﻿1
00:00:04,990 --> 00:00:10,060
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) és villo_kamilla_500.</i>

2
00:00:17,230 --> 00:00:22,530
<i> Ez nem én vagyok. Lehetetlen, hogy az én szívem dobogjon így.</i>

3
00:00:22,980 --> 00:00:25,170
<i> Mi? Már megint ennyire dobog a szívem?</i>

4
00:00:25,170 --> 00:00:27,350
<i> De ez alkalommal ki miatt? </i>

5
00:00:27,350 --> 00:00:32,190
<i> Nem változott át újra, ugye? </i>

6
00:00:34,350 --> 00:00:36,270
Esetleg...

7
00:00:38,250 --> 00:00:40,510
Shin Se Gi?

8
00:00:42,890 --> 00:00:45,220
Oh Ri Jin,

9
00:00:45,220 --> 00:00:49,540
még mindig nem tud minket megkülönböztetni?

10
00:00:53,890 --> 00:00:56,920
<i>♫ Egy kissé ügyetlen vagyok. <i>♫</i></i>

11
00:00:56,920 --> 00:01:00,190
Tisztázzam a dolgot?

12
00:01:01,190 --> 00:01:04,610
<i>♫ A kezed, amit elrejtesz a hátad mögött <i>♫</i></i>

13
00:01:04,610 --> 00:01:07,730
<i>♫ Szorosan megfogom. <i>♫</i></i>

14
00:01:07,730 --> 00:01:12,870
<i>♫ Néha egy kicsit ideges vagyok, de bízom benned. <i>♫</i></i>

15
00:01:12,870 --> 00:01:16,440
<i>♫ Ha nem is találkozhatunk, <i>♫</i></i>

16
00:01:16,440 --> 00:01:21,920
<i>♫ Én nem mozdulok el innen. <i>♫</i></i>

17
00:01:21,920 --> 00:01:23,370
<i>♫ Itt maradok. <i>♫</i></i>

18
00:01:23,370 --> 00:01:29,120
<i>♫ Ha elesnél, és megsérülnél,
 én felsegítelek. <i>♫</i></i>

19
00:01:29,120 --> 00:01:36,270
<i>♫ Mindig veled leszek. <i>♫</i></i>

20
00:01:36,990 --> 00:01:42,690
<i>♫ Ez a szerelem. <i>♫</i></i>

21
00:01:44,110 --> 00:01:47,750
<i>♫ Hiszel nekem? <i>♫</i></i>

22
00:01:47,750 --> 00:01:51,650
<i>♫ Nagyon félsz? <i>♫</i></i>

23
00:01:51,650 --> 00:02:01,400
<i>♫ A szívem megvéd téged.<i>♫</i></i>

24
00:02:01,400 --> 00:02:05,710
<i>♫ Egy kissé ügyetlen vagyok. <i>♫</i></i>

25
00:02:17,630 --> 00:02:21,450
Ah, nagyon sajnálom. Valamit ellenőriznem kellett, ezért...

26
00:02:21,450 --> 00:02:24,460
Ahogy tudja, nem én vagyok az egyetlen tulajdonosa ennek a szívnek,

27
00:02:24,460 --> 00:02:27,130
és meg kell osztanom a többi személyiséggel.

28
00:02:27,130 --> 00:02:30,600
Tényleg nem tudom, k-k-k-ki miatt történt ez. Szóval...

29
00:02:30,600 --> 00:02:32,710
- Miért hagytad abba?! 
- Mi?

30
00:02:32,710 --> 00:02:36,770
Ha egy férfi kardot ránt, akkor be kell fejeznie amit elkezdett. Miért vagy ilyen félénk?

31
00:02:36,770 --> 00:02:37,600
Tessék?

32
00:02:37,600 --> 00:02:41,800
Nekem is tisztáznom kell valamit, szóval... 
fejezd be, amit elkezdtél.

33
00:02:42,960 --> 00:02:46,140
Oh Ri Jin, úgy látszik, hogy kicsit sokat ivott...

34
00:02:46,140 --> 00:02:48,910
Habár én vagyok az egyetlen, aki a szívemet használom,
 én teljesen összezavarodtam.

35
00:02:48,910 --> 00:02:52,480
Amióta pár napja mászkál egy bogár a fejemben.

36
00:02:52,480 --> 00:02:55,390
De nem tudom, miért kellene felnevelnem egy bogarat a fejemben.

37
00:02:55,390 --> 00:03:00,470
Az agyamban, amivel 100%-ot értem el a felvételin,
 miért van egy bogár? Mást nem tudok tenyészteni?

38
00:03:00,470 --> 00:03:04,830
Rendben van. Máris minden rendben, le kell ellenőriznünk, úgyhogy fejezzük be.

39
00:03:18,610 --> 00:03:20,850
Anya!

40
00:03:21,380 --> 00:03:22,970
Oh!

41
00:03:22,970 --> 00:03:25,010
Anya!

42
00:03:29,140 --> 00:03:31,850
Elképesztő!

43
00:03:37,000 --> 00:03:38,770
<i> 6. rész</i>

44
00:03:38,770 --> 00:03:41,690



45
00:03:41,690 --> 00:03:46,640
Tedd a kimchit holnap a hűtőbe.
Oszd szét a köretet, és edd meg az összeset!

46
00:03:46,640 --> 00:03:48,610
A kalbit is hűtőbe kell tenni.

47
00:03:48,610 --> 00:03:50,740
Nem kellett volna ennyit készítenie nekem.

48
00:03:50,740 --> 00:03:54,300
Aigoo! Csak egy nagyon keveset pakoltam, 
mert azt mondtad, egyedül élsz.

49
00:03:54,300 --> 00:04:00,320
Ugye? Ez túl kevés. 
Nem vagy egy kicsit túl fukar a barátommal, anya?

50
00:04:03,120 --> 00:04:06,950
Oh, nem csukódik le.

51
00:04:11,460 --> 00:04:15,030
- Sikerült. 
- Sikerült. Vidd el ezeket is!

52
00:04:15,030 --> 00:04:17,290
Miért próbálja egy olyan ember, aki sokat ivott

53
00:04:17,290 --> 00:04:21,220
vezetni az autóját? Ne hívjunk inkább egy helyettes sofőrt?

54
00:04:21,220 --> 00:04:26,350
Apa, nem gondolnám, hogy ez a megfelelő idő erre.

55
00:04:31,550 --> 00:04:33,560
Akkor én most megyek!

56
00:04:33,560 --> 00:04:35,280
Rendben, vezess óvatosan.

57
00:04:35,280 --> 00:04:38,490
- Igen 
- Gyere legközelebb is!

58
00:04:38,490 --> 00:04:41,640
- Menj csak! 
- Viszlát!

59
00:04:43,790 --> 00:04:47,350
Hívj fel, ha elfogyott az étel!

60
00:04:52,910 --> 00:04:55,870
Viszlát!

61
00:05:08,740 --> 00:05:11,430
Ah, mi az? Mit akartok?!

62
00:05:11,430 --> 00:05:16,460
Tudtad, hogy az ajtó tönkrement.
Egy nőnek nehezen kaphatónak kell lennie.

63
00:05:17,660 --> 00:05:20,570
Neked csak a jóképű pasik tetszenek.

64
00:05:20,570 --> 00:05:23,950
Ráadásul első látásra belezúgtál.

65
00:05:23,950 --> 00:05:25,990
Most, hogy már nem vagy részeg,
kínosan érzed magad, ugye?

66
00:05:25,990 --> 00:05:28,800
Gyere azonnal be!

67
00:05:30,290 --> 00:05:35,460
Nem szándékosan ragadtunk be oda! Miért nem hallgattok meg?

68
00:05:48,860 --> 00:05:54,310
<i> Oh Ri Jin, még mindig nem tud megkülönböztetni engem és Shin Se Git? <i></i></i>

69
00:05:55,980 --> 00:05:58,610
<i> Tisztáznom kéne a dolgot? <i></i></i>

70
00:06:12,340 --> 00:06:15,430
Meg vagyok őrülve! Megőrültem, biztos, hogy megőrültem!

71
00:06:15,430 --> 00:06:20,280
Nem tettem ilyet, ugye? Az alkohol volt, igaz?

72
00:06:20,280 --> 00:06:24,040
Miért nem tudsz semmit se mondani, ha?

73
00:06:24,040 --> 00:06:25,950
Nem kellene alkoholt innom?

74
00:06:25,950 --> 00:06:31,130
Mért tettem ezt?!

75
00:06:31,130 --> 00:06:35,170
Oh!

76
00:06:36,250 --> 00:06:39,610
Hülye vagyok...

77
00:06:45,570 --> 00:06:50,780
<i>Habár én vagyok az egyetlen, aki a szívemet használom, teljesen összezavarodtam! Már egy pár napja egy bogár mászkál a fejemben!</i>

78
00:06:50,780 --> 00:06:54,830
<i>Úgy értem, miért kell nekem felnevelnem egy bogarat? </i>

79
00:08:04,250 --> 00:08:08,650
<i> Meg foglak ölni </i>

80
00:08:55,500 --> 00:08:58,420
<i>Jó ideje már, Cha Do Hyun. </i>

81
00:08:58,420 --> 00:09:03,410
<i> Börtönné változtattad át a házadat, amíg távol voltam. 
Csodálatra méltó. </i>

82
00:09:04,120 --> 00:09:06,760
<i> Nagyon csodálatra méltó. </i>

83
00:09:06,760 --> 00:09:11,240
<i> Tudod, hogyan kell kezelni a pénzt, mert gazdag vagy. </i>

84
00:09:11,240 --> 00:09:14,540
<i> Tényleg azt hiszed, hogy korlátozni tudsz engem? </i>

85
00:09:14,540 --> 00:09:18,540
<i> Miért? Miután bezártál engem, és nem voltam itt,</i>

86
00:09:18,540 --> 00:09:21,560
<i> megint találkoztál a barátnőmmel? </i>

87
00:09:22,430 --> 00:09:23,540
"A barátnőm?"

