1
00:00:00,000 --> 00:00:04,870
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és Zia (ziasykes).
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,400
Talán...
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,490
kezdek megőrülni?
4
00:00:12,490 --> 00:00:15,910
Felejtse el. Mindent elmondtam, amit akartam. Van valami más?
5
00:00:15,910 --> 00:00:16,750
Hogy?
6
00:00:16,750 --> 00:00:19,280
Azt kérdeztem, hogy a halott első szerelmedre hasonlítok-e.
7
00:00:19,280 --> 00:00:20,010
Nem.
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,240
Nem hasonlítok rá?
9
00:00:21,240 --> 00:00:23,370
Nem halt meg.
10
00:00:24,400 --> 00:00:28,000
Még él... szerencsére.
11
00:00:28,000 --> 00:00:32,850
Talán nem Chae Yeon az? Oh Ri Jin Se Gi első szerelme?
12
00:00:32,850 --> 00:00:37,810
Cha Do Hyun, nem veszítheti el az eszméletét, rendben?
13
00:00:37,810 --> 00:00:41,950
Ne hagyja, hogy bármi történhessen. Erősnek kell lennie.
14
00:00:41,950 --> 00:00:45,430
Mostantól én uralom ezt a testet.
15
00:00:45,430 --> 00:00:47,130
Miért?
16
00:00:47,950 --> 00:00:50,970
Én találtam meg azt a gyermeket először.
17
00:00:58,760 --> 00:01:00,850
Cha Do Hyun!
18
00:01:06,430 --> 00:01:09,610
Máris elfelejtetted a tekintetemet?
19
00:01:10,510 --> 00:01:12,800
Shin Se Gi?
20
00:01:12,800 --> 00:01:14,780
Bingó!
21
00:01:17,020 --> 00:01:21,670
Eressz el. Kérlek, eressz el! Eressz el és beszéljünk.
22
00:01:30,000 --> 00:01:34,390
Ne dühíts fel. Különben nem tudom, mit teszek.
23
00:01:35,490 --> 00:01:39,500
Ha eltűnök munka közben, felfüggesztenek. Tudtad?
24
00:01:39,500 --> 00:01:44,180
Az nem az én problémám. Nincs sok időm.
25
00:01:44,180 --> 00:01:46,560
Még.
26
00:01:46,560 --> 00:01:49,070
Hogy érted, hogy "még"?
27
00:01:49,070 --> 00:01:51,580
Hogy érted?
28
00:01:51,580 --> 00:01:58,640
Úgy értem, hogy a jövőben Cha Do Hyun
összes ideje az enyém lehet.
29
00:01:58,640 --> 00:02:04,210
Ha egy személyiség, ami Cha Do Hyunban lakik,
megerősödik, akkor akár
30
00:02:04,210 --> 00:02:07,270
át is veheti az irányítást felette.
31
00:02:07,270 --> 00:02:10,990
Ha elfogadná a kezelést, akkor ennek idővel véget vethetnénk.
32
00:02:12,960 --> 00:02:17,170
Most hol van Cha Do Hyun?
33
00:02:17,170 --> 00:02:20,660
Alszik, mivel annyira félt és túlterhelt volt.
34
00:02:20,660 --> 00:02:23,140
Egy ideig nem fog felébredni.
35
00:02:23,140 --> 00:02:26,010
Nagyon megijesztettem.
36
00:02:27,630 --> 00:02:32,240
Ha meg akarod menteni, maradj csendben és kövess!
37
00:02:47,120 --> 00:02:50,580
Lassíts! Azt mondtam, lassíts!
38
00:02:50,580 --> 00:02:55,180
Nem hallasz? Állj meg, mielőtt kiugrok a kocsiból!
39
00:03:05,990 --> 00:03:08,840
Doktor Seok Ho Pil
40
00:03:40,950 --> 00:03:43,390
Miért teszed ezt velem?
41
00:03:43,390 --> 00:03:46,200
Engedély nélkül hagytam el a korházat, anélkül hogy bárkinek is szóltam volna. Legalább fel kéne őket hívnom.
42
00:03:46,200 --> 00:03:50,500
Már megmondtam. Nincs sok időm.
43
00:03:51,660 --> 00:03:55,310
Jobb, ha eltűnik minden ami zavar minket.
44
00:04:04,550 --> 00:04:07,280
Kill Me, Heal Me
45
00:04:08,210 --> 00:04:10,140
5. rész
46
00:04:17,190 --> 00:04:19,940
Hogy érti, hogy az alelnök még nem ért ide?
47
00:04:19,940 --> 00:04:21,930
Azt hiszem, Se Gi elrabolta Dr.Oh-t.
48
00:04:21,930 --> 00:04:23,090
Elrabolta?
49
00:04:23,090 --> 00:04:27,990
Jött valaki, aki úgy nézett ki, mint Cha Do Hyun,
és autóval elvitte Dr. Oh-t.
50
00:04:27,990 --> 00:04:30,450
Szóval, miért vitte el Se Gi Oh Ri Jin-t?
51
00:04:30,450 --> 00:04:35,460
Fogalmam sincs. Azok után, amit mondott, csak sejteni lehet.
52
00:04:35,460 --> 00:04:37,620
Akárhogy is, dr. Oh most nagy veszélyben van, jelentenünk kell a rendőrségnek!
53
00:04:37,620 --> 00:04:40,210
Nem, nem tehetjük. Tudja, igaz?
54
00:04:40,210 --> 00:04:43,540
Ha a rendőrség belekeveredik,
az alelnök úr és a Seung Jin Csoport nehéz helyzetbe kerülnek.
55
00:04:43,540 --> 00:04:46,270
Azt akarja mondani, hogy nem számít, mi történik dr. Oh-val?
56
00:04:46,270 --> 00:04:49,930
Én is nagyon szeretném megtalálni. Ha adna egy kis időt...
57
00:04:49,930 --> 00:04:52,340
A múltkor is felrobbant egy bomba!
58
00:04:52,340 --> 00:04:55,050
Elfelejtette, hogy milyen veszélyes Se Gi?
59
00:04:55,050 --> 00:04:58,020
És dr. Oh egy nő!
60
00:05:12,690 --> 00:05:15,020
Mi ez a hely itt?
61
00:05:33,520 --> 00:05:36,170
Miért hoztál ide?
62
00:05:36,170 --> 00:05:39,340
Adok egy esélyt, hogy dönthess.
63
00:05:39,340 --> 00:05:41,360
Mit kéne eldöntenem?
64
00:05:41,360 --> 00:05:43,220
Cha Do Hyun, vagy én.
65
00:05:43,220 --> 00:05:43,930
Mi?
66
00:05:43,930 --> 00:05:47,500
Nem választhatsz kettőt. Választanod kell kettőnk közül.
67
00:05:47,500 --> 00:05:50,430
Miről beszélsz? Cha Do Hyun és te teljesen más emberek vagytok!
68
00:05:50,430 --> 00:05:51,980
Fogd...
69
00:05:53,560 --> 00:05:55,300
be.
70
00:06:01,070 --> 00:06:04,000
Én nem Cha Do Hyun vagyok.
71
00:06:05,960 --> 00:06:09,090
Ha megint elmész, Cha Do Hyun meg fog halni.
72
00:06:09,090 --> 00:06:13,540
Abban a pillanatban, amikor elhagyod ezt a helyet, Cha Do Hyun meghal.
73
00:06:20,120 --> 00:06:23,610
Elfelejtetted? Együtt a halálig.
74
00:06:23,610 --> 00:06:25,660
Mors Sola.
75
00:06:26,530 --> 00:06:29,710
Abban a pillanatban, amikor elvágom a torkomat,
76
00:06:30,950 --> 00:06:34,030
Cha Do Hyun velem együtt meghal.
77
00:06:36,060 --> 00:06:38,130
Pontosan miért csinálod ezt velem?
78
00:06:38,130 --> 00:06:42,120
Már mondtam. Egy esélyt szeretnék adni neked, hogy válassz.
79
00:06:48,470 --> 00:06:50,930
Még mindig nem döntötted el?
80
00:06:50,930 --> 00:06:54,380
Akkor menjünk be! Nem vagy kíváncsi,
81
00:06:54,380 --> 00:07:00,050
mi vár majd bent?
82
00:07:01,360 --> 00:07:05,440
Még soha nem bántott gyermeket vagy nőt.
83
00:07:05,440 --> 00:07:09,080
Szóval adjon nekem egy kis időt, hogy gondolkodni tudjak-
84
00:07:16,080 --> 00:07:18,070
Hogy ment?
