallgat rám, munka után megteszek mindent amit kér.

51
00:03:32,650 --> 00:03:34,680
Komolyan, mindjárt megőrülök!

52
00:03:34,680 --> 00:03:38,700
Csak szabadságot akarok. Szabadságot.

53
00:03:40,710 --> 00:03:43,810
Veszek önnek egy hajót.

54
00:03:46,190 --> 00:03:49,980
A nevét is rárakatom.

55
00:03:49,980 --> 00:03:53,360
Nem erre vágyott már rég óta?

56
00:03:54,090 --> 00:03:59,320
A hajóján ülni, amire az ön neve van rá írva - Perry Park!

57
00:03:59,320 --> 00:04:02,770
Egy kastély előtt, ahonnét látszik a kék oceán.

58
00:04:02,770 --> 00:04:05,360
Tud majd halászni is.

59
00:04:05,360 --> 00:04:08,100
Oké!

60
00:04:08,100 --> 00:04:09,860
Megegyeztünk!

61
00:04:09,860 --> 00:04:11,190
Jó döntés.

62
00:04:11,190 --> 00:04:12,810
- Mit mondtál? 
- Jó döntés.

63
00:04:12,810 --> 00:04:14,850
Jó döntés!

64
00:04:16,010 --> 00:04:17,790
Valaki hív.

65
00:04:17,790 --> 00:04:19,680
Menjen csak.

66
00:04:23,750 --> 00:04:25,940
Oh Ri Jin? Biztos egy nő.

67
00:04:25,940 --> 00:04:26,900
Adja ide!

68
00:04:26,900 --> 00:04:29,250
Mit csinálsz?

69
00:04:29,250 --> 00:04:32,810
- Halló? 
- 1 órád van hátra.

70
00:04:32,810 --> 00:04:34,690
Kivel beszélek?

71
00:04:34,690 --> 00:04:37,710
Omo. Ki lehet az?

72
00:04:37,710 --> 00:04:42,440
Azt hiszem félre értetted, ezért újra felhívtalak.

73
00:04:42,440 --> 00:04:47,310
Hozd ide a kabátomat 1 órára.

74
00:04:47,310 --> 00:04:49,410
Különben...

75
00:04:52,430 --> 00:04:57,550
<i>Nem kell őt hívnia. Nálam van a kabát...</i>

76
00:05:05,100 --> 00:05:08,580
Ha magaddal hozod a rendőröket...

77
00:05:08,580 --> 00:05:11,150
<i>Miért intézi így</i>

78
00:05:11,150 --> 00:05:13,220
<i>a dolgokat?!</i>

79
00:05:13,220 --> 00:05:15,650
<i>Miért komplikálod túl a helyzetet?</i>

80
00:05:15,650 --> 00:05:19,020
<i>Hányszor kell elmondanom? Nincs nála a kabát, nálam van!</i>

81
00:05:31,500 --> 00:05:34,820
Szóval azt akarod mondani hogy vigyem oda a kabátot 1 órán belül?

82
00:05:34,820 --> 00:05:38,810
Azt akarod mondani, hogy nem baj, ha kések,
 vagy ha nem hívom a rendőrséget?

83
00:05:38,810 --> 00:05:40,340
<i>Tökéletes.</i>

84
00:05:40,340 --> 00:05:42,170
Akkor nem kell elmennem.

85
00:05:42,170 --> 00:05:45,610
Amúgy is sok a dolgom, úgyhogy ne várjatok. Oké?

86
00:05:45,610 --> 00:05:48,140
<i>V-v-várj!</i>

87
00:05:48,140 --> 00:05:51,320
Valamit még nem említettem.

88
00:05:51,320 --> 00:05:56,200
Ha nem jössz el, a barátnőd meghal.

89
00:05:56,200 --> 00:06:02,260
Mi? Egy nővel fenyegetsz?

90
00:06:02,260 --> 00:06:06,070
Ez a gazember. Hol vagy?

91
00:06:06,070 --> 00:06:09,490
Hol vagy? Megöllek.

92
00:06:09,490 --> 00:06:13,250
Térjen észhez! Azt mondta, elmegy az értekezletre!

93
00:06:13,250 --> 00:06:15,860
Ez az egész az őrületbe kerget.

94
00:06:15,860 --> 00:06:18,340
Csak egy van belőlem. 
Ne mondjátok, hogy ezt meg azt csináljam.

95
00:06:18,340 --> 00:06:23,120
Ah. A fenébe is. Az ostobaságotok végett meg fogok őrülni.

96
00:06:23,120 --> 00:06:25,070
Hé, hol vagy?

97
00:06:54,100 --> 00:06:57,970
Az a Shin Se Gi, tudjátok jól milyen kegyetlen srác.

98
00:06:57,970 --> 00:07:00,090
Az a Shin Se Gi, tudjátok jól milyen kegyetlen srác.

99
00:07:00,090 --> 00:07:03,920
Mostantól kezdve, készüljünk a támadására.

100
00:07:03,920 --> 00:07:07,010
Csinálni fogok egy szimulációt.

101
00:07:07,010 --> 00:07:11,150
Képzeljétek azt, hogy én vagyok Se Gi. Lassan,

102
00:07:11,150 --> 00:07:13,060
támadjatok meg.

103
00:07:14,920 --> 00:07:16,800
Várjatok, várjatok!

104
00:07:16,800 --> 00:07:19,520
Lassan, lassan. Miért siettek ennyire?

105
00:07:19,520 --> 00:07:21,580
Talán időpontotok van?

106
00:07:21,580 --> 00:07:23,630
Gyertek lassan.

107
00:07:23,630 --> 00:07:26,840
Gyerünk, lassan gyertek.

108
00:08:03,810 --> 00:08:07,410
Ki volt az, akivel telefonon beszéltem?

109
00:08:10,000 --> 00:08:12,160
Elnézést.

110
00:08:12,160 --> 00:08:15,180
Egy sürgős hívás érkezett az alelnök számára.

111
00:08:23,550 --> 00:08:25,770
Egy olyan sz<i>ituációba került az alelnök 
 amely miatt nehéz lenne</i>

112
00:08:25,770 --> 00:08:29,170
<i>számára részt venni ezen az értekezleten.</i>

113
00:08:38,190 --> 00:08:41,960
Úgy tűnik az új alelnöknek autóbalesete volt.

114
00:08:41,960 --> 00:08:44,720
Azt mondta, bemegy a kórházba.

115
00:08:44,720 --> 00:08:47,660
Tegyük át a beszédjét a végére, és

116
00:08:47,660 --> 00:08:50,430
a gyűlést most azonnal elkezdjük.

117
00:09:05,320 --> 00:09:07,190
Ah, komolyan!

118
00:09:07,190 --> 00:09:11,280
Te, aki ide hívott, mit csinálsz? Gyere elő!

119
00:09:11,280 --> 00:09:17,220
Amire 4-ig számolok menjetek az útból, 
vagy különben eldobom ezt.

120
00:09:18,820 --> 00:09:21,870
1...

121
00:09:21,870 --> 00:09:24,860
2...

122
00:09:26,530 --> 00:09:28,380
3,4!

123
00:09:31,470 --> 00:09:35,250
Oh... úgy tűnik megijedtetek..

124
00:09:35,250 --> 00:09:38,840
Talán azt hiszitek ez egy játék.

125
00:09:38,840 --> 00:09:43,330
Nézd, Shin Se Gi.

126
00:09:43,330 --> 00:09:49,290
- Beszéljük meg a dolgokat miután letetted azt.
- Ne mozdulj!

127
00:09:50,490 --> 00:09:54,120
Csak merjetek megmozdulni!

128
00:09:55,340 --> 00:09:57,760
Ezt nem szabad viccnek tekinteni.

129
00:09:57,760 --> 00:09:59,670
Ha még ennyit se tudtok, ne kezdjetek ki velem.

130
00:09:59,670 --> 00:10:03,090
Egy időben tehetséges szerelő voltam.

131
00:10:03,090 --> 00:10:08,070
Bombák készítéséről voltam híres.

132
00:10:08,070 --> 00:10:11,340
És az a kék, hatalmas óceán...

133
00:10:11,340 --> 00:10:16,740



134
00:10:16,740 --> 00:10:20,990
De te kihúztad az orrszőrömet, miközben aludtam!

135
00:10:20,990 --> 00:10:24,530
Ti gazemberek húztátok ki, és idehívtatok. Tudjátok?

136
00:10:24,530 --> 00:10:27,190
Nem kéne így élnetek.

