﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,870
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és Zia (ziasykes).</i>

2
00:00:06,560 --> 00:00:08,400
<i> Talán...</i>

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,490
<i> kezdek megőrülni?</i>

4
00:00:12,490 --> 00:00:15,910
<i> Felejtse el. Mindent elmondtam, amit akartam. Van valami más?</i>

5
00:00:15,910 --> 00:00:16,750
<i>Hogy?</i>

6
00:00:16,750 --> 00:00:19,280
<i> Azt kérdeztem, hogy a halott első szerelmedre hasonlítok-e.</i>

7
00:00:19,280 --> 00:00:20,010
<i> Nem.</i>

8
00:00:20,010 --> 00:00:21,240
<i>Nem hasonlítok rá?</i>

9
00:00:21,240 --> 00:00:23,370
<i> Nem halt meg.</i>

10
00:00:24,400 --> 00:00:28,000
<i> Még él... szerencsére.</i>

11
00:00:28,000 --> 00:00:32,850
<i>Talán nem Chae Yeon az? Oh Ri Jin Se Gi első szerelme?</i>

12
00:00:32,850 --> 00:00:37,810
<i>Cha Do Hyun, nem veszítheti el az eszméletét, rendben?</i>

13
00:00:37,810 --> 00:00:41,950
<i> Ne hagyja, hogy bármi történhessen. Erősnek kell lennie.</i>

14
00:00:41,950 --> 00:00:45,430
<i> Mostantól én uralom ezt a testet.</i>

15
00:00:45,430 --> 00:00:47,130
<i> Miért?</i>

16
00:00:47,950 --> 00:00:50,970
<i> Én találtam meg azt a gyermeket először.</i>

17
00:00:58,760 --> 00:01:00,850
<i> Cha Do Hyun!</i>

18
00:01:06,430 --> 00:01:09,610
<i> Máris elfelejtetted a tekintetemet?</i>

19
00:01:10,510 --> 00:01:12,800
<i> Shin Se Gi?</i>

20
00:01:12,800 --> 00:01:14,780
<i> Bingó!</i>

21
00:01:17,020 --> 00:01:21,670
Eressz el. Kérlek, eressz el! Eressz el és beszéljünk.

22
00:01:30,000 --> 00:01:34,390
Ne dühíts fel. Különben nem tudom, mit teszek.

23
00:01:35,490 --> 00:01:39,500
Ha eltűnök munka közben, felfüggesztenek. Tudtad?

24
00:01:39,500 --> 00:01:44,180
Az nem az én problémám. Nincs sok időm.

25
00:01:44,180 --> 00:01:46,560
Még.

26
00:01:46,560 --> 00:01:49,070
Hogy érted, hogy "még"?

27
00:01:49,070 --> 00:01:51,580
Hogy érted?

28
00:01:51,580 --> 00:01:58,640
Úgy értem, hogy a jövőben Cha Do Hyun
összes ideje az enyém lehet.

29
00:01:58,640 --> 00:02:04,210
<i>Ha egy személyiség, ami Cha Do Hyunban lakik,
 megerősödik, akkor akár</i>

30
00:02:04,210 --> 00:02:07,270
<i> át is veheti az irányítást felette.</i>

31
00:02:07,270 --> 00:02:10,990
<i> Ha elfogadná a kezelést, akkor ennek idővel véget vethetnénk. </i>

32
00:02:12,960 --> 00:02:17,170
Most hol van Cha Do Hyun?

33
00:02:17,170 --> 00:02:20,660
Alszik, mivel annyira félt és túlterhelt volt.

34
00:02:20,660 --> 00:02:23,140
Egy ideig nem fog felébredni.

35
00:02:23,140 --> 00:02:26,010
Nagyon megijesztettem.

36
00:02:27,630 --> 00:02:32,240
Ha meg akarod menteni, maradj csendben és kövess!

37
00:02:47,120 --> 00:02:50,580
Lassíts! Azt mondtam, lassíts!

38
00:02:50,580 --> 00:02:55,180
Nem hallasz? Állj meg, mielőtt kiugrok a kocsiból!

39
00:03:05,990 --> 00:03:08,840
<i>Doktor Seok Ho Pil</i>

40
00:03:40,950 --> 00:03:43,390
Miért teszed ezt velem?

41
00:03:43,390 --> 00:03:46,200
Engedély nélkül hagytam el a korházat, anélkül hogy bárkinek is szóltam volna. Legalább fel kéne őket hívnom.

42
00:03:46,200 --> 00:03:50,500
Már megmondtam. Nincs sok időm.

43
00:03:51,660 --> 00:03:55,310
Jobb, ha eltűnik minden ami zavar minket.

44
00:04:04,550 --> 00:04:07,280
<i> Kill Me, Heal Me</i>

45
00:04:08,210 --> 00:04:10,140
<i>5. rész</i>

46
00:04:17,190 --> 00:04:19,940
Hogy érti, hogy az alelnök még nem ért ide?

47
00:04:19,940 --> 00:04:21,930
Azt hiszem, Se Gi elrabolta Dr.Oh-t.

48
00:04:21,930 --> 00:04:23,090
Elrabolta?

49
00:04:23,090 --> 00:04:27,990
Jött valaki, aki úgy nézett ki, mint Cha Do Hyun,
 és autóval elvitte Dr. Oh-t.

50
00:04:27,990 --> 00:04:30,450
Szóval, miért vitte el Se Gi Oh Ri Jin-t?

51
00:04:30,450 --> 00:04:35,460
Fogalmam sincs. Azok után, amit mondott, csak sejteni lehet.

52
00:04:35,460 --> 00:04:37,620
Akárhogy is, dr. Oh most nagy veszélyben van, jelentenünk kell a rendőrségnek!

53
00:04:37,620 --> 00:04:40,210
Nem, nem tehetjük. Tudja, igaz?

54
00:04:40,210 --> 00:04:43,540
Ha a rendőrség belekeveredik,
az alelnök úr és a Seung Jin Csoport nehéz helyzetbe kerülnek.

55
00:04:43,540 --> 00:04:46,270
Azt akarja mondani, hogy nem számít, mi történik dr. Oh-val?

56
00:04:46,270 --> 00:04:49,930
Én is nagyon szeretném megtalálni. Ha adna egy kis időt...

57
00:04:49,930 --> 00:04:52,340
A múltkor is felrobbant egy bomba!

58
00:04:52,340 --> 00:04:55,050
Elfelejtette, hogy milyen veszélyes Se Gi?

59
00:04:55,050 --> 00:04:58,020
És dr. Oh egy nő!

60
00:05:12,690 --> 00:05:15,020
Mi ez a hely itt?

61
00:05:33,520 --> 00:05:36,170
Miért hoztál ide?

62
00:05:36,170 --> 00:05:39,340
Adok egy esélyt, hogy dönthess.

63
00:05:39,340 --> 00:05:41,360
Mit kéne eldöntenem?

64
00:05:41,360 --> 00:05:43,220
Cha Do Hyun, vagy én.

65
00:05:43,220 --> 00:05:43,930
Mi?

66
00:05:43,930 --> 00:05:47,500
Nem választhatsz kettőt. Választanod kell kettőnk közül.

67
00:05:47,500 --> 00:05:50,430
Miről beszélsz? Cha Do Hyun és te teljesen más emberek vagytok!

68
00:05:50,430 --> 00:05:51,980
Fogd...

69
00:05:53,560 --> 00:05:55,300
be.

70
00:06:01,070 --> 00:06:04,000
Én nem Cha Do Hyun vagyok.

71
00:06:05,960 --> 00:06:09,090
Ha megint elmész, Cha Do Hyun meg fog halni.

72
00:06:09,090 --> 00:06:13,540
Abban a pillanatban, amikor elhagyod ezt a helyet, Cha Do Hyun meghal.

73
00:06:20,120 --> 00:06:23,610
Elfelejtetted? Együtt a halálig.

74
00:06:23,610 --> 00:06:25,660
<i> Mors Sola. </i>

75
00:06:26,530 --> 00:06:29,710
Abban a pillanatban, amikor elvágom a torkomat,

76
00:06:30,950 --> 00:06:34,030
Cha Do Hyun velem együtt meghal.

77
00:06:36,060 --> 00:06:38,130
Pontosan miért csinálod ezt velem?

78
00:06:38,130 --> 00:06:42,120
Már mondtam. Egy esélyt szeretnék adni neked, hogy válassz.

79
00:06:48,470 --> 00:06:50,930
Még mindig nem döntötted el?

80
00:06:50,930 --> 00:06:54,380
Akkor menjünk be! Nem vagy kíváncsi,

81
00:06:54,380 --> 00:07:00,050
mi vár majd bent?

82
00:07:01,360 --> 00:07:05,440
Még soha nem bántott gyermeket vagy nőt.

