1
00:00:00,000 --> 00:00:04,960
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
2
00:00:17,970 --> 00:00:20,160
Már megint a pince?
3
00:00:25,860 --> 00:00:29,050
Mi ez? Mire jöttem rá?
4
00:00:31,410 --> 00:00:36,480
Rajtam kívül volt még valaki a pincében?
5
00:00:38,120 --> 00:00:40,000
Ki az?
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,790
Ki vagy te pontosan?
7
00:00:41,790 --> 00:00:43,950
Ne menj el!
8
00:00:44,720 --> 00:00:47,420
Játssz velem!
9
00:00:47,420 --> 00:00:54,510
♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. ♫
10
00:00:54,510 --> 00:01:02,010
♫ Felébresztesz az álmomból,
és újra megcsókolsz. ♫
11
00:01:02,010 --> 00:01:08,800
♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”,
és az illatod ♫
12
00:01:08,800 --> 00:01:16,660
♫ Minden nap kísért.
Merre vagy? ♫
13
00:01:36,100 --> 00:01:39,210
Jobban érzi magát, Cha Do Hyun?
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
Shin Se Gi?
15
00:01:59,040 --> 00:02:00,840
Miért vagy te itt?
16
00:02:00,840 --> 00:02:05,680
Miért vagy te Cha Do Hyun hálószobájában? Miért?
17
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
MIÉRT?!
18
00:02:09,280 --> 00:02:11,550
Egy kis idő óta,
19
00:02:13,180 --> 00:02:16,130
Cha úr személyi orvosa vagyok.
20
00:02:18,280 --> 00:02:21,000
Úgy tűnt, rosszat álmodik,
ezért csak egy kicsit...
21
00:02:21,000 --> 00:02:22,980
Hogy engem megölj?
22
00:02:24,500 --> 00:02:27,030
Hogy megszabadulj tőlem?
23
00:02:36,990 --> 00:02:38,670
10. rész
24
00:02:38,670 --> 00:02:40,150
Hová megyünk?
25
00:02:40,150 --> 00:02:43,520
Innen el.
Nem hagyhatlak Cha Do Hyun lakásán.
26
00:02:43,520 --> 00:02:48,080
Shin úr! Higgadj le, és hallgass meg, jó?
27
00:02:48,660 --> 00:02:50,230
Mit hallgassak meg?
28
00:02:50,230 --> 00:02:55,680
Hogy mivel egy követ fújsz Cha Do Hyun-nal a megölésem
érdekében, figyelmeztetsz, hogy készüljek fel?
29
00:02:56,360 --> 00:02:59,500
Mondtam már neked:
nincs meg hozzá a tudásom.
30
00:02:59,500 --> 00:03:03,940
Én mindössze csak próbálnék
korrekt közvetítő lenni Cha úr és Shin úr között.
31
00:03:03,940 --> 00:03:06,680
Korrekt közvetítő?
32
00:03:07,500 --> 00:03:10,240
Cha úrnak és Shin úrnak egyformán
meg kell érteniük egymást!
33
00:03:10,240 --> 00:03:13,880
Ez csak úgy érhet véget,
ha az egyikünk eltűnik!
34
00:03:14,820 --> 00:03:19,900
És neked muszáj lesz egyet választanod a végén.
35
00:03:26,030 --> 00:03:31,150
Rendben van, ha eltűnök?
36
00:03:31,860 --> 00:03:37,230
Szeretnéd, ha eltűnnék?
37
00:03:41,390 --> 00:03:45,590
Cha úr nem kérte tőlem,
hogy szabaduljak meg tőled.
38
00:03:45,590 --> 00:03:48,160
Ő társalogni szeretne veled.
39
00:03:48,160 --> 00:03:51,650
Ő kibékülni szeretne veled.
40
00:03:51,650 --> 00:03:53,560
Én csak egy mediátor vagyok közöttetek.
41
00:03:53,560 --> 00:03:56,190
Egy alkukötő. Se több, se kevesebb.
42
00:03:56,190 --> 00:04:01,260
Ezért a választás nem az enyém.
43
00:04:04,230 --> 00:04:08,420
Teljesen beleestél Cha Do Hyun-ba.
44
00:04:08,420 --> 00:04:09,910
Shin úr!
45
00:04:09,910 --> 00:04:14,100
Azt hiszed, Cha Do Hyun
ártalmatlan okból hozott téged ide?
46
00:04:14,100 --> 00:04:15,480
Ezt hogy érted?
47
00:04:15,480 --> 00:04:17,870
Szerinted az a rohadék...
48
00:04:18,670 --> 00:04:22,050
tényleg olyan ártatlan?
49
00:04:22,050 --> 00:04:24,720
Mit akar ez jelenteni?
50
00:04:36,230 --> 00:04:38,630
Ellenőrizd le magad!
51
00:04:58,600 --> 00:05:00,740
Hová készülsz menni?
52
00:05:00,740 --> 00:05:03,290
Cha Do Hyun megszegte a szabályt.
53
00:05:03,290 --> 00:05:06,960
Így már lehetetlen,
hogy jóban maradjunk.
54
00:05:07,470 --> 00:05:09,790
Úgy tervezem, a magam
módján fogom megbüntetni.
55
00:05:09,790 --> 00:05:13,750
Mert az a játékszabály.
56
00:05:13,750 --> 00:05:17,320
Várj egy pillanatot!
Miféle szabály? Milyen büntetés?
57
00:05:17,320 --> 00:05:19,880
Miket hordasz össze?!
58
00:05:26,690 --> 00:05:30,890
Mondd el! Mik a játékszabályok?
59
00:05:50,250 --> 00:05:52,340
Bökd már ki!
60
00:05:54,030 --> 00:05:57,480
Cha Do Hyun túszként tart téged itt fogva.
61
00:05:58,200 --> 00:06:03,170
Azért, hogy a nőjét védje,
és hogy engem fenyegessen.
62
00:06:04,250 --> 00:06:07,470
S te voltál elég bolond,
hogy pont a csapdába ess.
63
00:06:07,470 --> 00:06:10,240
Miről beszélsz?
Magyarázd el, hogy megérthessem.
64
00:06:10,240 --> 00:06:12,690
Ezért fogom most megbüntetni.
65
00:06:13,510 --> 00:06:19,480
Ha ő szétzúzta a világomat,
Cha Do Hyun világának is romokban kell hevernie.
66
00:06:19,480 --> 00:06:22,790
Te! Mi a francot forgatsz a fejedben?!
67
00:06:22,790 --> 00:06:25,590
Azt, hogy olyan kemény büntetést kap,
68
00:06:25,590 --> 00:06:29,270
hogy amire az a rohadék visszajön,
69
00:06:29,270 --> 00:06:32,910
soha ne tudja már helyrehozni a dolgokat.
70
00:06:32,910 --> 00:06:39,030
Olyan szinten ne, hogy ezért újra el akarjon bújni,
és úgy elbújjon, hogy soha többé vissza se jöjjön.
71
00:06:42,790 --> 00:06:44,740
Várj!
72
00:06:44,740 --> 00:06:46,990
Vigyél magaddal!
73
00:07:13,260 --> 00:07:15,360
Ha nem kellek neked,
74
00:07:17,200 --> 00:07:19,390
ne érj hozzám!
75
00:07:43,550 --> 00:07:46,290
Shin Se Gi! Shin Se...
76
00:08:07,400 --> 00:08:09,970
Cha Do Hyun túszként tart téged itt fogva.
77
00:08:09,970 --> 00:08:15,120
Azért, hogy a nőjét védje,
és hogy engem fenyegessen.
78
00:08:16,190 --> 00:08:20,110
S te voltál elég bolond,
hogy pont a csapdába ess.
79
00:08:30,030 --> 00:08:32,220
Rég láttuk egymást, Cha Do Hyun.