137
00:10:27,190 --> 00:10:30,770
És ha ennyire kell az a bőrkabát,

138
00:10:30,770 --> 00:10:33,540
fizetned kellett volna érte és tisztességesen megvenned.

139
00:10:33,540 --> 00:10:37,440
Miért kockáztatod az egész életed?

140
00:10:37,440 --> 00:10:39,380
Nem kéne így viselkedned!

141
00:10:39,380 --> 00:10:41,000
Az a nő!

142
00:10:41,000 --> 00:10:44,100
Mit csinálsz?! Siess és lazítsd meg azokat a köteleket!

143
00:10:44,100 --> 00:10:46,170
Hé!

144
00:10:57,730 --> 00:10:59,690
Bomba!

145
00:11:33,800 --> 00:11:37,220
<i>A rizs teljesen megfőtt.</i>

146
00:11:48,190 --> 00:11:51,990
Omo, miért kapcsolódik ki?

147
00:11:55,060 --> 00:11:59,450
Talán azért mert rizsfőző időzítőjét használtam?

148
00:11:59,450 --> 00:12:02,760
Már fel kellett volna robbannia. Mindjárt megőrülök-

149
00:12:02,760 --> 00:12:05,560
Omo, omo!

150
00:12:08,840 --> 00:12:11,900
Ah!

151
00:12:11,900 --> 00:12:14,140



152
00:12:14,140 --> 00:12:15,600
Ah!

153
00:12:15,600 --> 00:12:19,600
Haldoklom.

154
00:12:25,560 --> 00:12:28,040
<i>Meg tud találni és hallhatja, hogy mi történik.</i>

155
00:12:28,040 --> 00:12:31,450
<i>Ha valamelyik másik személyiségem előjön, kérem ezt rakja rám.</i>

156
00:12:31,450 --> 00:12:35,570
<i> Ez a szerkezet majd tudatja önnel,
 hogy miféle szituációban vagyok.</i>

157
00:12:35,570 --> 00:12:41,040
<i> Mint már tudja, ha erről a rendőrség tudomást szerez, én is és a Seung Jin Csoport is nehéz helyzetbe kerülünk.</i>

158
00:12:41,040 --> 00:12:44,210
<i> Meg kell akadályoznunk hogy nagyobb legyen a probléma.</i>

159
00:12:44,210 --> 00:12:46,950
<i> Magunk közt kell lerendeznünk.</i>

160
00:12:50,680 --> 00:12:54,080
<i> Mi ez? Úgy tűnik valamiféle szerkezet.</i>

161
00:12:54,080 --> 00:12:56,590
<i>Te rossz gazember!</i>

162
00:12:56,590 --> 00:12:59,250
- Ne. 
<i>- Ez egy nyomkövető!</i>

163
00:12:59,250 --> 00:13:02,840
<i> Hé! Hívja a rendőrséget! A bomba nem igazi!</i>

164
00:13:02,840 --> 00:13:06,510
<i>Ez a rohadék meg a nő...</i>

165
00:13:06,510 --> 00:13:08,050
Mi a..?

166
00:13:13,190 --> 00:13:14,370
<i> Az Ajtó Félig Nyitva </i>

167
00:13:17,890 --> 00:13:25,110
<i>A feliratot készítette a The 7 Dimensional Team @ Viki 
 Magyarra fordította: Lídia (deak_lidia), Zia (ziasykes)</i>

168
00:13:31,990 --> 00:13:34,930
Oh...ez a ravasz gazeber...

169
00:13:34,930 --> 00:13:39,900
Nem csoda, folyton változtatta a koncepciót, nagy műsort alkotott!

170
00:13:39,900 --> 00:13:43,890
Mindez azért volt, hogy időt nyerjen!

171
00:13:43,890 --> 00:13:48,130
Hé, talán az a gazember drogozott?

172
00:13:48,830 --> 00:13:51,700
- Mi? 
 - A szeme máshogy néz most ki, mint a múltkor.

173
00:13:51,700 --> 00:13:53,500
Azt hittem nem is ő az, hanem valaki más!

174
00:13:53,500 --> 00:13:57,270
Biztos vagyok benne! Elfogyaztotta az összes drogot a kabátunkból!

175
00:13:57,270 --> 00:14:00,970
és bíztos hívta a rendőrséget, mivel már nincs több drog!

176
00:14:00,970 --> 00:14:04,360
<i>Mi ez? Drogok voltak a kabátban?</i>

177
00:14:04,360 --> 00:14:08,000
<i> Olaszországban készült. Nagyon jó minőségű.</i>

178
00:14:08,000 --> 00:14:10,270
<i> Nagyon tetszik.</i>

179
00:14:10,270 --> 00:14:11,980
<i> Apa!</i>

180
00:14:11,980 --> 00:14:16,410
Hé, fussunk el. Mondjuk meg a főnöknek, hogy eladtuk a kabátot és

181
00:14:16,410 --> 00:14:19,150
van elég pénzünk a drogra!

182
00:14:19,150 --> 00:14:23,300
Megőrültél? A főnök megöl minket,
 ha nem találjuk meg a kabátot.

183
00:14:23,300 --> 00:14:25,900
<i> Miért? Mennyit érhet az a kabát?</i>

184
00:14:25,900 --> 00:14:29,220
Az a kabát egy luxustárgy, ami pénzel nem megvehető!

185
00:14:29,220 --> 00:14:33,390
Ha meg akarnánk venni, el kellene mennünk Olaszországba

186
00:14:33,390 --> 00:14:38,750
és találkoznunk kéne a bőr kézműves mesterrel,
 Salvatore Bocchettivel, de

187
00:14:38,750 --> 00:14:42,280
ő már egy éve meghalt.

188
00:14:42,280 --> 00:14:43,460
<i> Hogyan?</i>

189
00:14:43,460 --> 00:14:46,560
Egy szívrohamtól, vége!

190
00:14:46,560 --> 00:14:49,700
Ezért, te gazember!

191
00:14:49,700 --> 00:14:53,080
Miért csináltál ekkora felhajtást egy engedély nélküli lopás végett?

192
00:14:53,080 --> 00:14:57,390
Mindegy! Még mielőtt a főnök megtudja, a kabátot

193
00:14:57,390 --> 00:14:59,090
és a drogot is meg kell találnod.

194
00:14:59,090 --> 00:15:02,160
Ne, ez...hol van?!

195
00:15:02,160 --> 00:15:03,680
<i> Üzeneted érkezett!</i>

196
00:15:03,680 --> 00:15:07,990
Meg fogok őrülni.

197
00:15:07,990 --> 00:15:10,410
Ki ez a szemét?

198
00:15:11,750 --> 00:15:15,160
<i>- Elvettem! 
 - Válaszolj! </i>

199
00:15:15,160 --> 00:15:20,480
Azt mondtam, válaszolj! Miért nem válaszolsz? Miért?!

200
00:15:22,000 --> 00:15:24,390
Ő a bátyám! A bátyám!

201
00:15:24,390 --> 00:15:28,970
Hányszor mondtam már?!
 Nincs ennél a személynél a kabát! Nálam van!

202
00:15:28,970 --> 00:15:34,130
Ha elengedsz, elhozom a kabátot. Szóval ne bonyolítsuk túl a dolgokat és rendezzük ezt el csendesen!

203
00:15:34,130 --> 00:15:36,880
Ha megkérdeztél volna, ha nem ragasztottad volna le a számat,

204
00:15:36,880 --> 00:15:39,930
akkor hamar megoldhattuk volna. Miért kellett túlbonyolítani?!

205
00:15:39,930 --> 00:15:42,350
Nekem...

206
00:15:43,700 --> 00:15:46,780
Én... Ha elmegyek és most idehozom...

207
00:15:46,780 --> 00:15:49,500
Persze, hogy nem mehetsz. Hogy bízhatnék benned?

208
00:15:49,500 --> 00:15:50,740
Ha most az egyszer hiszel nekem...

209
00:15:50,740 --> 00:15:54,260
Csendet! Majd mi személyesen elmegyünk és megkeressük.

210
00:15:54,260 --> 00:15:57,840
Csak tudd meg, hogy most hol van,

211
00:16:03,180 --> 00:16:06,790
<i> Hé, Oh Ri Jin. Láttad a képemet?</i>

212
00:16:06,790 --> 00:16:08,490
<i>Jól áll nekem, igaz?</i>

213
00:16:08,490 --> 00:16:11,340
Igen, Ri On. Most hol vagy?