83
00:07:05,440 --> 00:07:09,080
Szóval adjon nekem egy kis időt, hogy gondolkodni tudjak-

84
00:07:16,080 --> 00:07:18,070
Hogy ment?

85
00:07:20,880 --> 00:07:23,600
Hogy végzik maguk a munkájukat?!

86
00:07:23,600 --> 00:07:28,180
Nyugodjon meg! Hamarosan meg fogjuk találni.

87
00:07:28,180 --> 00:07:31,880
Ez a legutolsó hely, ahol a be tudtuk fogni a jelet.

88
00:07:31,880 --> 00:07:36,580
A telefon helye azóta nem változott.

89
00:07:36,580 --> 00:07:41,660
És az előbb vásárolt a bankkártyájával.

90
00:07:41,660 --> 00:07:45,860
És a keresett autóról is van képünk.

91
00:07:45,860 --> 00:07:50,770
Főnök! Egy dolgozó a Shin Ha Hotelből azt mondja, hogy látta a körözött autót!

92
00:07:50,770 --> 00:07:52,430
Megvan?

93
00:07:54,190 --> 00:07:58,900
Az első lépés, hogy megteremtsük a biztonságot.

94
00:07:58,900 --> 00:08:01,480
A megfelelő módszerrel kell kontrollálnunk,

95
00:08:01,480 --> 00:08:04,960
de a legfőbb, hogy biztonságos legyen.

96
00:08:05,660 --> 00:08:08,110
Megértettek?

97
00:08:08,110 --> 00:08:13,880
Ez egy nagyon veszélyes szituáció, szóval tapasztalt embereket küldjenek oda!

98
00:08:37,850 --> 00:08:42,690
Mi ez?

99
00:08:44,390 --> 00:08:46,600
Ez egy...

100
00:08:47,670 --> 00:08:49,990
plüssmackó?

101
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
Mindegy minek látod, ez egy medve.

102
00:08:58,400 --> 00:09:03,030
Éppen ezért kérdezem, hogy miért tettél ide egy macit?

103
00:09:03,030 --> 00:09:04,260
Mert szereted.

104
00:09:04,260 --> 00:09:08,080
Ki? Én? Mióta?

105
00:09:09,120 --> 00:09:11,290
Nem tetszik?

106
00:09:11,290 --> 00:09:16,140
Dehogyis! Nem mondom, hogy nem utálom...

107
00:09:16,700 --> 00:09:18,990
Akkor ehhez mit szólsz?

108
00:09:36,770 --> 00:09:40,530
Várj csak... tényleg hülyének nézel engem?

109
00:09:40,530 --> 00:09:44,110
Ha nem, akkor tényleg ilyen korlátoltnak látszom?

110
00:09:45,170 --> 00:09:47,380
Ez sem?

111
00:09:49,110 --> 00:09:51,480
És mi a helyzet ezzel?

112
00:09:58,840 --> 00:10:03,310
Ne haragudj... tényleg azért kérdezem, mert nem tudom...

113
00:10:03,310 --> 00:10:07,160
de ezt viccnek szántad?

114
00:10:12,340 --> 00:10:14,480
Ez vicces?

115
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
Szóval nem viccnek szántad.

116
00:10:18,390 --> 00:10:20,920
Gondoltam!

117
00:10:23,090 --> 00:10:25,460
Mit szólsz ehhez?

118
00:10:30,810 --> 00:10:32,670
És ez?

119
00:10:34,050 --> 00:10:36,120
Istenem!

120
00:11:41,430 --> 00:11:44,160
Azt akarod, hogy megegyem, igaz?

121
00:11:51,680 --> 00:11:54,140
Mégis mit akarsz?

122
00:11:56,780 --> 00:11:59,130
Miért vagy velem ilyen?!

123
00:11:59,130 --> 00:12:02,920
Válassz köztem és Cha Do Hyun között!

124
00:12:02,920 --> 00:12:05,410
Ez valami randi-ház?
Miért akarsz ennyire randizni?

125
00:12:05,410 --> 00:12:08,800
Mondtam már.
Nem választhatod mindkettőnket.

126
00:12:08,800 --> 00:12:12,920
Válassz! Én vagy Cha Do Hyun?

127
00:12:12,920 --> 00:12:17,130
Miért akarod, hogy válasszak?!
Amúgy is ugyanaz a testetek...

128
00:12:18,110 --> 00:12:22,810
De más emberek vagyok!
 Persze, más a személyiségetek!

129
00:12:22,810 --> 00:12:27,240
Mindketten nagyon jóképűek vagytok,
úgyhogy adj egy kis időt, hogy dönteni tudjak!

130
00:12:27,240 --> 00:12:29,380
Mondtam már!

131
00:12:31,640 --> 00:12:34,460
Nincs sok időm.

132
00:12:39,170 --> 00:12:41,430
Akkor ehhez mit szólsz?

133
00:12:56,540 --> 00:12:58,830
Cha Do Hyun?

134
00:13:00,820 --> 00:13:05,030
Ez? Igen.

135
00:13:12,870 --> 00:13:15,650
Ez így nem fog menni.
Kövess!

136
00:13:16,520 --> 00:13:21,520
Így meg fog nyúlni a kezem!
Most hová akarsz vinni?

137
00:13:31,480 --> 00:13:33,770
Azért kérdezem, mert tényleg érdekel.

138
00:13:33,770 --> 00:13:37,070
Ha elmondanád, hogy hová megyünk,
azzal veszélybe kerülne a Föld?

139
00:13:37,070 --> 00:13:39,220
Köze van a Észak- és Dél-Korea egyesítéséhez?

140
00:13:39,220 --> 00:13:43,370
Idegesítő az orvosi köpeny.
És hideg is van.

141
00:13:48,270 --> 00:13:49,880
Üdvözlöm!

142
00:13:52,230 --> 00:13:54,350
Leárazás van.

143
00:14:00,430 --> 00:14:03,530
- Mit művelsz?!
- Csak ilyen ruháid vannak?

144
00:14:03,530 --> 00:14:05,600
Mi ez a régimódi stílus?

145
00:14:05,600 --> 00:14:10,080
Uram, ha így szétdobálja a ruhákat...

146
00:14:11,050 --> 00:14:15,570
újra szépen össze kell rendeznem őket.

147
00:14:16,490 --> 00:14:18,740
Elnézést!

148
00:14:19,410 --> 00:14:21,670
Az melegnek tűnik.

149
00:14:26,490 --> 00:14:29,820
Ez fenyegetés!
Mi a különbség eközött és a lopás között?!

150
00:14:29,820 --> 00:14:32,750
Van olyan bűnöző,
aki háromszoros árat fizetne az eredetihez képest?

151
00:14:32,750 --> 00:14:35,390
De ez nem a te pénzed,
hanem Cha Do Hyuné!

152
00:14:35,390 --> 00:14:37,010
Cha Do Hyun pénze az én pénzem is.

153
00:14:37,010 --> 00:14:39,740
Micsoda arrogáns alak!

154
00:14:39,740 --> 00:14:43,450
Nem azt mondtad, hogy te és Cha Do Hyun külön emberek
vagytok? Akkor nem magadnak kellene pénzt keresned?

155
00:14:43,450 --> 00:14:47,540
Cha Do Hyun tud pénzt keresni,
én pedig el tudom költeni.

156
00:14:47,540 --> 00:14:51,270
Én csak azt mondom, a saját életünket kell élnünk,
a különböző jellemvonásainkkal. Van ezzel valami gond?

157
00:14:51,270 --> 00:14:56,440
Van, persze, hogy van! Te csak költekezel,
szórakozol, és bajt keversz!

158
00:14:56,440 --> 00:15:01,840
Cha Do Hyun pedig keményen dolgozik,
hogy helyrehozza a te hibáidat! Egy kicsit sem sajnálod őt?!

159
00:15:01,840 --> 00:15:04,690
Ez a többszörös személyiség lényege.

160
00:15:04,690 --> 00:15:08,220
Ez az egyetlen ok, amiért tolerálom
Cha Do Hyunt és a rossz ízlését.

161
00:15:08,220 --> 00:15:11,250
Hogy lenne ez a többszörös személyiség lényege?

162
00:15:11,250 --> 00:15:13,260
Annyira igazságtalan vagy!

163
00:15:13,260 --> 00:15:16,780
Csönd... legyen.

164
00:15:19,380 --> 00:15:22,480
Ha én nem lennék,
ő már rég halott lenne.

165
00:15:22,480 --> 00:15:26,750
Kimentettem a veszélyből,
és helyette viseltem el a fájdalmat.

166
00:15:26,750 --> 00:15:29,570
Én, Shin Se Gi.

167
00:15:29,570 --> 00:15:34,140
Értem. Ne haragudj!
Nem kellett volna ilyesmit mondanom.

168
00:15:34,140 --> 00:15:39,280
Amikor megalkotott engem,
mindketten felelőssé váltunk értem.

169
00:15:39,280 --> 00:15:43,260
Tudom. Ne haragudj!
Bocsánatot kérek!