80
00:08:32,220 --> 00:08:35,750
Amíg nem voltam,
kész börtönné változtattad a házat.
81
00:08:35,750 --> 00:08:39,680
Lenyűgöző. Igazán lenyűgöző.
82
00:08:39,680 --> 00:08:43,300
Tudod te, mire szórd a pénzed,
épp ahogy a gazdag fiúkhoz illik.
83
00:08:45,460 --> 00:08:50,150
Ezért fárasztóak a pszichiáterek.
84
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
Jól figyelj arra, amit most mondok.
85
00:08:54,800 --> 00:08:57,320
Ha a barátnőmhöz érsz,
86
00:08:59,320 --> 00:09:02,050
a tiéd látja a kárát.
87
00:09:15,260 --> 00:09:17,300
Örülsz neki?
88
00:09:20,220 --> 00:09:22,390
De akkor mi ez az arckifejezés?
89
00:09:22,390 --> 00:09:26,620
Ne is törődj vele! Azt mondják, a nők
általában ilyenek az eljegyzésük előtt.
90
00:09:26,620 --> 00:09:28,720
Itt nem erről van szó.
91
00:09:28,720 --> 00:09:32,220
Megértelek. És...
92
00:09:39,700 --> 00:09:42,040
Hibát követtem el.
93
00:09:42,990 --> 00:09:46,460
Előbbre való volt a méltóságom,
mint a te érzéseid és büszkeséged.
94
00:09:46,460 --> 00:09:51,540
Hülyén reagáltam egy légből kapott pletykára.
Magányossá tettelek. Folytassam még?
95
00:09:51,540 --> 00:09:55,450
Elég lesz, fejezd be.
Úgy néz ki, eljutott a tudatodig.
96
00:09:56,840 --> 00:09:58,830
Nem próbálod fel?
97
00:09:59,690 --> 00:10:01,400
Lássuk!
98
00:10:11,650 --> 00:10:13,400
Szép.
99
00:10:17,620 --> 00:10:19,560
Kérsz egy kis bort?
100
00:10:19,580 --> 00:10:22,410
Nem, holnap lesz egy találkozóm,
úgyhogy korán kell kelnem.
101
00:10:22,460 --> 00:10:24,620
Hoznál inkább egy csésze teát?
102
00:10:25,720 --> 00:10:28,540
Személyi jelentés:
Han Cha Yeon csoportvezető
103
00:10:28,540 --> 00:10:32,040
Szöul, Kangnam...
104
00:10:33,950 --> 00:10:38,130
Oh Ri Jin! Oh Ri Jin!
Hol van?
105
00:10:38,130 --> 00:10:40,980
Ahn titkár!
A dolgozószobában vagyok!
106
00:10:44,830 --> 00:10:46,380
Mi történt?
107
00:10:46,430 --> 00:10:49,370
Először szeretném elkérni a kocsikulcsát.
108
00:10:49,370 --> 00:10:51,010
Megtalálta Se Git?
109
00:10:51,010 --> 00:10:55,310
- Azt hiszem, tudom, hol van.
- Akkor majd én... - Ne!
110
00:10:55,310 --> 00:10:57,780
Arra az esetre, ha Se Gi visszajönne,
111
00:10:57,810 --> 00:11:01,340
maga maradjon itt!
112
00:11:03,310 --> 00:11:08,110
Anya azt mondta, az éjszakai géppel jön.
Holnapra ér az incshoni reptérre.
113
00:11:08,140 --> 00:11:13,500
- Igen, tudom. - Kimész elé, vagy én menjek?
- Anya azt mondta, ő kimegy elé.
114
00:11:13,550 --> 00:11:16,960
Nagyon várja már,
hogy újra találkozzon a volt osztálytársával.
115
00:11:18,300 --> 00:11:20,040
Aludj jól, holnap találkozunk!
116
00:11:31,590 --> 00:11:34,090
Kicsit piros az ajkad.
117
00:11:34,220 --> 00:11:35,060
Mi?
118
00:11:38,900 --> 00:11:40,550
Megyek.
119
00:12:07,510 --> 00:12:09,790
Cha Do Hyun
120
00:12:23,470 --> 00:12:26,690
Miben mesterkedsz?
Miért hívtál?
121
00:12:27,790 --> 00:12:30,280
Próbálod védeni a területedet?
122
00:12:30,280 --> 00:12:32,630
Akárhogy is, felvetted a telefont.
123
00:12:32,630 --> 00:12:36,920
Már Ki Joon menyasszonya vagyok.
Ne hívj többet!
124
00:12:36,920 --> 00:12:38,930
Jó az időzítés.
125
00:12:42,270 --> 00:12:45,900
- Mi?
- Nem akarsz velem találkozni? Hiányoztál.
126
00:12:47,090 --> 00:12:51,360
- Dolgom van. Nincs időm találkozni veled.
- Nem hinném.
127
00:12:51,390 --> 00:12:54,570
Cha Ki Joon épp most ment el,
úgyhogy gondolom, egyedül vagy.
128
00:12:55,740 --> 00:12:58,610
Hol vagy most?
129
00:12:58,610 --> 00:13:01,130
Azt hiszem, van idekint valaki.
130
00:13:01,130 --> 00:13:04,830
- Megőrültél?
- Miből gondolod, hogy én vagyok az?
131
00:13:05,390 --> 00:13:07,530
Cha Ki Joon is lehet.
132
00:13:13,120 --> 00:13:15,200
Ki van ott?
133
00:13:16,670 --> 00:13:18,530
Oppa?
134
00:13:23,250 --> 00:13:26,990
Oppa? Itt hagytál valamit?
135
00:13:29,800 --> 00:13:31,900
Szia!
136
00:13:32,100 --> 00:13:33,900
Nem vagy eszednél.
137
00:13:36,420 --> 00:13:38,990
Talán nem így kellene bánnod egy vendéggel.
138
00:13:38,990 --> 00:13:42,120
Te mondtad, hogy ha éjszaka eljössz hozzám,
ha megkérsz, hogy találkozzunk,
139
00:13:42,140 --> 00:13:47,320
vagy ha megpróbálsz átlépni egy határt,
az nem te vagy, és mindenképp kerüljelek el.
140
00:13:47,370 --> 00:13:53,010
Ezt mondtam volna?
Elképesztő...
141
00:13:53,010 --> 00:13:56,120
Menj! Késő van.
142
00:14:00,060 --> 00:14:04,080
Szép az eljegyzési gyűrűd.
143
00:14:09,110 --> 00:14:12,000
Én akartam az ujjadra húzni.
144
00:14:14,260 --> 00:14:19,040
De te... nem gondolod,
hogy túlságosan előre szaladtál?
145
00:14:20,740 --> 00:14:23,940
Miért akarnék átlépni egy határt?
146
00:14:24,770 --> 00:14:30,550
Csak szeretnék meginni
egy pohár bort egy barátommal.
147
00:15:00,040 --> 00:15:07,050
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), gilnis és villo_kamilla_500.
148
00:15:18,560 --> 00:15:21,470
- Mit műveltél?
- Ne kérdezd meg még egyszer,
149
00:15:21,490 --> 00:15:23,970
csak használd a képzelőerődet!
150
00:15:25,390 --> 00:15:27,880
Mi a fenét csináltál?
151
00:15:27,880 --> 00:15:29,870
Nem azt mondtam,
hogyha nem kellek,
152
00:15:30,530 --> 00:15:32,310
akkor ne is érj hozzám?
153
00:15:36,930 --> 00:15:38,970
Ne azzal a kocsival!
154
00:15:40,700 --> 00:15:42,520
Ezzel!
155
00:15:56,740 --> 00:16:01,710
Ne oda, hanem az anyósülésre ülj!
Hogy merészelsz a vezetőülésbe ülni, miután ittál?
156
00:16:20,610 --> 00:16:23,160
Kösd be magad!