214
00:16:11,340 --> 00:16:13,820
Hogy érted, hogy "hol vagy?"? A Ssang Li-ben.

215
00:16:13,820 --> 00:16:17,400
Hé, nem megmondtam tegnap, hogy egy munka utáni buliba megyek pár ismerőssel?

216
00:16:17,400 --> 00:16:19,190
Munka utáni buli?

217
00:16:20,190 --> 00:16:21,320
Ah, munka utáni buli.

218
00:16:21,320 --> 00:16:24,270
Pontosan, munka utáni buli. Tudod,

219
00:16:24,270 --> 00:16:28,360
azzal az illetővel aki sokat segített, miközben írtam a könyvemet.

220
00:16:28,360 --> 00:16:31,650
Ah! Azok az emberek! Tudom, tudom!

221
00:16:31,650 --> 00:16:36,900
De, de Ri On. Ha már a könyvedről beszélünk,

222
00:16:36,900 --> 00:16:42,640
mondtam már hogy a könyvedben, a 3. fejezet

223
00:16:42,640 --> 00:16:44,480
nagyon nagy benyomást tett rám?

224
00:16:44,480 --> 00:16:49,740
Hé, te-te-te, mi bajod van hirtelen? Miért dicsérsz meg, mikor általában nem szoktál?

225
00:16:49,740 --> 00:16:52,650
Megijesztesz. Valami gond van?

226
00:16:54,080 --> 00:16:55,970
Talán te...?

227
00:17:01,580 --> 00:17:05,560
Talán azért csinálod mert nem akarod visszafizetni
 azt a $2OO-t, amit kölcsön kértél?

228
00:17:05,560 --> 00:17:09,480
<i>Wow, nem lehetsz ilyen.</i> 
Még szülők és gyerekek közt is

229
00:17:09,480 --> 00:17:11,870
a pénzügyi kapcsolatnak tisztának kell lennie.

230
00:17:11,870 --> 00:17:14,000
<i> Nagyon csalódott kezdek lenni benned! </i>

231
00:17:14,000 --> 00:17:16,040
<i> Kérdezd meg, hogy meddig marad ott!</i>

232
00:17:16,040 --> 00:17:19,370
Meddig? Meddig? Egész este, te csirkefogó.
 Egész este.

233
00:17:19,370 --> 00:17:21,810
Amíg a nap elő nem jön. Miért?

234
00:17:21,810 --> 00:17:25,980
Mert az éjszakáink sokkal gyönyörűbbek, mint a nappalaink.

235
00:17:31,210 --> 00:17:34,140
Odanézzenek, hogy letette.

236
00:17:34,140 --> 00:17:35,850
Ah, komolyan!

237
00:17:37,320 --> 00:17:39,790
Megérkezett az étel!

238
00:17:43,910 --> 00:17:48,380
Te maradj itt és tartsd azt a férfit és nőt szemmel.

239
00:17:48,380 --> 00:17:50,220
A többiek...

240
00:17:50,220 --> 00:17:52,370
kövessenek!

241
00:18:18,960 --> 00:18:20,650
Jól vagy?

242
00:18:22,380 --> 00:18:25,790
Elnézést. Észhez tértél?

243
00:18:25,790 --> 00:18:27,540
Huh?

244
00:18:31,270 --> 00:18:37,220
<i> Emlékezz! 2O15. január 7.-e, pontosan 1O óra.</i>

245
00:18:37,220 --> 00:18:39,940
<i> Ekkor szerettem beléd.</i>

246
00:18:39,940 --> 00:18:42,820
<i>Elnézést. Elnézést, de ki maga?</i>

247
00:18:42,820 --> 00:18:47,540
<i> Miért nem jössz elő?</i>

248
00:18:47,540 --> 00:18:48,730
<i> El az útból, mire 4-ig számolok, rendben?</i>

249
00:18:48,730 --> 00:18:53,540
<i> Mind különböznek. A szemei, a hangsúlya és a személyisége.</i>

250
00:19:24,520 --> 00:19:26,370
Áh, mi ez?

251
00:19:35,300 --> 00:19:38,680
Ez hihetetlen.

252
00:19:38,680 --> 00:19:41,000
Mi ez?

253
00:19:41,000 --> 00:19:44,770



254
00:20:03,980 --> 00:20:06,030
<i> Ez hogy történhetett?</i>

255
00:20:09,690 --> 00:20:12,510
<i> Nem Se Gi jött elő? Akkor ki?</i>

256
00:20:14,730 --> 00:20:16,460
<i>Perry Park...</i>

257
00:20:30,870 --> 00:20:32,760
<i>Oh Ri Jin?</i>

258
00:20:40,000 --> 00:20:44,410
Jól van? Nem sérült meg, ugye?

259
00:20:45,300 --> 00:20:49,470
Mi történt a dzsekivel?
Mi történt vele?

260
00:20:58,090 --> 00:21:00,340
Bocsásson meg!

261
00:21:01,460 --> 00:21:05,430
Ha dühös vagyok, vagy ha iszom,
elveszítem az eszméletemet.

262
00:21:10,280 --> 00:21:15,940
Amint látod, jól vagyok, és a dzseki miatt sem kell aggódnod. Elmentek érte.

263
00:21:30,820 --> 00:21:35,110
- Igyunk, igyunk sokat!
- Jó, ugye?

264
00:21:35,110 --> 00:21:38,530
Egyél, egyél!

265
00:21:38,530 --> 00:21:42,210
- Tényleg idősebb vagyok nálad!
- Nem tudtad?

266
00:21:43,570 --> 00:21:47,200
Hogy mondhatta meg nekik rögtön,
hogy hol a bátyja?

267
00:21:47,200 --> 00:21:50,400
Figyelmeztetnie kellett volna őt!

268
00:21:50,400 --> 00:21:53,780
Minden rendben lesz.
Egy munka utáni buliban van.

269
00:21:53,780 --> 00:21:57,160
Nem viccelek.
A családja veszélyben lehet.

270
00:21:57,160 --> 00:21:58,940
Rendben lesz!
Mondom, hogy egy munkabulin van!

271
00:21:58,940 --> 00:22:01,610
Eszénél van?!

272
00:22:02,990 --> 00:22:07,620
<i>Ő egy nagyon veszélyes nő!
Megalomániás!</i>

273
00:22:12,560 --> 00:22:13,530
Sajnálom!

274
00:22:13,530 --> 00:22:17,080
Tessék? Mit?

275
00:22:17,080 --> 00:22:19,290
Egy sérült embert...

276
00:22:19,290 --> 00:22:21,690
Miért mondogatod, hogy sérült vagyok?!

277
00:22:21,690 --> 00:22:27,670
Majd később bocsánatot kérsz, de most próbáljunk 
kiszabadulni! A kórházba kell mennem!

278
00:22:32,860 --> 00:22:38,150
Hogy...
Hogyan szabadultál ki?

279
00:22:38,150 --> 00:22:41,230
Talán tanultál szabaduló trükköket?

280
00:22:41,230 --> 00:22:46,560
Olyasmi. Már hozzászoktam.
Az évek során megtanultam.

281
00:22:55,330 --> 00:22:57,560
Emlékezz.

282
00:22:57,560 --> 00:22:59,320
Mire?

283
00:22:59,320 --> 00:23:03,270
2015, január 7. 10 óra.

284
00:23:07,240 --> 00:23:08,820
Mi volt akkor?

285
00:23:08,820 --> 00:23:11,720
A pillanat, amikor beléd szerettem.

286
00:23:12,560 --> 00:23:17,570
Oh Ri Jin,
ezt nem itt kellene megbeszélnünk...

287
00:23:17,570 --> 00:23:20,490
De ezt te mondtad nekem.

288
00:23:22,370 --> 00:23:24,380
Nem emlékszel?

289
00:23:29,540 --> 00:23:33,200
Te mondtad, hogy az ember,
akinek ugyanilyen az arca, nem te vagy.

290
00:23:33,200 --> 00:23:38,030
Te mondtad, hogy te vagy az egyetlen Shin Se Gi.

291
00:23:38,030 --> 00:23:40,840
Én vagyok az egyetlen.
<i>Én vagyok az egyetlen. Ezért...</i>

292
00:23:40,840 --> 00:23:47,160
Ezért...
<i>Sosem felejtheted el a tekintetemet.</i>

293
00:23:47,160 --> 00:23:52,460
<i>♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”, <i>♫</i></i>

294
00:23:52,460 --> 00:23:56,700
<i>♫ És az illatod minden nap kísért. <i>♫</i></i>

295
00:23:56,700 --> 00:24:01,290
A neved... micsoda?