88
00:09:23,540 --> 00:09:25,870
<i> Hogy mersz az itt létem során </i>

89
00:09:25,870 --> 00:09:28,870
<i> a legboldogabb pillanatban megzavarni? </i>

90
00:09:28,870 --> 00:09:33,550
<i> Egy idióta, akinek fogalma sincs a rejtőzködésről, kitérésről és a rohanásról... </i>

91
00:09:33,550 --> 00:09:37,370
<i>meg merte csókolni a barátnőmet? </i>

92
00:09:38,630 --> 00:09:41,090
<i> Hallgasd meg, amit mondok neked </i>

93
00:09:41,090 --> 00:09:43,890
<i> Ha újra megérinted a barátnőmet, </i>

94
00:09:44,540 --> 00:09:48,130
<i> ez a lány veszélybe kerül. </i>

95
00:10:04,100 --> 00:10:07,710
Chae Yeon, vedd fel a telefonodat!

96
00:10:19,020 --> 00:10:22,080
<i>Cha Do Hyun</i>

97
00:10:33,340 --> 00:10:36,800
<i>Chae Yeon, hol vagy most?</i>

98
00:10:36,800 --> 00:10:38,450
<i>Történt valami? Biztonságban vagy? Jól vagy?</i>

99
00:10:38,450 --> 00:10:42,050
Egyszerre csak egy dolgot kérdezz!

100
00:10:45,150 --> 00:10:46,520
Ki Joon hyung?

101
00:10:46,520 --> 00:10:52,160
Miért ellenőrzöd valaki más barátnőjét
kora reggel, hétvégén?

102
00:10:52,160 --> 00:10:56,740
<i>Mondd, mit akarsz, átadom neki.
Chae Yeont most lehetetlen felébreszteni.</i>

103
00:10:56,740 --> 00:11:03,960
Talán... tegnap is vele voltál?

104
00:11:05,420 --> 00:11:11,980
Ha azt mondom, igen, azzal bizonyítom, 
hogy Cha Yeon biztonságban van?

105
00:11:13,110 --> 00:11:14,610
Akkor igen.

106
00:11:14,610 --> 00:11:18,810
Ennek örülök. Nagyon örülök. Köszönöm!

107
00:11:20,310 --> 00:11:24,790
A tegnapi pia beszél belőled?
Ha ilyen sületlenségeket beszélsz, leteszem.

108
00:11:24,790 --> 00:11:27,360
<i>Várj, várj!</i>

109
00:11:28,790 --> 00:11:32,280
Mi az? Még kell valamit ellenőrizned?

110
00:11:32,280 --> 00:11:34,050
Szeretnék

111
00:11:35,090 --> 00:11:37,410
kérni tőled valamit.

112
00:11:45,840 --> 00:11:50,020
Jó illata van a kávénak.
Ki hívott?

113
00:11:50,020 --> 00:11:51,850
Do Hyun.

114
00:11:55,610 --> 00:11:58,120
Miért hívott?

115
00:11:58,120 --> 00:12:00,430
Azt kérdezte, együtt voltunk-e tegnap este.

116
00:12:00,430 --> 00:12:03,140
Ez talán a Csoszon-kor, vagy mi?
És mit mondtál?

117
00:12:03,140 --> 00:12:07,190
Azt, hogy velem voltál egész éjjel,
ezért egyáltalán nem voltál biztonságban.

118
00:12:07,190 --> 00:12:09,660
Kinevettem őt.

119
00:12:11,390 --> 00:12:14,100
Mást nem mondott?

120
00:12:14,100 --> 00:12:18,240
- Azt mondta, semmiképp se hagyjalak egyedül.
- Mi?

121
00:12:18,240 --> 00:12:21,080
Azt mondta, mindig legyek veled.

122
00:12:21,080 --> 00:12:24,580
Már szinte meghatódtam.

123
00:12:24,580 --> 00:12:27,690
Talán azt a karja, hogy a húga megházasodjon?

124
00:12:29,140 --> 00:12:35,260
Chae Yeon Ki Joonnal van.
Semmi sem történhet vele.

125
00:12:35,260 --> 00:12:37,010
Chae Yeon biztonságban van.

126
00:12:37,010 --> 00:12:40,660
- Biztonságban...
<i>- Milyen szomorú! Máris kezdesz begolyózni.</i>

127
00:12:40,660 --> 00:12:44,570
<i>Pontosan 10 perc telt el.
Felhívtad,</i>

128
00:12:44,570 --> 00:12:46,730
<i>hogy megtudd, jól van-e.</i>

129
00:12:46,730 --> 00:12:50,290
<i>De hiába tudod, hogy jól van,
még mindig félsz.</i>

130
00:12:50,290 --> 00:12:53,900
<i>Milyen érzés? Maga a pokol, igaz?</i>

131
00:12:53,900 --> 00:12:58,940
<i>Ha nem akarod újra átélni ezt a kínt,
jobb, ha komolyan veszed a figyelmeztetésemet.</i>

132
00:12:58,940 --> 00:13:03,520
<i>Ha kikezdesz a csajommal,
a te csajod veszélybe kerül.</i>

133
00:13:03,520 --> 00:13:09,620
<i>Ezt az egyetlen szabályt kell betartanod,
hogy békén hagyjalak. Felfogtad?</i>

134
00:13:13,480 --> 00:13:15,560
Szemét!

135
00:13:16,460 --> 00:13:19,940
Shin Se Gi! Te szemétláda!

136
00:13:21,870 --> 00:13:26,270
Mi a gond?! Térjen magához!

137
00:13:26,270 --> 00:13:30,590
Nyugodjon meg, alelnök úr!
Mi történt itt?

138
00:13:30,590 --> 00:13:33,780
Hogyan...?

139
00:13:35,440 --> 00:13:38,160
Mostantól...

140
00:13:39,840 --> 00:13:43,070
meg kell próbálnom kijátszani.

141
00:14:13,530 --> 00:14:16,140
<i>- Miért hagytad abba?!
- Tessék?</i>

142
00:14:25,830 --> 00:14:28,490
<i>Mély levegő, mielőtt felveszed!</i>

143
00:14:32,970 --> 00:14:37,220
- Jó...
- Maga szerint ez jó?!

144
00:14:37,220 --> 00:14:41,600
<i> Csirkefogó! Azt hiszi, a felmentés jó dolog?!</i>

145
00:14:41,600 --> 00:14:42,700
Dehogy!

146
00:14:42,700 --> 00:14:45,080
<i>Akkor miért nem jön rögtön a kórházba?</i>

147
00:14:45,080 --> 00:14:50,870
Siessen, Usain Bolt!
Megértette?

148
00:14:50,870 --> 00:14:52,990
Right now! <i>(Azonnal!)</i>

149
00:14:52,990 --> 00:14:55,490
Igen, igen, máris!

150
00:14:55,490 --> 00:14:58,090
Egy VIP akar velem találkozni?

151
00:14:58,090 --> 00:15:02,290
Miféle VIP akar találkozni egy elsőéves rezidenssel?

152
00:15:02,290 --> 00:15:06,250
Honnan tudjam? Nyomatékosan kérte, hogy maga legyen az.

153
00:15:06,250 --> 00:15:08,120
Szóval, ki az?

154
00:15:08,120 --> 00:15:11,960
Egy nagyvállalat elnöke,
ráadásul VVIP,

155
00:15:11,960 --> 00:15:14,970
úgyhogy végezzen jó munkát!

156
00:15:14,970 --> 00:15:16,750
Tessék. Írja alá!

157
00:15:16,750 --> 00:15:18,850
Mi ez?

158
00:15:18,850 --> 00:15:22,330
Ti-tok-tar-tási szer-ző-dés!

159
00:15:23,160 --> 00:15:25,810
Miért kell aláírnom ilyesmit?

160
00:15:25,810 --> 00:15:27,720
<i>Titoktartási szerződés</i>

161
00:15:29,880 --> 00:15:31,870
<i>Shin Se Gi</i>

162
00:15:34,390 --> 00:15:37,320
Dr. Park! Kérem, küldjön valaki mást!

163
00:15:37,320 --> 00:15:41,410
Nagyon pletykás vagyok!
Nem tudom biztosítani a titoktartásról!

164
00:15:41,410 --> 00:15:45,260
Csirkefogó... Azt hiszi, mondhat most ilyesmit?!

165
00:15:45,260 --> 00:15:48,960
Hé! Menjen, menjen!
Induljon! Gyerünk!

166
00:15:48,960 --> 00:15:51,470
Dr. Park! Please, please! <i>(Kérem!)</i>

167
00:15:51,470 --> 00:15:56,760
No, thank you! <i>(Nem, köszönöm!)</i>
Menjen gyorsan! Át kell öltöznöm! Kifelé!