157
00:16:45,320 --> 00:16:47,690
Beszéljünk, Shin úr!
158
00:16:49,000 --> 00:16:53,180
- Mit tettél Han csoportvezetővel?
- Képzeld el az alapján, amennyire megbízol bennem.
159
00:16:53,180 --> 00:16:56,600
- Shin úr!
- Megöl a kíváncsiság, ugye?
160
00:16:56,600 --> 00:16:58,540
Azalatt a pár óra alatt,
amíg nem tudtad, hol vagyok,
161
00:16:58,540 --> 00:17:02,380
majd' beleőrültél a kíváncsiságba,
hogy mit történt, igaz?
162
00:17:07,230 --> 00:17:11,280
- Jó érzés neked ez a kötekedés?
- De még mennyire.
163
00:17:11,280 --> 00:17:16,790
Megőrjít a kíváncsiság, hogy mi történik közted
és Cha Do Hyun között, amikor nem vagyok itt.
164
00:17:19,660 --> 00:17:24,130
Képzeld csak el az alapján,
amennyire megbíztam benned.
165
00:17:24,920 --> 00:17:30,160
És te... kijátszottad a bizalmamat.
166
00:17:36,390 --> 00:17:42,280
Elég ebből Shin úr!
Vessünk véget ennek itt és most!
167
00:17:43,900 --> 00:17:45,450
Mivel tudnálak megállítani?
168
00:17:45,450 --> 00:17:49,350
Talán egy számjegyű az IQ-d?
Hányszor kell még elmondanom?
169
00:17:49,400 --> 00:17:52,970
Helyettem Cha Do Hyuntól szabadulj meg!
170
00:18:09,850 --> 00:18:11,500
Alelnök úr!
171
00:18:12,700 --> 00:18:16,170
Ahn titkár, jól megöregedtél.
Már meg sem ismersz.
172
00:18:19,170 --> 00:18:21,330
Magányosan érzem itt magam.
173
00:18:21,370 --> 00:18:24,300
Itt mindenki Cha Do Hyun pártját fogja.
174
00:18:24,300 --> 00:18:26,970
Olyan érzés, mintha az ellenség területére rángattak volna.
175
00:18:28,210 --> 00:18:30,250
Ma éjjel itt maradok, úgyhogy
176
00:18:30,250 --> 00:18:34,150
- Oh Ri Jin, aludjon egy hotelben!
- Nem, dehogy. Itt maradok.
177
00:18:35,140 --> 00:18:38,920
- Van némi megbeszélnivalónk.
- Ahogy mondod!
178
00:18:39,910 --> 00:18:41,980
Az ajtó arra van.
179
00:18:49,480 --> 00:18:52,810
Shin úr! Beszélgessünk!
180
00:19:06,980 --> 00:19:10,770
Ha azért maradtál itt, mert azt remélted,
Cha Do Hyun visszatér, felejtsd el!
181
00:19:10,770 --> 00:19:12,980
Az a szemét nem jön vissza.
182
00:19:12,980 --> 00:19:15,060
Miről beszélsz?
183
00:19:16,370 --> 00:19:18,040
Süket vagy?
184
00:19:19,360 --> 00:19:22,370
Az a szemét soha többé nem jön vissza.
185
00:19:22,400 --> 00:19:25,970
Miért? Kell, hogy legyen oka.
186
00:19:27,010 --> 00:19:31,210
- Mert egy emlék pecsétje feltört.
- Egy emlék pecsétje?
187
00:19:32,890 --> 00:19:35,070
Mivel ez a pecsét feltört,
188
00:19:35,070 --> 00:19:38,050
az emlékei, amikre nem akar emlékezni,
189
00:19:38,090 --> 00:19:41,920
lassan a felszínre kerülnek.
190
00:19:42,780 --> 00:19:45,360
Talán... te tudod, mik ezek?
191
00:19:46,770 --> 00:19:51,050
Tudod, mi történt abban az évben,
amire Cha úr nem emlékszik?
192
00:19:58,020 --> 00:19:59,890
Persze.
193
00:20:00,380 --> 00:20:05,170
- Mert én azért jöttem létre,
hogy kezelni tudjam az emlékeket.
- Akkor...
194
00:20:07,540 --> 00:20:13,520
...azokban az emlékekben,
amikre Cha úr nem emlékszik, de te igen...
195
00:20:13,520 --> 00:20:17,260
Biztos nem találkozott Cha úrral
vagy Se Gi-vel a múltban?
196
00:20:17,260 --> 00:20:20,020
...én szerepelek?
197
00:20:22,760 --> 00:20:27,330
Én... szerepelek?
198
00:20:28,770 --> 00:20:30,700
Megmondom, ha engem választasz.
199
00:20:30,700 --> 00:20:33,300
- Szórakozol velem?!
- Úgy tűnik, mintha szórakoznék?
200
00:20:33,300 --> 00:20:35,800
Ez ugyanolyan, mint amikor hamis csalit
dobsz be, hogy kifogd a halat!
201
00:20:35,800 --> 00:20:38,480
Én erre a csalira teszem fel az életem.
202
00:20:38,480 --> 00:20:41,300
Szóval harapj rá! Akadj rá!
203
00:20:41,300 --> 00:20:43,410
Te vagy az, akinek egyjegyű az IQ-ja?
204
00:20:43,410 --> 00:20:48,260
Hányszor kell még elmondanom?
Nekem nincs olyan képességem!
205
00:20:49,460 --> 00:20:53,470
Tartsd észben!
Minél tovább halogatod a döntésed,
206
00:20:53,470 --> 00:20:57,630
Cha Do Hyun világa annál jobban összedől.
207
00:20:59,410 --> 00:21:02,020
Én majd teszek róla.
208
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Megértetted?
209
00:21:28,300 --> 00:21:31,760
Szép az eljegyzési gyűrűd.
210
00:21:32,800 --> 00:21:35,880
Én akartam az ujjadra húzni.
211
00:21:41,710 --> 00:21:48,480
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
212
00:22:03,850 --> 00:22:08,960
Oh Ri Jin, megfázik, ha idekint alszik.
213
00:22:10,600 --> 00:22:13,020
Cha úr?
214
00:22:15,080 --> 00:22:18,710
Igen, Cha Do Hyun vagyok.
215
00:22:23,720 --> 00:22:25,940
Visszajött?!
216
00:22:29,890 --> 00:22:33,210
Úgy aggódtam, hogy tényleg nem jön vissza!
217
00:22:33,210 --> 00:22:35,490
Mikor jött?
218
00:22:38,740 --> 00:22:40,870
Próbálja megállítani Shin urat!
219
00:22:40,870 --> 00:22:44,670
Sajnálom, de én már nem bírom kezelni.
220
00:22:44,670 --> 00:22:47,040
Oh Ri Jin!
221
00:22:47,040 --> 00:22:49,030
Igen?
222
00:22:50,540 --> 00:22:54,140
Köszönök mindent.
223
00:23:30,860 --> 00:23:33,800
- Ismét találkozunk.
- Miért teszed ezt velem?
224
00:23:33,800 --> 00:23:35,700
Ne rémüldözz!
225
00:23:37,410 --> 00:23:39,860
Csak a kocsimért vagyok itt.
226
00:23:48,260 --> 00:23:52,710
Holnap majd eljövök azért a másikért.
227
00:24:11,460 --> 00:24:13,400
Jól van, elnök úr?
228
00:24:13,400 --> 00:24:16,470
Mégis hol tanult ez meg vezetni...
229
00:24:22,610 --> 00:24:25,410
Kicsit piros az ajkad.
230
00:24:31,700 --> 00:24:33,600
Wow!
231
00:24:45,050 --> 00:24:49,670
Á... Na de... az nem az alelnök úr?
232
00:24:56,550 --> 00:24:59,250
- Szóhoz sem jutok!
- Wow! Elképesztő!
