1
00:00:00,100 --> 00:00:04,590
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,910
Á! Ááá!
3
00:00:08,910 --> 00:00:12,710
- Áú! Á! Tényleg, de komolyan...
- Á, alelnök úr! Alelnök úr!
4
00:00:12,710 --> 00:00:14,270
- Engedje el neki!
- Á!
5
00:00:14,270 --> 00:00:17,280
Á, most aztán már! Ez rohadtul fáj!
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,270
Shin Se Gi?
7
00:00:19,270 --> 00:00:22,250
Cha Do Hyun vagyok!
8
00:00:22,250 --> 00:00:24,050
Olyan hajthatatlan volt,
azt gondoltam, Shin úr az.
9
00:00:24,050 --> 00:00:25,960
Először látom az alelnök urat
így felpaprikázódni.
10
00:00:25,960 --> 00:00:28,530
Visszahúzódónak tartottam,
de raplisabb, mint hittem.
11
00:00:28,530 --> 00:00:33,940
Legyen óvatos vele! Ha stresszelik, vagy felmegy
a vérnyomása, újabb személyiség jöhet elő.
12
00:00:33,940 --> 00:00:35,990
Maguk mégis mi a fenét csinálnak?
13
00:00:35,990 --> 00:00:37,920
Látta, hogy felkapta a vizet?
14
00:00:37,920 --> 00:00:39,830
Egy kissé.
15
00:00:40,590 --> 00:00:41,850
Nem is kaptam fel a vizet!
16
00:00:41,850 --> 00:00:45,470
Semmi gond. Nem ciki,
ha őszintén kimutatja az érzéseit.
17
00:00:45,470 --> 00:00:47,640
Ha felkapja, felkapja. Ez a normális.
18
00:00:47,640 --> 00:00:50,710
Most, ej, de jól csinálja! Ez az!
19
00:00:50,710 --> 00:00:54,670
Én nem lettem mérges!
Most mondtam, hogy nem!!
20
00:00:55,450 --> 00:00:56,790
Shin Se Gi?
21
00:00:56,790 --> 00:00:58,970
Cha Do Hyun vagyok!!
22
00:01:02,330 --> 00:01:04,910
Kill Me, Heal Me
23
00:01:04,910 --> 00:01:07,390
8. rész
24
00:01:07,390 --> 00:01:11,980
Ez egy jelentés az egyéb személyiségeim belső tulajdonságairól,
külső ismertetőjeleiről és viselkedésmintáiról.
25
00:01:11,980 --> 00:01:13,940
Á! Rendben.
26
00:01:14,650 --> 00:01:18,590
Ez az összes feljegyzés
Seok Ho Pil doktor pszichoterápiájáról.
27
00:01:18,590 --> 00:01:20,830
Ebben más pszichiáterek megállapításai vannak.
28
00:01:20,830 --> 00:01:23,050
Ezek az adatok a kezelésem alakulásáról.
29
00:01:23,050 --> 00:01:27,820
S ez pedig a naplóm, amit az
elmúlt 11 évben naponta vezetek.
30
00:01:31,900 --> 00:01:34,730
Rengeteg dolog van, ezért nem
kell elolvasnia az összeset.
31
00:01:34,730 --> 00:01:40,390
Csak tanulmányozza át azokat a részeket, amiket
én átnéztem, illetve a havi összefoglalókat.
32
00:01:40,390 --> 00:01:43,550
Ez igazán megnyugtató.
33
00:01:44,890 --> 00:01:48,070
Majd átolvasom őket,
ha már elrendeztem a cuccaimat.
34
00:01:48,070 --> 00:01:52,090
Á, apropó! Merre van a szállásom?
Valahol a közelben?
35
00:01:54,650 --> 00:01:58,440
Nem közölte Oh Ri Jin-nel,
hol lesz a szállása?
36
00:01:58,440 --> 00:02:00,060
Á!
37
00:02:01,530 --> 00:02:04,570
Elküldtem a szerződést a mobiljára.
38
00:02:04,570 --> 00:02:08,310
Szerintem a nagy rohanásban
még nem tudta megnézni.
39
00:02:08,310 --> 00:02:10,590
Magyarázza el neki!
40
00:02:10,590 --> 00:02:15,060
Amint tudja, a részvényesek gyűléséig az alelnök úrnak
rendkívül körültekintőnek kell lennie.
41
00:02:15,060 --> 00:02:20,180
Ebből következően, önnek, Oh Ri Jin,
mint a titkos kezelőorvosának, a nap 24 órájában
gondoskodnia kell az alelnök úrról.
42
00:02:20,180 --> 00:02:23,430
Más szóval ebben a házban kell laknia vele.
43
00:02:23,430 --> 00:02:25,220
Az...
44
00:02:25,220 --> 00:02:27,490
Vagyis...
45
00:02:27,490 --> 00:02:29,230
úgy érti, együtt kell élnem vele?
46
00:02:29,230 --> 00:02:31,550
Se Gi és Perry szeretnek esténként elmenni sörözni.
47
00:02:31,550 --> 00:02:34,420
Ki tudja, Yo Sub-nak mikor jut eszébe megint
öngyilkosságot megkísérelni.
48
00:02:34,420 --> 00:02:36,830
Sohasem lehetek nyugodt,
ha lehunyom a szemem.
49
00:02:36,830 --> 00:02:40,910
Mi vagyok én, valami sámán, aki magába szívja a balszerencsét?
Miért kéne nekem azt lesnem, maga hogyan alszik?
50
00:02:40,910 --> 00:02:42,990
Nincs rá szükség, hogy mellettem üldögéljen.
51
00:02:42,990 --> 00:02:46,010
Elegendő, ha megbirkózik a vészhelyzetekkel,
amikor azok felmerülnek.
52
00:02:46,010 --> 00:02:48,110
Na de... nekem...
53
00:02:48,110 --> 00:02:51,510
ha az a kötelességem, hogy a nap 24 órájában
gondoskodjam Cha úrról,
54
00:02:51,510 --> 00:02:54,420
mondjuk, hogy otthon nem gond,
de a munkahelyén...
55
00:02:54,420 --> 00:02:57,420
hogyan fogom figyelni?
Kamerán keresztül?
56
00:02:57,420 --> 00:03:00,870
- Netán nem magyarázta el neki?
- Elküldtem a szerződést a telefonjára.
57
00:03:00,870 --> 00:03:03,430
Magyarázza el neki!
58
00:03:03,430 --> 00:03:06,620
- Kell egy álca...
- Milyen álca?
59
00:03:11,450 --> 00:03:13,630
Mi az?
60
00:03:13,630 --> 00:03:17,030
Mivel kell álcáznom magam?!
61
00:03:17,030 --> 00:03:20,710
Kérem, tájékoztassa a vállalatot, hogy
egy ideig irodán kívül fogok dolgozni.
62
00:03:20,710 --> 00:03:23,970
Oh Ri Jin-nel meg kell ismertetnünk a helyzetet.
63
00:03:23,970 --> 00:03:24,920
Értettem.
64
00:03:24,920 --> 00:03:28,790
Képtelenség! Ez a szerződés csalás!
Ez egy rabszolgaszerződés!
65
00:03:28,790 --> 00:03:31,780
- Úgy hallom, megnézte a szerződést.
- Nem akarja majd megváltoztatni, ugye?
66
00:03:31,780 --> 00:03:35,810
Ha mégis meg akarja,
szándékában áll elküldeni?
67
00:03:39,000 --> 00:03:42,580
Nem engedi közel magához,
nem engedi, hogy megérezze, ön mit érez.
68
00:03:42,580 --> 00:03:44,670
És még kárpótolni is fogja.
69
00:03:44,670 --> 00:03:47,600
Magabiztosnak érzi magát?
70
00:03:48,450 --> 00:03:50,460
Hová akar ezzel kilyukadni?
71
00:03:50,460 --> 00:03:55,240
Miután örökké csak azt tapasztaltam, ahogy türtőzteti
magát, és mindent elkövet, hogy higgadt maradjon,
72
00:03:55,240 --> 00:03:59,620
ma először láttam önt dühbe gurulni.
73
00:03:59,620 --> 00:04:01,250
Nem gurultam dühbe.
74
00:04:01,250 --> 00:04:04,140
11 év után először!
75
00:04:04,140 --> 00:04:07,580
Jött valaki, aki elérte,
hogy így elengedje magát.
76
00:04:07,580 --> 00:04:09,790
Ezért...
77
00:04:09,790 --> 00:04:12,190
ne veszítse el őt!
78
00:04:33,710 --> 00:04:35,810
Oh Ri Jin!
79
00:04:45,160 --> 00:04:46,150
Hová szökik?
80
00:04:46,150 --> 00:04:49,480
Sajnálom, nem gondoltam én ezt végig. Azt hittem,
hogy csak egy órás konzultációt kell majd tartanom,
81
00:04:49,480 --> 00:04:54,600
és vészhelyzetben magára néznem. Sejtelmem sem volt, hogy
magával kell majd laknom, és a titkárnőjének kiadni magamat.
82
00:04:54,600 --> 00:04:58,310
Nem hinném, hogy ezt
nekem találták ki. Akkor én...
83
00:04:58,310 --> 00:05:00,260
Shin Se Gi?
84
00:05:00,260 --> 00:05:02,530
Cha Do Hyun vagyok.
85
00:05:02,530 --> 00:05:04,990
Maga is tud ilyen durva lenni?
Így össze fogok zavarodni.
86
00:05:04,990 --> 00:05:07,690
Cha úr, engedjen el, és beszéljük meg!
Eresszen el, és beszéljünk...
87
00:05:07,690 --> 00:05:09,620
Á, basszus! Á! Ó!
88
00:05:16,760 --> 00:05:20,830
Van olyan törvény, ami feljogosítja az orvost,
hogy az elhagyja a páciensét?
89
00:05:20,830 --> 00:05:24,000
De erről messziről süt,
hogy egy rabszolgaszerződés!
90
00:05:24,000 --> 00:05:28,700
A maga hibája, hogy úgy nyújtott kezet,
hogy nem olvasta el előtte a szerződést.
91
00:05:29,560 --> 00:05:31,570
Azta!
92
00:05:31,570 --> 00:05:35,900
Megmentettem egy fuldokló embert,
és ezt kapom érte hálából?!
93
00:05:35,900 --> 00:05:40,820
Tévedés. Az helytálló, hogy a vízbe estem,
de maga egyelőre még nem mentett meg.