170
00:15:43,260 --> 00:15:49,180
Ha velem vagy,
ne mondd ki a nevét!

171
00:15:49,180 --> 00:15:53,970
Értem, értem.
Mondtam, hogy értem!

172
00:15:59,480 --> 00:16:07,730
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és Zia (ziasykes).</i>

173
00:16:13,380 --> 00:16:21,060
<i>♫ Folyton meg akarom kérdezni, hogy miért szeretsz. <i>♫</i></i>

174
00:16:21,060 --> 00:16:28,500
<i>♫ A félelmem miatt talán elengedlek. <i>♫</i></i>

175
00:16:28,500 --> 00:16:35,860
<i>♫ A félő tekinteted, a remegő ajkaid... <i>♫</i></i>

176
00:16:35,860 --> 00:16:44,630
<i>♫ Bájos vagy, és ez rendben van. <i>♫</i></i>

177
00:16:47,390 --> 00:16:49,640
Se Gi!

178
00:16:51,080 --> 00:16:53,200
Shin Se Gi!

179
00:17:13,990 --> 00:17:16,200
Mérges vagy?

180
00:17:19,960 --> 00:17:23,960
Óh, szóval a személyiségek is tudnak haragudni...

181
00:17:29,250 --> 00:17:33,570
De honna tudtad, hogy szeretem a tűzijátékot?

182
00:17:37,200 --> 00:17:41,280
Régen is szeretted volna látni.

183
00:17:41,280 --> 00:17:45,460
Már megint kezded.
Mégis miért...?

184
00:17:48,010 --> 00:17:53,520
<i>Talán találkoztunk már...
Úgy értem, találkozott már Se Givel korábban?</i>

185
00:17:55,040 --> 00:17:59,740
Láttad a Winter Sonatát?

186
00:17:59,740 --> 00:18:01,700
Miről beszélsz?

187
00:18:01,700 --> 00:18:05,330
Úgy nézek ki, mint a halott első szerelmed?

188
00:18:10,340 --> 00:18:12,620
- Nem.
- Nem úgy nézek ki?

189
00:18:12,620 --> 00:18:14,880
Nem halott.

190
00:18:17,650 --> 00:18:21,780
Szerencsére él.

191
00:18:31,790 --> 00:18:35,310
Óh, milyen szép!

192
00:18:36,050 --> 00:18:39,310
Tetszik ez az ajándék?

193
00:18:39,310 --> 00:18:42,680
Ki nem szereti a tűzijátékot?

194
00:18:45,930 --> 00:18:49,360
Szeretnéd, ha örökké tartana?

195
00:18:50,040 --> 00:18:51,840
Persze.

196
00:18:51,840 --> 00:18:58,480
Én is. Örökké veled akarok lenni.

197
00:19:00,120 --> 00:19:02,540
Nem, azt hiszem, félreértettél valamit,

198
00:19:02,540 --> 00:19:06,490
én úgy gondoltam, hogy bárcsak a tűzijáték tartana örökké!

199
00:19:06,490 --> 00:19:08,820
Altasd el Cha Do Hyunt!

200
00:19:11,550 --> 00:19:14,930
Hogy soha többé ne ébredhessen fel.

201
00:19:14,930 --> 00:19:22,900
<i>Talán Se Gi kért öntől szívességet?</i>

202
00:19:22,900 --> 00:19:26,540
Nem akarok közösködni vele.

203
00:19:26,540 --> 00:19:32,020
Nem akarok attól félni,
hogy eltűnök, amikor veled vagyok.

204
00:19:32,020 --> 00:19:38,530
Úgyhogy tedd meg. Értem.
Orvos vagy.

205
00:19:47,180 --> 00:19:50,210
Nem tehetem.

206
00:19:50,210 --> 00:19:54,250
De. Meg fogod tenni.

207
00:19:54,250 --> 00:19:58,070
- Nem tehetem!
- De, meg fogod tenni.

208
00:19:58,900 --> 00:20:01,530
Teszek róla.

209
00:20:35,570 --> 00:20:42,710
<i>♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. <i>♫</i></i>

210
00:20:42,710 --> 00:20:50,240
<i>♫ Felébresztesz az álmomból,
és újra megcsókolsz. <i>♫</i></i>

211
00:20:50,240 --> 00:20:56,850
<i>♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”,
és az illatod <i>♫</i></i>

212
00:20:56,850 --> 00:21:03,980
<i>♫ Minden nap kísért. <i>
Merre vagy? <i>♫</i></i></i>

213
00:21:03,980 --> 00:21:11,030
<i>♫ Az éjszakai égbolton téged látlak,
de nem érlek el, és lassan eltűnsz. <i>♫</i></i>

214
00:21:11,030 --> 00:21:18,660
<i>♫ A mai napon kezdem megérteni. <i>♫</i></i>

215
00:21:18,660 --> 00:21:25,340
<i>♫ Bocsáss meg, amiért nem engedtelek el,
és amiért kétségbeesetten ragaszkodtam hozzád. <i>♫</i></i>

216
00:21:25,340 --> 00:21:33,200
<i>♫ De a könnyeim marják a torkom,
amiért nem láthatlak. <i>♫</i></i>

217
00:22:01,240 --> 00:22:02,630


218
00:22:02,630 --> 00:22:03,650
Megtalálták?

219
00:22:03,650 --> 00:22:08,530
A tűzijáték miatti tömeg miatt
nehéz lesz megtalálni.

220
00:22:09,280 --> 00:22:11,340
Menjünk!

221
00:22:17,150 --> 00:22:19,570
Mi történt?

222
00:22:23,200 --> 00:22:26,590
Oh Ri Jin, miért van itt?

223
00:22:42,920 --> 00:22:45,330
Se Gi tette ezt?

224
00:22:47,190 --> 00:22:49,080
Kérem, válaszoljon!

225
00:22:49,080 --> 00:22:54,330
Hallottam, hogy eltűnt,
ezért hagytam egy hangüzenetet,

226
00:22:54,330 --> 00:22:57,510
de Se Gi válaszolt

227
00:22:57,510 --> 00:22:59,620
az ön nevében.

228
00:23:00,790 --> 00:23:03,670
Mit gondol, miért figyelmeztettem?

229
00:23:03,670 --> 00:23:05,600
Ne hívjon, és ne is vegye fel a telefont!

230
00:23:05,600 --> 00:23:09,080
Se Gi veszélyes, ezért ne kerüljön közel hozzá!
Elfelejtette? Nem hallotta?

231
00:23:09,080 --> 00:23:13,290
Vagy őrültnek tartott,
ezért nem vett tudomást...

232
00:23:13,980 --> 00:23:15,520
Elfogtuk!

233
00:23:15,520 --> 00:23:17,810
Áh!

234
00:23:20,520 --> 00:23:23,910
Ahn titkár vagyok, én hívtam.
Jól van?

235
00:23:23,910 --> 00:23:25,750
Jól vagyok, de...

236
00:23:25,750 --> 00:23:27,500
Ahn titkár!

237
00:23:28,080 --> 00:23:29,760
Én vagyok az.

238
00:23:34,270 --> 00:23:37,140
Én vagyok, Ahn titkár.

239
00:23:40,680 --> 00:23:44,180
Ő Cha Do Hyun.
Engedjék el!

240
00:23:47,580 --> 00:23:49,250
Jól van?

241
00:23:51,990 --> 00:23:55,550
Most, hogy van itt egy megbízható ember,
én megyek.

242
00:23:55,550 --> 00:23:57,760
Viszontlátásra!

243
00:23:57,760 --> 00:23:59,820
De...

244
00:24:02,310 --> 00:24:05,540
Kísérje a kórházba,
biztosan sokkhatás alatt van.

245
00:24:05,540 --> 00:24:08,010
Igen, úgy lesz.

246
00:24:18,780 --> 00:24:22,660
Szóval ami miatt aggódtam, megtörtént.

247
00:24:28,260 --> 00:24:30,380
Ne aggódjon!

248
00:24:30,380 --> 00:24:33,510
Nem fogok többet találkozni vele.

249
00:24:33,510 --> 00:24:36,380
Ezt nem tudja annyival megoldani,
hogy elkerüli.

250
00:24:37,110 --> 00:24:40,750
Minél inkább próbálja kerülni,
a megszállottsága annál erősseb lesz.

251
00:24:40,750 --> 00:24:43,420
De mivel veszélyben van,
menjen haza egy időre!

252
00:24:43,420 --> 00:24:47,860
Hivatalosan felmentem a munka alól.

253
00:24:49,790 --> 00:24:53,100
Dr. Oh, figyel?
Dr. Oh!

254
00:24:53,100 --> 00:24:54,590
Igen?

255
00:24:56,550 --> 00:24:58,770
Mit mondott az előbb?