85
00:07:20,880 --> 00:07:23,600
Hogy végzik maguk a munkájukat?!
86
00:07:23,600 --> 00:07:28,180
Nyugodjon meg! Hamarosan meg fogjuk találni.
87
00:07:28,180 --> 00:07:31,880
Ez a legutolsó hely, ahol a be tudtuk fogni a jelet.
88
00:07:31,880 --> 00:07:36,580
A telefon helye azóta nem változott.
89
00:07:36,580 --> 00:07:41,660
És az előbb vásárolt a bankkártyájával.
90
00:07:41,660 --> 00:07:45,860
És a keresett autóról is van képünk.
91
00:07:45,860 --> 00:07:50,770
Főnök! Egy dolgozó a Shin Ha Hotelből azt mondja, hogy látta a körözött autót!
92
00:07:50,770 --> 00:07:52,430
Megvan?
93
00:07:54,190 --> 00:07:58,900
Az első lépés, hogy megteremtsük a biztonságot.
94
00:07:58,900 --> 00:08:01,480
A megfelelő módszerrel kell kontrollálnunk,
95
00:08:01,480 --> 00:08:04,960
de a legfőbb, hogy biztonságos legyen.
96
00:08:05,660 --> 00:08:08,110
Megértettek?
97
00:08:08,110 --> 00:08:13,880
Ez egy nagyon veszélyes szituáció, szóval tapasztalt embereket küldjenek oda!
98
00:08:37,850 --> 00:08:42,690
Mi ez?
99
00:08:44,390 --> 00:08:46,600
Ez egy...
100
00:08:47,670 --> 00:08:49,990
plüssmackó?
101
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
Mindegy minek látod, ez egy medve.
102
00:08:58,400 --> 00:09:03,030
Éppen ezért kérdezem, hogy miért tettél ide egy macit?
103
00:09:03,030 --> 00:09:04,260
Mert szereted.
104
00:09:04,260 --> 00:09:08,080
Ki? Én? Mióta?
105
00:09:09,120 --> 00:09:11,290
Nem tetszik?
106
00:09:11,290 --> 00:09:16,140
Dehogyis! Nem mondom, hogy nem utálom...
107
00:09:16,700 --> 00:09:18,990
Akkor ehhez mit szólsz?
108
00:09:36,770 --> 00:09:40,530
Várj csak... tényleg hülyének nézel engem?
109
00:09:40,530 --> 00:09:44,110
Ha nem, akkor tényleg ilyen korlátoltnak látszom?
110
00:09:45,170 --> 00:09:47,380
Ez sem?
111
00:09:49,110 --> 00:09:51,480
És mi a helyzet ezzel?
112
00:09:58,840 --> 00:10:03,310
Ne haragudj... tényleg azért kérdezem, mert nem tudom...
113
00:10:03,310 --> 00:10:07,160
de ezt viccnek szántad?
114
00:10:12,340 --> 00:10:14,480
Ez vicces?
115
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
Szóval nem viccnek szántad.
116
00:10:18,390 --> 00:10:20,920
Gondoltam!
117
00:10:23,090 --> 00:10:25,460
Mit szólsz ehhez?
118
00:10:30,810 --> 00:10:32,670
És ez?
119
00:10:34,050 --> 00:10:36,120
Istenem!
120
00:11:41,430 --> 00:11:44,160
Azt akarod, hogy megegyem, igaz?
121
00:11:51,680 --> 00:11:54,140
Mégis mit akarsz?
122
00:11:56,780 --> 00:11:59,130
Miért vagy velem ilyen?!
123
00:11:59,130 --> 00:12:02,920
Válassz köztem és Cha Do Hyun között!
124
00:12:02,920 --> 00:12:05,410
Ez valami randi-ház?
Miért akarsz ennyire randizni?
125
00:12:05,410 --> 00:12:08,800
Mondtam már.
Nem választhatod mindkettőnket.
126
00:12:08,800 --> 00:12:12,920
Válassz! Én vagy Cha Do Hyun?
127
00:12:12,920 --> 00:12:17,130
Miért akarod, hogy válasszak?!
Amúgy is ugyanaz a testetek...
128
00:12:18,110 --> 00:12:22,810
De más emberek vagyok!
Persze, más a személyiségetek!
129
00:12:22,810 --> 00:12:27,240
Mindketten nagyon jóképűek vagytok,
úgyhogy adj egy kis időt, hogy dönteni tudjak!
130
00:12:27,240 --> 00:12:29,380
Mondtam már!
131
00:12:31,640 --> 00:12:34,460
Nincs sok időm.
132
00:12:39,170 --> 00:12:41,430
Akkor ehhez mit szólsz?
133
00:12:56,540 --> 00:12:58,830
Cha Do Hyun?
134
00:13:00,820 --> 00:13:05,030
Ez? Igen.
135
00:13:12,870 --> 00:13:15,650
Ez így nem fog menni.
Kövess!
136
00:13:16,520 --> 00:13:21,520
Így meg fog nyúlni a kezem!
Most hová akarsz vinni?
137
00:13:31,480 --> 00:13:33,770
Azért kérdezem, mert tényleg érdekel.
138
00:13:33,770 --> 00:13:37,070
Ha elmondanád, hogy hová megyünk,
azzal veszélybe kerülne a Föld?
139
00:13:37,070 --> 00:13:39,220
Köze van a Észak- és Dél-Korea egyesítéséhez?
140
00:13:39,220 --> 00:13:43,370
Idegesítő az orvosi köpeny.
És hideg is van.
141
00:13:48,270 --> 00:13:49,880
Üdvözlöm!
142
00:13:52,230 --> 00:13:54,350
Leárazás van.
143
00:14:00,430 --> 00:14:03,530
- Mit művelsz?!
- Csak ilyen ruháid vannak?
144
00:14:03,530 --> 00:14:05,600
Mi ez a régimódi stílus?
145
00:14:05,600 --> 00:14:10,080
Uram, ha így szétdobálja a ruhákat...
146
00:14:11,050 --> 00:14:15,570
újra szépen össze kell rendeznem őket.
147
00:14:16,490 --> 00:14:18,740
Elnézést!
148
00:14:19,410 --> 00:14:21,670
Az melegnek tűnik.
149
00:14:26,490 --> 00:14:29,820
Ez fenyegetés!
Mi a különbség eközött és a lopás között?!
150
00:14:29,820 --> 00:14:32,750
Van olyan bűnöző,
aki háromszoros árat fizetne az eredetihez képest?
151
00:14:32,750 --> 00:14:35,390
De ez nem a te pénzed,
hanem Cha Do Hyuné!
152
00:14:35,390 --> 00:14:37,010
Cha Do Hyun pénze az én pénzem is.
153
00:14:37,010 --> 00:14:39,740
Micsoda arrogáns alak!
154
00:14:39,740 --> 00:14:43,450
Nem azt mondtad, hogy te és Cha Do Hyun külön emberek
vagytok? Akkor nem magadnak kellene pénzt keresned?
155
00:14:43,450 --> 00:14:47,540
Cha Do Hyun tud pénzt keresni,
én pedig el tudom költeni.
156
00:14:47,540 --> 00:14:51,270
Én csak azt mondom, a saját életünket kell élnünk,
a különböző jellemvonásainkkal. Van ezzel valami gond?
157
00:14:51,270 --> 00:14:56,440
Van, persze, hogy van! Te csak költekezel,
szórakozol, és bajt keversz!
158
00:14:56,440 --> 00:15:01,840
Cha Do Hyun pedig keményen dolgozik,
hogy helyrehozza a te hibáidat! Egy kicsit sem sajnálod őt?!
159
00:15:01,840 --> 00:15:04,690
Ez a többszörös személyiség lényege.
160
00:15:04,690 --> 00:15:08,220
Ez az egyetlen ok, amiért tolerálom
Cha Do Hyunt és a rossz ízlését.
161
00:15:08,220 --> 00:15:11,250
Hogy lenne ez a többszörös személyiség lényege?
162
00:15:11,250 --> 00:15:13,260
Annyira igazságtalan vagy!
163
00:15:13,260 --> 00:15:16,780
Csönd... legyen.
164
00:15:19,380 --> 00:15:22,480
Ha én nem lennék,
ő már rég halott lenne.
165
00:15:22,480 --> 00:15:26,750
Kimentettem a veszélyből,
és helyette viseltem el a fájdalmat.
166
00:15:26,750 --> 00:15:29,570
Én, Shin Se Gi.
167
00:15:29,570 --> 00:15:34,140
Értem. Ne haragudj!
Nem kellett volna ilyesmit mondanom.