168
00:16:14,920 --> 00:16:25,100
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) és villo_kamilla_500.</i>

169
00:16:38,080 --> 00:16:42,180
<i>Válassz! Én vagy Cha Do Hyun?</i>

170
00:16:42,180 --> 00:16:46,130
<i>Mondtam, nem választhatod mindkettőnket.</i>

171
00:16:46,130 --> 00:16:48,960
<i>Nem akarok ezen osztozni vele.</i>

172
00:16:48,960 --> 00:16:53,810
<i>Nem akarok amiatt aggódni,
hogy mikor tűnök el.</i>

173
00:16:53,810 --> 00:16:58,760
<i>Altasd el Cha Do Hyunt.
Hogy soha ne ébredhessen fel.</i>

174
00:17:01,100 --> 00:17:04,370
<i>Ez nem oldható meg annyival,
hogy elkerüli őt.</i>

175
00:17:06,500 --> 00:17:10,200
<i>Minél inkább próbálja elkerülni,
a megszállottsága annál erősebb lesz.</i>

176
00:17:48,410 --> 00:17:51,550
Shin úr, ez mind a te műved?

177
00:17:51,550 --> 00:17:55,360
Miért csináltál ekkora felfordulást ezúttal?

178
00:17:55,360 --> 00:17:59,190
Áh, felejtsd el! Miért hívtál?

179
00:18:00,700 --> 00:18:06,920
Hé, Shin úr! Elfoglalt ember vagyok, 
nincs időm VIP betegeknek ugrálni!

180
00:18:06,920 --> 00:18:11,200
Mondd gyorsan, mi az? Megint azt akarod,
hogy válasszak közted és Cha úr között?

181
00:18:11,200 --> 00:18:15,340
Vagy arra akarsz kérni megint,
hogy altassam el Cha urat?

182
00:18:15,340 --> 00:18:20,130
Szóval hazudott nekem.

183
00:18:25,540 --> 00:18:27,270
Cha Do Hyun?

184
00:18:27,270 --> 00:18:30,370
Legutóbb, amikor megkérdeztem,

185
00:18:30,370 --> 00:18:36,270
azt mondta, nem kért öntől semmit, nem igaz?

186
00:18:37,490 --> 00:18:40,430
Ez... nem hazugság.

187
00:18:40,430 --> 00:18:44,240
Shin úr azután kért meg,
miután találkoztam magával.

188
00:18:44,240 --> 00:18:48,420
Tegnap el akartam mondani,
de túl sokat ittam.

189
00:18:48,420 --> 00:18:51,960
De... inkább maga az, aki hazudott!

190
00:18:51,960 --> 00:18:54,690
Miért hívott ide Shin úr nevében?

191
00:18:54,690 --> 00:18:57,300
Trükköznöm kellett.

192
00:18:57,300 --> 00:18:58,540
Trükközni?

193
00:18:58,540 --> 00:19:01,700
Ha Se Gi hívja ide,

194
00:19:01,700 --> 00:19:04,530
vajon eljön vagy nem?

195
00:19:04,530 --> 00:19:07,870
Vajon eleget tesz a figyelmeztetésemnek, hogy elkerüli őt?

196
00:19:07,870 --> 00:19:12,910
Vagy a figyelmeztetés ellenére is eljön Se Gihez?

197
00:19:14,320 --> 00:19:18,140
Az eredmény alapján akartam dönteni,
hogy gyanakodjak-e magával szemben,

198
00:19:18,140 --> 00:19:22,850
vagy hogy magam mellé állítsam-e.

199
00:19:23,810 --> 00:19:29,660
Szóval... tesztelt engem?

200
00:19:31,300 --> 00:19:34,470
És döntött?

201
00:19:34,470 --> 00:19:35,380
Igen.

202
00:19:35,380 --> 00:19:37,520
Lenne olyan kedves, hogy velem is megosztja a döntését?

203
00:19:37,520 --> 00:19:41,350
Közelebb áll Se Gihez, mint azt gondoltam.

204
00:19:41,350 --> 00:19:46,080
Se Gi komolyan gondolkodik magáról,

205
00:19:49,920 --> 00:19:53,320
és talán ön is így érez Se Gi iránt.

206
00:19:54,690 --> 00:19:59,610
Az is eszembe jutott,
hogy együtt akarnak tőlem megszabadulni.

207
00:19:59,610 --> 00:20:04,020
Ez veszélyes. Nagyon veszélyes!

208
00:20:04,020 --> 00:20:06,570
Valahogy túl kell élnem.

209
00:20:08,200 --> 00:20:12,240
Szóval, úgy döntött, hogy félnie kell tőlem is?

210
00:20:12,290 --> 00:20:14,260
Nem. Ellenkezőleg.

211
00:20:14,280 --> 00:20:16,980
Arra gondoltam, hogy az én oldalamon kellene állnia.

212
00:20:18,620 --> 00:20:23,010
Mit tenne, ha én is ajánlatot tennék, mint Shin Se Gi?

213
00:20:34,970 --> 00:20:36,480
Oh Ri Jin,

214
00:20:37,660 --> 00:20:40,910
akar a titkos orvosom lenni?

215
00:20:43,440 --> 00:20:45,290
<i> Mi lehet vele, hogy ilyen zavarodott?</i>

216
00:20:45,320 --> 00:20:48,510
<i> Mostantól nem fogja elfogadni Han Chae Yeon közeledését. </i>

217
00:20:48,510 --> 00:20:52,650
<i> Meghúzott egy határt. </i>

218
00:20:52,650 --> 00:20:55,000
<i> Ez nem azt jelenti, hogy barátnője van? </i>

219
00:20:58,470 --> 00:21:01,280
Azért jöttem ide, hogy megszabaduljak egy csapástól, ehelyett csak még egyet kaptam.

220
00:21:02,560 --> 00:21:05,550
Nagyon sajnálom, de nem én vagyok a megfelelő ember.

221
00:21:05,580 --> 00:21:10,130
Nem vagyok profi, és még sosem kezeltem
többszörös személyiségű pácienst.

222
00:21:10,130 --> 00:21:14,410
- Milyen orvosra gondolt? 
- Maga még nem profi,

223
00:21:14,410 --> 00:21:18,940
de nincs más, aki a titkos orvosom lehetne.

224
00:21:18,940 --> 00:21:21,320
Nem vagyok profi, de alkalmas vagyok a munkára?

225
00:21:21,360 --> 00:21:25,260
Mostanáig Se Gi soha nem szövetkezett egy orvossal.

226
00:21:25,290 --> 00:21:29,030
- Na és? 
 - Magának szót fogadott. - És?

227
00:21:29,070 --> 00:21:31,880
Egyszer viselkedett csak úgy, mint egy kis háziállat.

228
00:21:31,880 --> 00:21:35,180
Se Gi komolyan gondolja ezt magával.

229
00:21:35,230 --> 00:21:39,500
Oké, mondjuk ezt. És akkor?

230
00:21:39,540 --> 00:21:41,660
Oh Ri Jin, ön meg tudja győzni Se Git.

231
00:21:41,680 --> 00:21:44,330
Miről kéne meggyőznöm?

232
00:21:44,350 --> 00:21:46,210
Az én biztonságom és

233
00:21:46,910 --> 00:21:48,720
és megkezdődik a kezelésem

234
00:21:48,740 --> 00:21:50,910
3 hónap múlva Amerikában.

235
00:21:50,910 --> 00:21:53,290
Várjunk, miért három hónap után?

236
00:21:53,310 --> 00:21:57,820
Ha Se Gitől meg szeretne szabadulni, akkor most kellene kezelést kapnia. Természetesen egy szakértőtől.

237
00:21:58,670 --> 00:22:02,620
Van valami, amit ebben a három hónapban le kell zárnom.

238
00:22:02,640 --> 00:22:06,080
Azután azt terveztem, hogy visszatérek Amerikába, és a megfelelő kezelésen veszek részt.

239
00:22:07,090 --> 00:22:11,530
Csak Se Git kell feltartóztatnia, mikor velem van.

240
00:22:11,570 --> 00:22:15,080
Ha meg szeretne szabadulni tőle, nem tagadom meg.

241
00:22:15,130 --> 00:22:17,910
Miért teszik ezt mindketten velem?

242
00:22:17,960 --> 00:22:22,330
Valami játékban vagytok? Én is egy játékos lennék? Miért kérik mindketten tőlem, hogy szabaduljak meg a másiktól?

243
00:22:22,350 --> 00:22:24,980
Még mindig nem hallottam a válaszát.

244
00:22:26,840 --> 00:22:29,390
- Elutasítom az ötletet 
 -Ez nem az a válasz, amit hallani szeretnék.

245
00:22:29,390 --> 00:22:33,250
- Nem élhet úgy, hogy mindig csak azt a választ hallja, amit hallani akar. 
 - Akkor egy másik utat kell találnom.

246
00:22:33,270 --> 00:22:36,750
Azt is meg fogom tagadni. Nem fogom megváltoztatni a véleményem.

247
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
Lee elnök,

248
00:22:40,050 --> 00:22:43,090
a kérésemet, ami Oh Ri Jin elküldését illeti,

249
00:22:43,090 --> 00:22:45,240
kérem, teljesítse a tervek szerint!

250
00:22:45,240 --> 00:22:49,500
- Mit csinál? 
 -Köszönöm, visszont hallásra!

251
00:22:49,500 --> 00:22:51,380
Cha Do Hyun!

252
00:22:52,580 --> 00:22:56,020
Sajnos most munkanélküli lett.

253
00:22:56,040 --> 00:22:59,390
Úgy gondolom, hogy egy jó állásjavaslatot tettem.

254
00:22:59,390 --> 00:23:01,290
Elvállalja?

255
00:23:01,310 --> 00:23:04,050
A fizetése valószínűleg meghaladná a fantáziáját is.