296
00:24:02,300 --> 00:24:06,510
Mondd el! A neved...

297
00:24:06,510 --> 00:24:11,720
Oh Ri Jin, szeretne...

298
00:24:13,000 --> 00:24:15,490
kijutni innen, igaz?

299
00:24:42,500 --> 00:24:47,690
Ugye nem felejtetted el,
hogy el kell mondanod a neved, ha kijutunk innen?

300
00:24:47,690 --> 00:24:50,980
Ne haragudjon, de nehéz lenne a kórházba vinnem önt.

301
00:24:50,980 --> 00:24:54,140
Sürgősen el kell mennem valahová.

302
00:24:54,140 --> 00:24:57,150
Ha kijutunk, hívok egy taxit. Egyedül...

303
00:24:57,150 --> 00:25:00,960
Menj vissza, amíg szépen mondom!

304
00:25:03,850 --> 00:25:05,130
Ereszd el őt!

305
00:25:05,130 --> 00:25:06,110
Háromig számolok!

306
00:25:06,110 --> 00:25:11,030
Az a nő... megalomániás.

307
00:25:11,030 --> 00:25:12,770
Ki? Én?!

308
00:25:12,770 --> 00:25:16,510
- 1.
- Ne hergelje, különben veszélyessé válhat!

309
00:25:16,510 --> 00:25:21,300
Talán orvos vagy?!
Szerintem te veszélyesebb vagy.

310
00:25:21,300 --> 00:25:26,440
Én jól vagyok, úgyhogy ne húzd fel magad!
Lélegezz...

311
00:25:26,440 --> 00:25:29,690
2!

312
00:25:29,690 --> 00:25:32,970
Ti csirkefogók!
3!

313
00:25:34,690 --> 00:25:37,190
<i>A visszaszámlálás elkezdődött.</i>

314
00:25:57,800 --> 00:25:59,070
Ereszd el őt!

315
00:25:59,070 --> 00:26:04,950
Ez a szemét már megint szórakozik velem.
Ezt már egyszer eljátszottad.

316
00:26:04,950 --> 00:26:10,180
Akkor nem tudtam kikapcsolni
a biztonsági módot.

317
00:26:10,180 --> 00:26:15,100
De most... mi lesz, ha tényleg felrobban?

318
00:26:16,130 --> 00:26:19,970
Az esély rá 50%.
Te döntesz.

319
00:26:19,970 --> 00:26:23,400
Bármit is teszel,
5 másodperc múlva

320
00:26:23,400 --> 00:26:26,830
feléd dobom ezt.

321
00:26:45,910 --> 00:26:54,070
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), és Zia (ziasykes).</i>

322
00:27:01,770 --> 00:27:03,980
Áh!

323
00:27:10,790 --> 00:27:15,760
- Boldog új évet!
- Egészségünkre!

324
00:27:21,100 --> 00:27:25,450



325
00:27:27,020 --> 00:27:29,520
Melyikőtök Oh Ri On?

326
00:27:30,690 --> 00:27:32,990
Igyunk, igyunk!

327
00:27:32,990 --> 00:27:35,720
Nem jön elő azonnal Oh Ri On?!

328
00:27:35,720 --> 00:27:38,620
Ezt keresi?

329
00:27:44,220 --> 00:27:49,010
Add ide!
Ha nem akarsz vért látni.

330
00:27:49,010 --> 00:27:55,790
Hogy adhatnám csak úgy oda?
Előbb ki kellene vennem belőle néhány csomagot.

331
00:28:07,590 --> 00:28:09,860
A kábítószer osztály nyomozója vagyok
a Myeongdeong Rendőrkapitányságtól!

332
00:28:09,860 --> 00:28:11,240
Én a vegyes bűncselekmények osztályának nyomozója vagyok!

333
00:28:11,240 --> 00:28:12,720
Én a közlekedésrendészettől vagyok!

334
00:28:12,720 --> 00:28:15,010
Én az eltűnt személyek osztályán nyomozok!

335
00:28:15,010 --> 00:28:18,790
Elnézést, legyenek óvatosak!

336
00:28:18,790 --> 00:28:21,350
Sajnálom!
Szeretem magukat!

337
00:28:23,030 --> 00:28:27,600
Hol van a húgom?
Hol van most a húgom?!

338
00:28:33,670 --> 00:28:38,800
Oh Ri Jin, Oh Ri Jin...
Térjen magához, Oh Ri Jin...

339
00:29:20,750 --> 00:29:23,100
Ments meg!

340
00:29:27,550 --> 00:29:29,850
Ments meg!

341
00:29:35,710 --> 00:29:38,050
Rosszat tettem.

342
00:29:39,260 --> 00:29:43,210
Rosszat tettem.
Rosszat tettem...

343
00:29:43,210 --> 00:29:47,130
<i>♫ A bennem élő dolgok megváltoztattak, ♫ <i></i></i>

344
00:29:47,130 --> 00:29:51,200
<i>♫ Elkábítottál, és megkötözve bezártál egy szobába. <i>♫</i></i>

345
00:29:51,200 --> 00:29:54,660
<i>♫ Az elveszett idő történései, 
a szerelem emlékei <i>♫</i></i>

346
00:29:54,660 --> 00:30:00,240
<i>♫ Csupán egy üres kagylóként maradtak meg. <i>♫</i></i>

347
00:30:00,590 --> 00:30:05,100
<i>♫ Elfeledkeztél a jéghideg szívemről, 
ami lassan átmelegedett. <i>♫</i></i>

348
00:30:05,100 --> 00:30:08,340
<i>♫ Szabad akarok lenni. <i>♫</i></i>

349
00:30:08,340 --> 00:30:11,450
<i>♫ Valaki szabadítson ki innen! <i>♫</i></i>

350
00:30:11,450 --> 00:30:14,800
<i>♫ A sötét éjjeleken újra látlak, <i>♫</i></i>

351
00:30:14,800 --> 00:30:18,280
<i>♫ és nem tudok szabadulni tőled. <i>♫</i></i>

352
00:30:18,280 --> 00:30:25,890
<i>♫ Felébresztesz az álmomból 
és újra megcsókolsz. <i>♫</i></i>

353
00:30:25,890 --> 00:30:32,480
<i>♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”,
és az illatod <i>♫</i></i>

354
00:30:32,480 --> 00:30:39,460
<i>♫ Minden nap kísért.
 Merre vagy? <i>♫</i></i>

355
00:30:55,040 --> 00:31:01,040
<i>♫ Végigsétálok a sötétségben,
hogy megtaláljalak. <i>♫</i></i>

356
00:31:01,040 --> 00:31:04,830
<i>A neved... micsoda?</i>

357
00:31:11,020 --> 00:31:15,460
<i>Ne menj el!
Szórakozzunk egy kicsit!</i>

358
00:31:22,400 --> 00:31:29,380
<i>♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. <i>♫</i></i>

359
00:31:29,380 --> 00:31:36,510
<i>♫ Felébresztesz az álmomból 
és újra megcsókolsz. <i>♫</i></i>

360
00:31:36,510 --> 00:31:38,610
Sajnálom!

361
00:31:41,490 --> 00:31:45,130
Amiért ilyen veszélybe került miattam.

362
00:31:46,210 --> 00:31:52,860
Sajnálom, amiért nem mondtam önnek,
hogy ez milyen veszélyes.

363
00:31:58,970 --> 00:32:05,380
De leginkább azt sajnálom,
hogy találkozott velem.

364
00:32:07,800 --> 00:32:09,920
Remélem...

365
00:32:11,410 --> 00:32:17,290
nem esik baja még egyszer miattam.

366
00:32:20,180 --> 00:32:22,070
Őszintén sajnálom.

367
00:32:40,680 --> 00:32:43,500
Ri Jin, magadhoz tértél?

368
00:32:43,500 --> 00:32:45,980
Tudod, hol vagy?

369
00:32:57,520 --> 00:32:59,980
Ri On, nem sérültél meg?

370
00:32:59,980 --> 00:33:02,380
Kiért aggódsz, te lány?!

371
00:33:02,380 --> 00:33:07,250
Megtaláltam a helyet, ahol rejtőztek, de te nem voltál ott,
és az egész raktár leégett!

372
00:33:07,250 --> 00:33:09,830
Tudod te, mennyire megijedtem?!

373
00:33:12,070 --> 00:33:13,910
Még mindig érted a titkos kódunkat.