168
00:15:34,140 --> 00:15:39,280
Amikor megalkotott engem,
mindketten felelőssé váltunk értem.
169
00:15:39,280 --> 00:15:43,260
Tudom. Ne haragudj!
Bocsánatot kérek!
170
00:15:43,260 --> 00:15:49,180
Ha velem vagy,
ne mondd ki a nevét!
171
00:15:49,180 --> 00:15:53,970
Értem, értem.
Mondtam, hogy értem!
172
00:15:59,480 --> 00:16:07,730
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és Zia (ziasykes).
173
00:16:13,380 --> 00:16:21,060
♫ Folyton meg akarom kérdezni, hogy miért szeretsz. ♫
174
00:16:21,060 --> 00:16:28,500
♫ A félelmem miatt talán elengedlek. ♫
175
00:16:28,500 --> 00:16:35,860
♫ A félő tekinteted, a remegő ajkaid... ♫
176
00:16:35,860 --> 00:16:44,630
♫ Bájos vagy, és ez rendben van. ♫
177
00:16:47,390 --> 00:16:49,640
Se Gi!
178
00:16:51,080 --> 00:16:53,200
Shin Se Gi!
179
00:17:13,990 --> 00:17:16,200
Mérges vagy?
180
00:17:19,960 --> 00:17:23,960
Óh, szóval a személyiségek is tudnak haragudni...
181
00:17:29,250 --> 00:17:33,570
De honna tudtad, hogy szeretem a tűzijátékot?
182
00:17:37,200 --> 00:17:41,280
Régen is szeretted volna látni.
183
00:17:41,280 --> 00:17:45,460
Már megint kezded.
Mégis miért...?
184
00:17:48,010 --> 00:17:53,520
Talán találkoztunk már...
Úgy értem, találkozott már Se Givel korábban?
185
00:17:55,040 --> 00:17:59,740
Láttad a Winter Sonatát?
186
00:17:59,740 --> 00:18:01,700
Miről beszélsz?
187
00:18:01,700 --> 00:18:05,330
Úgy nézek ki, mint a halott első szerelmed?
188
00:18:10,340 --> 00:18:12,620
- Nem.
- Nem úgy nézek ki?
189
00:18:12,620 --> 00:18:14,880
Nem halott.
190
00:18:17,650 --> 00:18:21,780
Szerencsére él.
191
00:18:31,790 --> 00:18:35,310
Óh, milyen szép!
192
00:18:36,050 --> 00:18:39,310
Tetszik ez az ajándék?
193
00:18:39,310 --> 00:18:42,680
Ki nem szereti a tűzijátékot?
194
00:18:45,930 --> 00:18:49,360
Szeretnéd, ha örökké tartana?
195
00:18:50,040 --> 00:18:51,840
Persze.
196
00:18:51,840 --> 00:18:58,480
Én is. Örökké veled akarok lenni.
197
00:19:00,120 --> 00:19:02,540
Nem, azt hiszem, félreértettél valamit,
198
00:19:02,540 --> 00:19:06,490
én úgy gondoltam, hogy bárcsak a tűzijáték tartana örökké!
199
00:19:06,490 --> 00:19:08,820
Altasd el Cha Do Hyunt!
200
00:19:11,550 --> 00:19:14,930
Hogy soha többé ne ébredhessen fel.
201
00:19:14,930 --> 00:19:22,900
Talán Se Gi kért öntől szívességet?
202
00:19:22,900 --> 00:19:26,540
Nem akarok közösködni vele.
203
00:19:26,540 --> 00:19:32,020
Nem akarok attól félni,
hogy eltűnök, amikor veled vagyok.
204
00:19:32,020 --> 00:19:38,530
Úgyhogy tedd meg. Értem.
Orvos vagy.
205
00:19:47,180 --> 00:19:50,210
Nem tehetem.
206
00:19:50,210 --> 00:19:54,250
De. Meg fogod tenni.
207
00:19:54,250 --> 00:19:58,070
- Nem tehetem!
- De, meg fogod tenni.
208
00:19:58,900 --> 00:20:01,530
Teszek róla.
209
00:20:35,570 --> 00:20:42,710
♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. ♫
210
00:20:42,710 --> 00:20:50,240
♫ Felébresztesz az álmomból,
és újra megcsókolsz. ♫
211
00:20:50,240 --> 00:20:56,850
♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”,
és az illatod ♫
212
00:20:56,850 --> 00:21:03,980
♫ Minden nap kísért.
Merre vagy? ♫
213
00:21:03,980 --> 00:21:11,030
♫ Az éjszakai égbolton téged látlak,
de nem érlek el, és lassan eltűnsz. ♫
214
00:21:11,030 --> 00:21:18,660
♫ A mai napon kezdem megérteni. ♫
215
00:21:18,660 --> 00:21:25,340
♫ Bocsáss meg, amiért nem engedtelek el,
és amiért kétségbeesetten ragaszkodtam hozzád. ♫
216
00:21:25,340 --> 00:21:33,200
♫ De a könnyeim marják a torkom,
amiért nem láthatlak. ♫
217
00:22:01,240 --> 00:22:02,630
218
00:22:02,630 --> 00:22:03,650
Megtalálták?
219
00:22:03,650 --> 00:22:08,530
A tűzijáték miatti tömeg miatt
nehéz lesz megtalálni.
220
00:22:09,280 --> 00:22:11,340
Menjünk!
221
00:22:17,150 --> 00:22:19,570
Mi történt?
222
00:22:23,200 --> 00:22:26,590
Oh Ri Jin, miért van itt?
223
00:22:42,920 --> 00:22:45,330
Se Gi tette ezt?
224
00:22:47,190 --> 00:22:49,080
Kérem, válaszoljon!
225
00:22:49,080 --> 00:22:54,330
Hallottam, hogy eltűnt,
ezért hagytam egy hangüzenetet,
226
00:22:54,330 --> 00:22:57,510
de Se Gi válaszolt
227
00:22:57,510 --> 00:22:59,620
az ön nevében.
228
00:23:00,790 --> 00:23:03,670
Mit gondol, miért figyelmeztettem?
229
00:23:03,670 --> 00:23:05,600
Ne hívjon, és ne is vegye fel a telefont!
230
00:23:05,600 --> 00:23:09,080
Se Gi veszélyes, ezért ne kerüljön közel hozzá!
Elfelejtette? Nem hallotta?
231
00:23:09,080 --> 00:23:13,290
Vagy őrültnek tartott,
ezért nem vett tudomást...
232
00:23:13,980 --> 00:23:15,520
Elfogtuk!
233
00:23:15,520 --> 00:23:17,810
Áh!
234
00:23:20,520 --> 00:23:23,910
Ahn titkár vagyok, én hívtam.
Jól van?
235
00:23:23,910 --> 00:23:25,750
Jól vagyok, de...
236
00:23:25,750 --> 00:23:27,500
Ahn titkár!
237
00:23:28,080 --> 00:23:29,760
Én vagyok az.
238
00:23:34,270 --> 00:23:37,140
Én vagyok, Ahn titkár.
239
00:23:40,680 --> 00:23:44,180
Ő Cha Do Hyun.
Engedjék el!
240
00:23:47,580 --> 00:23:49,250
Jól van?
241
00:23:51,990 --> 00:23:55,550
Most, hogy van itt egy megbízható ember,
én megyek.
242
00:23:55,550 --> 00:23:57,760
Viszontlátásra!
243
00:23:57,760 --> 00:23:59,820
De...
244
00:24:02,310 --> 00:24:05,540
Kísérje a kórházba,
biztosan sokkhatás alatt van.
245
00:24:05,540 --> 00:24:08,010
Igen, úgy lesz.
246
00:24:18,780 --> 00:24:22,660
Szóval ami miatt aggódtam, megtörtént.
247
00:24:28,260 --> 00:24:30,380
Ne aggódjon!
248
00:24:30,380 --> 00:24:33,510
Nem fogok többet találkozni vele.
249
00:24:33,510 --> 00:24:36,380
Ezt nem tudja annyival megoldani,
hogy elkerüli.
250
00:24:37,110 --> 00:24:40,750
Minél inkább próbálja kerülni,
a megszállottsága annál erősseb lesz.
251
00:24:40,750 --> 00:24:43,420
De mivel veszélyben van,
menjen haza egy időre!
252
00:24:43,420 --> 00:24:47,860
Hivatalosan felmentem a munka alól.
253
00:24:49,790 --> 00:24:53,100
Dr. Oh, figyel?
Dr. Oh!
254
00:24:53,100 --> 00:24:54,590
Igen?
255
00:24:56,550 --> 00:24:58,770
Mit mondott az előbb?