256
00:23:45,660 --> 00:23:47,630
<i> Nem fél tőlem? </i>

257
00:23:47,630 --> 00:23:51,770
<i> Még nem tudom, hogy ki maga, szóval... </i>

258
00:23:52,750 --> 00:23:55,030
<i> Mi a neved? </i>

259
00:24:10,790 --> 00:24:12,830
<i> Mi... </i>

260
00:24:14,710 --> 00:24:16,430
<i> a neve? </i>

261
00:24:32,800 --> 00:24:35,870
Se Gi barátnőjét használni ahhoz, hogy Se Gi elmenjen,

262
00:24:36,640 --> 00:24:38,080
erre gondolt?

263
00:24:39,640 --> 00:24:41,030
Nem.

264
00:24:42,460 --> 00:24:46,600
Én meg szeretném védeni őt Se Gitől.

265
00:24:47,530 --> 00:24:50,930
- Erre gondoltam. 
 - Ha Oh Ri Jin közelében van,

266
00:24:50,930 --> 00:24:52,700
az nem veszélyes?

267
00:24:52,700 --> 00:24:55,160
Nem hagyom, hogy az oldalamon legyen.

268
00:24:55,190 --> 00:25:00,020
Nem hagyom, hogy megérezze az érzelmeimet. 
Az egyezséget majd meg kell szegni.

269
00:25:01,920 --> 00:25:03,770
Nem lehetne kipróbálni?

270
00:25:04,840 --> 00:25:08,840
De Se Gi azzal zsarolta,
 hogy Han csoportvezető veszélybe kerülhet.

271
00:25:09,530 --> 00:25:14,200
Ki Joon Chae Yoon mellett lesz, de

272
00:25:14,200 --> 00:25:16,960
Oh Ri Jin más.

273
00:25:20,570 --> 00:25:24,350
Csak mert Oh Ri Jint elkerülöm,

274
00:25:24,350 --> 00:25:29,930
de Se Gi megkeresi őt,
akkor értelmetlen az egész.

275
00:25:30,000 --> 00:25:32,880
Ha az én oldalamon lesz a titkos orvosom,

276
00:25:32,880 --> 00:25:35,270
mindkét nőt meg tudom védeni, és

277
00:25:35,270 --> 00:25:38,870
ez az egyetlen út, hogy magamat is megvédjem.

278
00:25:45,700 --> 00:25:49,400
<i> Han Chae Yeon <i></i><i></i></i>

279
00:25:49,400 --> 00:25:52,010
A házad előtt vagyok, nyisd ki az ajtót.

280
00:25:55,370 --> 00:25:58,830
Ennyi idő után miért? Miért hazudsz nekem olyan hirtelen?

281
00:25:58,860 --> 00:26:01,740
Miért nem vagy otthon? Éppen most...

282
00:26:01,760 --> 00:26:04,820
most láttam egy nőt, aki a házadból jött ki.

283
00:26:04,850 --> 00:26:07,980
Azt akarod, hogy biztonságiakat hívjak, és erővel törjék be az ajtót?

284
00:26:09,420 --> 00:26:15,020
Emeld fel a fejedet. Miért viselkedsz úgy, mint aki adósságba veri magát?

285
00:26:17,620 --> 00:26:21,220
Mikor tudtad meg, hogy Ki Joonnal jegyesek vagyunk?

286
00:26:21,240 --> 00:26:26,810
Emiatt van stresszes és zavaros időszakod?

287
00:26:26,860 --> 00:26:28,790
Miért kéne,

288
00:26:28,790 --> 00:26:31,570
hogy miattatok legyen zavaros és stressze időszakom?

289
00:26:31,620 --> 00:26:33,990
Mert én vagyok az első szerelmed.

290
00:26:37,020 --> 00:26:40,370
- Ne mondd, hogy nem vagyok az. 
- Egész idő alatt tudtál arról, amiről én azt hittem, nem tudsz.

291
00:26:40,390 --> 00:26:45,080
Eszembe jutott egy kép rólad, amin undorral nézel,
 és nevettem egy kicsit.

292
00:26:45,800 --> 00:26:52,520
- Undor? 
- Igen, te vagy az első szerelmem. De miután rájöttem, hogy Ki Jonnal jegyezted el magadat,

293
00:26:52,520 --> 00:26:54,350
lemondtam rólad.

294
00:26:54,370 --> 00:26:58,500
Ráncok és sebhelyek nélkül könnyű volt lemondani rólad.

295
00:26:58,500 --> 00:27:01,320
- Azután... 
 -Azután te még mindig..

296
00:27:01,320 --> 00:27:03,910
Miért vagy ilyen magabiztos?

297
00:27:05,400 --> 00:27:08,930
Mialatt én a New York Galéria kiállítására készültem,

298
00:27:09,510 --> 00:27:12,000
virágokkal jöttél, nem igaz?

299
00:27:13,430 --> 00:27:18,020
Megkértél, hogy válasszak ki egy képet, ami a röplapokon lehet majd.

300
00:27:18,020 --> 00:27:22,580
10 képet mutattál nekem. Akkor jöttem rá.

301
00:27:23,850 --> 00:27:26,990
Elvettél egy képet rólam,

302
00:27:27,030 --> 00:27:29,380
és kisdedként dédelgetted.

303
00:27:33,400 --> 00:27:35,600
<i> Ha még egyszer a barátnőmhöz érsz, </i>

304
00:27:36,910 --> 00:27:39,460
<i> ez a nő veszélyben lesz. </i>

305
00:27:41,060 --> 00:27:43,510
Nem éreztem magamat rosszul.

306
00:27:43,560 --> 00:27:50,080
Jó volt, hogy valakinek ennyire értékes voltam.

307
00:27:51,430 --> 00:27:53,960
Ez az, amiért fontos vagy nekem.

308
00:27:55,980 --> 00:27:58,930
- Ha valaki ilyen jól bánik velem... 
- Chae Yeon!

309
00:28:00,890 --> 00:28:03,560
Ne legyél többé halász!

310
00:28:03,590 --> 00:28:06,700
Nem akarok a hálódba akadni.

311
00:28:07,390 --> 00:28:09,410
Úgy tűnik, mintha be akarnálak hálózni?

312
00:28:09,430 --> 00:28:13,170
Nem akarsz velem semmit, de másnak sem szeretnél átengedni.

313
00:28:13,190 --> 00:28:16,980
Nem akarod, hogy melletted legyek, 
mert egy szerető gyereke vagyok.

314
00:28:18,050 --> 00:28:22,280
Ehelyett megpróbálsz behálózni,
és néha játszadozol velem.

315
00:28:22,280 --> 00:28:25,960
Ezzel végeztünk. Ebben már semmi szórakoztató nincsen.

316
00:28:31,720 --> 00:28:37,170
Ezután ne keress engem. Ez volt az utolsó figyelmeztetésem.

317
00:28:37,170 --> 00:28:41,020
- Én most megyek. 
- Benned sincs semmi érdekes.

318
00:28:41,040 --> 00:28:43,880
Eddig úgy tettél, mintha ártatlan lennél,

319
00:28:43,920 --> 00:28:47,510
de egy nő miatt képes vagy eldobni a 20 éven át tartó barátságunkat?

320
00:28:50,410 --> 00:28:52,750
Eldobnád Ki Joont,
és hozzám jönnél helyette?

321
00:28:54,770 --> 00:28:56,510
Nem tudnád megtenni, igaz?

322
00:28:58,070 --> 00:29:01,330
Akkor mostantól én

323
00:29:02,890 --> 00:29:05,140
nem úgy kezellek, mint egy nőt.

324
00:29:13,930 --> 00:29:21,040
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) és villo_kamilla_500.</i>

325
00:29:34,960 --> 00:29:38,630
Úgy értem, hogy kényszeríthet, hogy szabadságra menjek akkor, amikor a kedve tartja?

326
00:29:38,680 --> 00:29:41,270
Ez már túl sok nekem.

327
00:29:41,270 --> 00:29:44,290
Ez csak három hónap szünet lenne. Nincs kirúgva.

328
00:29:44,290 --> 00:29:46,000
Én ezt nem akartam!

329
00:29:46,000 --> 00:29:50,910
Egy egoista bunkó irányítja az életemet!

330
00:29:52,730 --> 00:29:56,110
Önnel is így van. Nem tudom, milyen közel állnak egymáshoz,

331
00:29:56,110 --> 00:29:58,400
de csak azért, mert füttyentett az úrfi,

332
00:29:58,400 --> 00:30:01,700
így derékba törné egy rezidens karrierjét?!

333
00:30:01,720 --> 00:30:05,040
Egy elnök fia? Egy második generációs gazdag családé?

334
00:30:05,040 --> 00:30:07,010
Harmadik generáció, nem második.

335
00:30:07,040 --> 00:30:09,430
-Tessék? 
 - Ő a Seung Jin Csoport örököse.

336
00:30:09,470 --> 00:30:13,960
Jelenleg a Seung Jin Csoporthoz tartozó ID Enterteiment alelnöke.

337
00:30:14,730 --> 00:30:16,200
Mindegy!

338
00:30:16,200 --> 00:30:19,560
És akkor mi van?! 
Tegyük fel, hogy tényleg csebol...

339
00:30:19,560 --> 00:30:25,510
A Seung Jin Csoport a kórház egyik legnagyobb támogatója.

340
00:30:31,570 --> 00:30:35,040
Ezért kérem professzor, hogy segítsen nekem!

341
00:30:35,040 --> 00:30:38,170
Őszintén szólva dr. Oh,

342
00:30:39,500 --> 00:30:43,230
- azt hiszem, jobb lenne, ha elmenne.
- Professzor!

343
00:30:43,230 --> 00:30:47,610
Cha Do Hyun veszélyben lesz a 3 hónap alatt,
amíg Koreában van.

344
00:30:47,610 --> 00:30:51,770
Nem tudhatjuk, mikor változik át Se Givé,
és kezdi el keresni önt.