256
00:25:01,850 --> 00:25:08,790
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és Zia (ziasykes).</i>

257
00:25:12,640 --> 00:25:14,720
<i>Altasd el Cha Do Hyunt.</i>

258
00:25:15,710 --> 00:25:20,730
<i>Értem. Hogy soha ne ébredhessen fel.</i>

259
00:25:21,390 --> 00:25:25,490
<i>Nem tehetem.</i>

260
00:25:25,490 --> 00:25:28,250
<i>De igen, meg fogod tenni.</i>

261
00:25:28,990 --> 00:25:31,420
<i>Teszek róla.</i>

262
00:25:38,430 --> 00:25:41,390
Végül is kit csókoltam meg?!

263
00:25:43,140 --> 00:25:46,760
És ki miatt dobog így a szívem?!

264
00:26:35,810 --> 00:26:38,390
Dr. Oh-t hazaküldtem.

265
00:26:39,100 --> 00:26:40,900
Sajnálom!

266
00:26:40,900 --> 00:26:43,550
Végül is ez nem olyan,
mintha szeretők lennénk.

267
00:26:43,550 --> 00:26:48,480
Meddig kell még titokban találkoznunk?

268
00:26:50,810 --> 00:26:54,630
Mit fog most tenni?
Nem mehet haza.

269
00:26:57,590 --> 00:26:58,660
Doktor úr!

270
00:26:58,660 --> 00:26:59,720
Igen?

271
00:26:59,720 --> 00:27:03,510
Úgy tűnik, Oh Ri Jin...

272
00:27:04,450 --> 00:27:07,740
Se Gi első szerelme.

273
00:27:07,740 --> 00:27:09,230
Tessék?

274
00:27:09,230 --> 00:27:11,530
Valami nem stimmel.

275
00:27:11,530 --> 00:27:16,010
Teljesen másképp viselkedett Oh Ri Jinnel,
mint ahogy általában szokott.

276
00:27:16,010 --> 00:27:20,220
<i>2015. január 7., pontosan 10 óra.</i>

277
00:27:20,220 --> 00:27:22,090
<i>A pillanat, amikor beléd szerettem.</i>

278
00:27:22,090 --> 00:27:26,840
<i>Először vallotta meg valakinek az érzéseit.</i>

279
00:27:26,840 --> 00:27:29,890
<i>Azt mondtad, hogy akinek ilyen az arca,
de más a neve, az nem te vagy.</i>

280
00:27:29,890 --> 00:27:32,650
<i>Én vagyok az egyetlen Shin Se Gi, ezzel az arccal.</i>

281
00:27:32,650 --> 00:27:39,190
<i>Én vagyok az egyetlen...
Úgyhogy sosem felejtheted el a tekintetemet.</i>

282
00:27:39,190 --> 00:27:42,960
Megkérte, hogy emlékezzen a nevére és a tekintetére.

283
00:27:42,960 --> 00:27:47,680
És ha jobban belegondolok,
minden egyes átváltozásnál...

284
00:27:47,680 --> 00:27:51,700
mindig... ott volt Oh Ri Jin.

285
00:27:52,390 --> 00:27:58,270
Talán Oh Ri Jin miatt váltok személyiséget?

286
00:28:00,800 --> 00:28:06,930
Talán a múltban,
amire nem emlékszem,

287
00:28:06,930 --> 00:28:10,200
Se Gi és Oh Ri Jin találkoztak.

288
00:28:13,380 --> 00:28:15,870
<i>Akár dr. Oh okozza az átváltozásokat, akár nem,</i>

289
00:28:15,870 --> 00:28:18,960
<i>az biztos, hogy Se Gi erősebb lett.</i>

290
00:28:18,960 --> 00:28:22,730
<i>Az, hogy látta is őt,
figyelmeztető jel.</i>

291
00:28:22,730 --> 00:28:25,640
<i>Ugyanaz lehet az oka az újabb személyiségnek.</i>

292
00:28:26,490 --> 00:28:31,910
<i>Ha még erősebb lesz,
nem csak ön kerül veszélybe.</i>

293
00:28:31,910 --> 00:28:36,040
<i>Ha meg akarja védeni az embereket maga körül,
először őszintének kell lennie.</i>

294
00:28:36,040 --> 00:28:40,440
<i>Nyissa meg a szívét és az elméjét,
és kérjen segítséget!</i>

295
00:28:41,050 --> 00:28:43,980
<i>Ez az egyetlen mód.</i>

296
00:28:43,980 --> 00:28:46,390
Biztos benne, hogy az elnök rendelte ezt el?

297
00:28:46,390 --> 00:28:49,650
Már mondtam! Áh!

298
00:28:50,530 --> 00:28:52,180
Megérkezett?

299
00:28:58,480 --> 00:29:00,480
Mi ez?

300
00:29:12,280 --> 00:29:13,730
Mit akarsz tenni?

301
00:29:13,730 --> 00:29:17,620
Ha az orrod alatt motyogsz,
nem értem, mit akarsz mondani.

302
00:29:17,620 --> 00:29:19,920
"Írd át az első részt, a másodikat!
Írd át végig!"

303
00:29:19,920 --> 00:29:23,020
Erről a 2000 oldalas projektről már csak dönteni kellene,

304
00:29:23,020 --> 00:29:25,510
miért akarod, hogy újra átnézzem?

305
00:29:25,510 --> 00:29:27,560
Ellenkezel az elnök utasításával?

306
00:29:27,560 --> 00:29:30,490
Ez nem túlzás?

307
00:29:30,490 --> 00:29:34,120
Ha el akarsz tántorítani a cégtől,
akkor inkább valami nehéz feladatot kellene adnod.

308
00:29:34,120 --> 00:29:36,410
Nem ilyen gyerekjátékot.

309
00:29:37,770 --> 00:29:40,300
Miért bíznék benned?

310
00:29:40,300 --> 00:29:45,130
- Mi?
- Hogyan bízhatnék rád fontos feladatot,
ha azt sem tudom, miféle ember vagy?

311
00:29:45,130 --> 00:29:47,880
- Hyung...
- "Elnök úr."

312
00:29:47,880 --> 00:29:50,490
A munkában hívj elnök úrnak!

313
00:29:53,290 --> 00:29:56,700
Az ID Entertainmentél dolgozó embereket
mind személyesen választottam ki.

314
00:29:56,700 --> 00:30:00,110
Milyen családban nőttek fel,
milyen oktatást kaptak,

315
00:30:00,110 --> 00:30:03,750
és hogy mennyi lehetőség van bennük.

316
00:30:04,490 --> 00:30:08,640
És hogy fizikailag képesek-e ellátni komoly feladatokat,

317
00:30:09,860 --> 00:30:12,360
vagy hogy megfelelő-e az elmeállapotuk.

318
00:30:14,220 --> 00:30:20,150
Még egyszer elmondom:
nem dolgozom olyanokkal, akikről nem tudok eleget.

319
00:30:21,800 --> 00:30:24,210
Figyellek, úgyhogy vigyázz!

320
00:30:35,390 --> 00:30:40,010
De alelnök úr... tényleg át fogja nézni mindet?

321
00:30:40,030 --> 00:30:41,800
Ha ezt az utasítást kaptam,
meg kell tennem.

322
00:30:46,760 --> 00:30:48,240
Ahn titkár!

323
00:30:49,770 --> 00:30:51,620
Ez micsoda?

324
00:30:52,720 --> 00:30:56,850
Abban a hotelszobában volt,
ahová Se Gi vitte Oh Ri Jint.

325
00:30:56,900 --> 00:30:59,800
Az ott dolgozók küldték el.

326
00:31:16,260 --> 00:31:19,920
Min gondolkodsz annyira,
hogy enni sem bírsz?

327
00:31:19,940 --> 00:31:21,710
Talán rám gondolsz?

328
00:31:21,730 --> 00:31:26,400
Vagy talán rám?

329
00:31:26,420 --> 00:31:30,600
Válassz gyorsan! Én...

330
00:31:31,240 --> 00:31:32,790
vagy Cha Do Hyun?

331
00:31:35,300 --> 00:31:38,720
Min gondolkodsz annyira,
hogy enni sem bírsz?

332
00:31:41,020 --> 00:31:42,980
Visszacsöppentem a valóságba.

333
00:31:43,030 --> 00:31:46,300
Mégis min gondolkodnék?
Csak nincs étvágyam.

334
00:31:46,330 --> 00:31:51,840
Miért? Mi a baj?
Egy falatot sem ettél!

335
00:31:51,900 --> 00:31:57,340
Te lány! Ezért kellett volna hallgatnod az anyádra,
amikor azt mondta, hogy pihenj! Miért nem fogadsz szót?!

336
00:31:57,340 --> 00:31:59,830
Drágám, ez így nem lesz jó.
Fogj egy kacsát!

337
00:31:59,830 --> 00:32:02,720
- Óh, jó így, anya!
- Ezért...