256
00:25:01,850 --> 00:25:08,790
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és Zia (ziasykes).
257
00:25:12,640 --> 00:25:14,720
Altasd el Cha Do Hyunt.
258
00:25:15,710 --> 00:25:20,730
Értem. Hogy soha ne ébredhessen fel.
259
00:25:21,390 --> 00:25:25,490
Nem tehetem.
260
00:25:25,490 --> 00:25:28,250
De igen, meg fogod tenni.
261
00:25:28,990 --> 00:25:31,420
Teszek róla.
262
00:25:38,430 --> 00:25:41,390
Végül is kit csókoltam meg?!
263
00:25:43,140 --> 00:25:46,760
És ki miatt dobog így a szívem?!
264
00:26:35,810 --> 00:26:38,390
Dr. Oh-t hazaküldtem.
265
00:26:39,100 --> 00:26:40,900
Sajnálom!
266
00:26:40,900 --> 00:26:43,550
Végül is ez nem olyan,
mintha szeretők lennénk.
267
00:26:43,550 --> 00:26:48,480
Meddig kell még titokban találkoznunk?
268
00:26:50,810 --> 00:26:54,630
Mit fog most tenni?
Nem mehet haza.
269
00:26:57,590 --> 00:26:58,660
Doktor úr!
270
00:26:58,660 --> 00:26:59,720
Igen?
271
00:26:59,720 --> 00:27:03,510
Úgy tűnik, Oh Ri Jin...
272
00:27:04,450 --> 00:27:07,740
Se Gi első szerelme.
273
00:27:07,740 --> 00:27:09,230
Tessék?
274
00:27:09,230 --> 00:27:11,530
Valami nem stimmel.
275
00:27:11,530 --> 00:27:16,010
Teljesen másképp viselkedett Oh Ri Jinnel,
mint ahogy általában szokott.
276
00:27:16,010 --> 00:27:20,220
2015. január 7., pontosan 10 óra.
277
00:27:20,220 --> 00:27:22,090
A pillanat, amikor beléd szerettem.
278
00:27:22,090 --> 00:27:26,840
Először vallotta meg valakinek az érzéseit.
279
00:27:26,840 --> 00:27:29,890
Azt mondtad, hogy akinek ilyen az arca,
de más a neve, az nem te vagy.
280
00:27:29,890 --> 00:27:32,650
Én vagyok az egyetlen Shin Se Gi, ezzel az arccal.
281
00:27:32,650 --> 00:27:39,190
Én vagyok az egyetlen...
Úgyhogy sosem felejtheted el a tekintetemet.
282
00:27:39,190 --> 00:27:42,960
Megkérte, hogy emlékezzen a nevére és a tekintetére.
283
00:27:42,960 --> 00:27:47,680
És ha jobban belegondolok,
minden egyes átváltozásnál...
284
00:27:47,680 --> 00:27:51,700
mindig... ott volt Oh Ri Jin.
285
00:27:52,390 --> 00:27:58,270
Talán Oh Ri Jin miatt váltok személyiséget?
286
00:28:00,800 --> 00:28:06,930
Talán a múltban,
amire nem emlékszem,
287
00:28:06,930 --> 00:28:10,200
Se Gi és Oh Ri Jin találkoztak.
288
00:28:13,380 --> 00:28:15,870
Akár dr. Oh okozza az átváltozásokat, akár nem,
289
00:28:15,870 --> 00:28:18,960
az biztos, hogy Se Gi erősebb lett.
290
00:28:18,960 --> 00:28:22,730
Az, hogy látta is őt,
figyelmeztető jel.
291
00:28:22,730 --> 00:28:25,640
Ugyanaz lehet az oka az újabb személyiségnek.
292
00:28:26,490 --> 00:28:31,910
Ha még erősebb lesz,
nem csak ön kerül veszélybe.
293
00:28:31,910 --> 00:28:36,040
Ha meg akarja védeni az embereket maga körül,
először őszintének kell lennie.
294
00:28:36,040 --> 00:28:40,440
Nyissa meg a szívét és az elméjét,
és kérjen segítséget!
295
00:28:41,050 --> 00:28:43,980
Ez az egyetlen mód.
296
00:28:43,980 --> 00:28:46,390
Biztos benne, hogy az elnök rendelte ezt el?
297
00:28:46,390 --> 00:28:49,650
Már mondtam! Áh!
298
00:28:50,530 --> 00:28:52,180
Megérkezett?
299
00:28:58,480 --> 00:29:00,480
Mi ez?
300
00:29:12,280 --> 00:29:13,730
Mit akarsz tenni?
301
00:29:13,730 --> 00:29:17,620
Ha az orrod alatt motyogsz,
nem értem, mit akarsz mondani.
302
00:29:17,620 --> 00:29:19,920
"Írd át az első részt, a másodikat!
Írd át végig!"
303
00:29:19,920 --> 00:29:23,020
Erről a 2000 oldalas projektről már csak dönteni kellene,
304
00:29:23,020 --> 00:29:25,510
miért akarod, hogy újra átnézzem?
305
00:29:25,510 --> 00:29:27,560
Ellenkezel az elnök utasításával?
306
00:29:27,560 --> 00:29:30,490
Ez nem túlzás?
307
00:29:30,490 --> 00:29:34,120
Ha el akarsz tántorítani a cégtől,
akkor inkább valami nehéz feladatot kellene adnod.
308
00:29:34,120 --> 00:29:36,410
Nem ilyen gyerekjátékot.
309
00:29:37,770 --> 00:29:40,300
Miért bíznék benned?
310
00:29:40,300 --> 00:29:45,130
- Mi?
- Hogyan bízhatnék rád fontos feladatot,
ha azt sem tudom, miféle ember vagy?
311
00:29:45,130 --> 00:29:47,880
- Hyung...
- "Elnök úr."
312
00:29:47,880 --> 00:29:50,490
A munkában hívj elnök úrnak!
313
00:29:53,290 --> 00:29:56,700
Az ID Entertainmentél dolgozó embereket
mind személyesen választottam ki.
314
00:29:56,700 --> 00:30:00,110
Milyen családban nőttek fel,
milyen oktatást kaptak,
315
00:30:00,110 --> 00:30:03,750
és hogy mennyi lehetőség van bennük.
316
00:30:04,490 --> 00:30:08,640
És hogy fizikailag képesek-e ellátni komoly feladatokat,
317
00:30:09,860 --> 00:30:12,360
vagy hogy megfelelő-e az elmeállapotuk.
318
00:30:14,220 --> 00:30:20,150
Még egyszer elmondom:
nem dolgozom olyanokkal, akikről nem tudok eleget.
319
00:30:21,800 --> 00:30:24,210
Figyellek, úgyhogy vigyázz!
320
00:30:35,390 --> 00:30:40,010
De alelnök úr... tényleg át fogja nézni mindet?
321
00:30:40,030 --> 00:30:41,800
Ha ezt az utasítást kaptam,
meg kell tennem.
322
00:30:46,760 --> 00:30:48,240
Ahn titkár!
323
00:30:49,770 --> 00:30:51,620
Ez micsoda?
324
00:30:52,720 --> 00:30:56,850
Abban a hotelszobában volt,
ahová Se Gi vitte Oh Ri Jint.
325
00:30:56,900 --> 00:30:59,800
Az ott dolgozók küldték el.
326
00:31:16,260 --> 00:31:19,920
Min gondolkodsz annyira,
hogy enni sem bírsz?
327
00:31:19,940 --> 00:31:21,710
Talán rám gondolsz?
328
00:31:21,730 --> 00:31:26,400
Vagy talán rám?
329
00:31:26,420 --> 00:31:30,600
Válassz gyorsan! Én...
330
00:31:31,240 --> 00:31:32,790
vagy Cha Do Hyun?
331
00:31:35,300 --> 00:31:38,720
Min gondolkodsz annyira,
hogy enni sem bírsz?
332
00:31:41,020 --> 00:31:42,980
Visszacsöppentem a valóságba.
333
00:31:43,030 --> 00:31:46,300
Mégis min gondolkodnék?
Csak nincs étvágyam.
334
00:31:46,330 --> 00:31:51,840
Miért? Mi a baj?
Egy falatot sem ettél!
335
00:31:51,900 --> 00:31:57,340
Te lány! Ezért kellett volna hallgatnod az anyádra,
amikor azt mondta, hogy pihenj! Miért nem fogadsz szót?!
336
00:31:57,340 --> 00:31:59,830
Drágám, ez így nem lesz jó.
Fogj egy kacsát!
337
00:31:59,830 --> 00:32:02,720
- Óh, jó így, anya!