345
00:30:51,770 --> 00:30:54,080
A lejgobb, ha elkerüli őt.

346
00:30:54,080 --> 00:30:56,600
- De professzor...
- Úgyhogy ezért

347
00:30:56,600 --> 00:30:59,800
- talán egy ideig külföldön kellene tanulnia.
- Tessék?

348
00:30:59,800 --> 00:31:02,610
Kaptam egy kérést a Johns Hopkins Egyetemtől.

349
00:31:02,610 --> 00:31:06,560
Azt kérték, ajánljak nekik egy orvost,
aki tanulhatna náluk egy ideig.

350
00:31:07,100 --> 00:31:10,270
Önt szeretném ajánlani, dr. Oh.

351
00:31:10,270 --> 00:31:13,690
Ne legyen a titkos orvosa,

352
00:31:13,690 --> 00:31:17,200
és menjen a Johns Hopkins Egyetemre!

353
00:31:17,200 --> 00:31:19,860
Ez a legjobb megoldás.

354
00:31:23,030 --> 00:31:25,640
<i>De dr. Oh,</i>

355
00:31:25,640 --> 00:31:28,670
<i>ne utálja nagyon Cha Do Hyunt!</i>

356
00:31:29,230 --> 00:31:33,390
<i>Ő nem egy gazember,
aki csak ok nélkül</i>

357
00:31:33,390 --> 00:31:36,470
<i>önzővé válna.</i>

358
00:31:38,030 --> 00:31:41,550
<i>Ő olyan ember, aki vállalja a felelősséget a tetteiért.</i>

359
00:31:42,640 --> 00:31:44,610
<i>Oh Ri Jin,</i>

360
00:31:44,610 --> 00:31:48,110
<i>lenne a titkos orvosom?</i>

361
00:31:48,110 --> 00:31:53,280
<i>♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. <i>♫</i></i>

362
00:31:53,280 --> 00:31:57,030
<i>A félelem miatt,
hogy miatta sérülhetnek meg a szerettei,</i>

363
00:31:57,030 --> 00:32:00,750
<i>folyamatosan aggódik,</i>

364
00:32:00,750 --> 00:32:05,010
<i>és keményen harcol.</i>

365
00:32:06,440 --> 00:32:10,500
<i>Valószínűleg nem tudja egyedül kezelni a helyzetet.</i>

366
00:32:11,050 --> 00:32:15,280
<i>Én, ezzel az arccal és tekintettel...</i>

367
00:32:16,500 --> 00:32:20,120
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) és villo_kamilla_500.</i>

368
00:32:21,430 --> 00:32:23,830
<i>Cha Do Hyun vagyok.</i>

369
00:32:29,490 --> 00:32:32,180
<i>Ezen nem kellett sokat gondolkozni.</i>

370
00:32:32,180 --> 00:32:36,460
<i>A lánynak azonnal el kellett mennie.</i>

371
00:32:36,460 --> 00:32:40,570
<i>El kellett felejtenie a titkos ajánlatot.</i>

372
00:32:48,380 --> 00:32:51,360
<i>De a hezitálása miatt</i>

373
00:32:51,360 --> 00:32:53,590
<i>az eltompult emlékek</i>

374
00:32:53,590 --> 00:32:57,720
<i>újra játszadozni kezdtek a lánnyal.</i>

375
00:32:58,490 --> 00:33:00,230
<i>És most...</i>

376
00:33:00,230 --> 00:33:05,000
<i>egy különös szelence állt a kettejük útjába.</i>

377
00:33:07,040 --> 00:33:09,400
<i>Olyasmi, amit soha nem lenne szabad kinyitni.</i>

378
00:33:09,400 --> 00:33:11,380
<i>Amit soha nem lenne szabad látni.</i>

379
00:33:11,380 --> 00:33:15,640
<i>Egy Pandora szelencéje,
amit el kellene felejteniük.</i>

380
00:33:16,290 --> 00:33:17,880
<i>És...</i>

381
00:33:17,880 --> 00:33:22,900
<i>egy nap hangokat hall majd a szelencéből.</i>

382
00:33:24,410 --> 00:33:27,740
<i>"Nyisd ki! Emlékezz!</i>

383
00:33:27,740 --> 00:33:32,590
<i>Hogy mi történt köztetek azon a napon."</i>

384
00:33:36,370 --> 00:33:39,000
Az a gyerek...

385
00:33:39,000 --> 00:33:41,370
Milyen gyerek? Ki?

386
00:33:41,370 --> 00:33:44,130
Min Seo Yeon gyereke.

387
00:33:46,120 --> 00:33:48,390
A női kíváncsiság!

388
00:33:48,980 --> 00:33:51,970
Téged is ennyire érdekelnek a pletykák?

389
00:33:51,970 --> 00:33:57,720
Nem a pletykák érdekelnek,
de ha valahol mégis él...

390
00:33:58,700 --> 00:34:02,310
Ha az a gyerek fiú, és nem lány...

391
00:34:03,350 --> 00:34:04,820
mi történne?

392
00:34:04,820 --> 00:34:07,040
Hogy érted ez?
Mivel mi történne?

393
00:34:07,040 --> 00:34:12,280
Végül is ő is a családunk tagja.

394
00:34:12,280 --> 00:34:14,750
Ha az a gyermek visszatérne élve,

395
00:34:14,750 --> 00:34:18,160
a Seung Jin Csoport sokat változna.

396
00:34:18,160 --> 00:34:23,280
Azt akarom kérdezni,
hogy az jó lenne-e Ki Joonnak, vagy sem.

397
00:34:24,640 --> 00:34:28,070
Akkor a mi oldalunkra kellene állítanunk.

398
00:34:28,070 --> 00:34:33,030
Ha szükséges, nekünk kell megtalálnunk őt először.

399
00:35:08,560 --> 00:35:11,130
Eltűnt!

400
00:35:11,130 --> 00:35:14,480
Eltűnt! Eltűnt...

401
00:35:16,320 --> 00:35:19,100
Azt hiszem, túl sok embert öltem meg!

402
00:35:19,100 --> 00:35:23,370
Egy ideig nem kellene ilyen regényeket írnom.

403
00:35:30,890 --> 00:35:33,120
Ah...

404
00:35:40,430 --> 00:35:43,870
Miért vagy ilyen hangos?

405
00:35:54,340 --> 00:35:58,150
- Megijesztett!
- Johns Hopkins?

406
00:35:58,180 --> 00:36:02,670
Ühüm! Fél évig külföldön fogok tanulni.
Úgyhogy mától szabadságon vagyok.

407
00:36:02,670 --> 00:36:04,960
Ez nagyszerű! Ugye, drágám?

408
00:36:04,960 --> 00:36:06,240
Egy pillanat!

409
00:36:06,240 --> 00:36:11,500
De miért kószáltál a kertben éjszaka, 
mint egy szellem, ha ilyen jó dolog történt?

410
00:36:11,500 --> 00:36:13,100
Mi?

411
00:36:13,100 --> 00:36:15,830
Hát...

412
00:36:16,890 --> 00:36:19,870
A munkám egy kicsit bonyolulttá vált.

413
00:36:19,870 --> 00:36:22,600
Miért lett bonyolult?

414
00:36:23,280 --> 00:36:27,060
Egy csebol megkért,
hogy legyek az orvosa 3 hónapig.

415
00:36:27,060 --> 00:36:29,370
Egy csebol orvosa?

416
00:36:29,370 --> 00:36:31,250
Ez nagyszerű!

417
00:36:31,250 --> 00:36:35,040
Könnyebb munka, mint a kórházban,
és a fizetés is magasabb! Ugye, drágám?

418
00:36:35,040 --> 00:36:37,120
Ez a nőszemély!

419
00:36:37,120 --> 00:36:41,330
Ha szellemként mászkál,
valami biztosan aggasztja!

420
00:36:41,330 --> 00:36:43,720
Anyaként erről kellett volna kérdezned először!

421
00:36:43,720 --> 00:36:47,970
Szóval van mindkét kezedben egy-egy finom rizssütemény,

422
00:36:47,970 --> 00:36:50,760
és nem tudod, hogy melyiket edd meg,
és melyiket dobd el?

423
00:36:50,760 --> 00:36:53,090
Egyiket sem akarom megenni!

424
00:36:53,090 --> 00:36:56,150
Mind a kettőt el akarom dobni,
és szabadon élni. Ahogy eddig.

425
00:36:56,150 --> 00:36:58,310
Akkor tedd azt! Mi ezzel a gond?

426
00:36:58,310 --> 00:37:02,180
A kórháztól már eljöttem.
Úgyhogy döntenem kell.

427
00:37:02,180 --> 00:37:04,760
A helyemben

428
00:37:04,760 --> 00:37:06,320
mit tennétek?

429
00:37:06,320 --> 00:37:11,290
Mit számít, hogy mi mit gondolunk?
A te érzéseid a legfontosabbak.

430
00:37:12,320 --> 00:37:16,810
Így van! Senki sem dönthet helyetted.

431
00:37:16,810 --> 00:37:19,280
Ri On, szerinted?

432
00:37:20,020 --> 00:37:23,150
A legjobb döntés...

433
00:37:23,150 --> 00:37:25,720
a te döntésed.

434
00:37:29,830 --> 00:37:32,230
- Apa!
- Hm?

435
00:37:32,230 --> 00:37:34,990
- Anya!
- Hm?

436
00:37:34,990 --> 00:37:37,420
- Ri On!
- Hm?

437
00:37:49,430 --> 00:37:52,110
- Anya már csak ilyen!
-Óh!