94
00:05:40,820 --> 00:05:43,260
A hálámat viszont már egyértelműen kifejeztem.
95
00:05:43,260 --> 00:05:44,940
A háláját? Miféle háláját?
96
00:05:44,940 --> 00:05:47,800
Az előleg az,
amit a számlájára küldtem.
97
00:05:47,800 --> 00:05:50,780
Még nem ellenőrizte le?
98
00:05:59,720 --> 00:06:01,280
Haaaa!
99
00:06:04,930 --> 00:06:09,590
Mondtam, nem? Akik megismerték a titkomat,
egytől-egyig meggazdagodtak.
100
00:06:09,590 --> 00:06:11,550
Most felvág a pénzével, mint egy gyerek?
101
00:06:11,550 --> 00:06:15,520
Ha vállalja, hogy kiadja magát a titkárnőmnek,
megduplázom az összeget.
102
00:06:15,520 --> 00:06:17,790
Á, ez az ember aztán!
103
00:06:17,790 --> 00:06:21,900
Tán úgy nézek ki, mint egy rom-kom hősnője, aki ál-
házasságban végzi, csak mert lóg az uzsorásoknak?
104
00:06:21,900 --> 00:06:26,490
Visszautasítom! Határozottan visszautasítom!
105
00:06:26,490 --> 00:06:29,930
Akkor megtriplázom.
106
00:06:31,730 --> 00:06:36,670
Á, ne értse félre!
Nem azért csinálom ezt, mert meglepődtem,
107
00:06:36,670 --> 00:06:39,650
csak egy kicsit belekapott a görcs a lábamba.
Csak fogja fel így.
108
00:06:39,650 --> 00:06:43,150
Akkor... viszlát! Á!
109
00:06:50,660 --> 00:06:53,010
Mondtam magának, nem?
110
00:06:53,010 --> 00:06:57,220
Attól a pillanattól kezdve, hogy megfogta
a kinyújtott kezemet, többé nincs visszaút.
111
00:06:58,940 --> 00:07:01,190
Nem tudom elengedni.
112
00:07:01,810 --> 00:07:06,250
Még ha véletlenül is gurult át a labda,
nem fogom visszaadni.
113
00:07:14,810 --> 00:07:16,430
Üljön le!
114
00:07:17,370 --> 00:07:21,840
Á, mi van velem? Basszus,
a semmiből jön egy ilyen lábgörcs.
115
00:07:21,840 --> 00:07:23,700
No igen...
116
00:07:25,150 --> 00:07:27,430
117
00:07:33,080 --> 00:07:37,610
Jól vagyok. Miért csinálja ezt?
118
00:07:37,610 --> 00:07:40,420
Jaj nekem, mi ütött magába?
119
00:07:41,010 --> 00:07:42,570
Se Gi-t utánozom.
120
00:07:42,570 --> 00:07:44,680
Keresett neki titkos kezelőorvost?
121
00:07:44,680 --> 00:07:46,960
Így van, elnökasszony.
122
00:07:49,860 --> 00:07:51,410
Megbízható?
123
00:07:51,410 --> 00:07:54,620
Olyan ember, akire az alelnök úrnak
bárki másnál nagyobb szüksége van.
124
00:07:54,620 --> 00:07:57,260
Derítsen ki róla mindent!
125
00:07:57,260 --> 00:07:59,470
Még egy porszem sem piszkíthatja be.
126
00:07:59,470 --> 00:08:01,630
Ő egy makulátlan ember.
127
00:08:01,630 --> 00:08:05,660
Mást kell kijelölnöm,
aki majd nyomoz utána?
128
00:08:05,660 --> 00:08:08,940
Nem szükséges. Megteszem én.
129
00:08:08,940 --> 00:08:11,990
Ha végzett, távozzon!
130
00:08:17,790 --> 00:08:21,620
Azt kértem, távozzon.
Miért áll itt még mindig?
131
00:08:21,620 --> 00:08:25,250
Elnökasszony, ön már tud róla,
132
00:08:25,250 --> 00:08:28,750
milyen gondja van az alelnök úrnak?
Vagy pedig...
133
00:08:28,750 --> 00:08:30,700
valóban nem akarja tudni?
134
00:08:30,700 --> 00:08:33,230
Mihez kezd az információval,
még ha válaszolok is?
135
00:08:33,230 --> 00:08:38,060
Ha én is tudom, akkor csak
eggyel több szájra kell lakatot tennünk.
136
00:08:38,060 --> 00:08:39,470
Tudott róla?
137
00:08:39,470 --> 00:08:43,750
Az ok, amiért finanszíroztam a tanulmányait,
és alkalmaztam magát,
138
00:08:43,750 --> 00:08:47,200
az nem csupán a kimagasló intelligenciája miatt volt.
139
00:08:47,870 --> 00:08:50,190
Jelentősen közrejátszott a diszkréciója is.
140
00:08:50,190 --> 00:08:52,660
Elnézést kérek.
141
00:08:52,660 --> 00:08:54,850
Találgatásokba bocsátkoztam.
142
00:08:55,950 --> 00:08:58,880
A másik oldal maga felé nyújtja majd a kezét.
143
00:08:58,880 --> 00:09:02,430
Ne fogadja el, és várjon Do Hyun oldalán!
144
00:09:02,840 --> 00:09:06,080
Az meg fogja hozni a gyümölcsét.
145
00:09:11,490 --> 00:09:14,340
Maga arra következtet, mintha
valami nem lenne rendben vele.
146
00:09:14,340 --> 00:09:17,220
Jó néhány szögesen eltérő oldalával találkoztam.
147
00:09:17,220 --> 00:09:21,510
A klubból egy teljesen más ember
merőben más tekintetével a szemében jött el.
148
00:09:21,510 --> 00:09:26,510
Vagy amikor megemlítettem neki önt,
a keze erősen rángani kezdett.
149
00:09:26,510 --> 00:09:30,600
Úgy tűnt, olyan szintre ért a dolog,
ahol már aggódnom kellene.
150
00:09:30,600 --> 00:09:32,920
Nos, az a motivációtól függően különbözik.
151
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Drogok miatt van, vagy az alkohol?
152
00:09:35,800 --> 00:09:37,670
Megelégedik vele, ha az egyik lesz a kettő közül?
153
00:09:37,670 --> 00:09:39,930
Ha egyik sem, akkor mégis mi a probléma?
154
00:09:39,930 --> 00:09:45,110
Nekem, mint pszichiáternek
ennél nincs több mondanivalóm.
155
00:09:45,110 --> 00:09:46,930
Cha úr...
156
00:09:46,930 --> 00:09:50,130
egyszerűen csak egy a sok-sok hallgató közül,
157
00:09:50,130 --> 00:09:52,530
akiket a főiskolán tanítottam.
158
00:09:54,900 --> 00:09:58,750
Ahn titkár betapasztotta Seok doktor száját,
159
00:09:58,750 --> 00:10:01,560
ő megszabadult attól a nőtől,
akivel az USÁ-ban randizott,
160
00:10:01,560 --> 00:10:05,700
és most eljegyzi magát a részvényesi gyűlés előtt.
161
00:10:06,810 --> 00:10:10,200
Egész ügyes, Cha Do Hyun.
162
00:10:16,560 --> 00:10:19,310
Igen, Ji Sun, mi a helyzet?
163
00:10:20,680 --> 00:10:22,420
Chae Yeon és én?
164
00:10:22,420 --> 00:10:24,450
Jól megvagyunk.
165
00:10:25,060 --> 00:10:27,930
De váratlanul miért...?
166
00:10:37,840 --> 00:10:39,400
Miért kell ezt tennem?
167
00:10:39,400 --> 00:10:41,850
Goromba voltál.
168
00:10:47,400 --> 00:10:51,810
Adj valami ajándékot Ji Sunnak, és kérj tőle bocsánatot,
hogy ez a pletyka ne terjedjen tovább.
169
00:10:51,810 --> 00:10:54,140
Miféle pletyka?
170
00:10:54,140 --> 00:10:57,110
Ne kérdezz, ne kérdezz, csak tedd, amit mondok!
171
00:11:01,060 --> 00:11:02,970
Mit csinálsz?
172
00:11:02,970 --> 00:11:07,830
Megkérdezem, hogy mi az a pletyka,
amin rágódsz, és amit egyenesen tőle hallottál.
173
00:11:07,830 --> 00:11:09,130
Miért?
174
00:11:13,300 --> 00:11:17,170
Azt pletykálják, hogy egy kutya vagy,
aki egy csirkét kerget. Most örülsz?
175
00:11:17,170 --> 00:11:20,390
- Mi?
- Amint Cha Do Hyun lett az első örökös a sorban,
176
00:11:20,390 --> 00:11:23,280
a szemed szikrázni kezdett,
és ideges lettél.
177
00:11:23,280 --> 00:11:26,300
Mivel nem tudtad elviselni,
hogy Cha Do Hyun másé,
178
00:11:26,300 --> 00:11:31,490
még a vakrandijára is elmentél bajt keverni,
de Cha Do Hyun egy fikarcnyit sem figyelt rád.
179
00:11:31,490 --> 00:11:34,820
De ez a Han Chae Yeon Cha Do Hyun
másod-unokatestvérének a menyasszonya!
180
00:11:34,820 --> 00:11:36,920
Nem semmi forgatókönyv, de tényleg!
181
00:11:36,920 --> 00:11:38,450
Akarsz még? Folytassam?
182
00:11:38,450 --> 00:11:41,830
Meséljem tovább a szappanoperát?
183
00:11:41,830 --> 00:11:45,430
Csak azért tettem, mert nem tetszett,
hogy Do Hyun Ji Sun részvényeit akarja,
főleg hogy barátnője is van!
184
00:11:45,430 --> 00:11:46,520
Ji Sunért tettem!
185
00:11:46,520 --> 00:11:49,380
Ez nem érdekli az embereket!
186
00:11:49,380 --> 00:11:52,130
Az emberek csak a rideg
és provokatív viselkedésre fognak emlékezni.
187
00:11:52,130 --> 00:11:54,580
Úgy tűnik, most te is olyan vagy.
188
00:11:54,580 --> 00:11:57,530
Felesleges ez a sok beszéd. Jegyezzük el egymást!
Az eljegyzéssel elejét vehetnénk a pletykáknak.
189
00:11:57,530 --> 00:12:01,210
Oppa, nálad ilyen a lánykérés?!
190
00:12:01,210 --> 00:12:05,520
Akkor... énekeljek neked? Hívjak egy kórust?
Vagy rendezzek tűzijátékot?!