374
00:33:13,910 --> 00:33:16,220
<i>Az Omega-3 Gyilkosság</i>, 3. fejezet!

375
00:33:16,220 --> 00:33:20,350
Az a rész, amikor egy férfi elrabol valakit
a drog miatt, amit elloptak tőle!

376
00:33:20,350 --> 00:33:23,840
A drogot nem mutatta ki az MRI,
mert a tettes ruhájában volt!

377
00:33:23,840 --> 00:33:27,350
Bingó! Jó páros vagyunk.

378
00:33:27,350 --> 00:33:29,560
Biztosan örülsz.

379
00:33:35,580 --> 00:33:38,690
Ügyesen felgyújtottad a raktárat.

380
00:33:39,490 --> 00:33:41,660
<i>Sajnálom.</i>

381
00:33:41,660 --> 00:33:48,860
<i>Sajnálom, amiért nem mondtam önnek,
hogy ez milyen veszélyes.<i></i></i>

382
00:33:48,860 --> 00:33:51,010
<i>Őszintén sajnálom.</i>

383
00:33:51,010 --> 00:33:55,720
Az az ember... hol van most?

384
00:34:03,100 --> 00:34:06,830
Ha ennyire fáj,
elviszem a kórházba.

385
00:34:10,240 --> 00:34:15,550
Ha olyan komoly balesete volt,
hogy nem tud megjelenni az ülésen,

386
00:34:15,550 --> 00:34:19,280
biztosan nagyon rossz állapotban van.

387
00:34:19,280 --> 00:34:23,320
Amikor reggel találkoztam vele,
még jól volt.

388
00:34:23,320 --> 00:34:26,860
De kívülállóként nem tudhatjuk,
mi történik egy autóbalesetkor.

389
00:34:26,860 --> 00:34:32,250
Még ha egészségesnek is tűnik,
lehetnek belső sérülései.

390
00:34:32,250 --> 00:34:38,470
De nem várathatjuk tovább az elfoglalt embereket,

391
00:34:38,470 --> 00:34:41,210
úgyhogy be kellene fejezni az ülést.

392
00:34:44,930 --> 00:34:51,930
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), és Zia (ziasykes).</i>

393
00:35:12,930 --> 00:35:16,660
Sajnálom, hogy ilyen későn jöttem,
miközben ennyien vártak rám.

394
00:35:20,460 --> 00:35:22,950
Az ide vezető úton baleset volt.

395
00:35:22,950 --> 00:35:27,590
Váratlan esemény volt,
amire nem volt befolyásom.

396
00:35:27,590 --> 00:35:32,930
Nem kifogásként mondom ezt,
de mint az ID Entertainment egyik vezetője,

397
00:35:32,930 --> 00:35:38,720
azt kell mondanom, hogy többször is előfordulhat hasonló helyzet, amit egyszerűen nem tudok befolyásolni.

398
00:35:38,720 --> 00:35:43,400
Az sem az én döntésem,
hogy az elnökasszony unokája vagyok.

399
00:35:44,510 --> 00:35:48,870
Hogy az ID Entertainment alelnöke lettem 
bármilyen erőfeszítés nélkül,

400
00:35:48,870 --> 00:35:53,330
biztosan meglepte önöket.

401
00:35:53,330 --> 00:35:58,950
Én, a megváltozhatatlan, szembenézek
a folyton változó világgal.

402
00:35:58,950 --> 00:36:01,110
Ezt önök is látni fogják.

403
00:36:01,110 --> 00:36:08,190
Mostantól keményen fogok harcolni
az olyan dolgok ellen, amiket nem tudok irányítani.

404
00:36:08,190 --> 00:36:11,300
Ez az elszántság, eltökéltség, erő...

405
00:36:11,300 --> 00:36:17,630
és a személyiségem.
Ezekben bízom.

406
00:36:36,760 --> 00:36:41,460
Minden tőlem telhetőt megteszek,

407
00:36:41,460 --> 00:36:44,090
hogy segítsem a cég szorgalmas dolgozóit,

408
00:36:44,090 --> 00:36:47,320
és hogy új távlatokat nyissak a Seung Jin Csoportnak.

409
00:36:47,320 --> 00:36:49,450
Szeretnék bemutatkozni.

410
00:36:49,450 --> 00:36:53,160
Az ID Entertainment alelnöke,
Cha Do Hyun vagyok.

411
00:37:06,280 --> 00:37:10,580
Elkéstél? Az első napodon a cégnél?

412
00:37:10,580 --> 00:37:14,860
Azok előtt a ravasz rókák előtt,
akik minden lépésedet figyelik?

413
00:37:14,860 --> 00:37:20,650
Hogy merészelsz késve megjelenni a nagybátyád előtt,
aki az első adandó alkalommal elfoglalja azt a pozíciót?

414
00:37:22,070 --> 00:37:23,260
Sajnálom!

415
00:37:23,260 --> 00:37:27,250
Sajnálod? Tudtod te egyáltalán, mit tettél,

416
00:37:27,250 --> 00:37:30,360
és hogy kitől kellene bocsánatot kérned?

417
00:37:30,360 --> 00:37:32,150
Először... hallgass meg...

418
00:37:32,150 --> 00:37:34,720
Az apád...!

419
00:37:34,720 --> 00:37:39,660
Azért lehetsz most itt,

420
00:37:39,660 --> 00:37:44,900
mert az apád feláldozta magát,
hogy megmentsen téged.

421
00:37:44,900 --> 00:37:49,830
Miattad nincs most itt az apád!

422
00:37:51,340 --> 00:37:57,640
Ha tudnád, mit tett érted,
és azért, hogy a Seung Jin család tagja lehess,

423
00:37:58,740 --> 00:38:02,580
nem mernél ilyen hibát elkövetni.

424
00:38:02,580 --> 00:38:08,310
Ha ember... ha ember vagy!

425
00:38:08,310 --> 00:38:14,100
Bármi történjék is,
meg kell védened a Seung Jin Csoportot.

426
00:38:14,740 --> 00:38:20,270
Amíg a fiam, Cha Joon Pyo nem ülhet abba székbe...

427
00:38:20,270 --> 00:38:24,460
bármi áron meg kell védened a Seung Jin Csoportot!

428
00:38:24,460 --> 00:38:26,660
Megértetted?!

429
00:38:30,400 --> 00:38:34,130
<i>Cha Joon Pyo</i>

430
00:38:36,020 --> 00:38:38,490
Ügyesen megtalálta.

431
00:38:42,470 --> 00:38:44,320
Szép munka.

432
00:39:03,160 --> 00:39:05,400
Megtaláltalak.

433
00:39:06,530 --> 00:39:08,520
Hogy vagy?

434
00:39:14,600 --> 00:39:17,080
Tudod, mennyire meglepődtem?

435
00:39:17,080 --> 00:39:21,400
A telefonod ki volt kapcsolva, és mikor hívtam a kórházat,
 azt mondták, a sürgősségin vagy.

436
00:39:21,400 --> 00:39:25,360
Majd' kiugrott a szívem a helyéről!

437
00:39:25,360 --> 00:39:27,930
Ne reagáld túl!

438
00:39:27,930 --> 00:39:31,770
Csak füllentettem, hogy egy kicsit pihenhessek.

439
00:39:31,770 --> 00:39:34,440
Napok óta nem aludtam,
mert annyi betegem volt.

440
00:39:34,440 --> 00:39:39,370
Küldök ételt Ri Onnal,
hogy ne kelljen a kórházi kosztot enned.

441
00:39:40,400 --> 00:39:44,580
Aigoo! Csak egy kicsit csináltam.
Egy kicsit. Egy hangyafarknyit.

442
00:39:47,080 --> 00:39:49,560
Ri On azt mondta, elviszi.

443
00:39:49,560 --> 00:39:52,180
Majd én megyek, apa!
Veszélyes éjszaka vezetned.

444
00:39:52,180 --> 00:39:55,750
Hűűű!

445
00:39:55,750 --> 00:39:59,270
Ugye nem akarjátok,
hogy ezt mind Ri Jin egye meg?

446
00:39:59,270 --> 00:40:01,460
Akkor ki? A szomszéd kutyája?

447
00:40:01,460 --> 00:40:05,230
Miért a rengeteg étellel fejezitek ki a szereteteket?
Csak pár napig kell bent maradnia.

448
00:40:05,230 --> 00:40:09,520
Inkább tényleg adnátok a szomszéd kutyájának!
Én ezt nem viszem el, kínos lenne.