438
00:37:55,550 --> 00:37:59,530
Természetesen tiszteletben tartom a döntésedet,

439
00:37:59,530 --> 00:38:02,310
de ha választanod kell...

440
00:38:02,310 --> 00:38:06,290
A Johns Hopkinsra helyett jobb lenne,
ha a csebol orvosa lennél.

441
00:38:08,040 --> 00:38:11,830
Egyél sokat, és nőj nagyra Rin!

442
00:38:12,870 --> 00:38:15,420
- Apa már csak ilyen!
- Óh!

443
00:38:16,220 --> 00:38:20,180
Itt van apa!
Gyere ide!

444
00:38:21,460 --> 00:38:24,030
Ha választanod kell,

445
00:38:24,030 --> 00:38:26,670
szerintem a Johns Hopkins jobb lenne.

446
00:38:26,670 --> 00:38:29,450
A csebolnál orvosnak hívnak,
de csak azért, hogy jó színben tüntessék fel.

447
00:38:29,450 --> 00:38:32,020
De a végén csak egy cseléd leszel.

448
00:38:32,020 --> 00:38:33,290
Ó, Ri Jin!

449
00:38:33,290 --> 00:38:35,690
Mi az? Mi? Mindenki azt mondja,
tiszteletben tartja a döntésemet!

450
00:38:35,690 --> 00:38:40,300
Én... csak... gondoltam, szép az idő,

451
00:38:40,300 --> 00:38:43,980
és elmehetnénk játszani Rinnel.

452
00:38:43,980 --> 00:38:45,580
Ri On, figyelj...

453
00:38:45,580 --> 00:38:49,630
Bocsáss meg... hogy élek!

454
00:38:51,870 --> 00:38:53,960
Ri On!

455
00:38:56,540 --> 00:38:59,150
Ri On!

456
00:38:59,870 --> 00:39:02,510
Ri On!

457
00:39:06,050 --> 00:39:08,110
Hé!

458
00:39:10,270 --> 00:39:13,620
De annak a csebolnak valami gondja lehet.

459
00:39:13,620 --> 00:39:17,410
Milyen csebol ő?
Ismerhetem valahonnan?

460
00:39:17,410 --> 00:39:20,330
Nem beszélhetek a betegeimről.

461
00:39:20,330 --> 00:39:24,080
Ő nem is a beteged!

462
00:39:24,640 --> 00:39:30,360
Akárhogy is, egy gazdag öregember miatt
kényszerszabadságra küldtek?

463
00:39:30,360 --> 00:39:32,430
Nem ör...

464
00:39:33,220 --> 00:39:35,140
Így van.

465
00:39:35,140 --> 00:39:37,610
- Sajnálom őt!
- Kit?

466
00:39:37,610 --> 00:39:42,290
Az öregembert. Egyértelmű,
hogy csak egy barátra van szüksége.

467
00:39:42,290 --> 00:39:46,040
Hogyan következtethetsz ilyesmire néhány szóból?

468
00:39:46,040 --> 00:39:49,320
Azt mondta, nincs szüksége különleges kezelésre.

469
00:39:49,320 --> 00:39:55,110
El kell titkolnia a betegségét, és nem kaphat kezelést,
és egyedül kell szenvednie.

470
00:39:55,110 --> 00:39:57,420
Szerinted kire van szüksége egy ilyen embernek?

471
00:39:57,420 --> 00:39:59,370
- Egy szakorvosra...
- Egy barátra.

472
00:39:59,370 --> 00:40:02,530
Talán azért, mert író vagy,
de túl érzelmes vagy.

473
00:40:03,800 --> 00:40:07,940
Húgi, te tudod a legjobban,

474
00:40:07,940 --> 00:40:12,540
hogy a mentális betegségeket nem lehet egyedül legyőzni.

475
00:40:12,540 --> 00:40:17,690
Az ilyen embereknek kezelésre van szükségük,

476
00:40:17,690 --> 00:40:21,890
miközben megértést, odafigyelést 
és segítséget kapnak másoktól.

477
00:40:21,890 --> 00:40:24,320
Te most egy pszichiátert oktatsz ki?

478
00:40:24,320 --> 00:40:27,150
Csak azt mondom, hogy nem csak egy orvosr van szükségük.

479
00:40:27,150 --> 00:40:31,510
Családra, barátokra és segítő emberekre van szükségük.

480
00:40:31,510 --> 00:40:34,200
Valószínűleg most nincs segítsége annak az embernek.

481
00:40:34,200 --> 00:40:38,960
"Nehéz az életem. Segítsen valaki! 
Barátokra van szükségem!"

482
00:40:38,960 --> 00:40:45,120
Egy vastag fal mögé rejti el az érzéseit,
mert nem tudja ezeket elmondani.

483
00:40:46,550 --> 00:40:51,020
Szóval azt akarod,
hogy segítsek neki?

484
00:40:51,720 --> 00:40:55,600
Ejnye, ejnye! A döntés a tiéd.

485
00:40:55,600 --> 00:40:59,400
Ne más döntsön helyetted!
Én sosem mondtam meg, mit tegyél.

486
00:40:59,400 --> 00:41:03,910
Csak azt mondom,
hogy sajnálom az öregembert.

487
00:41:04,730 --> 00:41:09,620
De ez csak az én véleményem.
Te más vagy.

488
00:41:09,620 --> 00:41:10,980
Miért lennék más?

489
00:41:10,980 --> 00:41:12,660
Mert te szakértő vagy.

490
00:41:12,660 --> 00:41:15,060
Te hidegvérű gazfickó!

491
00:41:15,700 --> 00:41:20,100
Akárhogy is, oppa nagyon büszke rád.

492
00:41:20,100 --> 00:41:25,180
Johns Hopkins vagy egy csebol orvosa.
Azért választhatsz ezek közül, mert tehetséges vagy.

493
00:41:25,180 --> 00:41:27,620
Tehetséges, a fenéket...

494
00:41:27,620 --> 00:41:32,110
Olyan nehéz helyzetben vagyok, amikor új cipőt kell vennem,
mert kutyakakiba léptem.

495
00:41:32,110 --> 00:41:34,590
Akkor csak mosd le, és vedd fel újra!

496
00:41:34,590 --> 00:41:36,660
Teljesen tönkrement!

497
00:41:36,660 --> 00:41:39,900
Akkor vedd meg a szebbet!

498
00:41:39,900 --> 00:41:44,480
De komolyan nem tudom eldönteni,
melyik a szebb.

499
00:41:44,480 --> 00:41:50,200
Az edzőcipő, amiben bátran ugrálhatsz és repülhetsz.

500
00:41:50,200 --> 00:41:52,530
Létezik ilyen edzőcipő?

501
00:41:52,530 --> 00:41:55,090
Én szerzek neked egyet.

502
00:41:56,810 --> 00:42:01,300
Úgyhogy akárhogy is döntesz,
azt magabiztosan tedd!

503
00:42:03,270 --> 00:42:07,710
Nem menő az oppád?

504
00:42:07,710 --> 00:42:09,830
Rin!

505
00:42:18,920 --> 00:42:21,750
Hé, várj meg!

506
00:42:23,730 --> 00:42:26,860
Gyere csak ide!

507
00:42:26,860 --> 00:42:30,030
<i>A döntésed lehet rossz.</i>

508
00:42:30,030 --> 00:42:33,580
<i>Ha úgy érzed, el akarsz futni,
és fáradt vagy.</i>

509
00:42:33,580 --> 00:42:39,390
<i>A menekülésben egy menőbb és elegánsabb báty</i>

510
00:42:39,390 --> 00:42:43,880
<i>fog segíteni a hátad mögül,
egy repülő edzőcipővel.</i>

511
00:42:43,880 --> 00:42:47,360
Akkor látnunk kell Omega eredeti példányát.

512
00:42:47,360 --> 00:42:51,960
Nos a kézirat még eléggé hiányos.

513
00:42:51,960 --> 00:42:56,440
És az igazgató is akarja látni.

514
00:42:56,440 --> 00:42:58,260
És mi a helyzet Omega szerződésével?

515
00:42:58,260 --> 00:43:01,240
Már több forrást is kerestünk,

516
00:43:01,240 --> 00:43:06,290
de senki nem találkozott még vele személyesen.

517
00:43:06,290 --> 00:43:09,750
Így csak a szerkesztő segíthet.

518
00:43:09,750 --> 00:43:14,710
Azért ilyenek, mert félnek,
hogy valaki ellopja tőlük.

519
00:43:14,710 --> 00:43:18,410
Omega miatt újra dolgozni tudtak.

520
00:43:20,070 --> 00:43:23,150
Miért nem próbálod meg te, alelnök?

521
00:43:23,150 --> 00:43:25,980
Nem szükséges!
Elintézem én!

522
00:43:25,980 --> 00:43:30,590
Az alelnök magas rangú. 
Nem szeretném, ha rossz véleménnyel lennének róla.

523
00:43:36,290 --> 00:43:39,800
Azzal én és Jang csoportvezető foglalkozunk.

524
00:43:39,800 --> 00:43:45,220
Még mindig nem tudod, hogy működnek a dolgok itt.
Túl nagy falat lenne ez elsőre neked.

525
00:43:45,220 --> 00:43:48,080
Úgy emlékszem, nem állapodtunk meg semmiben előre.

526
00:43:48,080 --> 00:43:52,300
Már korábban is meg akartam említeni,
de hiányoztál a legutóbbi ülésről.

527
00:43:52,300 --> 00:43:57,110
Ha lecseréled az illetékes embert,
azzal szerződés szegsz, és újra kell kezdeni az egészet.