191
00:12:05,520 --> 00:12:11,120
Az eljegyzésemet, amit ünnepelni kellene,
és amiről mindenkinek beszélnie kellene, te tetted tönkre.
192
00:12:11,880 --> 00:12:12,680
"Az eljegyzésemet"?
193
00:12:12,680 --> 00:12:14,930
Önként keveredtél bele ebbe a pletykába.
194
00:12:14,930 --> 00:12:17,480
De engem is belerángattál,
és a nyakamra akasztottad a kötelet.
195
00:12:17,480 --> 00:12:19,980
Azt hiszed, olyan nagyszerű ember vagy?
196
00:12:19,980 --> 00:12:23,430
Miért hiszed, hogy az emberek foglalkoznak veled,
és hogy szeretnek téged?
197
00:12:26,350 --> 00:12:30,160
Holnap a reklámcsapat bejelentést tesz.
198
00:12:30,160 --> 00:12:32,630
A közgyűlésig nem lesz eljegyzés.
199
00:12:35,910 --> 00:12:40,960
Azt hiszed, ha csettintesz egyet,
megteszek neked bármit? Ennyire magabiztos vagy?
200
00:12:40,960 --> 00:12:43,780
Én fogok dönteni az eljegyzésem napjáról.
201
00:12:46,670 --> 00:12:52,050
Először is a legjobb lenne, ha tanulmányoznánk
a különböző személyiségeket és a természetüket.
202
00:12:52,050 --> 00:12:55,040
Így ha a személyiségek előjönnek,
203
00:12:55,040 --> 00:12:58,290
nem éri meglepetés,
és tudja majd kezelni a helyzetet.
204
00:12:59,270 --> 00:13:01,700
Nana
205
00:13:01,700 --> 00:13:03,510
Ahn Yo Na
206
00:13:03,510 --> 00:13:06,970
Még nem találkoztam Nanával és Yo Nával.
207
00:13:06,970 --> 00:13:09,250
Milyen személyiségek ők?
208
00:13:09,250 --> 00:13:13,580
Nana egy új személyiség, aki nemrég jelent meg,
úgyhogy még semmit sem tudunk róla biztosan.
209
00:13:13,580 --> 00:13:15,620
Yo Na...
210
00:13:19,170 --> 00:13:21,500
Yo Na...
211
00:13:23,050 --> 00:13:26,190
Yo Na nem lehet egyszerű személyiség!
212
00:13:26,190 --> 00:13:29,520
Ezekkel az emberekkel nagyon óvatosnak kell lennem.
213
00:13:29,520 --> 00:13:32,260
Ha előttük mutatnám a betegségem tüneteit,
214
00:13:32,260 --> 00:13:35,150
bármi áron meg kell akadályoznia.
215
00:13:35,150 --> 00:13:37,390
Ha nem előttük történik,
akár meg is kötözhet.
216
00:13:37,390 --> 00:13:38,870
Semmiképp sem veszíthet szem elől.
217
00:13:38,870 --> 00:13:40,870
Yes, sir! (Igenis, uram!)
218
00:13:55,280 --> 00:13:58,860
Nem fogja maga mellett tartani.
Nem fogja hagyni, hogy megérezze az érzéseit.
219
00:13:58,860 --> 00:14:03,740
Kárpótolni fogja őt.
Biztos, hogy meg tudja tenni?
220
00:14:17,100 --> 00:14:20,870
Óh! Ő egy igazi szépség!
221
00:14:20,870 --> 00:14:25,250
Cha Ki Joon elnök menyasszonya
és az ön gyerekkori barátja?
222
00:14:26,390 --> 00:14:30,410
Annyira szép, biztosan nem csak barátok voltak!
223
00:14:30,410 --> 00:14:32,230
Mondja el őszintén:
224
00:14:32,230 --> 00:14:35,020
kedvelte őt, ugye?
225
00:14:39,290 --> 00:14:46,310
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis.
226
00:14:53,700 --> 00:14:55,660
Menjünk be, és beszéljünk!
227
00:14:55,660 --> 00:14:57,130
Beszéljünk itt!
228
00:14:58,650 --> 00:15:00,600
Mégis miért teszed ezt velem?!
229
00:15:00,600 --> 00:15:03,130
Az én házam előtt állsz.
Ne ordibálj!
230
00:15:03,130 --> 00:15:06,340
Mi vagy te? Mégis mi vagy te,
231
00:15:06,340 --> 00:15:08,730
hogy miattad egy szappanopera szereplője lettem?
232
00:15:08,730 --> 00:15:12,740
- Chae Yeon!
- Mit képzelsz magadról, hogy így összezavarsz?!
233
00:15:15,170 --> 00:15:19,100
Azt mondtad, én vagyok az első szerelmed,
és hogy szerettél.
234
00:15:19,100 --> 00:15:21,690
De miért gondoltad meg magad?
235
00:15:21,690 --> 00:15:24,880
Miért lettél hirtelen ilyen gyáva?
236
00:15:24,880 --> 00:15:26,940
Ki Joon oppa miatt?
237
00:15:26,940 --> 00:15:29,830
- Tényleg azt akarod, hogy hagyjam el Ki Joont, és legyek veled?
- Chae Yeon!
238
00:15:29,830 --> 00:15:32,310
Ki van a szívedben?
239
00:15:34,660 --> 00:15:36,990
Az a nő, Oh Ri Jin?
240
00:15:36,990 --> 00:15:40,940
-Vagy talán... Ji Sun?
- Chae Yeon!
241
00:15:40,940 --> 00:15:43,470
Ha egyikük sem,
242
00:15:43,470 --> 00:15:46,350
akkor csak hagyjam el Ki Joont,
és jöjjek hozzád?
243
00:15:49,770 --> 00:15:54,440
Válaszolj. Válaszolj gyorsan!
244
00:15:55,540 --> 00:15:57,330
Komolyan...
245
00:16:01,370 --> 00:16:03,590
szeretnéd tudni a válaszomat?
246
00:16:07,700 --> 00:16:11,570
Oh Ri Jin, jöjjön elő!
247
00:16:11,570 --> 00:16:13,890
Jöjjön elő, Oh Ri Jin!
248
00:16:14,960 --> 00:16:18,900
Mi baja van ilyen hirtelen?
249
00:16:18,900 --> 00:16:21,850
- Oh Ri Jin!
- Á, komolyan...!
250
00:16:35,600 --> 00:16:38,480
Jó estét kívánok!
251
00:16:38,480 --> 00:16:42,070
Én... szóval...
252
00:16:42,070 --> 00:16:44,080
Ez válasz a kérdésedre?
253
00:16:56,110 --> 00:16:58,810
Elnézést! Azt hiszem, valamit félreértett!
254
00:16:58,810 --> 00:17:02,140
Elnézést, elnézést!
Várjon, elnézést!
255
00:17:32,020 --> 00:17:36,740
Ön... jól van?
256
00:17:37,700 --> 00:17:40,120
Ha nincs jól, szívesen leszek az ivóbarátja.
257
00:17:40,120 --> 00:17:45,210
Mára fejezzük be a tanulmányozást.
258
00:18:15,930 --> 00:18:18,240
Valószínűleg biztonságban odaért, ugye?
259
00:18:19,470 --> 00:18:22,620
Remélem, semmit nem hagyott itthon.
260
00:18:22,620 --> 00:18:25,470
Egyáltalán nem tudtam erre figyelni aznap.
261
00:18:29,740 --> 00:18:33,010
Apa, ha nem eszed meg, majd én.
262
00:18:33,010 --> 00:18:38,320
Gazember! Miután a húgod elment egy távoli országba,
egyáltalán nem vagy szomorú?!
263
00:18:39,430 --> 00:18:42,840
Túlreagáljátok, alig 6 hónapra ment el!
264
00:18:42,840 --> 00:18:45,700
Túlvéditek őt, és túldramatizáljátok a dolgot!
265
00:18:45,700 --> 00:18:48,220
Emiatt kívülről úgy tűnik, teljesen jól van,
de belül össze van zavarodva!
266
00:18:48,220 --> 00:18:52,470
Ezért tekinti mások fájdalmát is a sajátjának!
267
00:18:56,530 --> 00:18:58,600
Ó, befejeztem az evést.
268
00:18:59,370 --> 00:19:02,180
Írnom kell a regényemet,
úgyhogy ne keressetek!
269
00:19:02,180 --> 00:19:04,530
Nem foglak. Miért keresnélek?!
270
00:19:04,530 --> 00:19:07,730
Szégyentelen csirkefogó!
Miért veszi el más levesét?
271
00:19:07,730 --> 00:19:09,680
Ejj!
272
00:19:19,630 --> 00:19:23,300
Csíz! Egy, két, há'!
273
00:19:30,260 --> 00:19:32,600
Ha mosolyogtok, szép lesz a kép.
Nem akartok mosolyogni?
274
00:19:32,600 --> 00:19:35,760
Miért nem mosolyogtok?
275
00:19:35,760 --> 00:19:39,310
Mostantól báty és húg vagytok.
276
00:19:39,310 --> 00:19:42,920
Ikrek vagytok. Hát nem szuper?
Mókás lesz, ugye?
277
00:19:42,920 --> 00:19:44,430
Ugye, ugye, ugye?
278
00:19:44,430 --> 00:19:48,440
Ri On a báty, Ri Jin pedig a húg.
279
00:19:48,440 --> 00:19:52,410
Így, ni! Mostantól legyetek jóban!
280
00:19:52,410 --> 00:19:54,250
Csinálok még egyet!
281
00:19:54,250 --> 00:19:57,550
- De mókás!
- Nézzetek ide!
282
00:19:57,550 --> 00:19:58,930
Ide, ide!
283
00:19:58,930 --> 00:20:01,510
Nézzetek ide!
284
00:20:01,510 --> 00:20:04,190
- Ri On!
- Mi a baj?
285
00:20:04,190 --> 00:20:06,700
Mi a gond?
286
00:20:06,700 --> 00:20:09,360
Ri On!
287
00:20:09,360 --> 00:20:11,340
- Áh!
- Hé!
288
00:20:11,340 --> 00:20:14,530
Ri On! Engedd el! Ereszd el!
289
00:20:14,530 --> 00:20:17,320
Ri On!
290
00:20:18,190 --> 00:20:20,010
Aigoo...!
291
00:20:43,790 --> 00:20:48,300
Hé, Ri Jin! Húgi, engedj el,
és beszéljünk! Eressz el!