- Ezért...
338
00:32:02,720 --> 00:32:06,380
Ri On, gyere apáddal,
és apríts fát!
339
00:32:07,540 --> 00:32:10,690
A halálomig fogok fát aprítani!
Egyébként is, ő nem egy vendég, aki ritkán jár ide!
340
00:32:10,690 --> 00:32:14,200
Miért kell kacsát fogni?
A kacsák is menekülnek, ha meglátják őt!
341
00:32:14,200 --> 00:32:16,070
- Nem mész?!
- Állj fel!
342
00:32:17,780 --> 00:32:20,010
Folyton ezt csináljátok velem...
343
00:32:26,900 --> 00:32:28,460
Gondoltam rá, hogy elégetem,
344
00:32:28,480 --> 00:32:31,240
de aztán eszembe jutott, hogy lehet benne valami veszélyes.
Ezért inkább magammal vittem.
345
00:32:31,260 --> 00:32:33,770
Ki tudja, talán drog van benne.
346
00:33:37,640 --> 00:33:41,860
Oh Ri Jin... miért van itt?
347
00:33:55,380 --> 00:34:00,050
Mi ez? Miért vagyok ilyen?
Ez nem én vagyok.
348
00:34:00,090 --> 00:34:02,720
Nem kellene ilyen erősen vernie a szívemnek.
349
00:34:11,950 --> 00:34:14,210
Ez nem bizonyíték vagy ilyesmi.
350
00:34:14,230 --> 00:34:16,690
Úgy sem találkozom vele többet.
351
00:34:17,690 --> 00:34:20,110
De pazarlás lenne csak úgy kidobni.
352
00:34:31,750 --> 00:34:36,450
Nem, nem lehet.
Nem az én szívem ver így.
353
00:34:45,570 --> 00:34:51,620
De csirkefogó! Miért csinálsz ebből ekkora ügyet?
354
00:34:51,670 --> 00:34:56,170
Utána kell járnom annak,
amit megtudtam.
355
00:34:56,220 --> 00:35:00,510
Utána kell járnom... Víí, víí!
356
00:35:04,450 --> 00:35:08,050
Olyan jóképű vagyok!
357
00:35:08,050 --> 00:35:10,920
Utána kell járnom...
358
00:35:15,000 --> 00:35:19,250
Igen, igen. Az étvágyat meghozza a faaprítás!
359
00:35:19,250 --> 00:35:24,240
Amiért eltitkoltad, hogy felmentetek a munka alól,
még az egészséges ételtől is rosszul vagy, igaz?
360
00:35:25,580 --> 00:35:27,720
♫ Még egy, még egy, még egy, ♫
361
00:35:27,720 --> 00:35:32,540
♫ még egy nap eltelt... ♫
362
00:35:32,570 --> 00:35:34,680
Van itthon soju?
363
00:35:35,840 --> 00:35:37,770
Soju? Miért?
364
00:35:37,790 --> 00:35:40,420
Sojut akarok inni sörrel.
365
00:35:40,420 --> 00:35:43,020
Aigoo, ennek semmi értelme!
366
00:35:43,020 --> 00:35:46,970
Egy sörfőző fiaként mondom,
hogy ez nem helyes.
367
00:35:46,990 --> 00:35:50,980
A soju az isten könnye,
a sör pedig az ördög vizelete.
368
00:35:51,030 --> 00:35:54,980
Máris elfelejtetted apád szavait?
369
00:35:55,020 --> 00:35:57,600
Ezért mondom, hogy titokban vegyünk!
370
00:35:57,620 --> 00:35:59,670
Hé! Mi ez? Mit csinálsz?
371
00:35:59,670 --> 00:36:01,940
Miért vagy felmentve?
372
00:36:01,970 --> 00:36:04,040
Ismernem kell a helyzetet,
hogy titokban tudjam tartani!
373
00:36:04,040 --> 00:36:06,170
Felejtsd el, nem kell tudnod!
374
00:36:06,190 --> 00:36:09,190
Azt hiszed, nem tudom,
hogy regényt akarsz majd belőle írni?
375
00:36:10,280 --> 00:36:13,370
Hülye vagyok, hogy vele mentem
csak azért, mert megfenyegetett!
376
00:36:13,390 --> 00:36:17,010
Hé, mi az? Egy páciens túszul ejtett?
377
00:36:17,060 --> 00:36:20,080
- És mi lett vele? Épségben visszatért?
- Nem tudom!
378
00:36:20,120 --> 00:36:23,840
Úgysem találkozom vele többet!
379
00:36:33,410 --> 00:36:38,300
Mi baja van a kocsinak?
Talán nem vezetek elég jól?
380
00:36:44,560 --> 00:36:46,650
Gyere csak elő!
381
00:36:53,710 --> 00:36:57,840
Ssang Li. Ez az a hely!
382
00:36:58,450 --> 00:37:01,080
Olyan jó vagyok a kutatásban!
383
00:37:05,710 --> 00:37:08,390
Milyen finom illat!
384
00:37:08,390 --> 00:37:10,320
A szívem már ettől is zakatol,
385
00:37:10,340 --> 00:37:12,130
dum-da, dum-da!
386
00:37:15,260 --> 00:37:16,960
Milyen jó itt!
387
00:37:23,030 --> 00:37:25,730
Istenem... mi ez?
388
00:37:25,750 --> 00:37:27,950
Máris elő akar bújni?
389
00:37:41,360 --> 00:37:43,760
A csudába!
390
00:37:43,780 --> 00:37:46,770
Ne csináld ezt!
391
00:37:48,640 --> 00:37:51,810
Ez túl rövid idő.
392
00:37:53,770 --> 00:37:55,720
A fejem!
393
00:37:58,290 --> 00:37:59,930
Még...
394
00:38:05,560 --> 00:38:08,930
akartam szórakozni egy kicsit.
395
00:38:32,440 --> 00:38:35,620
Hideg van. Mi ez a hely?
396
00:38:41,280 --> 00:38:43,740
Áh, Perry Park, komolyan!
397
00:38:46,510 --> 00:38:51,520
- Ennyi elég lesz?
- Ma ne igyunk sokat!
398
00:38:51,550 --> 00:38:54,220
Rejtsd el, hogy apa ne lássa meg!
399
00:38:54,260 --> 00:38:58,170
Hogy lehet ezt elrejteni?
Ezért mondtam, hogy ki süvegeset vegyünk!
400
00:38:58,170 --> 00:39:01,130
Ne üss meg! Komolyan!
401
00:39:01,130 --> 00:39:04,060
Mi a baj?
402
00:39:05,520 --> 00:39:06,840
Az ott...
403
00:39:09,190 --> 00:39:11,300
mi lehet?
404
00:39:15,140 --> 00:39:18,160
Istenem! Mi ez?
405
00:39:18,210 --> 00:39:21,240
Szinte ugrál a kocsi!
406
00:39:21,240 --> 00:39:23,630
Hé, follow me (kövess)!
407
00:39:23,630 --> 00:39:26,520
Hé! Megőrültél?! Hé!
408
00:40:08,440 --> 00:40:11,810
- Mit csinál... itt?
- Perry Park!
409
00:40:12,940 --> 00:40:15,190
Te vagy Perry Park, igaz?
410
00:40:22,660 --> 00:40:24,480
Igyunk!
411
00:40:24,480 --> 00:40:28,130
Ha már eljött, be kellett volna jönnie.
412
00:40:28,130 --> 00:40:32,490
Miért vetkőzött a kocsijában?
Talán... maga perverz?
413
00:40:32,490 --> 00:40:34,300
Miket nem mondasz egy vendégnek!
414
00:40:34,300 --> 00:40:40,020
Igaz is! Emlékszel rá, igaz?
Ő tépte a hajamat a reptéren.
415
00:40:40,020 --> 00:40:41,590
Áh, igen!
416
00:40:42,500 --> 00:40:44,490
Örvendek!
417
00:40:44,490 --> 00:40:47,650
Á, igen, én is örülök.
418
00:40:49,330 --> 00:40:55,060
De Ri On, honnan ismered Perry-t?
419
00:40:55,060 --> 00:41:01,590
Jól kijöttünk egymással.
Perry-nek elképesztő stílusa van.
420
00:41:01,590 --> 00:41:03,750
Csináltam valamit a repülőn?
421
00:41:03,750 --> 00:41:06,980
Nem emlékszel?
422
00:41:06,980 --> 00:41:11,390
Először az aurája teljesen más volt.
423
00:41:39,760 --> 00:41:42,240
Amint leült, a telefonját kezdte nézni.