528
00:43:57,110 --> 00:44:00,980
- Ez tiszteletlenség a másik féllel szem...
- Találd meg Omegát!

529
00:44:05,290 --> 00:44:13,770
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) és villo_kamilla_500.</i>

530
00:44:19,660 --> 00:44:24,650
Ne legyél dühös!
A munka általában ilyen.

531
00:44:24,650 --> 00:44:28,980
Ha nem fogadod el a karriered,
csak te fogsz szenvedni.

532
00:44:33,990 --> 00:44:40,620
Kellene egy orvos a cégnek.
A Kanghan Kórház egyik orvosára gondoltam.

533
00:44:40,620 --> 00:44:42,900
Mit gondolsz?

534
00:44:45,990 --> 00:44:50,240
Az a kórház a pszichiátriájáról ismert.

535
00:44:51,280 --> 00:44:57,720
Hogy is hívták? Volt egy nagyon jó orvos.

536
00:45:00,050 --> 00:45:04,920
Áh, Seok... Dr. Seok vagy ilyesmi.
Nem emlékszem.

537
00:45:04,920 --> 00:45:08,660
Akárhogy is, gondold át!

538
00:45:11,380 --> 00:45:13,140
Megyek.

539
00:45:34,080 --> 00:45:35,520
<i>Üzenet</i>

540
00:45:35,520 --> 00:45:39,350
<i>Hol van most?
Az elnökasszony keresi önt.</i>

541
00:45:41,120 --> 00:45:45,480
<i>- A Kanghan Kórház egyik orvosára gondoltam. Mit gondolsz?
- Milyen?</i>

542
00:45:45,480 --> 00:45:47,020
<i>Igazi kínszenvedés, igaz?</i>

543
00:45:47,020 --> 00:45:50,240
<i>A kórház a pszichiátriájáról híres.</i>

544
00:45:50,240 --> 00:45:53,220
<i>Azt hiszed, hogy így visszatarthatsz?</i>

545
00:45:53,220 --> 00:45:58,340
<i>Nem tudod elviselni.
Csak élj úgy, akár egy halott!</i>

546
00:46:11,580 --> 00:46:14,160
Ő a Myung Sung Csoport második lánya.

547
00:46:16,940 --> 00:46:18,680
Elnökasszony, én még...

548
00:46:22,960 --> 00:46:29,340
Ha ők többet ajánlanak, 
meg kell állítanunk őket.

549
00:46:30,210 --> 00:46:32,580
Ne haragudj, de nem igazán értem...

550
00:46:32,580 --> 00:46:36,030
Hogy akarsz vállalatot vezetni,
ha ennyire nem tudsz semmit?

551
00:46:39,810 --> 00:46:44,810
Egy gazdasági újságban akarsz olvasni
az örökös eljegyzéséről?

552
00:46:46,780 --> 00:46:49,950
Talán illetlenség ezt mondanom, de

553
00:46:49,950 --> 00:46:54,720
nem értem, mi köze van egy eljegyzésnek
a vállalati ügyekhez.

554
00:46:54,720 --> 00:46:59,270
A nyakunkon az elnökválasztás.
Szerinted miért sürgetem az eljegyzést?

555
00:47:00,520 --> 00:47:03,750
Én nem vagyok elég jó ehhez a nőhöz.

556
00:47:03,750 --> 00:47:07,630
Ha nem is vagy elég jó neki,
ő elég jó nekünk.

557
00:47:08,630 --> 00:47:14,640
Tudod te, hogy Chai Yeon szüleinek
mennyi Seung Jin részvénye van?

558
00:47:15,410 --> 00:47:20,850
Meg akar szabadulni tőlem, miután elég részvényt gyűjtött.
Szerinted most az a fontos, hogy ki a legjobb?

559
00:47:22,390 --> 00:47:28,480
Ahogy mondtam, mindent megteszek,
hogy megőrizhesd a vállalatot.

560
00:47:28,480 --> 00:47:34,480
Azonban 3 hónap múlva
visszamegyek Amerikába.

561
00:47:34,480 --> 00:47:39,070
Talán muszáj visszamenned?

562
00:47:43,680 --> 00:47:48,510
Amerikában... vár egy másik nő?

563
00:47:51,660 --> 00:47:54,210
Ne is álmodj róla!

564
00:47:54,210 --> 00:47:58,190
Anyád elég szégyent hoz a családunkra.

565
00:47:58,190 --> 00:48:01,960
Kérem, ne igyon többet!

566
00:48:01,960 --> 00:48:04,070
Mi a gond, ahjumma?

567
00:48:04,070 --> 00:48:08,470
Ivás nélkül hogy bírnám itt ki?

568
00:48:08,470 --> 00:48:10,300
Miért akarja, hogy abbahagyjam?!

569
00:48:10,300 --> 00:48:15,270
Ha az elnökasszony rájön, nagyon mérges lesz.
Kérem, hagyja abba, asszonyom!

570
00:48:15,270 --> 00:48:20,930
Ha félnék attól a boszorkánytól,
nem lenne a nevem Shin Hwa Ran!

571
00:48:20,930 --> 00:48:23,530
Engedjen, engedjen!

572
00:48:23,530 --> 00:48:28,370
Én vagyok Shin Hwa Ran!
Maga miért ilyen?

573
00:48:34,900 --> 00:48:38,710
Ahjumma, mi az?

574
00:48:39,630 --> 00:48:41,390
Mire gondol, asszonyom?

575
00:48:41,390 --> 00:48:45,740
Nem látja? Miért van ott egy plüss,
mikor nincsenek is itt gyerekek?

576
00:48:45,740 --> 00:48:48,160
Igaza van.

577
00:48:48,160 --> 00:48:52,480
Az alelnök úr hozta ide.

578
00:48:54,950 --> 00:48:58,710
Miért volt itt Do Hyun?
Ő nem is szokott inni.

579
00:48:58,710 --> 00:49:01,950
Aznap volt, amikor a sógornője itt volt.

580
00:49:01,950 --> 00:49:06,630
Aznap este az alelnök úr itt volt.

581
00:49:08,940 --> 00:49:11,510
Hagyja csak! Én majd elpakolok.
Elmehet, ahjumma.

582
00:49:11,510 --> 00:49:12,460
De...

583
00:49:12,460 --> 00:49:16,570
Azt mondtam, megcsinálom!
Menjen, ahjumma, menjen már!

584
00:49:16,570 --> 00:49:18,780
Menjen gyorsan!

585
00:50:08,060 --> 00:50:11,830
<i>I'm Nana (Nana vagyok)</i>

586
00:50:13,480 --> 00:50:16,420
Lehetetlen...

587
00:50:16,420 --> 00:50:19,950
Do Hyun nem emlékszik rá, ugye?

588
00:50:24,990 --> 00:50:27,330
Jól van?

589
00:50:28,410 --> 00:50:32,140
Igen. Jól vagyok.

590
00:50:33,780 --> 00:50:37,940
Itt vannak a cikkek Omega munkáiról.

591
00:50:37,940 --> 00:50:40,450
Köszönöm a munkáját!

592
00:50:40,450 --> 00:50:43,280
Meg tudná nekem szerezni Omega regényeit?

593
00:50:43,280 --> 00:50:45,680
Azt hiszem, el kellene olvasnom őket.

594
00:50:45,680 --> 00:50:50,020
Nincs még válasz Oh Ri Jintől?

595
00:50:51,300 --> 00:50:55,110
Ez nem egyszerű döntés.

596
00:50:55,110 --> 00:50:58,670
Azt hiszem, haza kellene mennie pihenni.

597
00:51:10,870 --> 00:51:13,940
Lepihenek egy órára az öltözőben.

598
00:51:13,940 --> 00:51:19,300
Ahn titkár, kérem, szervezzen egy találkozót Omega főszerkesztőjével!

599
00:51:32,070 --> 00:51:35,420
<i>I'm Nana (Nana vagyok)</i>

600
00:51:37,290 --> 00:51:40,220
<i>Nem emlékezhet.</i>

601
00:51:40,220 --> 00:51:45,310
<i>Do Hyun nem emlékezhet arra a gyermekre!</i>

602
00:51:45,310 --> 00:51:50,460
<i>Kérlek, kérlek, kérlek!</i>

603
00:52:06,520 --> 00:52:09,480
<i>Miért? Félsz?</i>

604
00:52:09,480 --> 00:52:12,610
<i>Vagy nehéz neked?
Össze vagy zavarodva?</i>

605
00:52:12,610 --> 00:52:17,480
<i>- Kínszenvedés, ugye?
- Elég! Elég!</i>

606
00:52:20,150 --> 00:52:24,000
<i>Cha Do Hyun, jól van?</i>

607
00:52:24,000 --> 00:52:27,870
<i>Ha kikezdesz a barátnőmmel,
a te nőd veszélybe kerül.</i>

608
00:52:27,870 --> 00:52:32,410
<i>Te olyan ember vagy.
Aki kincsként vigyáz rám.</i>

609
00:52:35,870 --> 00:52:39,220
<i>Mit szólnál a Kanghan Kórházhoz?</i>

610
00:52:39,220 --> 00:52:43,400
<i>Mindenáron meg kell védened a Seung Jin Csoportot!</i>

611
00:52:43,400 --> 00:52:46,120
<i>Megértetted?!</i>

612
00:53:13,900 --> 00:53:18,800
<i>Én... furcsa módon félek a tűztől és a pincéktől.</i>

613
00:53:22,770 --> 00:53:28,000
<i>De ha veled vagyok,
nem félek annyira.</i>

614
00:53:32,650 --> 00:53:34,960
<i>Mi a neved?</i>

615
00:53:34,960 --> 00:53:39,950
<i>Mi... a neved?</i>

616
00:54:06,020 --> 00:54:08,160
Igen, professzor!