292
00:20:49,520 --> 00:20:53,570
Halott vagy! Behoztad a leckémet,
amin egész éjjel dolgoztam?! Megöllek!
293
00:20:53,570 --> 00:20:56,810
Oppa... ezért...
294
00:20:56,810 --> 00:20:59,310
Tudom, hogy elloptad a leckémet!
295
00:20:59,310 --> 00:21:03,330
Hé! Túl keményen neveltem a húgomat, ezért...
296
00:21:29,380 --> 00:21:31,560
Nem goromba!
297
00:21:31,560 --> 00:21:34,860
Csak könnyen zavarba jön.
Tudod te, milyen jól bánik velem, ha kettesben vagyunk?
298
00:21:34,860 --> 00:21:39,380
Hé, csak a vizsgaidőszak miatt foglalkozik veled.
Hogy elkérhesse a jegyzeteidet.
299
00:21:39,380 --> 00:21:43,340
Mivel ugyanaz a célunk,
ugyanarra az egyetemre fogunk járni.
300
00:21:43,340 --> 00:21:46,350
Egy ilyen srác hogy kaphat rosszabb jegyet, mint te?
301
00:21:46,350 --> 00:21:49,490
Úgy nézett rám, mint valami ősellenségre.
302
00:21:57,130 --> 00:22:01,730
Hé, nem érted a helyzetet,
mert lassan érő típus vagy.
303
00:22:01,730 --> 00:22:03,700
Egy fiú és egy lány érzései...
304
00:22:03,700 --> 00:22:04,900
Ó, persze.
305
00:22:04,900 --> 00:22:06,990
Mi van veled?!
Megijesztettél!
306
00:22:06,990 --> 00:22:10,650
Ez az a könyv?
307
00:22:10,650 --> 00:22:11,690
Nem!
308
00:22:11,690 --> 00:22:13,420
Szóval nem az?
309
00:22:16,600 --> 00:22:20,960
Hé! Mi van veled!
Ez valami fejfogás?
310
00:22:20,960 --> 00:22:25,330
Egy új fogás?
Tesztelni próbálsz?
311
00:22:25,960 --> 00:22:29,330
Kicsit hűvös van itt a könyvtárban.
Fázom.
312
00:22:29,330 --> 00:22:31,950
Csak mert olyan hideg van itt!
Aigoo, de hideg van!
313
00:22:31,950 --> 00:22:34,740
Engedj el!
314
00:22:37,190 --> 00:22:40,680
Mikor nősz fel végre,
és leszel igazi férfi?
315
00:22:48,840 --> 00:22:52,830
Anya! Kérlek, kopogj! Kopogj!
316
00:22:52,830 --> 00:22:55,770
Miért csuktad le?
Mit rejtegetsz?
317
00:22:55,770 --> 00:22:58,240
Felnőttfilmet néztél, ugye?
Pornót néztél!
318
00:22:58,240 --> 00:23:01,360
Anya, nem vagyok már tini!
Felnőttként kellene kezelned!
319
00:23:01,360 --> 00:23:03,460
Hogyan kezelhetnélek felnőttként?
320
00:23:04,130 --> 00:23:06,600
Olyan szinten kezellek, amilyen vagy! Így!
321
00:23:08,060 --> 00:23:11,790
Ez... az az unni...
Miért van nálad, anya?
322
00:23:11,790 --> 00:23:14,010
Karikás a szemed,
323
00:23:14,010 --> 00:23:17,160
ezért azt hittem, keményen dolgozol.
Azt hittem, a kisfiamból lassan panda lesz!
324
00:23:17,160 --> 00:23:19,980
Még sajnáltalak is!
325
00:23:19,980 --> 00:23:22,070
Mit néztél egész éjszaka?
326
00:23:22,070 --> 00:23:26,310
- Mit néztél az éjjel?
- Anya!
327
00:23:34,580 --> 00:23:39,500
Ri On, ne haragudj!
328
00:23:39,500 --> 00:23:44,130
Nagyon aggódtam a húgiért...
329
00:23:44,130 --> 00:23:47,410
Hogy nem értheted meg egy báty érzéseit?
330
00:23:50,430 --> 00:23:52,520
Hé!
331
00:23:53,200 --> 00:23:55,170
Ri On!
332
00:23:55,170 --> 00:23:56,710
Mi van vele?
333
00:23:56,710 --> 00:23:59,680
Semmi.
Csak félreértettem valamit.
334
00:23:59,680 --> 00:24:02,730
Már így is hullafáradt az éjszakai munka miatt!
335
00:24:02,730 --> 00:24:05,380
Lazábbnak kellene vele lenned.
336
00:24:08,140 --> 00:24:11,060
Nézzenek ide!
337
00:24:11,060 --> 00:24:13,480
Miért veszed ezt el?
338
00:24:13,480 --> 00:24:14,680
Menj innen, és törődj a magad dolgával!
339
00:24:14,680 --> 00:24:16,700
Jól van, jól van.
340
00:24:17,950 --> 00:24:19,840
Áh!
341
00:24:31,020 --> 00:24:32,590
342
00:24:34,380 --> 00:24:38,380
Drágám! Drágám...
343
00:24:38,380 --> 00:24:41,340
Ri On...
344
00:24:41,340 --> 00:24:43,490
Mi van Ri Onnal?
345
00:24:43,490 --> 00:24:46,690
Nem lehet, biztosan nem...
346
00:24:46,690 --> 00:24:48,190
Micsoda?
347
00:24:49,150 --> 00:24:55,420
Hogy... Ri On... Ri Jinbe...
348
00:24:57,540 --> 00:24:59,130
Te tényleg bolond vagy!
349
00:24:59,130 --> 00:25:05,150
Nem, csak sok pletykát hallottam már.
És néha
350
00:25:05,150 --> 00:25:08,430
a családjukról is pletykáltak az újságokban.
351
00:25:08,430 --> 00:25:11,590
Csak egy kicsit ideges vagyok.
352
00:25:11,590 --> 00:25:14,690
Ne beszélj badarságokat,
inkább mosd ki a szardella tárolót!
353
00:25:14,690 --> 00:25:16,560
Mozdulj!
354
00:25:19,090 --> 00:25:21,360
Miért ilyen mérges?
355
00:25:25,440 --> 00:25:28,080
Már beszéltem a rajongói klubbal a javaslatáról.
356
00:25:28,080 --> 00:25:32,090
Elfogadták, és azt mondták,
a felolvasás a tervek szerint ma lesz.
357
00:25:32,090 --> 00:25:33,860
Ennek örülök.
358
00:25:36,710 --> 00:25:39,960
Bocsánat! Nem tudtam, hogy épp tárgyalnak.
359
00:25:39,960 --> 00:25:44,050
Nem, semmi gond.
Csak főztem egy kávét. Igyon ön is!
360
00:25:44,050 --> 00:25:45,390
Igen.
361
00:25:49,690 --> 00:25:54,380
Szóval mennyi az esélye,
hogy Omega is ott lesz a felolvasáson?
362
00:25:54,380 --> 00:25:58,210
A szerkesztő szerint az eseményt lemondták,
majd újra megszervezték.
363
00:25:58,210 --> 00:26:01,060
Azt mondta, 99%, hogy nem megy el.
364
00:26:01,060 --> 00:26:04,780
Akkor is el kell mennünk.
Még van 1% esélyünk.
365
00:26:04,780 --> 00:26:08,530
Megszerezte a fotót Omegáról,
ahogyan kértem?
366
00:26:08,530 --> 00:26:14,860
Nos... nehéz lesz képet szerezni róla,
hacsak a szerkesztő nem működik együtt velünk.
367
00:26:14,860 --> 00:26:18,590
De a pletykák alapján...
368
00:26:18,590 --> 00:26:21,900
Azt mondják, Won Bin szintjét is megüti!
369
00:26:21,900 --> 00:26:25,520
Magasan, magasan!
370
00:26:27,960 --> 00:26:29,810
Bocsánatot kérek!
371
00:26:33,660 --> 00:26:37,290
Menjünk! Először keressünk valakit,
aki úgy néz ki, mint Won Bin.
372
00:26:37,290 --> 00:26:39,260
Áh, nos...
373
00:26:40,510 --> 00:26:44,490
Azt hiszem, én ma nem tudom odavinni önt.
374
00:26:44,490 --> 00:26:47,410
Váratlanul közbejött egy másik találkozó.
375
00:26:48,820 --> 00:26:52,950
Szóval...
376
00:26:59,420 --> 00:27:03,410
Mi az? Miért néz rám?
377
00:27:04,250 --> 00:27:08,200
Ezek az emberek! Már így is egy sámán vagyok,
aki elűzi a balszerencsét, és titkárnő is vagyok!
378
00:27:08,200 --> 00:27:11,060
Mi mást akarnak még tőlem?!
379
00:27:11,060 --> 00:27:13,450
A szerződés 2. pontja.
380
00:27:13,450 --> 00:27:17,260
A szerződés érvényességéig,
hacsak nem jön közbe valami elkerülhetetlen,
381
00:27:17,260 --> 00:27:21,870
a nap minden percében "A" személy mellett kell lennie,
és vigyáznia kell rá.
382
00:27:21,870 --> 00:27:25,370
Nincs más választásom!
Nincs választásom!
383
00:27:29,390 --> 00:27:32,700
Biztosan rendben lesz egyedül?
384
00:27:32,700 --> 00:27:35,210
Nem lesz baj, ne aggódjon!
385
00:27:35,210 --> 00:27:39,660
De ha hirtelen mégis előbújna Perry Park...
386
00:27:39,660 --> 00:27:42,670
De végül is, ha meg is jelenik,
387
00:27:42,670 --> 00:27:46,000
legfeljebb bombákat gyártana, igaz?
388
00:27:50,660 --> 00:27:52,690
4. bekezdés, 2. pont.
"A" és "B" személyek
389
00:27:52,690 --> 00:27:57,750
egyenlő társként kezelendőek, kivéve, amikor
el kell játszaniuk, hogy titkárnő-alelnök kapcsolatban vannak.
390
00:27:58,420 --> 00:28:00,490
Igaz?
391
00:28:00,490 --> 00:28:01,790
Így van.
392
00:28:01,790 --> 00:28:04,520
Van egy kikötésem, ha önnel megyek.
393
00:28:04,520 --> 00:28:06,390
Mondja csak!
394
00:28:07,050 --> 00:28:12,380
Minden nap egy órás tanácsadást tartok önnek.
395
00:28:13,940 --> 00:28:15,950
Mondtam, hogy nincs szükségem kezelésre.