424
00:41:42,240 --> 00:41:46,550
Azt hittem, hogy a szerelmétől búcsúzik el,
425
00:41:46,550 --> 00:41:48,770
vagy hogy munkaügyben intézkedik.
426
00:41:48,770 --> 00:41:51,540
De nem, nem erről volt szó!
427
00:41:55,300 --> 00:42:00,030
Hogy érzed magad,
hogy 11 év után újra a szülőföldedre lépsz?
428
00:42:00,030 --> 00:42:04,390
Hé, ne nézz így rám!
429
00:42:04,390 --> 00:42:09,060
Egy férfinak célokra van szüksége.
Nem akarsz a Seung Jin Csoport tulajdonosa lenni?
430
00:42:15,490 --> 00:42:17,980
Mit nézel?
431
00:42:17,980 --> 00:42:22,540
Saját magának küldött üzenetet!
Csodálatos önszeretet!
432
00:42:22,540 --> 00:42:27,630
Azóta, ha nem vagyok biztos magamban,
hagyok magamnak egy videóüzenetet.
433
00:42:27,630 --> 00:42:31,930
Figyelsz, Oh Ri On?
Hallasz, Oh Ri On?
434
00:42:32,810 --> 00:42:39,230
Hé, hé, hé! De hogyan lettetek olyan jóban,
hogy névjegykártyát is adtál neki?
435
00:42:39,230 --> 00:42:43,950
Az apám újabb fontos kérdésre mutatott rá.
Szóval,
436
00:42:43,950 --> 00:42:49,100
miután üzenetet hagyott magának,
karba tett kézzel elaludt.
437
00:42:49,100 --> 00:42:52,870
Úgyhogy ittam egy pohár bort,
és becsuktam a szemem. De...
438
00:43:09,880 --> 00:43:11,330
Megijesztett!
439
00:43:11,330 --> 00:43:13,360
Ébren van?
440
00:43:15,590 --> 00:43:17,180
Bocsásson meg!
441
00:43:17,180 --> 00:43:22,060
De ezt hol vette?
442
00:43:22,060 --> 00:43:26,980
Mindenhol kerestem,
de sehol sem találtam.
443
00:43:26,980 --> 00:43:29,580
Áh, én...
444
00:43:29,580 --> 00:43:33,520
Nagyon kellene innom,
445
00:43:33,520 --> 00:43:36,310
esetleg ihatnék magával?
446
00:43:36,310 --> 00:43:38,680
Vagy nem szeretné?
447
00:43:38,680 --> 00:43:44,020
Az a fordulat!
Az a humorérzék!
448
00:43:44,020 --> 00:43:46,780
Onnantól kezdve barátok lettünk.
449
00:43:46,780 --> 00:43:48,340
Bravó!
450
00:43:48,340 --> 00:43:50,370
B-bravó.
451
00:43:52,080 --> 00:43:56,610
Így kell összerázni!
452
00:43:57,620 --> 00:44:01,540
Egy kicsit kifröccsent.
Vigyázz, vigyázz!
453
00:44:01,540 --> 00:44:03,610
Így...
454
00:44:03,610 --> 00:44:06,590
Ez az...
455
00:44:09,750 --> 00:44:12,240
Közülünk való, közülünk!
456
00:44:12,240 --> 00:44:14,080
De most nincs tájszólása!
457
00:44:14,080 --> 00:44:15,510
Tessék?
458
00:44:17,690 --> 00:44:20,760
Elmúlt.
Az ivás miatt volt.
459
00:44:22,040 --> 00:44:25,610
Akárhogy is,
aznap adtam neki névjegykártyát.
460
00:44:25,610 --> 00:44:32,640
Mondtam neki, hogyha Koreában van,
igyon egyet a legjobb sörfőző söréből!
461
00:44:34,930 --> 00:44:39,590
Adok önnek valami nagyon különlegeset.
Ri Jin, menj le a pincébe,
462
00:44:39,590 --> 00:44:41,640
és hozd fel az "isteni buborékot"!
463
00:44:41,640 --> 00:44:44,820
Ezt meg hogy érted?
Még vezetnie kell, kocsival jött!
464
00:44:44,820 --> 00:44:50,430
Hé, hát ő a vendég!
Menj gyorsan!
465
00:44:56,750 --> 00:45:00,220
Nem szeretne velem jönni?
Körbevezetem a pincében.
466
00:45:00,220 --> 00:45:01,650
- Á, persze!
- Nem, nem!
467
00:45:01,650 --> 00:45:05,670
A vendégnek ülnie kell.
Ri Jin, indulj!
468
00:45:05,670 --> 00:45:10,370
Üljön le! Üljön le!
469
00:45:10,370 --> 00:45:13,200
Örülök, hogy itt vagy.
Köszöntelek nálunk!
470
00:45:13,200 --> 00:45:15,080
De nem bírom jól az italt...
471
00:45:15,080 --> 00:45:16,120
472
00:45:16,120 --> 00:45:18,350
Egy pillanat!
473
00:45:18,350 --> 00:45:21,760
Oh művész úr, befejezte az új regény vázlatát?
474
00:45:21,760 --> 00:45:27,100
Munkaügyben keresnek.
Egy pillanat, és jövök! Egy pillanat!
475
00:45:27,100 --> 00:45:27,990
Elnézést...
476
00:45:27,990 --> 00:45:31,900
Áh! Üljön le!
477
00:45:31,900 --> 00:45:33,940
Üljön le!
478
00:45:33,940 --> 00:45:37,470
Azt mondta, Perry-nek hívják?
479
00:45:37,470 --> 00:45:39,100
Maga tengerentúli koreai?
480
00:45:39,100 --> 00:45:41,110
Nem.
481
00:45:41,110 --> 00:45:46,080
Fiatalkoromban Amerikában tanultam.
482
00:45:46,080 --> 00:45:51,210
Nehéz lehetett ott élni egyedül.
Most véglegesen Koreában marad?
483
00:45:51,210 --> 00:45:54,270
Igen, azt hiszem.
De...
484
00:45:56,750 --> 00:45:59,320
tegezzenek nyugodtan!
485
00:45:59,320 --> 00:46:02,680
Ha már jobban megismertük egymást, ezt kellene tennünk.
486
00:46:02,680 --> 00:46:06,300
Tessék? Oh, igen...
487
00:46:06,300 --> 00:46:08,330
Megbocsátanának egy pillanatra?
488
00:46:10,420 --> 00:46:13,330
Kérj elnézést és gyere ki, de azt mondd,
hogy WC-re kell menned!
489
00:46:16,220 --> 00:46:18,600
Azt írta, hogy menj ki, de mondd azt,
hogy WC-re kel menned, nem igaz?
490
00:46:18,600 --> 00:46:19,720
Tessék?
491
00:46:19,720 --> 00:46:22,060
Menj csak!
492
00:46:22,060 --> 00:46:22,920
Rendben.
493
00:46:22,920 --> 00:46:25,130
Azt add ide nekem.
494
00:46:25,130 --> 00:46:28,060
Ezt?
495
00:46:28,060 --> 00:46:30,410
Add ide.
496
00:46:30,410 --> 00:46:32,240
Siess és menj!
497
00:46:45,490 --> 00:46:47,160
Oh Ri Jin!
498
00:47:22,020 --> 00:47:26,770
Ne értsen félre. Azért hoztam erre a helyre, mert ez az egyetlen hely, ahol zavartalanul beszélhetünk.
499
00:47:28,600 --> 00:47:33,010
Úgy látszik, hogy a bátyám találkozott egy másik személyiségével.
500
00:47:33,010 --> 00:47:37,940
Hála Istennek nem jött rá, hogy személyiségzavara van, úgyhogy szerintem nem kell aggódnia.
501
00:47:37,940 --> 00:47:39,470
Igen.
502
00:47:47,280 --> 00:47:52,110
De egyébként, tényleg a bátyámhoz jött,
503
00:47:52,110 --> 00:47:53,470
vagy talán hozzám...
504
00:47:53,470 --> 00:47:57,010
Nem. Perry Park jött ide, nem én!
505
00:47:57,010 --> 00:47:59,760
Nem is tudtam, hogy itt lakik.
506
00:47:59,760 --> 00:48:04,980
Most mentegeti magát?
Miért ilyen ártatlan? Mindegy, felejtse el!
507
00:48:04,980 --> 00:48:07,870
Én végeztem. Van még valami mondanivalója?
508
00:48:10,450 --> 00:48:12,170
Ha nincs, akkor...
509
00:48:16,990 --> 00:48:18,890
Mit csinál?!
510
00:48:18,890 --> 00:48:22,060
Kérem, ne értse félre! Nem szeretnék semmit se csinálni.