233
00:24:59,250 --> 00:25:02,480
Kiugrik a szívem!
234
00:25:18,480 --> 00:25:20,980
Különösen jóképű férfi!
235
00:25:58,690 --> 00:26:02,520
Helló, nagyapa. Nem is...
236
00:26:03,370 --> 00:26:06,150
Cha Gun Ho elnök úr.
237
00:26:08,010 --> 00:26:10,740
Jó színben van.
238
00:26:22,790 --> 00:26:25,560
- Itt sincs?
- Nincs...
239
00:26:25,560 --> 00:26:27,790
Akkor Han csoportvezető házában sem...?
240
00:26:27,790 --> 00:26:30,580
Csak az autója volt ott leparkolva.
241
00:26:31,350 --> 00:26:35,430
Mindenesetre nézzünk körül a vállalaton belül!
242
00:26:44,550 --> 00:26:45,900
Choi titkár! Choi titkár!
243
00:26:45,900 --> 00:26:47,220
Á, i-igen...
244
00:26:47,220 --> 00:26:49,430
Nem látta ma véletlenül az alelnök urat?
245
00:26:49,430 --> 00:26:51,850
Ma igazán eszméletlenül jól nézett ki!
246
00:26:51,850 --> 00:26:56,180
Úgy értem, mintha csak egy
divatmagazin lapjáról lépett volna ki!
247
00:26:56,180 --> 00:26:58,280
Shin Se Gi az!
248
00:27:00,160 --> 00:27:02,470
Tehát most hol van?
249
00:27:13,380 --> 00:27:15,260
Mit bámulnak?
250
00:27:15,260 --> 00:27:18,390
Nem láttak még ilyen jóképű pasit ásítani?
251
00:27:27,420 --> 00:27:31,610
Alelnök úr, kérem,
fáradjon ki egy pillanatra!
252
00:27:33,240 --> 00:27:38,620
Éjszaka lesz a buli, de már hozzá is öltözött!
És még a haját is így belőtte!
253
00:27:38,630 --> 00:27:40,690
Lelkes, azt meg kell hagyni!
254
00:27:40,690 --> 00:27:43,510
- Alelnök úr!
- Ne érjetek hozzám!
255
00:27:43,510 --> 00:27:47,400
Nem fogunk önhöz érni, rendben.
Akkor csak a széket...
256
00:27:49,270 --> 00:27:51,890
Mit csináltok?
257
00:27:51,890 --> 00:27:54,380
Mit művelsz te?!
Hagyod abba, de rögtön!
258
00:27:54,380 --> 00:27:56,380
Megmondtam, hogy ne érj hozzám!
259
00:27:56,380 --> 00:27:58,830
Tényleg gusztustalanul
el vagy szállva magadtól!
260
00:27:58,880 --> 00:28:00,910
Tessék, nesze! Hozzád értem! Hozzád értem!
Na mi lesz? Mi lesz? Most mi lesz? Hah?
261
00:28:00,910 --> 00:28:04,400
Ne fogdoss! Megmondtam, hogy ne érj hozzám!
Hagyd abba! Ne érj hozzám Ne érj hozzám!
262
00:28:04,400 --> 00:28:08,570
Most mit művel?!
Egy munkahelyen vagyunk.
263
00:28:08,570 --> 00:28:12,450
Elnézést kérek.
Csak ez itt nem fogad szót!
264
00:28:12,450 --> 00:28:17,260
Hallottad. Ez egy munkahely,
és én Cha Do Hyun vagyok, az alelnök.
265
00:28:17,260 --> 00:28:20,760
Most pedig egy értekezleten kell részt vennem.
266
00:28:38,040 --> 00:28:40,690
Elég. Már túl késő megállítani.
267
00:28:40,690 --> 00:28:45,220
Muszáj megállítanunk. Se Gi azt tervezi, hogy mindent
tönkretesz, amiért Cha Do Hyun megdolgozott.
268
00:28:45,260 --> 00:28:47,850
Már felfedte magát az alkalmazottak előtt,
269
00:28:47,850 --> 00:28:52,110
és a mai egy olyan értekezlet,
amin az alelnök jelenléte elengedhetetlen.
270
00:28:52,110 --> 00:28:57,450
- De...
- Ha vészhelyzet állna elő, nem lesz más választásunk,
mint hogy a saját testünkkel akadályozzuk meg.
271
00:28:59,620 --> 00:29:01,660
Egy pillanat!
272
00:29:04,830 --> 00:29:06,840
Igen, asszonyom.
273
00:29:09,040 --> 00:29:11,460
Oh Ri Jin-t?
274
00:29:13,630 --> 00:29:19,730
Jelen pillanatban az öttagú idolcsapat Rocking
remek eladásokat prezentál az albumlistákon,
275
00:29:19,730 --> 00:29:22,600
és a nemzetközi színtérre lépésükön is dolgoznak.
276
00:29:22,600 --> 00:29:28,910
Oké. Az albumcsapat a jövő hétig készítse el a prezentációt
az Ázsiai Zenei Fesztiválra, és most ugorjunk a videócsapatra.
277
00:29:28,910 --> 00:29:31,150
Alelnök úr?
278
00:29:34,870 --> 00:29:37,390
Alelnök, jelentést kérek.
279
00:29:41,770 --> 00:29:46,560
Oh Ri Jin ♥ Shin Se Gi
Oh Ri Jin, te vagy a szívem csillaga...
280
00:29:46,560 --> 00:29:50,300
Cha Ki Joon = figyelemhajhász
Unalmas seggfej!!
281
00:29:52,610 --> 00:29:55,270
Adod vissza?!
282
00:29:55,270 --> 00:29:59,310
Alelnök úr, te most mit is csinálsz?
283
00:30:03,700 --> 00:30:06,230
Megtaláltad Omegát?
284
00:30:07,580 --> 00:30:09,470
Omega?
285
00:30:10,670 --> 00:30:13,700
Fogjak neked egy tonhalat?
286
00:30:17,600 --> 00:30:19,740
Mit akarsz ezzel mondani?
287
00:30:21,250 --> 00:30:24,350
Megszereztük Omega jogait.
288
00:30:33,220 --> 00:30:37,860
Ezt a szerződés személyesen Omega írta alá.
289
00:30:41,630 --> 00:30:46,180
Ha elvégeztem a feladatot,
nem kellene örülnöd?
290
00:30:49,820 --> 00:30:52,280
Szép munka.
291
00:30:52,280 --> 00:30:56,010
A projektet újra Lee csoportvezető kapja meg.
292
00:30:56,010 --> 00:30:58,860
Milyen kicsinyes vagy.
293
00:31:01,670 --> 00:31:06,190
A szolgákat dolgoztatod,
te pedig bezsebeled a pénzt?
294
00:31:06,190 --> 00:31:10,950
Alelnök úr, szerinted ez a gyűlés
valamiféle játszótér?
295
00:31:10,950 --> 00:31:13,410
Itt nincs helye a viccelődésnek...
296
00:31:13,410 --> 00:31:16,950
Látva, hogy észre sem veszed a különbséget
a vicc és a sértés között,
297
00:31:16,950 --> 00:31:19,420
nem vághat túl jól az eszed.
298
00:31:22,260 --> 00:31:26,000
Ez... mit jelentsen?
299
00:31:26,000 --> 00:31:30,610
Ha egy olyan magasan képzett ember, mint te,
az összes beosztottja előtt
300
00:31:31,460 --> 00:31:36,210
ilyen nyíltan megszabadul a riválisától,
az nem kínos egy kicsit?
301
00:31:44,200 --> 00:31:48,440
Mostantól az Omega projekt
Lee csoprotvezető feladata.
302
00:31:49,170 --> 00:31:52,800
Elnézést... elnök úr...
303
00:31:52,800 --> 00:31:54,590
Mi az?