396
00:28:15,950 --> 00:28:18,210
Nem kezelésre gondolok.
397
00:28:19,100 --> 00:28:22,790
Azt mondom, legyünk barátok.
Áll az alku?
398
00:28:24,000 --> 00:28:26,700
Mondtam már, hogy nekem nincs szükségem barátokra.
399
00:28:26,700 --> 00:28:30,970
Rendben. Akkor indulok a Johns Hopkinsba.
400
00:28:41,860 --> 00:28:43,370
Áll az alku?
401
00:28:44,660 --> 00:28:46,510
Áh, áll?!
402
00:28:49,490 --> 00:28:51,150
Áll.
403
00:28:57,880 --> 00:29:04,190
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis.
404
00:29:04,190 --> 00:29:05,820
Elnézést a késésért!
405
00:29:05,820 --> 00:29:09,540
Annak illik várnia, akinek semmi dolga sincs.
Mit tehetnénk ez ellen?
406
00:29:09,540 --> 00:29:11,240
Foglaljon helyet!
407
00:29:11,240 --> 00:29:12,780
Igen.
408
00:29:16,700 --> 00:29:20,910
De miért hívott ide ilyen váratlanul...?
409
00:29:20,910 --> 00:29:26,050
Ahn titkár! Talán az a vén boszorkány
küldte magát Do Hyunhoz, hogy kémkedjen utána?
410
00:29:26,050 --> 00:29:30,850
Ezért jár mostanában olyan gyakran az irodájában?
411
00:29:30,850 --> 00:29:34,090
Hogy árulkodhasson Do Hyunról?
412
00:29:34,090 --> 00:29:38,840
- Dehogy.
- Ahn titkár! Kinek az oldalán áll?
413
00:29:38,840 --> 00:29:42,580
Do Hyun oldalán,
vagy annak a banyának az oldalán?
414
00:29:42,580 --> 00:29:46,120
Ne zavarja össze az embert,
mondja ki egyértelműen!
415
00:29:47,170 --> 00:29:49,470
- Asszonyom...
- Ha...
416
00:29:49,470 --> 00:29:52,420
hátba támadja Do Hyunt,
417
00:29:53,930 --> 00:29:56,300
azt nem fogom annyiban hagyni.
418
00:29:58,770 --> 00:30:00,310
Megértette?
419
00:30:01,040 --> 00:30:04,390
Mi a baj? Miért nem eszel?
420
00:30:04,390 --> 00:30:07,330
Máris hiányzik unni?
421
00:30:08,950 --> 00:30:12,470
Tudom. Máris látni szeretnéd látni őt, igaz?
422
00:30:12,470 --> 00:30:18,340
Azt kellett volna mondanom neki,
hogy legyen a csebol orvosa.
423
00:30:30,350 --> 00:30:31,660
Igen, szerkesztő úr!
424
00:30:31,660 --> 00:30:35,370
Ó, igen, igen! Elmegy a mai felolvasásra?
425
00:30:35,370 --> 00:30:38,750
Felolvasás?
Az nem lett törölve?
426
00:30:38,750 --> 00:30:40,700
Azt hittem, a helyszín felújítás alatt van.
427
00:30:40,700 --> 00:30:45,310
Ne is említse! Az ID Entertainment
háborút is szítana a megfilmesítése jogokért.
428
00:30:45,310 --> 00:30:49,390
Nem tudom, mi fog történni a felolvasáson,
de a rajongói klub szerint
429
00:30:49,390 --> 00:30:55,540
csak gyorsan lezavarják egy kávézóban.
430
00:30:56,220 --> 00:31:01,230
Az ID Entertainment a Seung Jin Csoport alvállalata, igaz?
431
00:31:01,230 --> 00:31:05,630
Így van. Mivel nem tudunk semmi biztosat,
inkább ne menjen el!
432
00:31:05,630 --> 00:31:08,260
Mi lesz, ha felfedik a személyiségét?
433
00:31:08,260 --> 00:31:13,810
Gondolkodtam rajta. Nem, nem,
rossz előérzetem van. Ne menjen oda!
434
00:31:16,520 --> 00:31:19,020
Omegát akarjuk!
435
00:31:21,690 --> 00:31:25,180
Egy éles sikolyt hallott a rémálmában K.
436
00:31:25,180 --> 00:31:30,190
Amikor kinyitotta szemét,
egy számára ismeretlen helyen találta magát.
437
00:31:30,190 --> 00:31:34,570
"Hol vagyok? Hyung, hol vagy? Ott vagy."
438
00:31:34,570 --> 00:31:39,380
Mi ez? Az elfeledett emlékek.
A hátborzongató rémálom.
439
00:31:39,380 --> 00:31:45,100
Egy megállíthatatlan üldöző.
Vérfagyasztó kétely a holdfényben!
440
00:31:45,100 --> 00:31:49,090
És akkor egy sötét alak ugrott K elé.
441
00:31:49,090 --> 00:31:54,400
"Ne! Nem! Ne gyere közelebb!
Ne gyere közelebb! Senki sem irányíthatja a testemet!
442
00:31:54,400 --> 00:31:58,380
Nem, te... te vagy...!
443
00:32:00,430 --> 00:32:03,250
Mára ennyi.
444
00:32:04,600 --> 00:32:07,030
Köszönöm a figyelmet!
Gaba-linolsavat hallották.
445
00:32:10,870 --> 00:32:12,490
Köszönöm önöknek!
446
00:32:12,490 --> 00:32:20,020
447
00:32:20,020 --> 00:32:25,000
Ezzel vége a felolvasásnak,
megkezdődik az ajándékok kiosztása.
448
00:32:29,230 --> 00:32:34,260
Először voltam ilyen felolvasáson.
Szórakoztatóbb, mint azt...
449
00:32:37,900 --> 00:32:39,810
Mégis miért viselkedik így?
450
00:32:39,810 --> 00:32:45,330
Ahogy meg kell tartanom az önnek tett ígéretemet,
egy másnak tett ígéretet is meg kell tartanom.
451
00:32:45,330 --> 00:32:49,670
Arra nem gondolt,
hogy így még jobban kitűnik az emberek közül?
452
00:33:06,250 --> 00:33:09,020
453
00:33:09,020 --> 00:33:15,700
Elnézést a késésért, sunbaenim...!
454
00:33:18,180 --> 00:33:19,390
Hová megy?
455
00:33:19,390 --> 00:33:21,700
Itt van a bátyám!
456
00:33:21,700 --> 00:33:22,970
Miért van itt?
457
00:33:22,970 --> 00:33:26,930
Mert ő Omega... egyik nagy rajongója!
458
00:33:26,930 --> 00:33:29,380
De miért menekül el?
459
00:33:29,380 --> 00:33:34,360
Jelenleg Amerikában kellene lennem,
úgyhogy nem láthat meg!
460
00:33:34,360 --> 00:33:38,610
Akkor menjünk ki!
461
00:33:41,080 --> 00:33:47,080
Gaba-linolsav úr!
462
00:33:47,080 --> 00:33:49,710
Áh, nagyon szerettem volna meghallgatni!
463
00:33:49,710 --> 00:33:51,510
- Mit tehetnénk?
- Örülök, hogy megismertem!
464
00:33:51,510 --> 00:33:54,180
Elnézést, de épp keres valaki.
Mennem kell. Bocsánat!
465
00:33:54,180 --> 00:33:57,130
Persze, menjen csak!
466
00:33:58,520 --> 00:34:02,350
Perry?!
467
00:34:02,350 --> 00:34:06,090
A többit elintézem, úgyhogy meneküljön!
468
00:34:07,460 --> 00:34:08,420
Oh Ri On!
469
00:34:08,420 --> 00:34:14,130
Ó, látom te is Omega rajongója vagy!
De ki az a furcsa nő?
470
00:34:16,110 --> 00:34:20,280
Annyira örülök, hogy itt találkoztunk!
Mi szél hozott ide?
471
00:34:20,280 --> 00:34:26,700
- Elég sok ember van itt. Ne viselkedjünk túl közvetlenül!
- Igaz is! A füled...
472
00:34:26,700 --> 00:34:29,660
Nem is tudom, miért csináltam.
473
00:34:34,540 --> 00:34:37,620
Ej, a csudába!
474
00:34:43,790 --> 00:34:47,860
Azért jöttél ide, hogy találkozz Omegával?
475
00:34:47,860 --> 00:34:54,170
Igen. Úgy tudom, néha jár felolvasásokra,
úgyhogy eljöttem.
476
00:34:54,170 --> 00:34:57,500
De mivel nem tudom, hogy néz ki,
nehéz őt megtalálni.
477
00:34:57,500 --> 00:35:01,480
Azt pletykálják, hogy olyan jóképű, mint Won Bin.
478
00:35:05,220 --> 00:35:08,950
Akárhogy is pásztázom az embereket,
fogalmam sincs, ki lehet az.
479
00:35:08,950 --> 00:35:14,580
De annyira gyakori lenne a Won Binhoz hasonló arc?
Biztosan csak pletyka.
480
00:35:15,820 --> 00:35:21,540
De nem tudtam, hogy te is Omega rajongója vagy.
481
00:35:21,540 --> 00:35:24,280
Akkor biztosan olvastad a könyveit.
482
00:35:24,280 --> 00:35:29,090
Persze! Az régebbi
"Elcserélt ikrek gyilkossági ügy"-től kezdve
483
00:35:29,090 --> 00:35:32,870
a legutóbbi "Gyermek a pincében" regényéig mindent.
Nincs, amit ne olvastam volna tőle.
484
00:35:32,870 --> 00:35:37,920
A csudába! Az összes könyvét olvastam,
kivéve ezt a kettőt.
485
00:35:37,920 --> 00:35:42,810
Komolyan nem olvastad még a "Gyermek a pincében"-t?
486
00:35:42,810 --> 00:35:46,490
Tele van izgalmas történésekkel,
és elképesztően minőségi munka!
487
00:35:46,490 --> 00:35:49,350
Tényleg ilyen jó? Miről szól?
488
00:35:49,350 --> 00:35:56,350
Á, nem tudom, hogy nem árulok-e el ezzel túl sokat...
Van egy fiú és egy lány.
489
00:35:56,350 --> 00:36:01,420
Egy szerencsétlen baleset miatt
testvérpárként kell felnőniük.
490
00:36:01,420 --> 00:36:03,190
Igen, igen...
491
00:36:03,190 --> 00:36:08,940
De valamilyen oknál fogva a lány fél a pincéktől.