511
00:48:22,990 --> 00:48:25,660
Csak meg akarom kérdezni,
hogy mit mondott önnek Shin Se Gi.
512
00:48:25,660 --> 00:48:28,050
Nem erről van szó!!
513
00:48:28,050 --> 00:48:31,530
Az ajtó elromlott és csak kívülről lehet kinyitni!
514
00:48:39,330 --> 00:48:42,700
Telefon! Adja ide a telefonját! Szólok a testvéremnek,
hogy nyissa ki az ajtót.
515
00:48:42,700 --> 00:48:46,770
Nem! Nem! Nem! Ez...ez...
516
00:48:46,770 --> 00:48:47,630
Mit kéne tennem?
517
00:48:47,630 --> 00:48:49,840
Miért kérted el a telefonját?
518
00:48:49,840 --> 00:48:53,420
Alkohollal akarom megkínálni, mert a lányom tetszik neki.
519
00:48:53,420 --> 00:48:57,740
Rá akartam jönni, hogy hasznavehető-e vagy sem.
520
00:48:57,740 --> 00:48:58,650
Kitaláltad?
521
00:48:58,650 --> 00:49:01,350
Természetesen! Minden alkalommal azt mondta a szemével,
522
00:49:01,350 --> 00:49:05,680
hogy menjen ki. Azt hiszed, vak vagyok?
523
00:49:05,680 --> 00:49:12,340
Nagyon ártatlannak néz ki. Ellentétben a mai fiatal férfiakkal, ő nagyon előzékeny. Udvarias és kedves a mosolya.
524
00:49:12,340 --> 00:49:15,050
Jó modora van.
525
00:49:18,880 --> 00:49:22,990
Miért nem ég egy lámpa sem?
526
00:49:22,990 --> 00:49:25,380
Ahjumma!
527
00:49:25,380 --> 00:49:27,300
Ahjumma!
528
00:49:28,560 --> 00:49:30,120
Oh, megijesztett!
529
00:49:31,560 --> 00:49:33,570
Anyuka!
530
00:49:33,570 --> 00:49:36,870
Miért van itt? Megijesztett!
531
00:49:36,870 --> 00:49:39,870
Egész idő alatt Yangpyeongban voltál?
532
00:49:40,760 --> 00:49:42,280
Yangpyeong?
533
00:49:42,280 --> 00:49:44,210
Egy szellemet próbálj inkább átverni!
534
00:49:45,080 --> 00:49:48,730
Azt gondolod nem tudom, hogy meglátogattad Joon Pyot?
535
00:49:53,630 --> 00:49:57,040
Nem tudom, mire gondol.
Ha nem ült volna ölbe tett kézzel,
536
00:49:57,040 --> 00:49:59,520
elmehetett volna ön is, nem?
537
00:50:00,400 --> 00:50:05,550
Mindig van valami kifogása.
538
00:50:05,550 --> 00:50:09,040
A pontosság kedvéért: 12-szer rejtette el előlem.
539
00:50:09,040 --> 00:50:13,210
Mert kihasználtad a fiam szerelmét.
540
00:50:13,210 --> 00:50:17,160
De igaz, hogy te adtál életet az unokámnak.
541
00:50:17,160 --> 00:50:22,330
Kezd unalmassá válni a dolog.
Ha kijátszottad magad, fejezd be!
542
00:50:22,330 --> 00:50:28,930
Miért lett hirtelen ilyen elnéző?
543
00:50:28,930 --> 00:50:34,550
Mi az? Talán megérti a helyzetemet?
544
00:50:34,550 --> 00:50:37,700
Vagy talán fél tőlem?
545
00:50:39,220 --> 00:50:40,780
Ne aggódjon!
546
00:50:40,780 --> 00:50:45,110
Megbecsülöm a pozíciót,
amit nagy nehezen megszereztem.
547
00:50:45,110 --> 00:50:48,490
Csak szeretném, ha együttműködne Do Hyunnal...
548
00:50:48,490 --> 00:50:51,790
Azt hiszed, a titok, amiről tudsz,
549
00:50:52,680 --> 00:50:56,240
segíti majd a fiadat.
550
00:50:57,540 --> 00:50:59,780
De ez nem így van.
551
00:51:00,710 --> 00:51:04,510
Ez a titok késsé változik,
ami elvágja majd a fiad torkát.
552
00:51:06,100 --> 00:51:09,700
- Kés?
- Ha meg akarod őt védeni, élj csendben!
553
00:51:09,700 --> 00:51:12,570
Ha összevissza fecsegsz,
554
00:51:12,570 --> 00:51:16,000
bolond anyává válsz,
aki saját maga állít kést a fia hátába.
555
00:51:18,060 --> 00:51:20,720
Hogy érti, hogy kést állítok Do Hyun hátába?
556
00:51:20,720 --> 00:51:22,370
Kérem, magyarázza el!
557
00:51:22,370 --> 00:51:26,260
Csak ennyit tudok mondani,
de te még ezt sem érted!
558
00:51:27,420 --> 00:51:29,610
Félsz?
559
00:51:29,610 --> 00:51:31,120
Tőlem?
560
00:51:32,000 --> 00:51:36,220
Próbálj csak megszólalni!
Pletykálj, amit akarsz!
561
00:51:36,220 --> 00:51:38,700
De az egyetlen, akinek azzal ártanál,
562
00:51:39,500 --> 00:51:41,240
az a fiad.
563
00:51:42,300 --> 00:51:44,740
Anyuka!
564
00:51:44,740 --> 00:51:47,960
Anyuka! Hová megy a beszélgetésünk közben?
565
00:51:47,960 --> 00:51:49,710
Anyuka!
566
00:52:06,730 --> 00:52:11,450
A Seung Jin Csoport elnöke, Cha Gun Ho és a menye,
Min Seo Yeon elhunytak egy autóbalesetben
567
00:52:16,810 --> 00:52:18,650
Cha Gun Ho legidősebb fia, Cha Joon Pyo lett
a Seung Jin Csoport tulajdonosa
568
00:52:19,460 --> 00:52:25,490
Rejtélyes tűz a Seung Jin Csoportnál
569
00:52:25,490 --> 00:52:29,040
Vajon a kisfiú képes lesz boldogan élni a tragédia után?
570
00:52:30,710 --> 00:52:33,030
Van valami titok a családban?
571
00:52:33,030 --> 00:52:37,670
Nem Shin Hwa Ran a családi titok,
akiről mindenki tud?
572
00:52:37,670 --> 00:52:41,450
Nem tudom. Shin Hwa Ran tudhat valamit,
573
00:52:41,450 --> 00:52:44,300
amivel anyukát is megfenyegette.
574
00:52:44,300 --> 00:52:47,560
"Tudok a Seung Jin borzalmas titkáról.
575
00:52:47,560 --> 00:52:51,260
Ha a világ tudomást szerez erről,
azzal vége a Seung Jin Csoportnak.
576
00:52:51,260 --> 00:52:56,620
Min Seo Yeo torkát könnyek marták, amikor meghalt."
577
00:52:56,620 --> 00:53:02,760
Látva, hogy anyuka arca teljesen elsápadt,
nem üres fecsegés lehetett.
578
00:53:02,760 --> 00:53:05,610
Te tudsz valamit?
579
00:53:09,240 --> 00:53:12,210
Volt egy különös pletyka régen.
580
00:53:12,940 --> 00:53:17,570
Emlékszel, hogy nagybácsi és Joon Pyo hyung
között megszakadt az apa-fiú kapcsolat?
581
00:53:17,570 --> 00:53:19,520
Persze.
582
00:53:19,520 --> 00:53:25,380
Joon Pyo elment otthonról,
és így Min Seo Yeon is Amerikába mehetett.
583
00:53:26,520 --> 00:53:29,080
Jogosan volt dühös.
584
00:53:29,080 --> 00:53:34,230
Nagybácsi nagyobb becsben tartotta őt,
mint a saját fiát.
585
00:53:34,230 --> 00:53:41,670
Nem volt helyes a saját fia helyett
a menyét a vezérigazgatói posztra helyezni.
586
00:53:43,400 --> 00:53:46,950
Joon Pyo nem tudott volna ellene fordulni.
587
00:53:46,950 --> 00:53:50,840
Képesség, megjelenés, pénzügyi felkészültség, rendszerezés.
588
00:53:50,840 --> 00:53:55,310
- Mindenhez értett.
- Akkor is,
589
00:53:55,310 --> 00:53:58,950
egy olyan családba, ahol nincs fiú,
hogyan rángathatta vissza a menyét?