617
00:54:08,160 --> 00:54:11,010
Úton vagyok a kórházba.

618
00:54:11,010 --> 00:54:13,610
Igen, döntöttem.

619
00:54:13,610 --> 00:54:18,690
Azt hiszem, kellene tanulnom még egy kicsit.

620
00:54:18,690 --> 00:54:21,800
Köszönöm ezt a nagyszerű lehetőséget!

621
00:54:21,800 --> 00:54:24,990
Igen. Később beszélünk!

622
00:54:59,710 --> 00:55:04,110
Cha Do Hyun, itt Oh Ri Jin.

623
00:55:06,200 --> 00:55:07,860
Gondolkoztam...

624
00:55:07,860 --> 00:55:11,190
Vagyis... gondolkodás nélkül arra jutottam,

625
00:55:11,190 --> 00:55:15,980
hogy az ön ajánlata túlzás.

626
00:55:17,720 --> 00:55:21,840
Azért hívtam, hogy elköszönjek.

627
00:55:21,840 --> 00:55:25,400
Külföldön fogok tanulni.

628
00:55:26,160 --> 00:55:31,420
Mondhatjuk, hogy ez önnek köszönhető.

629
00:55:35,330 --> 00:55:40,620
Végül... nem lehettem az orvosa, sem a barátja, de

630
00:55:40,620 --> 00:55:44,160
örülök, hogy megismertem önt.

631
00:55:44,160 --> 00:55:47,410
És sok tapasztalatot is szereztem.

632
00:55:47,410 --> 00:55:51,920
Áh, köszönöm, hogy eljátszotta a fiúmat a kórházban!

633
00:55:51,920 --> 00:55:54,340
Önnek köszönhetően mókás volt.

634
00:55:54,340 --> 00:56:01,010
És köszönöm, hogy kimentett a tűzből.

635
00:56:05,850 --> 00:56:11,190
Akárhogy is... éljen boldogan és egészségesen!

636
00:56:11,190 --> 00:56:14,800
Remélem, talál egy jó orvost.

637
00:56:18,300 --> 00:56:23,900
Cha Do Hyun, figyel?

638
00:56:28,530 --> 00:56:31,100
Cha Do Hyun?

639
00:56:34,410 --> 00:56:38,970
<i>Noona, végül elmenekülsz tőle.</i>

640
00:56:42,680 --> 00:56:49,490
<i>Végül elhagyod őt. Nem igaz?</i>

641
00:56:50,510 --> 00:56:55,290
Ki... ki az?

642
00:57:07,700 --> 00:57:10,020
Én?

643
00:57:14,580 --> 00:57:16,990
Ahn Yo Sub.

644
00:57:16,990 --> 00:57:19,780
17 éves.

645
00:57:19,780 --> 00:57:23,880
Dr. Seok Ho Pil...

646
00:57:27,190 --> 00:57:29,850
"öngyilkos személyiség"-nek nevez.

647
00:57:38,700 --> 00:57:40,280
Az öngyilkos személyiség?

648
00:57:40,280 --> 00:57:44,220
<i>Igen. Az öngyilkos.</i>

649
00:57:44,220 --> 00:57:47,810
<i>Tetszik ez a becenév.</i>

650
00:57:50,730 --> 00:57:54,990
Mi volt ez a hang?

651
00:57:55,980 --> 00:58:00,180
Válaszolj! Mégis mit művelsz?!

652
00:58:05,170 --> 00:58:07,710
Búcsúüzenetet próbálok hagyni.

653
00:58:07,710 --> 00:58:09,610
Búcsúüzenetet?

654
00:58:09,610 --> 00:58:12,510
<i>Nincs értelme tovább élnem.</i>

655
00:58:12,510 --> 00:58:15,020
<i>Elegem van, hogy úgy bánnak velem,</i>

656
00:58:15,020 --> 00:58:19,390
<i>mint egy szörnnyel.</i>

657
00:58:19,390 --> 00:58:22,750
A legjobb lenne mindenkivel együtt meghalni.

658
00:58:22,750 --> 00:58:24,930
Várj! Várj!

659
00:58:24,930 --> 00:58:28,130
Figyelj rám, Yo Sub!

660
00:58:31,060 --> 00:58:35,990
Csak a halál szabadíthat meg.

661
00:58:41,490 --> 00:58:44,380
Mondhatjuk, hogy az ég...

662
00:58:46,230 --> 00:58:50,190
- lesz a koporsóm.
- Várj!

663
00:58:50,190 --> 00:58:52,630
Ha búcsúüzenetet hagysz,

664
00:58:52,630 --> 00:58:55,340
az azt jelenti, hogy szeretnél mondani valamit, igaz?

665
00:58:55,340 --> 00:58:58,570
Figyelj rám!
Én végighallgatlak.

666
00:58:58,570 --> 00:59:02,170
Mindjárt ott leszek,
csak mondd el merre vagy, jó?

667
00:59:02,170 --> 00:59:05,790
<i>Ki tudja? Hol vagyok?</i>

668
00:59:05,790 --> 00:59:08,260
<i>Ki kell találnod, noona.</i>

669
00:59:08,260 --> 00:59:13,440
Ha egy órán belül megtalálsz,
akkor megállíthatsz.

670
00:59:15,160 --> 00:59:16,540
Egy óra?

671
00:59:16,540 --> 00:59:22,080
Igen. De ha egy másodpercet is késel,

672
00:59:22,080 --> 00:59:27,950
mind eltűnünk, és nem látsz többé.

673
00:59:27,950 --> 00:59:32,970
<i>Most le kell tennem. 
Ezt még be kell fejeznem. Szia!</i>

674
00:59:32,970 --> 00:59:36,790
Várj! Várj!
Ne tedd le! Várj!

675
00:59:42,240 --> 00:59:45,060
<i>Do Hyun</i>

676
00:59:45,060 --> 00:59:47,260
<i>Se Gi</i>

677
00:59:47,260 --> 00:59:49,700
<i>Perry Park</i>

678
00:59:49,700 --> 00:59:51,810
<i>Nana</i>

679
00:59:51,810 --> 00:59:54,140
<i>Yo Sub</i>

680
00:59:58,030 --> 01:00:05,100
<i>Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) és villo_kamilla_500.</i>

681
01:00:12,400 --> 01:00:16,000
<i>Kill me! (Ölj meg!)</i>

682
01:00:19,770 --> 01:00:23,550
<i>♫ A bennem élő dolgok megváltoztattak, ♫ <i></i></i>

683
01:00:23,550 --> 01:00:27,130
<i>♫ Elkábítottál, és megkötözve bezártál egy szobába. <i>♫</i></i>

684
01:00:27,130 --> 01:00:30,820
<i>♫ Az elveszett idő történései, 
a szerelem emlékei <i>♫</i></i>

685
01:00:30,820 --> 01:00:34,260
<i>♫ Csupán egy üres kagylóként maradtak meg. <i>♫</i></i>

686
01:00:34,260 --> 01:00:37,820
<i>♫ Én semmit sem tudván csak ordítottam,
és te csak erre emlékszel, <i>♫</i></i>

687
01:00:37,820 --> 01:00:41,610
<i>♫ Elfeledkeztél a jéghideg szívemről, 
ami lassan átmelegedett. <i>♫</i></i>

688
01:00:41,610 --> 01:00:44,820
<i>♫ Szabad akarok lenni. <i>♫</i></i>

689
01:00:44,820 --> 01:00:47,970
<i>♫ Valaki szabadítson ki innen! <i>♫</i></i>

690
01:00:47,970 --> 01:00:51,420
<i>♫ A sötét éjjeleken újra látlak, <i>♫</i></i>

691
01:00:51,420 --> 01:00:54,920
<i>♫ És nem tudok szabadulni tőled. <i>♫</i></i>

692
01:00:54,920 --> 01:00:59,170
<i>♫ Felébresztesz az álmomból, <i>♫</i></i>

693
01:00:59,170 --> 01:01:02,260
<i>♫ És újra megcsókolsz. <i>♫</i></i>

694
01:01:02,260 --> 01:01:05,590
<i>♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”, <i>♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”,
és az illatod <i>♫</i></i></i>

695
01:01:05,590 --> 01:01:09,150
<i>♫ És az illatod <i>♫</i></i>

696
01:01:09,150 --> 01:01:13,320
<i>♫ Minden nap kísért. <i>♫</i></i>

697
01:01:13,320 --> 01:01:15,080
<i>A következő részben...
<i>♫ Merre vagy? <i>♫</i></i></i>

698
01:01:15,080 --> 01:01:17,400
<i>Yo Sub megpróbálta megölni magát.</i>

699
01:01:17,400 --> 01:01:21,230
<i>Csak a halál szabadíthat meg.</i>

700
01:01:21,230 --> 01:01:24,090
<i>Még harcolni sincs bátorságod!</i>

701
01:01:24,090 --> 01:01:25,580
<i>Gyere le!</i>

702
01:01:25,580 --> 01:01:27,840
<i>Pontosan mi a baja Do Hyunnak?</i>

703
01:01:27,840 --> 01:01:29,940
<i>Ha annyira meg akartad volna őt menteni,</i>

704
01:01:29,940 --> 01:01:31,680
<i>nem lett volna szabad elfeledkezned róla.</i>

705
01:01:31,680 --> 01:01:34,180
<i>To be continued... (Folytatjuk...)</i>

706
01:01:34,180 --> 01:01:36,310



707
01:01:36,310 --> 01:01:41,860
<i>Oh Ri Jin, szeretném megkérni valami titkosra.</i>