492
00:36:10,200 --> 00:36:14,480
Azért, hogy megszabaduljon a félelmétől, a szülei
493
00:36:14,480 --> 00:36:17,330
rendszeresen őt küldik le a pincébe,
ha kell onnan valami.
494
00:36:17,330 --> 00:36:23,360
Amikor ez történik,
a lány mindig megkéri a fiút, hogy menjen vele.
495
00:36:32,320 --> 00:36:37,030
A fiú vele megy.
496
00:36:37,030 --> 00:36:40,850
Pedig ő is fél a pincéktől.
497
00:36:47,800 --> 00:36:52,670
Egy nap a fiú elgondolkodik:
498
00:36:52,670 --> 00:36:56,990
miért félünk mi a pincéktől?
499
00:36:56,990 --> 00:37:02,570
A fiú rájön az okára.
500
00:37:12,420 --> 00:37:16,820
De a lány nem emlékszik.
501
00:37:16,820 --> 00:37:24,820
Abban a pillanatban a fiú úgy dönt,
hogy felderíti a lány emlékeit.
502
00:37:25,630 --> 00:37:30,700
Milyen? Ugye milyen érde...
Perry, mi a baj? Jól vagy?
503
00:37:30,700 --> 00:37:34,430
Jól vagyok. Csak egy pillanat.
Egy kis vizet...
504
00:37:35,410 --> 00:37:38,890
Ülj csak le! Mindjárt jövök!
505
00:37:54,350 --> 00:37:57,530
Jól van?
506
00:37:57,530 --> 00:38:01,580
Nyugodjon meg! Itt vagyok.
507
00:38:01,580 --> 00:38:04,110
508
00:38:11,030 --> 00:38:14,050
Perry! Perry!
509
00:38:22,250 --> 00:38:31,330
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis.
510
00:38:34,780 --> 00:38:37,440
Ri Jin?
511
00:38:55,260 --> 00:38:57,920
Cha Do Hyun, jól van?
512
00:38:57,920 --> 00:39:00,910
Igen, jól vagyok.
513
00:39:00,910 --> 00:39:04,110
Nemsokára hazaérünk.
514
00:39:06,430 --> 00:39:08,750
Cha Do Hyun! Cha Do Hyun az, ugye?
515
00:39:08,750 --> 00:39:11,890
Igen, Cha Do Hyun vagyok.
516
00:39:11,890 --> 00:39:16,530
Bírja ki még egy kicsit, mindjárt odaérünk!
Ki kell tartania, rendben?
517
00:39:16,530 --> 00:39:21,830
Amint hazaérünk, átváltozhat,
úgyhogy nem kell aggódnia!
518
00:39:21,830 --> 00:39:27,470
Tudja, igaz? Már találkoztam
az összes személyiségével, kivéve Yo Nával.
519
00:39:33,570 --> 00:39:38,340
Cha Do Hyun! Cha Do Hyun, maga az?
520
00:39:38,340 --> 00:39:42,240
Cha Do Hyun! Válaszoljon, Cha Do Hyun!
521
00:39:42,240 --> 00:39:47,490
Cha Do Hyun! Cha Do Hyun!
522
00:39:47,490 --> 00:39:53,420
Istenem, milyen bosszantó vagy!
Ne szólongass, te liba!
523
00:39:59,360 --> 00:40:01,900
Hú, kisanyám, de marha sokat dumálsz!
524
00:40:01,900 --> 00:40:04,880
Úgy kiidegelsz, nem bírom!
525
00:40:04,880 --> 00:40:07,020
Állj már meg!
526
00:40:11,590 --> 00:40:15,620
Hú, ezt nem hiszem el!
Te komolyan zajos vagy.
527
00:40:15,620 --> 00:40:20,110
Zajos, zajos, zajos, zajos, zajos,
szörnyen zajos! Be nem áll a szád!
528
00:40:20,110 --> 00:40:24,240
Azta! Nézd már, milyen színű a nyelved!
De szexi valaki! Á, istenem!
529
00:40:24,240 --> 00:40:27,300
Csukd be a szád! Mi a terved ezekkel a fogakkal?
530
00:40:27,300 --> 00:40:30,020
Ne is lássam őket!
Csukd be a szád!
531
00:40:30,020 --> 00:40:32,660
Á, kisanyám, olyan zajos vagy, belehalok!
532
00:40:32,660 --> 00:40:36,160
Te... ki vagy?
533
00:40:36,160 --> 00:40:37,620
Én?
534
00:40:42,560 --> 00:40:44,330
Yo Na.
535
00:40:45,170 --> 00:40:49,190
Ahn Yo Na.
536
00:40:50,260 --> 00:40:56,660
Ahn Yo Na. 17 éves. Yo Sub ikerhúga.
537
00:40:59,960 --> 00:41:02,080
Csini a csatod.
538
00:41:02,080 --> 00:41:05,820
Seok Ho Pil doktor azt a becenevet adta neki,
hogy a szenvedés ügyintézője.
539
00:41:05,820 --> 00:41:08,940
A szenvedés ügyintézője?
540
00:41:08,940 --> 00:41:13,120
Amikor rendkívüli mértékű szenvedésnek vagyok kitéve,
de a helyzet azt követeli, hogy ebből semmit se áruljak el,
541
00:41:13,120 --> 00:41:16,020
megjelenik Yo Na, és ő mindet magába szívja.
542
00:41:16,020 --> 00:41:19,160
Azért, mert nagyon egyszerű lélek
és nem haragtartó.
543
00:41:20,460 --> 00:41:23,600
Akkor felőle nyugodt lehet.
Ő legalább nem egy veszélyes személyiség.
544
00:41:23,600 --> 00:41:27,360
Nem veszélyes? Hogy Yo Na ne lenne veszélyes?
545
00:41:27,360 --> 00:41:29,900
Számomra ő a legveszélyesebb!
546
00:41:29,900 --> 00:41:33,560
Miért? Csak egy 17 éves lány.
547
00:41:33,560 --> 00:41:37,260
Pontosan ez a probléma! Nem érdekli a tanulás,
és csak a randizáson jár az esze.
548
00:41:37,260 --> 00:41:41,380
Egy 17 éves fanatikus női idolrajongó!
549
00:41:41,380 --> 00:41:43,040
Ezt add nekem!
550
00:41:52,610 --> 00:41:56,840
Wow! Jól áll, igaz?
551
00:41:56,840 --> 00:41:59,140
Mi ez a nézés?
552
00:41:59,140 --> 00:42:02,140
Ó, te liba... Duzzogsz, amiért elvettem?
553
00:42:02,860 --> 00:42:06,180
Figyeld, hogy lemerevedett! Bamba!
554
00:42:08,720 --> 00:42:12,180
Ó, mindjárt kiakadok! Nézd
ezt a vén pofát! Aj, istenem!
555
00:42:12,180 --> 00:42:16,440
El kéne mennem plasztikáztatni.
556
00:42:16,440 --> 00:42:18,980
Ó! Jaj nekem!
557
00:42:20,680 --> 00:42:24,340
Egy pattanás! Á, mit csináljak vele?
558
00:42:24,340 --> 00:42:27,400
Jaj, nem jön ki!
Nem jön ki, nem jön ki, nem jön ki...
559
00:42:27,400 --> 00:42:31,140
Á, ez de idegesítő! Hú, de tényleg ám!
560
00:42:31,140 --> 00:42:33,440
De ez van.
561
00:42:36,120 --> 00:42:38,180
Éhen halok.
562
00:42:38,180 --> 00:42:42,120
Yo Na egy kiszámíthatatlan bajkeverő.
563
00:42:42,120 --> 00:42:46,270
Ha megjelenik, sosem tévesztheti szem elől!
Véletlenül sem veszítheti el!
564
00:42:46,270 --> 00:42:48,160
Az én oppám!
565
00:43:05,290 --> 00:43:09,030
Állj! Állj meg!
566
00:43:11,700 --> 00:43:13,540
Hé!
567
00:43:15,750 --> 00:43:17,880
Állj meg!
568
00:43:23,670 --> 00:43:26,910
Sziasztok! Itt a Rocking!
569
00:43:27,610 --> 00:43:31,230
Wow! De tök jó látni titeket!
570
00:43:31,230 --> 00:43:36,950
Amint kijött a második albumotok,
le is söpörtétek a slágerlistákat!
571
00:43:36,950 --> 00:43:41,150
Mi az, ami megkülönbözteti
a Rocking-ot a többi idolcsapattól?
572
00:43:41,150 --> 00:43:45,530
Mivel a mi zenénk keményebb,
abban áll az előnyünk,
573
00:43:45,530 --> 00:43:49,510
hogy több fiú rajongónk van,
mint más idolbandáknak.
574
00:43:49,510 --> 00:43:53,890
Fiú rajongók, wow! Most, ahogy nézem,
elég sok fiút látok itt a tömegben!
575
00:43:53,890 --> 00:43:57,830
Amott, 1, 2, 3, 4, 5, 6, wow...
576
00:43:57,830 --> 00:43:59,350
Utat!
577
00:43:59,350 --> 00:44:04,310
Oppa! Oppa! Oppa! Félre!
578
00:44:04,310 --> 00:44:09,760
Mozgás, mozgás, mozgás! Utat! El előlem!
579
00:44:09,760 --> 00:44:13,750
El előlem! Vak vagy?!
580
00:44:13,750 --> 00:44:19,730
Oppa! Jay oppa, nézz ide! Jay oppa!
581
00:44:19,730 --> 00:44:22,060
Á, hogyne! Köszönöm szépen.
582
00:44:22,060 --> 00:44:24,530
Ő egy nagyon lelkes férfi rajongó.
583
00:44:24,530 --> 00:44:26,670
Fel tudna jönni a színpadra?
Nem lenne nagy kérés?
584
00:44:26,670 --> 00:44:29,630
- Felmehetek oda?
- Jöjjön csak, mire vár!
585
00:44:29,630 --> 00:44:31,810
Úristen, azt kérte, menjek oda fel!
586
00:44:34,730 --> 00:44:35,970
Ez mit művel?
587
00:44:35,970 --> 00:44:38,980
Mi a problémája, ahjussi? Ő mondta, hogy menjek fel.
Ezek az ahjussik de bosszantóak!
588
00:44:38,980 --> 00:44:41,050
Istenem, ezek az ahjussik!
589
00:44:41,050 --> 00:44:46,260
Oppa! Oppa! Oppa...
590
00:44:48,600 --> 00:44:51,690
Most mi van? Mi történik?