338
00:32:02,720 --> 00:32:06,380
Ri On, gyere apáddal,
és apríts fát!

339
00:32:07,540 --> 00:32:10,690
A halálomig fogok fát aprítani!
Egyébként is, ő nem egy vendég, aki ritkán jár ide!

340
00:32:10,690 --> 00:32:14,200
Miért kell kacsát fogni?
A kacsák is menekülnek, ha meglátják őt!

341
00:32:14,200 --> 00:32:16,070
- Nem mész?!
- Állj fel!

342
00:32:17,780 --> 00:32:20,010
Folyton ezt csináljátok velem...

343
00:32:26,900 --> 00:32:28,460
<i>Gondoltam rá, hogy elégetem,</i>

344
00:32:28,480 --> 00:32:31,240
<i>de aztán eszembe jutott, hogy lehet benne valami veszélyes.
Ezért inkább magammal vittem.</i>

345
00:32:31,260 --> 00:32:33,770
<i>Ki tudja, talán drog van benne.</i>

346
00:33:37,640 --> 00:33:41,860
<i>Oh Ri Jin... miért van itt?</i>

347
00:33:55,380 --> 00:34:00,050
<i>Mi ez? Miért vagyok ilyen?
Ez nem én vagyok.</i>

348
00:34:00,090 --> 00:34:02,720
<i>Nem kellene ilyen erősen vernie a szívemnek.</i>

349
00:34:11,950 --> 00:34:14,210
Ez nem bizonyíték vagy ilyesmi.

350
00:34:14,230 --> 00:34:16,690
Úgy sem találkozom vele többet.

351
00:34:17,690 --> 00:34:20,110
De pazarlás lenne csak úgy kidobni.

352
00:34:31,750 --> 00:34:36,450
<i>Nem, nem lehet.
Nem az én szívem ver így.</i>

353
00:34:45,570 --> 00:34:51,620
De csirkefogó! Miért csinálsz ebből ekkora ügyet?

354
00:34:51,670 --> 00:34:56,170
Utána kell járnom annak,
amit megtudtam.

355
00:34:56,220 --> 00:35:00,510
Utána kell járnom... Víí, víí!

356
00:35:04,450 --> 00:35:08,050
Olyan jóképű vagyok!

357
00:35:08,050 --> 00:35:10,920
Utána kell járnom...

358
00:35:15,000 --> 00:35:19,250
Igen, igen. Az étvágyat meghozza a faaprítás!

359
00:35:19,250 --> 00:35:24,240
Amiért eltitkoltad, hogy felmentetek a munka alól,
még az egészséges ételtől is rosszul vagy, igaz?

360
00:35:25,580 --> 00:35:27,720
<i>♫ Még egy, még egy, még egy, <i>♫</i></i>

361
00:35:27,720 --> 00:35:32,540
<i>♫ még egy nap eltelt... <i>♫</i></i>

362
00:35:32,570 --> 00:35:34,680
Van itthon soju?

363
00:35:35,840 --> 00:35:37,770
Soju? Miért?

364
00:35:37,790 --> 00:35:40,420
Sojut akarok inni sörrel.

365
00:35:40,420 --> 00:35:43,020
Aigoo, ennek semmi értelme!

366
00:35:43,020 --> 00:35:46,970
Egy sörfőző fiaként mondom,
hogy ez nem helyes.

367
00:35:46,990 --> 00:35:50,980
A soju az isten könnye,
a sör pedig az ördög vizelete.

368
00:35:51,030 --> 00:35:54,980
Máris elfelejtetted apád szavait?

369
00:35:55,020 --> 00:35:57,600
Ezért mondom, hogy titokban vegyünk!

370
00:35:57,620 --> 00:35:59,670
Hé! Mi ez? Mit csinálsz?

371
00:35:59,670 --> 00:36:01,940
Miért vagy felmentve?

372
00:36:01,970 --> 00:36:04,040
Ismernem kell a helyzetet,
hogy titokban tudjam tartani!

373
00:36:04,040 --> 00:36:06,170
Felejtsd el, nem kell tudnod!

374
00:36:06,190 --> 00:36:09,190
Azt hiszed, nem tudom,
hogy regényt akarsz majd belőle írni?

375
00:36:10,280 --> 00:36:13,370
Hülye vagyok, hogy vele mentem
csak azért, mert megfenyegetett!

376
00:36:13,390 --> 00:36:17,010
Hé, mi az? Egy páciens túszul ejtett?

377
00:36:17,060 --> 00:36:20,080
- És mi lett vele? Épségben visszatért?
- Nem tudom!

378
00:36:20,120 --> 00:36:23,840
Úgysem találkozom vele többet!

379
00:36:33,410 --> 00:36:38,300
Mi baja van a kocsinak?
Talán nem vezetek elég jól?

380
00:36:44,560 --> 00:36:46,650
Gyere csak elő!

381
00:36:53,710 --> 00:36:57,840
Ssang Li. Ez az a hely!

382
00:36:58,450 --> 00:37:01,080
Olyan jó vagyok a kutatásban!

383
00:37:05,710 --> 00:37:08,390
Milyen finom illat!

384
00:37:08,390 --> 00:37:10,320
A szívem már ettől is zakatol,

385
00:37:10,340 --> 00:37:12,130
dum-da, dum-da!

386
00:37:15,260 --> 00:37:16,960
Milyen jó itt!

387
00:37:23,030 --> 00:37:25,730
Istenem... mi ez?

388
00:37:25,750 --> 00:37:27,950
Máris elő akar bújni?

389
00:37:41,360 --> 00:37:43,760
A csudába!

390
00:37:43,780 --> 00:37:46,770
Ne csináld ezt!

391
00:37:48,640 --> 00:37:51,810
Ez túl rövid idő.

392
00:37:53,770 --> 00:37:55,720
A fejem!

393
00:37:58,290 --> 00:37:59,930
Még...

394
00:38:05,560 --> 00:38:08,930
akartam szórakozni egy kicsit.

395
00:38:32,440 --> 00:38:35,620
Hideg van. Mi ez a hely?

396
00:38:41,280 --> 00:38:43,740
Áh, Perry Park, komolyan!

397
00:38:46,510 --> 00:38:51,520
- Ennyi elég lesz?
- Ma ne igyunk sokat!

398
00:38:51,550 --> 00:38:54,220
Rejtsd el, hogy apa ne lássa meg!

399
00:38:54,260 --> 00:38:58,170
Hogy lehet ezt elrejteni?
Ezért mondtam, hogy ki süvegeset vegyünk!

400
00:38:58,170 --> 00:39:01,130
Ne üss meg! Komolyan!

401
00:39:01,130 --> 00:39:04,060
Mi a baj?

402
00:39:05,520 --> 00:39:06,840
Az ott...

403
00:39:09,190 --> 00:39:11,300
mi lehet?

404
00:39:15,140 --> 00:39:18,160
Istenem! Mi ez?

405
00:39:18,210 --> 00:39:21,240
Szinte ugrál a kocsi!

406
00:39:21,240 --> 00:39:23,630
Hé, follow me (<i>kövess)</i>!

407
00:39:23,630 --> 00:39:26,520
Hé! Megőrültél?! Hé!

408
00:40:08,440 --> 00:40:11,810
- Mit csinál... itt?
- Perry Park!

409
00:40:12,940 --> 00:40:15,190
Te vagy Perry Park, igaz?

410
00:40:22,660 --> 00:40:24,480
Igyunk!

411
00:40:24,480 --> 00:40:28,130
Ha már eljött, be kellett volna jönnie.

412
00:40:28,130 --> 00:40:32,490
Miért vetkőzött a kocsijában?
Talán... maga perverz?

413
00:40:32,490 --> 00:40:34,300
Miket nem mondasz egy vendégnek!

414
00:40:34,300 --> 00:40:40,020
Igaz is! Emlékszel rá, igaz?
Ő tépte a hajamat a reptéren.

415
00:40:40,020 --> 00:40:41,590
Áh, igen!

416
00:40:42,500 --> 00:40:44,490
Örvendek!

417
00:40:44,490 --> 00:40:47,650
Á, igen, én is örülök.

418
00:40:49,330 --> 00:40:55,060
De Ri On, honnan ismered Perry-t?

419
00:40:55,060 --> 00:41:01,590
Jól kijöttünk egymással.
Perry-nek elképesztő stílusa van.

420
00:41:01,590 --> 00:41:03,750
Csináltam valamit a repülőn?

421
00:41:03,750 --> 00:41:06,980
Nem emlékszel?

422
00:41:06,980 --> 00:41:11,390
Először az aurája teljesen más volt.

423
00:41:39,760 --> 00:41:42,240
Amint leült, a telefonját kezdte nézni.

424
00:41:42,240 --> 00:41:46,550
Azt hittem, hogy a szerelmétől búcsúzik el,

425
00:41:46,550 --> 00:41:48,770
vagy hogy munkaügyben intézkedik.