590
00:53:58,950 --> 00:54:02,900
Még Amerikába is utána ment!
591
00:54:02,900 --> 00:54:08,350
Akárhogy is, amikor Min Seo Yeon visszajött,
érdekes dolgot pletykáltak róla.
592
00:54:09,030 --> 00:54:12,970
Állítólag Min Seo Yeonnak volt egy másik gyereke.
593
00:54:12,970 --> 00:54:17,820
Azt mondod, volt egy másik fia Do Hyunon kívül?
594
00:54:17,820 --> 00:54:22,030
Azt hiszed, az a gyermek Joon Pyo fia?
595
00:54:22,030 --> 00:54:23,920
Talán házasságon kívül született?
596
00:54:23,920 --> 00:54:27,480
Ez csak egy pletyka, nem tudjuk, igaz-e.
597
00:54:28,110 --> 00:54:31,040
Ráadásul soha senki nem látta a gyereket.
598
00:54:31,040 --> 00:54:33,840
Szóval nincs rá bizonyíték.
599
00:54:34,890 --> 00:54:36,800
Azonban...
600
00:54:36,800 --> 00:54:41,300
most, hogy így belegondolok,
talán van alapja.
601
00:54:41,300 --> 00:54:47,060
A nagy tűzeset után az összes munkást lecserélték.
602
00:54:47,060 --> 00:54:52,120
Mintha nagybácsi rejtegetett volna valamit.
603
00:54:52,120 --> 00:54:54,320
Rejtegetni...
604
00:54:57,060 --> 00:54:58,650
A gyereket?
605
00:54:59,950 --> 00:55:03,270
Nem tudjuk, hogy valóban létezik-e.
606
00:55:03,270 --> 00:55:08,010
Sem azt, hogy fiú vagy lány.
607
00:55:08,010 --> 00:55:13,730
Ha az az eltitkolt gyerek felbukkanna...
608
00:55:14,390 --> 00:55:17,470
Üzenet elküldve.
609
00:55:25,730 --> 00:55:28,990
Igen, szerkesztő úr!
Épp most küldtem el.
610
00:55:28,990 --> 00:55:31,610
Áh, és...
611
00:55:31,610 --> 00:55:35,320
a legutóbb abbahagyott regényemet...
612
00:55:35,320 --> 00:55:37,410
újra elkezdem.
613
00:55:38,870 --> 00:55:44,450
Igen. Legutóbb azért adtam fel,
mert nem találtam elég információt Amerikában.
614
00:55:45,270 --> 00:55:49,140
De most úgy tűnik,
a szerencse mellém szegődött.
615
00:55:50,780 --> 00:55:53,080
Igen, viszont hallásra!
616
00:56:02,640 --> 00:56:04,770
Seung Jin családfa
617
00:56:04,770 --> 00:56:07,980
Cha Gun Ho. Seo Tae Im.
618
00:56:07,980 --> 00:56:09,970
Cha Young Pyo. Yoon Ja Kyung.
619
00:56:12,710 --> 00:56:14,280
Cha Ki Joon. Az ID Ent. elnöke.
620
00:56:14,280 --> 00:56:18,850
Cha Do Hyun. Az ID Ent. alelnöke.
621
00:56:36,650 --> 00:56:39,960
Ne próbálkozz ilyen keményen!
622
00:56:39,960 --> 00:56:43,400
Ha észreveszik, hogy eltűntünk,
megkeresnek majd.
623
00:56:50,130 --> 00:56:52,740
Kérsz egy pohárral, Cha úr?
624
00:56:52,740 --> 00:56:54,280
Cha úr?
625
00:56:55,200 --> 00:57:01,290
Se Gi azt mondta, hogy nem mondhatom ki a nevedet előtte,
626
00:57:01,290 --> 00:57:05,030
úgyhogy téged Cha úrnak,
őt pedig Shin úrnak neveztem el.
627
00:57:05,030 --> 00:57:08,900
A kedves Cha úr,
a durva Shin!
628
00:57:08,900 --> 00:57:13,150
És most... Shin úr vagy!
629
00:57:14,460 --> 00:57:16,040
Igaz?
630
00:57:17,540 --> 00:57:18,740
Cha úr vagyok.
631
00:57:18,740 --> 00:57:21,170
Á, persze, persze! Cha úr!
632
00:57:21,170 --> 00:57:23,740
Túl sokat ittam,
és elfelejtettem. Ne haragudj!
633
00:57:23,740 --> 00:57:26,340
- Ne igyon többet!
- Nem!
634
00:57:29,130 --> 00:57:35,670
Valójában azért iszom, mert félek.
635
00:57:37,160 --> 00:57:42,280
Nincs klausztrofóbiám, agorafóbiám,
636
00:57:42,280 --> 00:57:48,550
lámpalázam vagy tériszonyom.
Semmi ilyesmitől nem félek.
637
00:57:48,550 --> 00:57:51,390
De a tűztől és a pincéktől...
638
00:57:51,390 --> 00:57:56,870
egy kicsit félek.
639
00:57:56,870 --> 00:57:58,270
Ezzel én is így vagyok.
640
00:57:58,270 --> 00:58:03,820
Ezért már kicsi korom óta engem küld az apám a pincébe.
641
00:58:03,820 --> 00:58:05,930
Azt mondja, le kell győznöm a félelmemet.
642
00:58:06,740 --> 00:58:10,960
Amikor idejövök,
és megérzem a fa illatát,
643
00:58:10,960 --> 00:58:15,930
akkor tudom, hogy a pince nem félelmetes.
644
00:58:17,690 --> 00:58:19,130
Ezért!
645
00:58:19,130 --> 00:58:22,890
Mindig ráveszem a bátyámat, hogy lejöjjön velem.
646
00:58:22,890 --> 00:58:25,090
De!
647
00:58:25,090 --> 00:58:28,440
Ő is fél tőle.
648
00:58:29,830 --> 00:58:32,950
Az ikrek már csak ikrek!
649
00:58:37,080 --> 00:58:38,980
Jól van?
650
00:58:47,750 --> 00:58:49,480
Ez nem én vagyok.
651
00:58:50,290 --> 00:58:53,640
Lehetetlen, hogy ez az én szívem hangja lenne.
652
00:58:54,860 --> 00:58:59,420
Mi ez? Megint erősen ver?
De ki miatt ver így?
653
00:58:59,420 --> 00:59:03,800
Nem változott át, vagy igen?
654
00:59:03,800 --> 00:59:05,610
Talán...
655
00:59:07,590 --> 00:59:09,680
Shin Se Gi?
656
00:59:14,190 --> 00:59:20,370
Oh Ri Jin, még mindig nem tud minket megkülönböztetni?
657
00:59:27,790 --> 00:59:30,270
Tisztázzam a dolgot?
658
00:59:43,610 --> 00:59:47,390
♫ Mindenkinek... ♫
659
00:59:50,470 --> 00:59:56,100
♫ Vannak titkai. ♫
660
00:59:57,340 --> 01:00:00,590
♫ Bárkinek... ♫
661
01:00:00,590 --> 01:00:06,350
♫ Lehetnek titkai. ♫
662
01:00:10,550 --> 01:00:15,630
♫ Még ha egy hozzám hasonlót is szeretsz, ♫
663
01:00:15,630 --> 01:00:21,650
♫ Mit tehetnék a szívemmel? ♫
664
01:00:22,740 --> 01:00:27,440
♫ Csak a megállíthatatlan könnyeimet ♫
665
01:00:27,440 --> 01:00:36,370
♫ Adhatom neked. ♫
666
01:00:36,370 --> 01:00:37,540
A következő részben...
667
01:00:37,540 --> 01:00:40,590
Nem én tettem, igaz?
Csak a sör miatt volt, igaz?
668
01:00:40,590 --> 01:00:42,290
Elképesztő!
669
01:00:42,290 --> 01:00:47,500
Talán Oh Ri Jin iránt Se Gi őszinte.
Ez veszélyes.
670
01:00:47,500 --> 01:00:50,050
Most tesztel engem?
671
01:00:50,050 --> 01:00:54,870
Nem lehet! Ugye Do Hyun nem emlékszik?
672
01:00:54,870 --> 01:00:57,000
Választanál engem Ki Joon helyett?
673
01:00:57,000 --> 01:00:59,540
Shin Se Gi, te szemét!
674
01:00:59,540 --> 01:01:03,070
Végül szakítottál Do Hyun hyunggal, noona.
675
01:01:03,070 --> 01:01:06,290
Te... ki vagy?
676
01:01:06,290 --> 01:01:11,640
Ahn Yo Sub, az öngyilkos hajlamú személyiség.