591
00:44:51,690 --> 00:44:54,040
Ki ez?
592
00:44:54,040 --> 00:44:56,910
Addig gyere, amíg szépen kérlek!
593
00:44:58,050 --> 00:45:00,510
Kicsináljalak, kisanyám?
594
00:45:03,450 --> 00:45:04,540
Csak egy pillanat. Sajnálom.
595
00:45:04,540 --> 00:45:08,010
Elnézést, az úr túlságosan sokat ivott.
Az ital az oka. Elnézést kérünk!
596
00:45:08,010 --> 00:45:10,250
Hé, ne viselkedj így az oppáim előtt!
597
00:45:10,250 --> 00:45:11,690
Szedd a lábad! Elnézést!
598
00:45:11,690 --> 00:45:13,680
Oppa, sajnálom.
599
00:45:13,680 --> 00:45:15,450
Ne égess le az oppáim előtt!
600
00:45:15,450 --> 00:45:17,320
- Gyere már!
- Mondom, ne égess le az oppáim előtt!
601
00:45:17,320 --> 00:45:19,650
Elnézést kérünk!
Bocsássanak meg nekünk!
602
00:45:19,650 --> 00:45:23,770
- Oppáim, sajnálom!
- Elnézést!
603
00:45:23,770 --> 00:45:25,970
Oppa, sajnálom!
604
00:45:25,970 --> 00:45:28,520
Igen, sajnáljuk az oppák miatt is!
605
00:45:28,520 --> 00:45:30,860
- Hé!
- Á!
606
00:45:30,860 --> 00:45:33,000
Hé! Gyere csak ide!
607
00:45:33,000 --> 00:45:35,420
Hé, engedj el! Nem engedsz?!
608
00:45:35,420 --> 00:45:40,040
Nem tudlak. Nem foglak. Hogy mersz az utamba állni?
Mi vagy te? Mi vagy te? Mi vagy te?
609
00:45:43,680 --> 00:45:45,340
Elengednél?! Engedj el!
610
00:45:45,340 --> 00:45:47,820
Majd előbb te, én csak utánad!
611
00:45:47,820 --> 00:45:51,340
Te ronda dög! Veszett liba!
Tényleg egy veszett liba vagy!
612
00:45:51,340 --> 00:45:54,620
Ez a liba! Engedd el!
613
00:45:54,620 --> 00:45:56,540
- Viccelsz velem?
- Majd te előbb elengeded.
614
00:45:56,540 --> 00:45:58,840
- Hülyéskedsz?
- Előbb engedd el te!
615
00:45:58,840 --> 00:46:00,240
Hülyéskedsz? Gyere ide!
616
00:46:00,240 --> 00:46:01,730
Gyere ide! Gyere csak!
617
00:46:01,730 --> 00:46:06,000
Na most aztán tutira véged! Gyere csak!
618
00:46:06,000 --> 00:46:08,880
- Hé, megver egy lányt!
- Mi folyik itt?
619
00:46:08,880 --> 00:46:12,870
Egy pasi ver egy lányt!
620
00:46:12,870 --> 00:46:16,990
Áááá! Ez a liba!
621
00:46:16,990 --> 00:46:21,960
- Ereszd el!
- Á!
622
00:46:22,850 --> 00:46:26,940
Elnézést! Kérem, ne készítsenek fényképeket, hallják?
Jogi felelősségre vonásra számíthatnak miatta.
623
00:46:26,940 --> 00:46:28,200
- Engedd el! Engedd már!
- Azt kértem, ne fényképezzenek!
624
00:46:28,200 --> 00:46:30,320
Engedd el! Engedd el!
Folyamatosan fotóznak minket!
625
00:46:30,320 --> 00:46:31,720
Eressz! Eressz!
626
00:46:31,720 --> 00:46:33,530
Figyeljen! Kérem, fejezze be!
627
00:46:33,530 --> 00:46:36,820
Maguk ott! Ne fényképezzenek minket!
628
00:46:36,820 --> 00:46:39,550
Vállalják a jogi felelősséget!
629
00:46:42,290 --> 00:46:45,200
Figyeljenek, kérem, ne fényképezzenek!
630
00:46:45,200 --> 00:46:47,340
Ne fényképezzenek!
631
00:46:52,320 --> 00:46:56,760
Hé! Ahn Yo... Cha...Cha úr!
632
00:47:03,280 --> 00:47:10,660
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
633
00:47:44,700 --> 00:47:47,100
Magához tért?
634
00:47:50,220 --> 00:47:54,820
Úgy gondoltam, még várok 30 percet,
és ha továbbra sem ébred fel,
635
00:47:54,820 --> 00:47:57,680
beviszem egy kórházba.
636
00:48:01,280 --> 00:48:03,760
De miért vagyunk egy metróállomáson?
637
00:48:04,520 --> 00:48:11,020
Az autómat elvontatták,
és nem tudtam rávenni magam, hogy bevigyem a kórházba,
mert lelepleződött volna a személyazonossága.
638
00:48:11,020 --> 00:48:15,460
Ráadásul hideg van odakint,
ezért ezt a helyet választottam.
639
00:48:16,860 --> 00:48:20,760
De legalább van egy orvosa,
aki napi 24 órában vigyáz magára.
640
00:48:34,700 --> 00:48:36,820
Nagyon sajnálom.
641
00:48:40,390 --> 00:48:45,070
Ma én sem úgy viselkedtem,
mint ahogy az orvosának kellett volna.
642
00:48:45,070 --> 00:48:49,220
Nem igaz. Ha nem lett volna ott mellettem,
643
00:48:49,220 --> 00:48:53,520
az egész világ megtudta volna, hogy ki vagyok.
644
00:48:57,190 --> 00:49:02,630
Mégis mi történt ma pontosan?
645
00:49:05,550 --> 00:49:08,470
Azt mondta, amikor extrém mértékű
szenvedést kell kiállnia,
646
00:49:09,230 --> 00:49:13,450
de a szituáció nem engedi meg, hogy elárulja magát,
Yo Na akkor jelenik meg.
647
00:49:13,450 --> 00:49:19,520
Ma milyen extrém mértékű
szenvedést kellett kiállnia?
648
00:49:22,870 --> 00:49:28,450
A bátyám mondott valami olyasmit,
ami felzaklatta?
649
00:49:31,780 --> 00:49:33,590
Vagy ha nem ő,
650
00:49:35,670 --> 00:49:41,570
akkor amiatt a múltkori lány miatt történt?
651
00:49:46,970 --> 00:49:52,070
Hagyjuk! Úgysem ez az első eset,
hogy nem válaszol a kérdéseimre.
652
00:49:52,070 --> 00:49:56,190
Ha nem akarja, hogy a barátja legyek,
nem fogom többet kérdezgetni.
653
00:49:56,190 --> 00:50:01,010
Simán csak gazdag leszek.
654
00:50:02,550 --> 00:50:06,230
Ha kíváncsi vagyok valamire,
majd legközelebb megkérdezem Se Gi-t.
655
00:50:06,230 --> 00:50:09,500
Mert Se Gi legalább beszélget velem.
656
00:50:10,610 --> 00:50:13,600
Bár éppen az a baj,
hogy mindent kimond, amit akar.
657
00:50:16,880 --> 00:50:19,620
Ha már magához tért, menjünk!
658
00:50:31,030 --> 00:50:33,580
Nincs kedve elmenni iszogatni?
659
00:50:36,900 --> 00:50:42,630
Azt mondta, lenne az ivóbarátom.
660
00:50:42,630 --> 00:50:47,830
De maga sem az italt,
sem a barátokat nem szereti.
661
00:50:49,070 --> 00:50:50,680
Nos...
662
00:50:51,710 --> 00:50:55,370
Akkor kezdjük most
663
00:50:55,370 --> 00:50:58,100
a konzultációt, amiben megegyeztünk!
664
00:51:29,610 --> 00:51:31,700
Hűha!
665
00:51:31,700 --> 00:51:34,020
Egy ilyen nagyivó
666
00:51:34,020 --> 00:51:37,000
hogyan tudta türtőztetni magát egész idő alatt?
667
00:51:39,240 --> 00:51:41,810
Se Gi és Perry Park
668
00:51:41,810 --> 00:51:44,690
elégedettek lennének ezzel.
669
00:51:45,550 --> 00:51:50,350
Szóval, mivel kezdünk, doktornő?
670
00:51:50,350 --> 00:51:53,320
- Tessék?
- A konzultációt.
671
00:51:53,320 --> 00:51:55,400
Kérdezzen tőlem,
ha kíváncsi valamire!
672
00:51:55,400 --> 00:51:59,350
Hogyhogy ilyen közvetlen már az első napon?
673
00:51:59,350 --> 00:52:00,550
Csak...
674
00:52:00,550 --> 00:52:04,910
Azt hiszem, először bocsánatot kell kérnem,
és meg kell magyaráznom a történteket.
675
00:52:04,910 --> 00:52:08,690
Hát... nem igazán erre lennék kíváncsi...
676
00:52:08,690 --> 00:52:11,300
Sajnálom, ami az előző este történt.
677
00:52:12,870 --> 00:52:18,220
Ahogyan azt már mondtam,
a barát, akit tegnap este látott,
678
00:52:18,220 --> 00:52:21,500
az unokatestvérem menyasszonya.
679
00:52:22,310 --> 00:52:26,890
És... az is igaz, hogy Chae Yeon az első szerelmem.
680
00:52:26,890 --> 00:52:30,000
Áh! Első szerelem.
681
00:52:33,530 --> 00:52:37,750
Jól bánt velem, emiatt kedveltem őt.
682
00:52:37,750 --> 00:52:41,400
De nem azért tette,
mert ő is kedvelt engem.
683
00:52:41,400 --> 00:52:47,190
Rájöttem, hogy azért viselkedett úgy,
mert Ki Joon unokatestvére vagyok.
684
00:52:47,190 --> 00:52:52,180
Ez nagyon fájt, de továbbléptem.
685
00:52:54,030 --> 00:52:57,370
Tegnap a tekintete mást mondott.
686
00:52:58,130 --> 00:53:01,850
Nem egyszerű túllépni az első szerelmünkön.
687
00:53:01,850 --> 00:53:06,540
Miután rájöttem, hogy személyiségzavarom van,
soha többet nem kedveltem meg senkit,
688
00:53:06,540 --> 00:53:09,530
és senkit sem zártam a szívembe.
689
00:53:09,530 --> 00:53:12,630
Mert akkor veszélybe kerülhetnek.