426
00:41:48,770 --> 00:41:51,540
De nem, nem erről volt szó!

427
00:41:55,300 --> 00:42:00,030
<i>Hogy érzed magad,
hogy 11 év után újra a szülőföldedre lépsz?</i>

428
00:42:00,030 --> 00:42:04,390
<i>Hé, ne nézz így rám!</i>

429
00:42:04,390 --> 00:42:09,060
<i>Egy férfinak célokra van szüksége.
Nem akarsz a Seung Jin Csoport tulajdonosa lenni?</i>

430
00:42:15,490 --> 00:42:17,980
<i>Mit nézel?</i>

431
00:42:17,980 --> 00:42:22,540
Saját magának küldött üzenetet!
Csodálatos önszeretet!

432
00:42:22,540 --> 00:42:27,630
Azóta, ha nem vagyok biztos magamban,
hagyok magamnak egy videóüzenetet.

433
00:42:27,630 --> 00:42:31,930
Figyelsz, Oh Ri On?
Hallasz, Oh Ri On?

434
00:42:32,810 --> 00:42:39,230
Hé, hé, hé! De hogyan lettetek olyan jóban,
hogy névjegykártyát is adtál neki?

435
00:42:39,230 --> 00:42:43,950
Az apám újabb fontos kérdésre mutatott rá.
Szóval,

436
00:42:43,950 --> 00:42:49,100
miután üzenetet hagyott magának,
karba tett kézzel elaludt.

437
00:42:49,100 --> 00:42:52,870
Úgyhogy ittam egy pohár bort,
és becsuktam a szemem. De...

438
00:43:09,880 --> 00:43:11,330
<i>Megijesztett!</i>

439
00:43:11,330 --> 00:43:13,360
<i>Ébren van?</i>

440
00:43:15,590 --> 00:43:17,180
<i>Bocsásson meg!</i>

441
00:43:17,180 --> 00:43:22,060
<i>De ezt hol vette?</i>

442
00:43:22,060 --> 00:43:26,980
<i>Mindenhol kerestem,
de sehol sem találtam.</i>

443
00:43:26,980 --> 00:43:29,580
<i>Áh, én...</i>

444
00:43:29,580 --> 00:43:33,520
<i>Nagyon kellene innom,
</i>

445
00:43:33,520 --> 00:43:36,310
<i>esetleg ihatnék magával?</i>

446
00:43:36,310 --> 00:43:38,680
<i>Vagy nem szeretné?</i>

447
00:43:38,680 --> 00:43:44,020
Az a fordulat!
Az a humorérzék!

448
00:43:44,020 --> 00:43:46,780
Onnantól kezdve barátok lettünk.

449
00:43:46,780 --> 00:43:48,340
<i>Bravó!</i>

450
00:43:48,340 --> 00:43:50,370
<i>B-bravó.</i>

451
00:43:52,080 --> 00:43:56,610
<i>Így kell összerázni!</i>

452
00:43:57,620 --> 00:44:01,540
<i>Egy kicsit kifröccsent.
Vigyázz, vigyázz!</i>

453
00:44:01,540 --> 00:44:03,610
<i>Így..</i>.

454
00:44:03,610 --> 00:44:06,590
<i>Ez az...</i>

455
00:44:09,750 --> 00:44:12,240
Közülünk való, közülünk!

456
00:44:12,240 --> 00:44:14,080
De most nincs tájszólása!

457
00:44:14,080 --> 00:44:15,510
Tessék?

458
00:44:17,690 --> 00:44:20,760
Elmúlt.
Az ivás miatt volt.

459
00:44:22,040 --> 00:44:25,610
Akárhogy is,
aznap adtam neki névjegykártyát.

460
00:44:25,610 --> 00:44:32,640
Mondtam neki, hogyha Koreában van,
igyon egyet a legjobb sörfőző söréből!

461
00:44:34,930 --> 00:44:39,590
Adok önnek valami nagyon különlegeset.
Ri Jin, menj le a pincébe,

462
00:44:39,590 --> 00:44:41,640
és hozd fel az "isteni buborékot"!

463
00:44:41,640 --> 00:44:44,820
Ezt meg hogy érted?
Még vezetnie kell, kocsival jött!

464
00:44:44,820 --> 00:44:50,430
Hé, hát ő a vendég!
Menj gyorsan!

465
00:44:56,750 --> 00:45:00,220
Nem szeretne velem jönni?
Körbevezetem a pincében.

466
00:45:00,220 --> 00:45:01,650
- Á, persze!
- Nem, nem!

467
00:45:01,650 --> 00:45:05,670
A vendégnek ülnie kell.
Ri Jin, indulj!

468
00:45:05,670 --> 00:45:10,370
Üljön le! Üljön le!

469
00:45:10,370 --> 00:45:13,200
Örülök, hogy itt vagy.
Köszöntelek nálunk!

470
00:45:13,200 --> 00:45:15,080
De nem bírom jól az italt...

471
00:45:15,080 --> 00:45:16,120


472
00:45:16,120 --> 00:45:18,350
Egy pillanat!

473
00:45:18,350 --> 00:45:21,760
<i>Oh művész úr, befejezte az új regény vázlatát?</i>

474
00:45:21,760 --> 00:45:27,100
Munkaügyben keresnek.
Egy pillanat, és jövök! Egy pillanat!

475
00:45:27,100 --> 00:45:27,990
Elnézést...

476
00:45:27,990 --> 00:45:31,900
Áh! Üljön le!

477
00:45:31,900 --> 00:45:33,940
Üljön le!

478
00:45:33,940 --> 00:45:37,470
Azt mondta, Perry-nek hívják?

479
00:45:37,470 --> 00:45:39,100
Maga tengerentúli koreai?

480
00:45:39,100 --> 00:45:41,110
Nem.

481
00:45:41,110 --> 00:45:46,080
Fiatalkoromban Amerikában tanultam.

482
00:45:46,080 --> 00:45:51,210
Nehéz lehetett ott élni egyedül.
Most véglegesen Koreában marad?

483
00:45:51,210 --> 00:45:54,270
Igen, azt hiszem.
De...

484
00:45:56,750 --> 00:45:59,320
tegezzenek nyugodtan!

485
00:45:59,320 --> 00:46:02,680
Ha már jobban megismertük egymást, ezt kellene tennünk.

486
00:46:02,680 --> 00:46:06,300
Tessék? Oh, igen...

487
00:46:06,300 --> 00:46:08,330
Megbocsátanának egy pillanatra?

488
00:46:10,420 --> 00:46:13,330
<i>Kérj elnézést és gyere ki, de azt mondd,
hogy WC-re kell menned!</i>

489
00:46:16,220 --> 00:46:18,600
Azt írta, hogy menj ki, de mondd azt,
 hogy WC-re kel menned, nem igaz?

490
00:46:18,600 --> 00:46:19,720
Tessék?

491
00:46:19,720 --> 00:46:22,060
Menj csak!

492
00:46:22,060 --> 00:46:22,920
Rendben.

493
00:46:22,920 --> 00:46:25,130
Azt add ide nekem.

494
00:46:25,130 --> 00:46:28,060
Ezt?

495
00:46:28,060 --> 00:46:30,410
Add ide.

496
00:46:30,410 --> 00:46:32,240
Siess és menj!

497
00:46:45,490 --> 00:46:47,160
Oh Ri Jin!

498
00:47:22,020 --> 00:47:26,770
Ne értsen félre. Azért hoztam erre a helyre, mert ez az egyetlen hely, ahol zavartalanul beszélhetünk.

499
00:47:28,600 --> 00:47:33,010
Úgy látszik, hogy a bátyám találkozott egy másik személyiségével.

500
00:47:33,010 --> 00:47:37,940
Hála Istennek nem jött rá, hogy személyiségzavara van, úgyhogy szerintem nem kell aggódnia.

501
00:47:37,940 --> 00:47:39,470
Igen.

502
00:47:47,280 --> 00:47:52,110
De egyébként, tényleg a bátyámhoz jött,

503
00:47:52,110 --> 00:47:53,470
vagy talán hozzám...

504
00:47:53,470 --> 00:47:57,010
Nem. Perry Park jött ide, nem én!

505
00:47:57,010 --> 00:47:59,760
Nem is tudtam, hogy itt lakik.

506
00:47:59,760 --> 00:48:04,980
Most mentegeti magát?
Miért ilyen ártatlan? Mindegy, felejtse el!

507
00:48:04,980 --> 00:48:07,870
Én végeztem. Van még valami mondanivalója?

508
00:48:10,450 --> 00:48:12,170
Ha nincs, akkor...

509
00:48:16,990 --> 00:48:18,890
Mit csinál?!

510
00:48:18,890 --> 00:48:22,060
Kérem, ne értse félre! Nem szeretnék semmit se csinálni.

511
00:48:22,990 --> 00:48:25,660
Csak meg akarom kérdezni,
hogy mit mondott önnek Shin Se Gi.