304
00:31:56,150 --> 00:32:00,960
Omega azzal a feltétellel írta alá a szerződést,
305
00:32:00,960 --> 00:32:06,430
hogy az alelnök vezeti a projektet...
306
00:32:07,540 --> 00:32:09,720
Ahogy mondja.
307
00:32:14,140 --> 00:32:16,170
Cha Ki Joon
308
00:32:23,620 --> 00:32:27,590
Hoztam egy kis jeges szódát,
mert gondoltam, kimelegedett.
309
00:32:27,590 --> 00:32:29,180
Menjen ki!
310
00:32:29,790 --> 00:32:33,490
Ne húzza fel magát nagyon!
311
00:32:33,490 --> 00:32:39,380
Cha alelnök urat sosem láttam még ilyen menőnek.
312
00:32:39,380 --> 00:32:41,960
Általában olyan, mint egy kiskutya,
313
00:32:41,960 --> 00:32:45,570
de ma olyan volt, akár egy hiéna!
314
00:32:45,570 --> 00:32:48,360
De hogy változhat valaki ennyit ilyen hirtelen?
315
00:32:48,360 --> 00:32:50,410
Nincs több személyisége, vagy ilyesmi...
316
00:32:50,410 --> 00:32:52,510
Menjen ki! Nem hallja?!
Menjen már!
317
00:32:52,510 --> 00:32:53,870
Igen!
318
00:33:05,640 --> 00:33:08,620
Nem értem.
Egyáltalán nem értem.
319
00:33:08,620 --> 00:33:10,570
Do Hyun hogy képes itt lenni,
320
00:33:10,570 --> 00:33:13,120
miközben így bánnak vele?
321
00:33:13,120 --> 00:33:15,890
Hogy lehettél ilyen bolond,
hogy ebbe belementél?
322
00:33:15,890 --> 00:33:18,400
Ezt hívják felelősségérzetnek.
323
00:33:21,540 --> 00:33:25,940
Mivel szeretne valamit elérni,
és valamit megvédeni, ezért hajlandó ezt elviselni.
324
00:33:25,940 --> 00:33:28,540
Ezt egy olyan ember nem értheti,
325
00:33:28,540 --> 00:33:31,480
aki mindig másokra hárítja a felelősséget.
326
00:33:32,320 --> 00:33:36,040
Ezzel... rám célzol?
327
00:33:38,910 --> 00:33:41,050
Most már látom,
328
00:33:41,050 --> 00:33:45,490
hogy Ahn titkár és Cha Do Hyun kapcsolata
a mennyben köttetett.
329
00:33:45,490 --> 00:33:47,620
De mit tehetnénk?
330
00:33:50,060 --> 00:33:55,190
Az a szemétláda sosem jön vissza.
331
00:34:06,320 --> 00:34:13,930
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), gilnis és villo_kamilla_500.
332
00:34:20,140 --> 00:34:22,410
Mit művel?
333
00:34:23,740 --> 00:34:28,250
Már egy ideje nem láttam Oh Ri Jint.
Hová ment?
334
00:34:30,130 --> 00:34:34,080
Elment találkozni az alelnök úr édesanyjával.
335
00:34:34,080 --> 00:34:36,150
Ki engedte meg, hogy találkozzanak?
336
00:34:36,150 --> 00:34:39,560
Elment, miután az alelnök úr édesanyja felhívta...
337
00:34:39,560 --> 00:34:43,540
Megőrültél? Mit vársz, mit fognak tenni?
338
00:34:44,410 --> 00:34:46,360
Miről beszél?
339
00:34:47,110 --> 00:34:48,630
Már ismerik egymást.
340
00:34:48,630 --> 00:34:50,740
Hová mentek?
341
00:34:50,740 --> 00:34:53,490
Hol van az a két ember?!
342
00:34:57,200 --> 00:34:59,300
Miért... adja ezt nekem?
343
00:34:59,300 --> 00:35:01,700
Azért vettem, mert úgy gondoltam,
illene magához.
344
00:35:01,700 --> 00:35:03,890
Csak vegye a kezébe először!
345
00:35:03,890 --> 00:35:06,380
Nem fogadhatok el ilyesmit.
346
00:35:06,380 --> 00:35:07,710
Azt mondtam, vegye a kezébe!
347
00:35:07,710 --> 00:35:09,550
Igen!
348
00:35:16,290 --> 00:35:18,540
Jól áll!
349
00:35:18,540 --> 00:35:22,270
Jó szemem van az ilyesmihez.
350
00:35:26,220 --> 00:35:27,830
Tessék!
351
00:35:27,830 --> 00:35:29,530
- Vágja le a címkét!
- Tessék?
352
00:35:29,530 --> 00:35:33,400
Mivel ilyen jól illik magához, nem kell visszavinni.
Vágja le a címkét!
353
00:35:33,400 --> 00:35:35,150
Igen!
354
00:35:41,850 --> 00:35:46,360
Most, hogy levágta, elárulom:
megvesztegetem magát.
355
00:35:46,360 --> 00:35:49,620
Akkor visszaadom.
356
00:35:50,310 --> 00:35:54,530
Nem tudja, hogy nem lehet visszavinni,
ha az árcímke már nincs rajta?
357
00:35:57,810 --> 00:36:03,090
Akkor... mi lenne a megvesztegetés tárgya...?
358
00:36:07,530 --> 00:36:11,630
Rendesen eszik a fiam?
359
00:36:13,530 --> 00:36:15,340
Igen.
360
00:36:17,690 --> 00:36:22,620
És maga szerint jól alszik?
361
00:36:23,810 --> 00:36:25,460
Ne menj!
362
00:36:27,690 --> 00:36:31,630
Játssz velem, játssz velem!
363
00:36:43,770 --> 00:36:47,800
Elnézést, asszonyom...
364
00:36:47,800 --> 00:36:50,380
Kérdezhetek valamit?
365
00:36:50,380 --> 00:36:51,960
Miről?
366
00:36:53,140 --> 00:36:55,340
Nem tartozik ide, de
367
00:36:55,340 --> 00:37:00,580
hallottam, hogy az alelnök úr nem emlékszik,
mi történt 7 és 8 éves kora között.
368
00:37:00,580 --> 00:37:02,710
Ez igaz?
369
00:37:06,020 --> 00:37:07,770
Ki mondta ezt?
370
00:37:09,030 --> 00:37:10,170
A fiam mondta?
371
00:37:10,170 --> 00:37:11,790
Igen.
372
00:37:11,790 --> 00:37:14,300
Ezért azt szeretném kérdezni,
373
00:37:14,300 --> 00:37:19,590
hogy talán történt akkor valami?
374
00:37:20,730 --> 00:37:24,220
Semmi különös nem történt.
Semmi különös.
375
00:37:25,080 --> 00:37:26,620
Áh...!
376
00:37:27,840 --> 00:37:32,180
Akkor... az alelnöknek nem volt
377
00:37:32,180 --> 00:37:36,290
egy vele egyidős közeli barátja?
378
00:37:44,160 --> 00:37:45,690
Miért kérdezi ezt?
379
00:37:45,690 --> 00:37:49,570
Tegnap, amikor az öltözőben volt,
380
00:37:49,570 --> 00:37:52,340
úgy tűnt, rémálma volt.
381
00:37:52,340 --> 00:37:57,220
Álmában folyamatosan egy gyereket keresett.
382
00:38:00,710 --> 00:38:02,440
Állj fel!
383
00:38:04,830 --> 00:38:06,180
Do Hyun!
384
00:38:06,180 --> 00:38:08,080
Ez egy figyelmeztetés.
385
00:38:08,080 --> 00:38:12,100
Mostantól jobb, ha nem hívogatod őt!
386
00:38:13,180 --> 00:38:17,140
Megértetted, amit mondtam?
387
00:38:30,100 --> 00:38:33,800
Do Hyun...?