449
00:40:09,520 --> 00:40:10,970
Drágám, menj te!

450
00:40:10,970 --> 00:40:12,840
Persze! Mondtam, hogy én megyek!

451
00:40:12,840 --> 00:40:17,630
- Hé, hé, te! Hozd a bőrdzsekit!
- Tessék?

452
00:40:18,630 --> 00:40:21,100
Miért kell ilyen hirtelen?

453
00:40:21,100 --> 00:40:23,870
Hogy érted, hogy miért?
Azt fogom felvenni!

454
00:40:23,870 --> 00:40:25,220
De nekem adtad!

455
00:40:25,220 --> 00:40:29,930
Hé! Ri Jintől kaptam ajándékba!
Még ha egy kicsit kicsi is,

456
00:40:29,930 --> 00:40:32,950
nem dobhatom ki.
Hordani akarom.

457
00:40:32,950 --> 00:40:35,670
Lefogyok egy kicsit,
és akkor már jó lesz!

458
00:40:35,670 --> 00:40:38,610
Á, hagyd abba!
Ezt már megbeszéltük!

459
00:40:38,610 --> 00:40:41,730
Hányszor akarod még felhozni a témát?

460
00:40:45,000 --> 00:40:46,200
Hé!

461
00:40:46,200 --> 00:40:48,470
Nem talált el...

462
00:40:48,470 --> 00:40:50,400
Sokat fejlődtél.

463
00:40:50,400 --> 00:40:53,500
Hogy mersz visszabeszélni az apádnak?!

464
00:41:00,470 --> 00:41:04,100
Biztosan nem gond,
ha nem megy kórházba?

465
00:41:04,100 --> 00:41:08,940
Jól vagyok. Ennél nagyobb sérülésim is voltak,
amiket magamnak kellett kezelnem.

466
00:41:08,940 --> 00:41:12,260
De Oh Ri Jin hogy van?

467
00:41:12,260 --> 00:41:16,470
Szerencsére stabil az állapota,
és már átvitték egy kórterembe.

468
00:41:16,470 --> 00:41:17,710
Megkönnyebbülés.

469
00:41:17,710 --> 00:41:20,490
Nem kellene valamit tennünk
elővigyázatosságból?

470
00:41:20,490 --> 00:41:24,350
Ha esetleg megfenyegetné emiatt...

471
00:41:24,350 --> 00:41:27,320
Nem tűnt olyan embernek, aki ilyet tenne.

472
00:41:28,760 --> 00:41:34,460
Azonban... neki is mentális betegsége van,
ahogyan nekem.

473
00:41:34,460 --> 00:41:41,100
Fizesse ki a kórházi számláját, és amíg nem engedik ki,
segítse őt minden módon, ahogyan lehetséges!

474
00:41:41,100 --> 00:41:46,680
És ha Se Gi udvariatlan volt vele,

475
00:41:46,680 --> 00:41:53,050
kérem, kérjen tőle őszinte bocsánatot a nevemben!

476
00:41:53,670 --> 00:41:55,870
<i>Az itala itt van.</i>

477
00:42:27,410 --> 00:42:29,090
Hű!

478
00:42:41,740 --> 00:42:45,350
<i>Őszintén remélem,
hogy mihamarabb felépül.</i>

479
00:42:54,350 --> 00:42:56,440
Talán... a Gentleman (<i>úriember)</i>?

480
00:42:56,440 --> 00:42:59,690
Talán jársz valakivel?

481
00:43:03,670 --> 00:43:05,720
Egészség!

482
00:43:05,720 --> 00:43:07,730
Lehet ilyet csinálni egy kórházban?

483
00:43:07,730 --> 00:43:11,360
Elnézést, elnézést!
Nem lesz baj.

484
00:43:11,360 --> 00:43:12,890



485
00:43:15,260 --> 00:43:17,520
Apa söre a legjobb!

486
00:43:17,520 --> 00:43:21,570
De ha az a pasas tényleg olyan, amilyennek mesélted,
akkor nagyon fura lehet.

487
00:43:21,570 --> 00:43:24,630
Hogyan lehet mindig más,
amikor találkozol vele?

488
00:43:24,630 --> 00:43:28,280
Lehetséges. Te is olyan vagy.

489
00:43:28,280 --> 00:43:34,450
Te vagy Oh Ri On és Omega. Ez egy védekező mechanizmus, 
hogy túlélje a kegyetlen világot.

490
00:43:34,450 --> 00:43:36,580
De nem mindenki csinálja ezt!

491
00:43:36,580 --> 00:43:42,610
Ez csak akkor lehetséges, ha valaki olyan mint én,
és képes segíteni a Jupitert és a Szaturnuszt is.

492
00:43:42,610 --> 00:43:45,840
Miért hagytad ki a Marsot?
Mindig kihagyod.

493
00:43:45,840 --> 00:43:51,600
Légy óvatos!
Kétségtelen, hogy ő egy szoknyapecér.

494
00:43:54,740 --> 00:44:00,750
De mi van... ha ez nem a taktikája?

495
00:44:00,750 --> 00:44:05,780
- Mi?
- Mi van, ha nem a saját akaratából teszi,
hanem ez valami tudatalatti dolog?

496
00:44:05,780 --> 00:44:13,050
Nem védekezési mechanizmus,
hanem egy csapda. Ez lehetséges?

497
00:44:13,050 --> 00:44:16,940
Ez nem szomorú? Nem veszélyes?

498
00:44:16,940 --> 00:44:19,390
Nem nehéz elviselni?

499
00:44:20,010 --> 00:44:22,550
Nem érzi magát magányosnak?

500
00:44:28,020 --> 00:44:34,240
- Mi az?
- Semmi! Csak mintha túlságosan aggódnál érte.

501
00:44:34,240 --> 00:44:39,620
Talán... tetszik neked?

502
00:44:39,620 --> 00:44:41,430
Nekem? Ki?

503
00:44:41,430 --> 00:44:46,300
Nem tudom! Nem tudom, 
hogy akiért ennyire aggódsz,

504
00:44:46,300 --> 00:44:48,510
az egy úriember vagy egy nőcsábász?

505
00:44:48,510 --> 00:44:50,970
Miért mondod...?

506
00:44:55,810 --> 00:44:58,050
Ez marhaság...

507
00:45:00,580 --> 00:45:05,890
Nem tudom, nem tudom! Úgysem találkozom vele többet!
Inkább igyunk! Gyerünk!

508
00:45:05,890 --> 00:45:08,600
- Igyunk!
- Egészségünkre!

509
00:45:21,310 --> 00:45:24,060
<i>Rosszat tettem...</i>

510
00:45:24,620 --> 00:45:27,190
<i>Rosszat tettem...</i>

511
00:45:27,190 --> 00:45:29,900
<i>Rosszat tettem...</i>

512
00:45:35,140 --> 00:45:43,470
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), és Zia (ziasykes).</i>

513
00:45:57,190 --> 00:45:58,430
Hivatott, elnök úr?

514
00:45:58,430 --> 00:46:02,900
Derítse ki, hogy az ülés napján
volt-e Cha Do Hyun nevű ember

515
00:46:02,900 --> 00:46:05,190
valamelyik szöuli kórházban!

516
00:46:05,190 --> 00:46:06,920
Igen!

517
00:46:08,210 --> 00:46:09,820
Tessék?

518
00:46:10,770 --> 00:46:15,720
Minden egyes szöuli kórházat ellenőrizzek?

519
00:46:15,720 --> 00:46:19,770
Miért? Talán nem akarja?

520
00:46:21,200 --> 00:46:24,430
Talán ha elmondaná, hogyan...

521
00:46:24,430 --> 00:46:26,780
Kezdje a cég közelében lévő kórházakkal!

522
00:46:26,780 --> 00:46:31,030
Ha használja az agyát,
akkor a keze és a lába ép marad.

523
00:46:31,030 --> 00:46:32,480
Értem.

524
00:46:32,480 --> 00:46:35,130
Az alelnök jött ma dolgozni?

525
00:46:36,410 --> 00:46:40,580



526
00:46:40,580 --> 00:46:43,770



527
00:46:43,770 --> 00:46:47,730



528
00:46:54,390 --> 00:47:00,140



529
00:47:02,180 --> 00:47:06,400
Hozattam ételt a csapatnak, hogy jobban érezzék magukat.
Együnk együtt!

530
00:47:06,400 --> 00:47:07,790
Óh?

531
00:47:08,370 --> 00:47:10,400
Cha Do Hyun!