512
00:48:25,660 --> 00:48:28,050
Nem erről van szó!!

513
00:48:28,050 --> 00:48:31,530
Az ajtó elromlott és csak kívülről lehet kinyitni!

514
00:48:39,330 --> 00:48:42,700
Telefon! Adja ide a telefonját! Szólok a testvéremnek,
hogy nyissa ki az ajtót.

515
00:48:42,700 --> 00:48:46,770
Nem! Nem! Nem! Ez...ez...

516
00:48:46,770 --> 00:48:47,630
Mit kéne tennem?

517
00:48:47,630 --> 00:48:49,840
Miért kérted el a telefonját?

518
00:48:49,840 --> 00:48:53,420
Alkohollal akarom megkínálni, mert a lányom tetszik neki.

519
00:48:53,420 --> 00:48:57,740
Rá akartam jönni, hogy hasznavehető-e vagy sem.

520
00:48:57,740 --> 00:48:58,650
Kitaláltad?

521
00:48:58,650 --> 00:49:01,350
Természetesen! Minden alkalommal azt mondta a szemével,

522
00:49:01,350 --> 00:49:05,680
hogy menjen ki. Azt hiszed, vak vagyok?

523
00:49:05,680 --> 00:49:12,340
Nagyon ártatlannak néz ki. Ellentétben a mai fiatal férfiakkal, ő nagyon előzékeny. Udvarias és kedves a mosolya.

524
00:49:12,340 --> 00:49:15,050
Jó modora van.

525
00:49:18,880 --> 00:49:22,990
Miért nem ég egy lámpa sem?

526
00:49:22,990 --> 00:49:25,380
Ahjumma!

527
00:49:25,380 --> 00:49:27,300
Ahjumma!

528
00:49:28,560 --> 00:49:30,120
Oh, megijesztett!

529
00:49:31,560 --> 00:49:33,570
Anyuka!

530
00:49:33,570 --> 00:49:36,870
Miért van itt? Megijesztett!

531
00:49:36,870 --> 00:49:39,870
Egész idő alatt Yangpyeongban voltál?

532
00:49:40,760 --> 00:49:42,280
Yangpyeong?

533
00:49:42,280 --> 00:49:44,210
Egy szellemet próbálj inkább átverni!

534
00:49:45,080 --> 00:49:48,730
Azt gondolod nem tudom, hogy meglátogattad Joon Pyot?

535
00:49:53,630 --> 00:49:57,040
Nem tudom, mire gondol.
Ha nem ült volna ölbe tett kézzel,

536
00:49:57,040 --> 00:49:59,520
elmehetett volna ön is, nem?

537
00:50:00,400 --> 00:50:05,550
Mindig van valami kifogása.

538
00:50:05,550 --> 00:50:09,040
A pontosság kedvéért: 12-szer rejtette el előlem.

539
00:50:09,040 --> 00:50:13,210
Mert kihasználtad a fiam szerelmét.

540
00:50:13,210 --> 00:50:17,160
De igaz, hogy te adtál életet az unokámnak.

541
00:50:17,160 --> 00:50:22,330
Kezd unalmassá válni a dolog.
Ha kijátszottad magad, fejezd be!

542
00:50:22,330 --> 00:50:28,930
Miért lett hirtelen ilyen elnéző?

543
00:50:28,930 --> 00:50:34,550
Mi az? Talán megérti a helyzetemet?

544
00:50:34,550 --> 00:50:37,700
Vagy talán fél tőlem?

545
00:50:39,220 --> 00:50:40,780
Ne aggódjon!

546
00:50:40,780 --> 00:50:45,110
Megbecsülöm a pozíciót,
amit nagy nehezen megszereztem.

547
00:50:45,110 --> 00:50:48,490
Csak szeretném, ha együttműködne Do Hyunnal...

548
00:50:48,490 --> 00:50:51,790
Azt hiszed, a titok, amiről tudsz,

549
00:50:52,680 --> 00:50:56,240
segíti majd a fiadat.

550
00:50:57,540 --> 00:50:59,780
De ez nem így van.

551
00:51:00,710 --> 00:51:04,510
Ez a titok késsé változik,
ami elvágja majd a fiad torkát.

552
00:51:06,100 --> 00:51:09,700
- Kés?
- Ha meg akarod őt védeni, élj csendben!

553
00:51:09,700 --> 00:51:12,570
Ha összevissza fecsegsz,

554
00:51:12,570 --> 00:51:16,000
bolond anyává válsz,
aki saját maga állít kést a fia hátába.

555
00:51:18,060 --> 00:51:20,720
Hogy érti, hogy kést állítok Do Hyun hátába?

556
00:51:20,720 --> 00:51:22,370
Kérem, magyarázza el!

557
00:51:22,370 --> 00:51:26,260
Csak ennyit tudok mondani,
de te még ezt sem érted!

558
00:51:27,420 --> 00:51:29,610
Félsz?

559
00:51:29,610 --> 00:51:31,120
Tőlem?

560
00:51:32,000 --> 00:51:36,220
Próbálj csak megszólalni!
Pletykálj, amit akarsz!

561
00:51:36,220 --> 00:51:38,700
De az egyetlen, akinek azzal ártanál,

562
00:51:39,500 --> 00:51:41,240
az a fiad.

563
00:51:42,300 --> 00:51:44,740
Anyuka!

564
00:51:44,740 --> 00:51:47,960
Anyuka! Hová megy a beszélgetésünk közben?

565
00:51:47,960 --> 00:51:49,710
Anyuka!

566
00:52:06,730 --> 00:52:11,450
<i>A Seung Jin Csoport elnöke, Cha Gun Ho és a menye,
 Min Seo Yeon elhunytak egy autóbalesetben</i>

567
00:52:16,810 --> 00:52:18,650
<i>Cha Gun Ho legidősebb fia, Cha Joon Pyo lett
 a Seung Jin Csoport tulajdonosa</i>

568
00:52:19,460 --> 00:52:25,490
<i>Rejtélyes tűz a Seung Jin Csoportnál</i>

569
00:52:25,490 --> 00:52:29,040
<i>Vajon a kisfiú képes lesz boldogan élni a tragédia után?</i>

570
00:52:30,710 --> 00:52:33,030
Van valami titok a családban?

571
00:52:33,030 --> 00:52:37,670
Nem Shin Hwa Ran a családi titok,
akiről mindenki tud?

572
00:52:37,670 --> 00:52:41,450
Nem tudom. Shin Hwa Ran tudhat valamit,

573
00:52:41,450 --> 00:52:44,300
amivel anyukát is megfenyegette.

574
00:52:44,300 --> 00:52:47,560
"Tudok a Seung Jin borzalmas titkáról.

575
00:52:47,560 --> 00:52:51,260
Ha a világ tudomást szerez erről,
azzal vége a Seung Jin Csoportnak.

576
00:52:51,260 --> 00:52:56,620
Min Seo Yeo torkát könnyek marták, amikor meghalt."

577
00:52:56,620 --> 00:53:02,760
Látva, hogy anyuka arca teljesen elsápadt,
nem üres fecsegés lehetett.

578
00:53:02,760 --> 00:53:05,610
Te tudsz valamit?

579
00:53:09,240 --> 00:53:12,210
Volt egy különös pletyka régen.

580
00:53:12,940 --> 00:53:17,570
<i>Emlékszel, hogy nagybácsi és Joon Pyo hyung
között megszakadt az apa-fiú kapcsolat?</i>

581
00:53:17,570 --> 00:53:19,520
<i>Persze.</i>

582
00:53:19,520 --> 00:53:25,380
<i>Joon Pyo elment otthonról,
és így Min Seo Yeon is Amerikába mehetett.</i>

583
00:53:26,520 --> 00:53:29,080
<i>Jogosan volt dühös.</i>

584
00:53:29,080 --> 00:53:34,230
<i>Nagybácsi nagyobb becsben tartotta őt,
mint a saját fiát.</i>

585
00:53:34,230 --> 00:53:41,670
<i>Nem volt helyes a saját fia helyett
a menyét a vezérigazgatói posztra helyezni.</i>

586
00:53:43,400 --> 00:53:46,950
Joon Pyo nem tudott volna ellene fordulni.

587
00:53:46,950 --> 00:53:50,840
Képesség, megjelenés, pénzügyi felkészültség, rendszerezés.

588
00:53:50,840 --> 00:53:55,310
- Mindenhez értett.
- Akkor is,

589
00:53:55,310 --> 00:53:58,950
egy olyan családba, ahol nincs fiú,
hogyan rángathatta vissza a menyét?

590
00:53:58,950 --> 00:54:02,900
Még Amerikába is utána ment!

591
00:54:02,900 --> 00:54:08,350
Akárhogy is, amikor Min Seo Yeon visszajött,
érdekes dolgot pletykáltak róla.