690
00:53:12,630 --> 00:53:15,560
Ezért akárhányszor találkozom Chae Yeonnal,
691
00:53:16,440 --> 00:53:22,090
visszaemlékszem arra az időszakra, amikor még annyira
szerethettem bárkit, amennyire csak akartam.
692
00:53:24,390 --> 00:53:29,130
Talán nem is Chae Yeont szerettem,
693
00:53:30,010 --> 00:53:36,730
hanem azt, hogy szeretni tudtam valakit.
694
00:53:39,970 --> 00:53:42,300
Ez válasz a kérdésére?
695
00:53:44,760 --> 00:53:47,740
Bár nem kérdeztem...
696
00:53:58,860 --> 00:54:04,350
Már csak fél óra maradt a konzultációból.
697
00:54:04,350 --> 00:54:06,460
Dehogy!
698
00:54:06,460 --> 00:54:11,400
Ez nem konzultáció,
hanem egy személyes beszélgetés.
699
00:54:11,400 --> 00:54:15,050
Ha szeretne konzultációt,
akkor kezdjük most!
700
00:54:17,200 --> 00:54:21,880
Rendben. Ne feledje!
701
00:54:21,880 --> 00:54:24,790
2015. január 29.
702
00:54:29,980 --> 00:54:35,680
10 óra. Az első konzultáció kezdete.
703
00:54:36,760 --> 00:54:43,610
♫ A sötét éjjeleken újra látlak... ♫
704
00:54:43,610 --> 00:54:47,580
2015, január 7. Pontban 10 óra.
705
00:54:49,950 --> 00:54:51,510
A pillanat, amikor beléd szerettem.
706
00:54:51,510 --> 00:54:57,970
♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”,
és az illatod ♫
707
00:54:57,970 --> 00:54:59,750
♫ Minden nap kísért. ♫
708
00:54:59,750 --> 00:55:01,800
Shin Se Gi?
709
00:55:04,360 --> 00:55:06,310
Cha Do Hyun vagyok.
710
00:55:07,040 --> 00:55:10,760
Ó, hát persze!
711
00:55:10,760 --> 00:55:13,190
Biztosan megint túl sokat ittam.
712
00:55:16,630 --> 00:55:17,710
Oh Ri Jin!
713
00:55:17,710 --> 00:55:18,830
Igen?
714
00:55:18,830 --> 00:55:21,980
Talán titkon azt reméli,
hogy Se Gi előjön?
715
00:55:21,980 --> 00:55:26,880
Most... féltékeny, igaz?
716
00:55:27,950 --> 00:55:28,850
Nem, dehogy!
717
00:55:28,850 --> 00:55:31,380
Dehogynem, az!
718
00:55:31,380 --> 00:55:34,170
- Nem!
- De igen, igen!
719
00:55:34,170 --> 00:55:36,140
Nem, mondom, hogy nem!
720
00:55:36,140 --> 00:55:40,030
Olyan vicces!
Saját magára féltékeny!
721
00:55:40,030 --> 00:55:43,230
Már mondtam, hogy nem vagyok...
722
00:55:49,890 --> 00:55:52,520
Csak igyon!
723
00:55:52,520 --> 00:55:56,290
De jó! Hóember!
724
00:55:56,290 --> 00:56:00,130
De jó lenne, ha havazna!
725
00:56:01,880 --> 00:56:03,940
Valójában örülök,
hogy elvontatták a kocsimat.
726
00:56:03,940 --> 00:56:07,540
Mivel ittunk, csak teher lenne,
ha itt lenne.
727
00:56:07,540 --> 00:56:09,120
Igaz?
728
00:56:11,390 --> 00:56:13,400
- Oh Ri Jin!
- Igen!
729
00:56:13,400 --> 00:56:16,210
Szeretnék kérdezni valamit.
730
00:56:16,210 --> 00:56:19,580
Már lejárt a konzultáció ideje,
731
00:56:19,580 --> 00:56:23,670
de mivel elég menő orvos vagyok, rajta!
732
00:56:24,710 --> 00:56:30,650
Oh Ri Jin, miért maradt mellettem?
733
00:56:36,480 --> 00:56:38,330
Talán szánalomból?
734
00:56:38,330 --> 00:56:46,380
Vagy talán mert rajtam keresztül
találkozhat Se Givel?
735
00:56:46,380 --> 00:56:50,840
Tényleg ennyire nincs önbizalma?
736
00:56:58,720 --> 00:57:01,610
Ha meg kellene magyaráznom,
737
00:57:03,110 --> 00:57:06,170
azt mondanám, Yo Sub miatt tettem.
738
00:57:06,170 --> 00:57:08,390
Yo Sub?
739
00:57:08,390 --> 00:57:12,340
Amikor az emberek rossz helyzetben vannak,
azt mondják, "Help me" ("Segíts!").
740
00:57:12,340 --> 00:57:14,200
Segítséget kérnek.
741
00:57:14,200 --> 00:57:17,440
De Yo Sub nem.
742
00:57:17,440 --> 00:57:22,780
"Help me" helyett azt az üzenetet hagyta,
hogy "Kill me" ("Ölj meg").
743
00:57:26,390 --> 00:57:29,820
Ez a "Kill me" számomra
744
00:57:30,830 --> 00:57:34,380
segélykiáltásnak tűnt.
745
00:57:40,020 --> 00:57:45,840
És maga miatt is.
Amikor nem tudtam dönteni,
746
00:57:45,840 --> 00:57:48,730
többször gondoltam magára.
747
00:57:48,730 --> 00:57:53,650
Ahogyan azt mondta,
hogy a labdát nem adhatja vissza.
748
00:57:56,990 --> 00:58:01,060
Akkor nagyon menő volt!
749
00:58:02,360 --> 00:58:08,870
Valaki azt mondta nekem,
hogy nem a segítő dönti el, hogy kinek segít,
750
00:58:08,870 --> 00:58:11,730
hanem az, akinek segítségre van szüksége.
751
00:58:12,470 --> 00:58:16,200
Amikor azt mondta,
hogy nem adja vissza a labdámat,
752
00:58:17,730 --> 00:58:22,570
rájöttem, hogy tényleg szüksége van rám.
753
00:58:23,600 --> 00:58:25,720
Jó érzés volt.
754
00:58:28,110 --> 00:58:29,920
Oh Ri Jin,
755
00:58:32,010 --> 00:58:36,390
nem fél a bennem lakozó személyiségektől?
756
00:58:36,390 --> 00:58:38,600
Már nem félek.
757
00:58:38,600 --> 00:58:41,250
Azután sem,
amin Yo Nával kellett keresztülmennie?
758
00:58:43,470 --> 00:58:48,060
Hát... az egy kicsit fárasztó volt.
759
00:58:48,850 --> 00:58:53,790
De akárhogy is,
szeretnék mindegyikükkel jól kijönni.
760
00:58:55,310 --> 00:58:58,290
És megvigasztalni őket.
761
00:58:59,630 --> 00:59:02,450
És mondandóm is van számukra.
762
00:59:02,450 --> 00:59:05,560
Meg akarja őket vigasztalni,
és mondani is akar nekik valamit?
763
00:59:06,490 --> 00:59:10,710
Mostantól "Kill me" helyett
764
00:59:10,710 --> 00:59:13,900
mondjátok, "Heal me"!
765
00:59:13,900 --> 00:59:17,760
Ha ezt teszitek, túl fogjátok élni.
766
00:59:18,620 --> 00:59:20,670
Utána is
767
00:59:22,930 --> 00:59:25,610
itt fogtok élni.
768
00:59:25,610 --> 00:59:30,200
És nem lesztek többé darabokra szakadva.
769
00:59:31,690 --> 00:59:38,060
Hanem mint a kirakós,
egy szebb képet fogtok alkotni.
770
00:59:40,540 --> 00:59:45,800
Cha Do Hyun nevével mindannyian
771
00:59:48,210 --> 00:59:50,150
menőbbek lesztek.
772
00:59:52,350 --> 00:59:59,470
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis.
773
01:00:03,540 --> 01:00:07,260
♫ Bárkinek... ♫
774
01:00:10,330 --> 01:00:15,760
♫ Lehetnek titkai. ♫
775
01:00:17,220 --> 01:00:26,040
♫ Mindenkinek vannak titkai. ♫
776
01:00:30,410 --> 01:00:33,380
Cha Do Hyun vagyok.
777
01:00:37,300 --> 01:00:44,570
♫ Még ha azt is mondom, hogy nekem nincs titkom, ♫
778
01:00:44,570 --> 01:00:53,540
♫ Még ha érzéketlennek is mutatom magam,
belül fáj. ♫
779
01:00:57,480 --> 01:01:01,930
♫ Még ha egy hozzám hasonlót is szeretsz... ♫
780
01:01:01,930 --> 01:01:05,540
Tartsd észben!
781
01:01:05,540 --> 01:01:09,660
Ha a barátnőm közelébe mész,
a te barátnőd veszélybe kerül.
782
01:01:09,660 --> 01:01:17,770
♫ Csak a megállíthatatlan könnyeimet ♫
783
01:01:17,770 --> 01:01:23,250
♫ Adhatom neked. ♫
784
01:01:24,510 --> 01:01:29,600
♫ Először látom ezt az ismeretlen arcot. ♫
785
01:01:29,600 --> 01:01:36,480
♫ Csak megsebeztem a szívedet. ♫
786
01:01:38,340 --> 01:01:44,070
♫ Kérlek, hagyd, hogy szeresselek! ♫
787
01:01:48,300 --> 01:01:53,280
♫ Ne kerülj túl közel hozzám! ♫
788
01:01:53,280 --> 01:01:58,470
♫ Mit tehetnék a szívemmel? ♫
789
01:01:58,470 --> 01:02:00,240
A következő részben...
790
01:02:00,240 --> 01:02:03,460
Nem érzed úgy, hogy örökké tőlem fogsz függeni?
791
01:02:03,460 --> 01:02:06,300
Ez talán valami megszállottság?
792
01:02:06,300 --> 01:02:08,630
Ahogy én látom, doktornő,
ön kényelmetlenebbül érzi magát.
793
01:02:08,630 --> 01:02:10,740
Csak pihentesse az elméjét!
794
01:02:10,740 --> 01:02:13,540
Egyetlen nap alatt előjött az összes személyisége?
795
01:02:13,540 --> 01:02:15,800
Nana?
796
01:02:15,800 --> 01:02:17,480
Peace. (Béke.)