532
00:47:20,780 --> 00:47:23,060
Miért tettél úgy,
mintha nem ismernél?

533
00:47:24,230 --> 00:47:27,420
Már mondtam.

534
00:47:27,420 --> 00:47:30,980
Ha olyat tennék vagy mondanék,
ami nem jellemző rám...

535
00:47:30,980 --> 00:47:33,000
Ne vegyek rólad tudomást?

536
00:47:33,960 --> 00:47:35,880
Akár most is megteheted.

537
00:47:35,880 --> 00:47:38,820
Arra célzol, hogy most már másmilyen a kapcsolatunk?

538
00:47:38,820 --> 00:47:40,950
- Nem erre...
- Ha rosszul bánsz velem,

539
00:47:40,950 --> 00:47:44,520
ha megkeresel éjjel és találkozni akarsz velem,

540
00:47:44,520 --> 00:47:50,910
vagy ha átlépsz egy határt,
az nem te vagy, és üsselek meg.

541
00:47:51,710 --> 00:47:53,350
Így van.

542
00:47:53,350 --> 00:47:56,440
- Próbáltad már valaha?
- Hm?

543
00:47:56,440 --> 00:47:59,990
Próbáltad már átlépni azt a bizonyos határt velem?

544
00:47:59,990 --> 00:48:04,850
Tudsz mindent rólam és Ki Joonról,
az anyámról és az elnökasszonyról.

545
00:48:04,850 --> 00:48:09,530
Túl sok mindent tudsz.

546
00:48:09,530 --> 00:48:12,450
- Mit akarsz ezzel...?
- Lépjük át a határt!

547
00:48:17,290 --> 00:48:20,980
Amit sosem lenne szabad átlépnünk...

548
00:48:22,080 --> 00:48:24,370
lépjük át!

549
00:48:27,630 --> 00:48:31,370
Kíváncsi vagyok,

550
00:48:33,610 --> 00:48:36,800
hogy megütlek-e,

551
00:48:37,830 --> 00:48:40,170
vagy belemegyek-e.
- Chae Yeon, én...

552
00:48:40,170 --> 00:48:41,820
Mondd el!

553
00:48:49,640 --> 00:48:52,700
Olyan ember vagyok,
akit nem tudnál elviselni.

554
00:48:54,470 --> 00:48:56,170
Mi?

555
00:48:58,170 --> 00:49:02,070
Úgy teszek, mintha nem hallottam volna, amit mondtál.

556
00:49:20,460 --> 00:49:23,690
Ez nem oldódik meg csupán attól,
hogy eltitkolja!

557
00:49:23,690 --> 00:49:26,170
Minél hamarabb folytatni kell a kezelést.

558
00:49:26,170 --> 00:49:30,030
Ön jól tudja, hogy az alelnök milyen helyzetben van.

559
00:49:30,030 --> 00:49:32,590
Most nem ezt kellene mondania!

560
00:49:32,590 --> 00:49:38,140
Az incidens megoldódott,
de majdnem tragédiával végződött!

561
00:49:38,140 --> 00:49:42,870
Egy bomba volt, egy bomba!
Veszélyes tovább titkolnia.

562
00:49:42,870 --> 00:49:44,900
Ezért szeretném megkérdezni...

563
00:49:44,900 --> 00:49:50,920
Nem tud valakit,
aki a titkos pszichiátere lehetne...?

564
00:49:55,290 --> 00:49:57,460
Jöjjön be!

565
00:50:10,290 --> 00:50:13,510
A kórteremben kellene lennie,
miért jött ide?

566
00:50:14,560 --> 00:50:17,000
<i>Kérem, tegye ezt meg!</i>

567
00:50:23,740 --> 00:50:25,030
Mivel vendége van, én...

568
00:50:25,030 --> 00:50:27,560
Á, dehogy!

569
00:50:27,560 --> 00:50:31,650
Meg kell vizsgálnia a beteget,
én pedig túl sok idejét raboltam el.

570
00:50:31,650 --> 00:50:33,540
Később még felkeresem...

571
00:50:33,540 --> 00:50:36,120
Á, ő Oh doktornő! Nem beteg, hanem orvos!

572
00:50:36,120 --> 00:50:38,370
Pszichiáter a kórházban.

573
00:50:38,370 --> 00:50:39,800
Mióta is?

574
00:50:39,800 --> 00:50:42,120
Egy éve.

575
00:50:46,370 --> 00:50:47,860
Újra dolgozni szeretne?

576
00:50:47,860 --> 00:50:49,790
Igen!

577
00:50:50,510 --> 00:50:53,200
- A kollégái piszkálják önt?
- Á, nem...

578
00:50:53,200 --> 00:50:59,010
Akárhogy is, amikor dr. Shint ön helyett hívják beteghez,
mindig a maga szobájában siránkozik.

579
00:50:59,010 --> 00:51:02,880
Hallottam, hogy elég ideges.

580
00:51:05,020 --> 00:51:09,310
Kell még pihennem?

581
00:51:09,310 --> 00:51:10,590
Ugye nincs poszt-traumás stressz?

582
00:51:10,590 --> 00:51:15,120
Nem! Erős az elmém és a szívem is!

583
00:51:15,120 --> 00:51:16,980
Oké, mehet dolgozni!

584
00:51:16,980 --> 00:51:20,410
Köszönöm, köszönöm!

585
00:51:23,870 --> 00:51:29,040
Mi az? Az elméje és a szíve meggondolták magukat?

586
00:51:33,920 --> 00:51:36,550
Doktor úr...

587
00:51:36,550 --> 00:51:42,410
Azt mondta, már kezelt egyszer
egy személyiségzavaros beteget Amerikában, igaz?

588
00:51:42,410 --> 00:51:46,040
Oh Ri Jinről van szó.

589
00:51:46,040 --> 00:51:47,910
Valami baj van?

590
00:51:47,910 --> 00:51:51,390
Igen. Ő nem egy beteg,

591
00:51:51,390 --> 00:51:54,190
hanem egy pszichiáter.

592
00:51:54,190 --> 00:51:58,620
Ráadásul ő dr. Seok Ho Pil tanítványa.

593
00:52:05,350 --> 00:52:10,500
Először borderline személyiségzavarra, hisztrionikus személyiségzavarra vagy skizofréniára gyanakodtam.

594
00:52:10,500 --> 00:52:14,290
De kiderült, hogy amikor személyiséget vált,
mindig elveszíti az eszméletét.

595
00:52:14,290 --> 00:52:17,580
És semmire nem emlékszik az egészből.

596
00:52:17,580 --> 00:52:20,750
Ez érdekes.
Hány személyiségével találkozott?

597
00:52:20,750 --> 00:52:22,000
Hárommal.

598
00:52:22,000 --> 00:52:25,950
Az első kedves és udvarias volt.

599
00:52:25,950 --> 00:52:29,750
<i>A második személyiség durva és agresszív volt,
akár egy vérfarkas.</i>

600
00:52:29,750 --> 00:52:31,830
<i>És erőszakos.</i>

601
00:52:31,830 --> 00:52:34,200
A neve Shin Se Gi volt...

602
00:52:34,200 --> 00:52:36,540
Egy pillanat!

603
00:52:36,540 --> 00:52:39,130
Mit mondott, mi a neve az agresszív személyiségének?

604
00:52:39,130 --> 00:52:44,970
Tessék? Á, igen. Se Gi. Shin Se Gi.

605
00:52:49,060 --> 00:52:54,000
<i>Arra kért, altassam el önt,
hogy soha többé ne ébredhessen fel.</i>

606
00:52:54,000 --> 00:52:57,080
<i>Talán azért, hogy engem elintézzen,</i>

607
00:52:57,080 --> 00:52:59,500
<i>felhasználta Oh Ri Jint dr. Seok helyett?</i>

608
00:52:59,500 --> 00:53:03,120
Mi a gond? Gondterheltnek látszik.

609
00:53:04,120 --> 00:53:06,050
Nem tudom.

610
00:53:06,050 --> 00:53:08,870
De ha ő egy orvos,

611
00:53:09,650 --> 00:53:13,870
akkor biztosan észrevette a személyiségváltásaimat.

612
00:53:22,660 --> 00:53:25,660
Hová megy?

613
00:53:25,660 --> 00:53:29,120
Találkoznom kell Oh Ri Jinnel.