388
00:38:37,670 --> 00:38:40,750
Talán...
389
00:38:42,380 --> 00:38:45,340
mindenre emlékszik?
390
00:38:46,780 --> 00:38:50,720
Várj! Még nem fejeztem be a beszélgetést az anyukáddal!
Még van mondanivalóm a számára.
391
00:38:50,720 --> 00:38:54,970
Nincs értelme... nincs értelme arra a nőre hallgatnod!
392
00:39:07,150 --> 00:39:09,330
Miért vagy ilyen dühös?
393
00:39:09,330 --> 00:39:11,360
Csak egy baráti beszélgetés volt.
394
00:39:11,360 --> 00:39:16,130
Ha valaki magányos,
szeretné elmondani a fájdalmát valakinek.
395
00:39:18,080 --> 00:39:21,260
Fájdalom? Magány?
396
00:39:22,110 --> 00:39:24,650
Eláruljam, miféle nőszemély ő?
397
00:39:24,650 --> 00:39:27,240
Levegyem a maszkját?!
398
00:39:28,920 --> 00:39:30,820
Miféle maszkot?
399
00:39:30,820 --> 00:39:34,050
Az olyan bántalmazásnak,
amibe az ember lelkileg összeomlik,
400
00:39:34,050 --> 00:39:36,530
három szereplője van:
401
00:39:37,500 --> 00:39:42,110
az áldozat, az elkövető és a szemtanú!
402
00:39:43,240 --> 00:39:47,390
Ha csak eggyel kevesebb ember van jelen,
nem történik ekkora borzalom.
403
00:39:47,390 --> 00:39:50,670
Talán... bántalmazták?
404
00:39:50,670 --> 00:39:52,630
Az a nő volt a szemtanú.
405
00:39:52,630 --> 00:39:55,830
És a Seung Jin Csoportot használta fegyverként,
hogy életben maradhasson.
406
00:39:55,830 --> 00:39:59,090
És még most is csak a fenyegetés miatt tud létezni.
407
00:40:00,010 --> 00:40:02,760
De én hogyan szerethetnék egy ilyen nőt?
408
00:40:04,290 --> 00:40:08,190
Válaszolj! Válaszolj nekem!
409
00:40:12,720 --> 00:40:14,670
Ügyes!
410
00:40:14,670 --> 00:40:16,970
Ez az!
411
00:40:20,280 --> 00:40:23,080
Lassan, lassan, lassan!
412
00:40:23,080 --> 00:40:25,960
Ó, ez szép. Jó tartás.
413
00:40:28,310 --> 00:40:32,980
Mióta tudja, hogy én vagyok Cha Do Hyun?
414
00:40:32,980 --> 00:40:36,640
Mennyit és milyen mértékben tud rólam?
415
00:40:36,640 --> 00:40:40,630
Kezdettől fogva tudtam, hogy maga
a Seung Jin Csoport egyetlen örököse.
416
00:40:40,630 --> 00:40:43,080
Akkor miért tett úgy,
mint aki nem tudja?
417
00:40:43,080 --> 00:40:45,810
Ha ismerte a nevemet,
miért hívott Perry-nek?
418
00:40:45,810 --> 00:40:48,750
Mert úgy véltem,
vagy színjáték, vagy fedősztori.
419
00:40:48,750 --> 00:40:54,110
Egy dúsgazdag família harmadik generációjú örököse
arra vágyik, hogy valaki másként élhessen.
420
00:40:54,110 --> 00:40:55,810
Tévedtem?
421
00:40:55,810 --> 00:41:00,870
De az a pasas hogyan lehet mindig totál más,
amikor találkozol vele?
422
00:41:03,290 --> 00:41:06,450
Mi van akkor, ha ez nem a taktikája?
423
00:41:06,450 --> 00:41:10,430
Mi van, ha ezt nem szabad akaratából teszi,
hanem akarata ellenére?
424
00:41:10,430 --> 00:41:13,550
Ha nem védőmechanizmus, hanem egy csapda?
425
00:41:15,260 --> 00:41:20,000
Egy csebol megkért, hogy legyek
titkon az orvosa három hónapig.
426
00:41:22,360 --> 00:41:24,340
Tetszik neked?
427
00:41:24,340 --> 00:41:27,670
Nekem? Ki?
428
00:41:28,500 --> 00:41:29,870
Bocsásson meg!
429
00:41:29,870 --> 00:41:34,010
Elnézést, de hová tart ez a repülő?
430
00:41:35,470 --> 00:41:39,000
A Gyermek a pincében c. regényére visszatérve,
431
00:41:41,060 --> 00:41:45,710
mi volt az oka, hogy a fiú félt a pincétől?
432
00:41:53,900 --> 00:41:55,630
Csak nem...
433
00:42:01,280 --> 00:42:04,760
Mi van ma veled? Hibákat vétesz,
mintha nem is te lennél?
434
00:42:04,760 --> 00:42:08,930
Néhanapján még a majmok is leesnek a fáról.
435
00:42:14,110 --> 00:42:15,330
Beugrott valami, igaz?
436
00:42:15,330 --> 00:42:17,350
Aj, mi ugrott volna?
437
00:42:17,350 --> 00:42:22,540
Valaminek az eszedbe kellett jutnia
mászás közben. Ki vele!
438
00:42:26,010 --> 00:42:27,340
Adott egy fickó.
439
00:42:27,340 --> 00:42:29,490
Hogyhogy ma ilyen könnyen
megered a nyelved? Így nem poén.
440
00:42:29,490 --> 00:42:35,910
Külső megjelenés, családi háttér, tanulmányok.
Látszólag mindene megvan, amiért irigykedni lehetne rá,
441
00:42:35,910 --> 00:42:39,750
valójában viszont egy mentális
problémával küszködő férfi.
442
00:42:39,750 --> 00:42:42,700
Őt tenni egy thriller regény
főszereplőjévé kissé fantáziátlan.
443
00:42:42,700 --> 00:42:50,730
Aztán egy napon a férfi végzeteként
mintegy véletlenül feltűnik az életében egy nő.
444
00:42:50,730 --> 00:42:52,620
Majd...
445
00:42:55,240 --> 00:42:57,910
Mit gondolsz, mi történik utána?
446
00:43:04,640 --> 00:43:08,290
Csomagolj!
Elhagyjuk ezt a helyet.
447
00:43:08,290 --> 00:43:12,540
Habár te jól ismered Cha úr elveszett emlékeit,
448
00:43:14,770 --> 00:43:17,530
mi az oka, hogy hallgatsz róluk?
449
00:43:20,890 --> 00:43:24,160
Mi a csuda lehet az oka,
amiért nem mondod el?
450
00:43:29,470 --> 00:43:32,660
Az a szerencsétlen nem tudná feldolgozni.
451
00:43:32,660 --> 00:43:34,710
Végül eldobná az életét.
452
00:43:34,710 --> 00:43:38,860
De fel tudja dolgozni.
Túl tudja tenni magát rajta.
453
00:43:38,860 --> 00:43:41,310
Akkor mi halunk meg!
454
00:43:42,500 --> 00:43:46,720
Mi azért teremtettünk, hogy befogadjuk annak
a szerencsétlennek a fájdalmát ő helyette.
455
00:43:46,720 --> 00:43:51,280
Abban a pillanatban, hogy
a fájdalom elmúlik, mind meghalunk.
456
00:43:53,460 --> 00:43:57,740
Vagy ő él, így, hogy minden rejtve marad,
vagy én élek. Csak ez a két lehetőség van.
457
00:43:57,740 --> 00:44:00,050
Van még valami.
458
00:44:03,230 --> 00:44:05,840
Abban az emlékben,
ami Cha úrnak nincs meg,
459
00:44:06,750 --> 00:44:10,100
és csak a te emlékezeted része,
460
00:44:12,530 --> 00:44:14,680
én benne vagyok?