592
00:54:09,030 --> 00:54:12,970
Állítólag Min Seo Yeonnak volt egy másik gyereke.

593
00:54:12,970 --> 00:54:17,820
Azt mondod, volt egy másik fia Do Hyunon kívül?

594
00:54:17,820 --> 00:54:22,030
Azt hiszed, az a gyermek Joon Pyo fia?

595
00:54:22,030 --> 00:54:23,920
Talán házasságon kívül született?

596
00:54:23,920 --> 00:54:27,480
Ez csak egy pletyka, nem tudjuk, igaz-e.

597
00:54:28,110 --> 00:54:31,040
Ráadásul soha senki nem látta a gyereket.

598
00:54:31,040 --> 00:54:33,840
Szóval nincs rá bizonyíték.

599
00:54:34,890 --> 00:54:36,800
Azonban...

600
00:54:36,800 --> 00:54:41,300
most, hogy így belegondolok,
talán van alapja.

601
00:54:41,300 --> 00:54:47,060
A nagy tűzeset után az összes munkást lecserélték.

602
00:54:47,060 --> 00:54:52,120
Mintha nagybácsi rejtegetett volna valamit.

603
00:54:52,120 --> 00:54:54,320
Rejtegetni...

604
00:54:57,060 --> 00:54:58,650
A gyereket?

605
00:54:59,950 --> 00:55:03,270
Nem tudjuk, hogy valóban létezik-e.

606
00:55:03,270 --> 00:55:08,010
<i>Sem azt, hogy fiú vagy lány.</i>

607
00:55:08,010 --> 00:55:13,730
<i>Ha az az eltitkolt gyerek felbukkanna...</i>

608
00:55:14,390 --> 00:55:17,470
<i>Üzenet elküldve.</i>

609
00:55:25,730 --> 00:55:28,990
Igen, szerkesztő úr!
Épp most küldtem el.

610
00:55:28,990 --> 00:55:31,610
Áh, és...

611
00:55:31,610 --> 00:55:35,320
a legutóbb abbahagyott regényemet...

612
00:55:35,320 --> 00:55:37,410
újra elkezdem.

613
00:55:38,870 --> 00:55:44,450
Igen. Legutóbb azért adtam fel,
mert nem találtam elég információt Amerikában.

614
00:55:45,270 --> 00:55:49,140
De most úgy tűnik,
a szerencse mellém szegődött.

615
00:55:50,780 --> 00:55:53,080
Igen, viszont hallásra!

616
00:56:02,640 --> 00:56:04,770
<i>Seung Jin családfa</i>

617
00:56:04,770 --> 00:56:07,980
<i>Cha Gun Ho. Seo Tae Im.</i>

618
00:56:07,980 --> 00:56:09,970
<i>Cha Young Pyo. Yoon Ja Kyung.</i>

619
00:56:12,710 --> 00:56:14,280
<i>Cha Ki Joon. Az ID Ent. elnöke.</i>

620
00:56:14,280 --> 00:56:18,850
<i>Cha Do Hyun. Az ID Ent. alelnöke.</i>

621
00:56:36,650 --> 00:56:39,960
Ne próbálkozz ilyen keményen!

622
00:56:39,960 --> 00:56:43,400
Ha észreveszik, hogy eltűntünk,
megkeresnek majd.

623
00:56:50,130 --> 00:56:52,740
Kérsz egy pohárral, Cha úr?

624
00:56:52,740 --> 00:56:54,280
Cha úr?

625
00:56:55,200 --> 00:57:01,290
Se Gi azt mondta, hogy nem mondhatom ki a nevedet előtte,

626
00:57:01,290 --> 00:57:05,030
úgyhogy téged Cha úrnak,
őt pedig Shin úrnak neveztem el.

627
00:57:05,030 --> 00:57:08,900
A kedves Cha úr,
a durva Shin!

628
00:57:08,900 --> 00:57:13,150
És most... Shin úr vagy!

629
00:57:14,460 --> 00:57:16,040
Igaz?

630
00:57:17,540 --> 00:57:18,740
Cha úr vagyok.

631
00:57:18,740 --> 00:57:21,170
Á, persze, persze! Cha úr!

632
00:57:21,170 --> 00:57:23,740
Túl sokat ittam,
és elfelejtettem. Ne haragudj!

633
00:57:23,740 --> 00:57:26,340
- Ne igyon többet!
- Nem!

634
00:57:29,130 --> 00:57:35,670
Valójában azért iszom, mert félek.

635
00:57:37,160 --> 00:57:42,280
Nincs klausztrofóbiám, agorafóbiám,

636
00:57:42,280 --> 00:57:48,550
lámpalázam vagy tériszonyom.
Semmi ilyesmitől nem félek.

637
00:57:48,550 --> 00:57:51,390
De a tűztől és a pincéktől...

638
00:57:51,390 --> 00:57:56,870
egy kicsit félek.

639
00:57:56,870 --> 00:57:58,270
<i>Ezzel én is így vagyok.</i>

640
00:57:58,270 --> 00:58:03,820
Ezért már kicsi korom óta engem küld az apám a pincébe.

641
00:58:03,820 --> 00:58:05,930
Azt mondja, le kell győznöm a félelmemet.

642
00:58:06,740 --> 00:58:10,960
Amikor idejövök,
és megérzem a fa illatát,

643
00:58:10,960 --> 00:58:15,930
akkor tudom, hogy a pince nem félelmetes.

644
00:58:17,690 --> 00:58:19,130
Ezért!

645
00:58:19,130 --> 00:58:22,890
Mindig ráveszem a bátyámat, hogy lejöjjön velem.

646
00:58:22,890 --> 00:58:25,090
De!

647
00:58:25,090 --> 00:58:28,440
Ő is fél tőle.

648
00:58:29,830 --> 00:58:32,950
Az ikrek már csak ikrek!

649
00:58:37,080 --> 00:58:38,980
Jól van?

650
00:58:47,750 --> 00:58:49,480
<i>Ez nem én vagyok.</i>

651
00:58:50,290 --> 00:58:53,640
<i>Lehetetlen, hogy ez az én szívem hangja lenne.</i>

652
00:58:54,860 --> 00:58:59,420
<i>Mi ez? Megint erősen ver?
De ki miatt ver így?</i>

653
00:58:59,420 --> 00:59:03,800
<i>Nem változott át, vagy igen?</i>

654
00:59:03,800 --> 00:59:05,610
Talán...

655
00:59:07,590 --> 00:59:09,680
Shin Se Gi?

656
00:59:14,190 --> 00:59:20,370
Oh Ri Jin, még mindig nem tud minket megkülönböztetni?

657
00:59:27,790 --> 00:59:30,270
Tisztázzam a dolgot?

658
00:59:43,610 --> 00:59:47,390
<i>♫ Mindenkinek... <i>♫</i></i>

659
00:59:50,470 --> 00:59:56,100
<i>♫ Vannak titkai. <i>♫</i></i>

660
00:59:57,340 --> 01:00:00,590
<i>♫ Bárkinek... <i>♫</i></i>

661
01:00:00,590 --> 01:00:06,350
<i>♫ Lehetnek titkai. <i>♫</i></i>

662
01:00:10,550 --> 01:00:15,630
<i>♫ Még ha egy hozzám hasonlót is szeretsz, <i>♫</i></i>

663
01:00:15,630 --> 01:00:21,650
<i>♫ Mit tehetnék a szívemmel? <i>♫</i></i>

664
01:00:22,740 --> 01:00:27,440
<i>♫ Csak a megállíthatatlan könnyeimet <i>♫</i></i>

665
01:00:27,440 --> 01:00:36,370
<i>♫ Adhatom neked. <i>♫</i></i>

666
01:00:36,370 --> 01:00:37,540
<i>A következő részben...</i>

667
01:00:37,540 --> 01:00:40,590
<i>Nem én tettem, igaz?
Csak a sör miatt volt, igaz?</i>

668
01:00:40,590 --> 01:00:42,290
<i>Elképesztő!</i>

669
01:00:42,290 --> 01:00:47,500
<i>Talán Oh Ri Jin iránt Se Gi őszinte.
Ez veszélyes.</i>

670
01:00:47,500 --> 01:00:50,050
<i>Most tesztel engem?</i>

671
01:00:50,050 --> 01:00:54,870
<i>Nem lehet! Ugye Do Hyun nem emlékszik?</i>

672
01:00:54,870 --> 01:00:57,000
<i>Választanál engem Ki Joon helyett?</i>

673
01:00:57,000 --> 01:00:59,540
<i>Shin Se Gi, te szemét!</i>

674
01:00:59,540 --> 01:01:03,070
<i>Végül szakítottál Do Hyun hyunggal, noona.</i>

675
01:01:03,070 --> 01:01:06,290
<i>Te... ki vagy?</i>

676
01:01:06,290 --> 01:01:11,640
<i>Ahn Yo Sub, az öngyilkos hajlamú személyiség.</i>