614
00:53:34,200 --> 00:53:36,870
<i>Először...</i>

615
00:53:36,870 --> 00:53:39,480
<i>11 éve találkoztam vele.</i>

616
00:53:39,480 --> 00:53:43,620
<i>Akkor 17 éves volt.</i>

617
00:53:43,620 --> 00:53:48,830
Félholtra verte a barátja nevelőapját,
de utána azt mondta, semmire sem emlékszik.

618
00:53:49,940 --> 00:53:52,790
Először eléggé gyanús volt.

619
00:53:57,450 --> 00:54:00,000
Aztán 7 évig voltam vele.

620
00:54:01,080 --> 00:54:04,450
Nagyon igényes a megjelenése.

621
00:54:04,450 --> 00:54:07,870
Felelősségteljes és segítőkész.

622
00:54:07,870 --> 00:54:11,010
Az IQ-ja is magas.

623
00:54:11,010 --> 00:54:15,950
Amikor kezeltem őt,
az összes személyiségével találkoztam.

624
00:54:15,950 --> 00:54:21,660
Beszélgettem is velük.
Így végül hittem neki.

625
00:54:24,100 --> 00:54:27,370
Tényleg több személyisége van.

626
00:54:28,540 --> 00:54:30,410
Mi a betegségének az oka?

627
00:54:30,410 --> 00:54:33,440
Biztosan volt valami kiváltó ok.

628
00:54:33,440 --> 00:54:35,700
Ez az emlékeiben van.

629
00:54:35,700 --> 00:54:39,080
Elfelejtett mindent,

630
00:54:39,080 --> 00:54:41,580
ami 7 és 8 éves kora között történt.

631
00:54:41,580 --> 00:54:48,250
Akkor... nem lehet kideríteni?

632
00:54:48,250 --> 00:54:50,870
A kezelés során

633
00:54:50,870 --> 00:54:54,290
többször próbáltam visszahozni az emlékeit,
de nem sikerült.

634
00:54:54,290 --> 00:54:59,060
Ez azt jelenti, hogy ő maga nem akar emlékezni.

635
00:54:59,060 --> 00:55:03,200
Több személyiséget gyártott magának,
hogy biztonságban érezze magát.

636
00:55:03,200 --> 00:55:07,910
Még nem elég erős, 
hogy szembenézzen a fájdalmas múltjával.

637
00:55:09,160 --> 00:55:10,900
És a családja?

638
00:55:10,900 --> 00:55:16,040
Ha ő nem emlékszik,
a családtagjai segíthetnének.

639
00:55:18,470 --> 00:55:21,620
Szomorú a helyzet.

640
00:55:21,620 --> 00:55:26,040
Akik elől el kel titkolnia a betegségét,

641
00:55:26,040 --> 00:55:28,220
azok a családtagjai.

642
00:55:31,900 --> 00:55:37,910
Akkor... egyedül szenved?

643
00:55:37,910 --> 00:55:41,120
11 éve azon dolgozik,

644
00:55:41,120 --> 00:55:45,370
hogy elintézze a többi személyiségét.

645
00:55:45,370 --> 00:55:48,100
Az élete kockáztatásának

646
00:55:48,100 --> 00:55:51,000
sosem lesz vége.

647
00:55:58,400 --> 00:56:01,720
<i>Néha elgondolkodom rajta.</i>

648
00:56:01,720 --> 00:56:04,350
<i>Mennyire nehéz neki?</i>

649
00:56:04,350 --> 00:56:06,950
<i>Milyen kínokat kell átélnie?</i>

650
00:56:06,950 --> 00:56:10,010
<i>Milyen magányos lehet?</i>

651
00:56:22,120 --> 00:56:25,970
<i>És végül, amikor a magánya jut eszembe,
nem gondolkodom tovább rajta...</i>

652
00:56:29,880 --> 00:56:34,620
<i>Sajnálom! Amiért miattam ilyen veszélybe került.</i>

653
00:56:34,620 --> 00:56:41,370
<i>Őszintén sajnálom, hogy nem mondtam el önnek,
mennyire veszélyes ez.</i>

654
00:56:41,370 --> 00:56:46,760
<i>És amit a legjobban sajnálok,
hogy találkozott velem.</i>

655
00:56:49,040 --> 00:56:54,040
<i>Remélem, hogy nem találkozunk többet,</i>

656
00:56:54,040 --> 00:56:56,960
<i>és nem keverem újra veszélybe.</i>

657
00:57:13,870 --> 00:57:16,290
Heo Suk Hee! Heo Suk Hee!
Hová megy?!

658
00:57:16,290 --> 00:57:19,010
Heo Suk Hee!

659
00:57:21,700 --> 00:57:25,610
Heo Suk Hee! Heo Suk Hee!
Ne menjen el!

660
00:57:25,610 --> 00:57:27,840
Heo Suk Hee!

661
00:57:27,840 --> 00:57:30,010
Heo Suk Hee!

662
00:57:33,750 --> 00:57:36,970
Jól van?

663
00:57:37,960 --> 00:57:39,500
Kelljen fel!

664
00:57:39,500 --> 00:57:42,660
Jól vannak?

665
00:57:45,490 --> 00:57:49,950
Istenem? A Club Paradise hercege?

666
00:57:50,890 --> 00:57:53,660
Á, a doktornő...

667
00:57:54,620 --> 00:57:57,500
Emlékszem! A szomorú és magányos arc!

668
00:57:57,500 --> 00:58:01,100
Egyedül érzed magad a világban, igaz?
Úgy érzed, nem vagy önmagad, ugye?

669
00:58:01,100 --> 00:58:04,590
Ismerem az érzést!
Jó barátok lehetnénk!

670
00:58:04,590 --> 00:58:07,750
Club Paradise hercege!
Még találkozunk!

671
00:58:07,750 --> 00:58:12,370
Találkozzunk még! Találkozzunk!

672
00:58:35,580 --> 00:58:39,700
Maga tényleg orvos.

673
00:58:40,750 --> 00:58:46,000
És maga nem Shin Se Gi.

674
00:58:47,750 --> 00:58:50,120
Észrevette?

675
00:58:50,120 --> 00:58:52,410
Micsodát?

676
00:58:52,410 --> 00:58:55,690
Az át...

677
00:58:55,690 --> 00:58:58,250
Átváltozásomat.

678
00:59:07,350 --> 00:59:10,750
Nem fél tőlem?

679
00:59:12,750 --> 00:59:17,160
Mert még mindig nem tudom, ki maga.

680
00:59:19,540 --> 00:59:23,360
Tudom, hogy illetlenség,
de ön kicsoda?

681
00:59:24,710 --> 00:59:29,080
Talán van önnél egy bomba?

682
00:59:30,380 --> 00:59:36,040
Akkor talán... egy bőrdzseki?

683
00:59:41,900 --> 00:59:46,950
Akkor... mi a neve?

684
00:59:54,410 --> 00:59:59,000
Én, akinek ez az arca és a tekintete,

685
01:00:04,690 --> 01:00:07,540
Cha Do Hyun vagyok.

686
01:00:09,910 --> 01:00:19,460
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), és Zia (ziasykes).</i>

687
01:00:19,460 --> 01:00:23,040
<i>♫ A sötét éjjeleken újra látlak, <i>♫</i></i>

688
01:00:23,040 --> 01:00:26,450
<i>♫ És nem tudok szabadulni tőled. <i>♫</i></i>

689
01:00:26,450 --> 01:00:30,790
<i>♫ Felébresztesz az álmomból, <i>♫</i></i>

690
01:00:30,790 --> 01:00:33,660
<i>♫ És újra megcsókolsz. <i>♫</i></i>

691
01:00:33,660 --> 01:00:34,840
<i>A következő részben...</i>

692
01:00:34,840 --> 01:00:37,330
<i>Oh Ri Jin, én nem barátkozom.</i>

693
01:00:37,330 --> 01:00:39,560
<i>Azta! Pont olyan, mint Batman!</i>

694
01:00:39,560 --> 01:00:42,900
<i>Miért olyan nagy dolog,
hogy több személyisége van?</i>

695
01:00:42,900 --> 01:00:46,690
<i>Azt mondta, Perry?
Talán a tengerentúlon él?</i>

696
01:00:46,690 --> 01:00:48,120
<i>Egy új személyisége jött elő?</i>

697
01:00:48,120 --> 01:00:51,850
<i>Ez a személyiség biztosan egy kisgyerek.</i>

698
01:00:51,850 --> 01:00:55,600
<i>Úgy élsz, mintha már halott lennél.</i>

699
01:00:55,600 --> 01:00:59,950
<i>Talán Oh Ri Jin Se Gi első szerelme?</i>