461
00:44:17,630 --> 00:44:20,990
Benne vagyok? Én?
462
00:44:25,230 --> 00:44:28,110
Válaszolj nekem!
463
00:44:37,390 --> 00:44:45,720
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
464
00:44:49,000 --> 00:44:51,170
Ki az?
465
00:44:53,590 --> 00:44:57,600
Ri On! Hogy kerülsz te...?
466
00:44:58,990 --> 00:45:02,270
- Hová viszel el?
- Hazamegyünk.
467
00:45:02,270 --> 00:45:05,080
Nem ezt ígérted!
468
00:45:05,080 --> 00:45:08,760
Azt a szív alapján tettem.
Ezt most az ész alapján.
469
00:45:08,760 --> 00:45:13,930
Hé! De pillanatnyilag
nem valami jó az időzítés.
470
00:45:13,930 --> 00:45:17,720
Miattam tönkremehet valakinek az élet...
471
00:45:17,720 --> 00:45:20,920
Hé! Újabban olyan durván bánsz velem!
Kérsz egy nyaklevest?
472
00:45:20,920 --> 00:45:23,080
Meg ne mozdulj!
473
00:45:23,080 --> 00:45:25,830
Ha csak egy lépést is teszel innen,
474
00:45:25,830 --> 00:45:29,630
akkor mindenkinek elmondom az ID Entertainment-nél,
hogy Cha Do Hyun-nak DID-je van.
475
00:45:29,630 --> 00:45:32,720
Hé... Te...
476
00:45:33,740 --> 00:45:36,100
Te... honnan tudtad meg?
477
00:45:36,100 --> 00:45:41,870
Megértettem, hogy hazudsz a szüleidnek,
és azt is megértettem, hogy egyedül vagy egy férfival,
478
00:45:41,870 --> 00:45:44,200
de ez már más történet.
479
00:45:46,490 --> 00:45:51,690
Nem hagyhatom, hogy valami baj érjen,
úgyhogy hallgass a bátyádra.
480
00:45:53,730 --> 00:45:56,480
Az édestestvére vagy egyáltalán?
481
00:46:06,410 --> 00:46:11,850
Maradj, ahol vagy. Amit az előbb mondtam,
nem fenyegetés volt. Az hadüzenet.
482
00:46:15,290 --> 00:46:18,110
Ri On! Oh Ri On!
483
00:46:22,240 --> 00:46:25,900
- Cha Do Hyun?
- Fogjuk rá, hogy az vagyok.
484
00:46:25,900 --> 00:46:30,490
Miért rabolod el?
Kinek az engedélyével?
485
00:46:35,520 --> 00:46:39,720
Maga nem Cha Do Hyun?
486
00:46:40,410 --> 00:46:45,490
Cha Do Hyun, ez a rohadék,
még hány ember előtt bukott le?
487
00:46:49,550 --> 00:46:52,790
- Nem tudom, ki maga, de hazaviszem a húgomat.
- Ki engedte meg?
488
00:46:52,790 --> 00:46:57,110
Bármi is a büntetés a szerződés-
szegésért, majd én felelek érte.
489
00:46:57,110 --> 00:46:58,780
Milyen jogod van te neked?
490
00:46:58,780 --> 00:47:04,880
A további tárgyalásokat majd
legközelebb Cha Do Hyun-nal folytatom.
491
00:47:04,880 --> 00:47:09,940
Kérdeztem valamit.
Milyen jogon viszed te el őt?
492
00:47:12,600 --> 00:47:15,250
A bátyja jogán.
493
00:47:17,260 --> 00:47:24,020
Ha továbbra is a testvéreként formálsz rá jogot,
miközben férfiszemmel nézel rá,
kitépem a szemgolyóidat a helyükből.
494
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Akkor neked még annyi jogod sincs,
mint nekem. Mert te...
495
00:47:35,090 --> 00:47:37,900
a Seungjin Csoport fia vagy.
496
00:48:04,340 --> 00:48:08,100
Hé, mit mondtál Shin úrnak?
497
00:48:08,100 --> 00:48:10,680
Mit mondtál neki,
amitől ilyen szomorúan néz?
498
00:48:10,680 --> 00:48:16,430
Hallgass el! Piknikezni megyünk?
Most majd ellátják a bajodat.
499
00:48:18,570 --> 00:48:25,600
♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. ♫
500
00:48:25,600 --> 00:48:33,080
♫ Felébresztesz az álmomból,
és újra megcsókolsz. ♫
501
00:48:33,080 --> 00:48:38,110
Akkor neked még annyi jogod sincs,
mint nekem. Mert te...
502
00:48:38,110 --> 00:48:40,950
a Seungjin Csoport fia vagy.
503
00:48:40,950 --> 00:48:47,750
♫...és az illatod minden nap kísért.
Merre vagy? ♫
504
00:48:50,130 --> 00:48:59,230
Ssangri
505
00:49:16,080 --> 00:49:19,790
Úgy add elő nekik, hogy ne sokkolja őket,
és mindenképpen kérj bocsánatot.
506
00:49:19,790 --> 00:49:25,040
Plusz mondd meg, hogy most azonnal
abbahagyod ezt a személyi orvosos melót.
507
00:49:26,640 --> 00:49:28,420
És...
508
00:49:30,150 --> 00:49:32,180
se az ő nevét,
509
00:49:33,520 --> 00:49:36,480
se a Seung Jin Csoport nevét ne említsd meg!
510
00:49:36,480 --> 00:49:39,480
- Miért?
- Ne kérdezd az okát!
511
00:49:40,560 --> 00:49:42,980
Csak tedd, amit a bátyád kér.
512
00:49:47,130 --> 00:49:49,120
Mi baja van?
513
00:49:53,240 --> 00:49:57,590
Amikor először megláttam
Oh doktornőt, mindjárt tudtam.
514
00:49:57,590 --> 00:49:59,460
Ő nyilvánvalóan nem semmi!
515
00:49:59,460 --> 00:50:02,620
Úgy van, úgy van.
516
00:50:02,620 --> 00:50:04,010
Oh doktornő!
517
00:50:04,010 --> 00:50:06,000
Professzor úr!
518
00:50:07,250 --> 00:50:09,040
Ri Jin!
519
00:50:09,040 --> 00:50:11,460
Te mit keresel itt?
520
00:50:13,220 --> 00:50:15,750
Így volt?
521
00:50:15,750 --> 00:50:17,410
Azt mondja, ez történt.
522
00:50:17,410 --> 00:50:20,790
Sajnálom. Nem akartam
kezdettől fogva hazudni.
523
00:50:20,790 --> 00:50:24,430
Ez a lány! Hogy mersz
pont erről hazudni nekünk?
524
00:50:24,430 --> 00:50:25,700
Ezzel csak jól...
525
00:50:25,700 --> 00:50:27,790
Anya! Várj! Várj!
526
00:50:27,790 --> 00:50:31,050
A professzor úr is itt van! Nem kegyelmeznél
egy kicsit a társadalmi beosztásomnak?
527
00:50:31,050 --> 00:50:33,110
Te kis csitri! Mi jót tettél te?!
528
00:50:33,110 --> 00:50:35,700
Sajnálom, de ebben nem állhatok a pártodra.
529
00:50:35,700 --> 00:50:37,620
Mindenki nyugodjon meg! Csigavér!
530
00:50:37,620 --> 00:50:41,970
Hű, mindig kíváncsi voltam, vajon mit ehetett Oh doktornő
gyerekkorában, hogy ilyen erős lett, mint egy harcos.
531
00:50:41,970 --> 00:50:44,480
Hát úgy tippelem, a gének a felelősek...
532
00:50:44,480 --> 00:50:46,870
A professzor úr is tudott róla?
533
00:50:46,870 --> 00:50:49,330
Hogy Ri Jin nem ment Amerikába,
hanem orvosként lézeng erre-arra?
534
00:50:49,330 --> 00:50:51,640
Nézze meg az ember!
Miért vagy ilyen a professzor úrral?
535
00:50:51,640 --> 00:50:56,400
Kizárt dolog, hogy a professzor úr tudta volna,
és nekünk nem szólt... ugye?
536
00:50:56,400 --> 00:50:57,650
Bocsánatot kérek.
537
00:50:57,650 --> 00:51:03,370
Miért nem árult el nekünk egy szót sem mostanáig?
Ez aztán több a soknál!
538
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
A professzor úr csak tegnap tudta meg,
539
00:51:06,500 --> 00:51:10,910
és én voltam, aki felrúgott egy remek
lehetőséget, amit ő szerzett nekem.
540
00:51:10,910 --> 00:51:14,750
Hé, te! Becsméreltük, vagy elleneztük mi
a döntéseidet valaha is?
541
00:51:14,750 --> 00:51:17,000
Miért nem voltál hozzánk őszinte?
542
00:51:17,000 --> 00:51:20,790
Mi az, hogy család? Hogy megbecsüljük, megértjük
egymást, és bízunk egymásban. Ezt jelenti a család!
543
00:51:20,790 --> 00:51:25,720
Az ok, amiért Oh doktornő nem mondhatta el maguknak...
hogy így megőrizhesse a páciens titkait.
544
00:51:25,720 --> 00:51:30,330
Azt tette, amit orvosként tennie kellett.
545
00:51:30,330 --> 00:51:33,580
Én rettenetes zavarban vagyok
Oh doktornő előtt.
546
00:51:33,580 --> 00:51:36,890
Professzor úr...
547
00:51:36,890 --> 00:51:41,330
Egy orvosnak nem lenne szabad keresztülnéznie egy betegen,
akinek az ő segítségére lenne szüksége.
548
00:51:41,330 --> 00:51:46,180
Én beszéltem rá Oh doktornőt, hogy inkább fordítsa el a fejét,
és válassza helyette a külföldi tanulást.
549
00:51:46,180 --> 00:51:51,540
De Oh doktornő ez után is az orvosi lelkiismeretére
hallgatott, és a beteget választotta.
550
00:51:52,680 --> 00:51:55,000
Sokat tanultam Oh doktornőtől.
551
00:51:55,000 --> 00:51:57,540
Ezért kérem magukat,
bocsássanak meg neki.
552
00:51:57,540 --> 00:52:00,000
Legyenek szívesek.
553
00:52:01,500 --> 00:52:04,040
Nincs mit megbocsátani...
554
00:52:05,930 --> 00:52:08,000
Üljön le, üljön le!
555
00:52:08,910 --> 00:52:11,250
Foglaljon helyet!
556
00:52:11,250 --> 00:52:13,700
Tessék...
557
00:52:13,700 --> 00:52:16,540
Üdv újra itthon!
558
00:52:32,510 --> 00:52:35,450
Mit titkolnak a csebolok?
559
00:52:35,450 --> 00:52:37,550
Veszekedések és megbékélések
a csebol famíliák között
560
00:52:41,500 --> 00:52:43,760
A Seung Jin Csoport elnöke, Cha Gun Ho és menye,
Min Seo Yeon karambol áldozatai lettek
561
00:52:56,870 --> 00:53:00,300
Ezek szerint nem csak vígan
élted a világodat ez idáig.
562
00:53:01,540 --> 00:53:03,950
Látva...
563
00:53:03,950 --> 00:53:06,950
hogy a szíved darabokra törött.
564
00:53:14,700 --> 00:53:16,290
Professzor úr, édesburgonyát eszik?
565
00:53:16,290 --> 00:53:18,310
Nem, még nem is sült meg rendesen.
566
00:53:18,310 --> 00:53:21,470
Ez klassz!
567
00:53:21,470 --> 00:53:24,120
Öhm... Parancsoljon egy kis kávét!
568
00:53:31,020 --> 00:53:34,440
Azt a korábbit...
köszönöm szépen, professzor úr.
569
00:53:34,440 --> 00:53:38,950
Á, semmiség. Valójában van
ebben némi felelősségem.
570
00:53:38,950 --> 00:53:42,100
Cha úr eredetileg az én páciensem volt,
571
00:53:42,100 --> 00:53:46,050
de úgy érzem, a maga nyakába varrtam a terhet,
572
00:53:46,050 --> 00:53:49,000
ezért kellemetlenül éreztem magam.
573
00:53:49,000 --> 00:53:52,080
Hallottam Ahn titkártól,
574
00:53:52,080 --> 00:53:55,650
hogy Cha úr nem jön vissza?
575
00:53:55,650 --> 00:54:01,760
Igen. Se Gi elmondása szerint
egy emlék pecsétje feltört, ezért elrejtőzött.
576
00:54:01,760 --> 00:54:05,160
S az a legvalószínűbb,
hogy soha többé nem jön elő.
577
00:54:05,160 --> 00:54:09,060
Az emlék pecsétje feltört...
578
00:54:09,060 --> 00:54:11,410
Van valami ötlete, ez mit jelenthet?
579
00:54:11,410 --> 00:54:13,970
Fogalmam sincs.
580
00:54:13,970 --> 00:54:17,540
Viszont... Cha úr legutóbbi rémálma
581
00:54:17,540 --> 00:54:21,100
talán a kapocs ahhoz,
hogy megtalálja, mi is az az emlék.
582
00:54:21,100 --> 00:54:24,410
De csak találgatok.
583
00:54:24,410 --> 00:54:26,900
Aggódom.
584
00:54:26,900 --> 00:54:32,050
Ha Cha Do Hyun tényleg nem jön vissza,
585
00:54:32,050 --> 00:54:36,030
ha soha többet nem tér magához...
586
00:54:38,620 --> 00:54:39,950
Mitévő legyek?
587
00:54:39,950 --> 00:54:43,330
Az emlék pecsétjének feltörésével egy időben...
588
00:54:43,330 --> 00:54:46,290
mi van, ha át is verekedte magát?
589
00:54:46,290 --> 00:54:50,330
Lehetséges, hogy egy megerősödött
emberként fog visszatérni.
590
00:54:50,330 --> 00:54:54,100
Akkor most Cha Do Hyun...
591
00:54:54,100 --> 00:54:57,300
Vagy elveszíti a csatát Se Gi-vel szemben,
592
00:54:57,300 --> 00:55:01,370
vagy erősebb lesz, mint előtte volt.
A kettő közül valamelyik.
593
00:55:06,350 --> 00:55:10,160
A legfontosabb az, hogyan lesz úrrá
a fájdalmán a régi emlékeiben.
594
00:55:10,160 --> 00:55:12,830
Jelenleg nem tehetünk mást,
mint hogy bízunk Cha úrban, és várunk.
595
00:55:12,830 --> 00:55:14,700
Ott vagy, Cha Do Hyun?
596
00:55:14,700 --> 00:55:17,410
Mi jár a fejedben?
597
00:55:18,700 --> 00:55:23,010
Nem gondolod, hogy ideje lenne
leszámolni a múlttal?
598
00:55:23,010 --> 00:55:25,330
Azok az emberek, akik szörnyeteggé tettek,
599
00:55:25,330 --> 00:55:29,770
nem úszhatják meg a végtelenségig, nem igaz?
600
00:55:29,770 --> 00:55:32,540
Mit akarsz, mi legyen?
601
00:55:32,540 --> 00:55:35,810
Én csináljam, vagy pedig... te fogod?
602
00:55:35,810 --> 00:55:38,950
Ha te akarod csinálni, gyere elő!
603
00:55:38,950 --> 00:55:41,040
Nem tudsz?
604
00:55:41,040 --> 00:55:44,250
Ha meg akarsz állítani, gyere elő!
605
00:55:44,250 --> 00:55:47,000
Ugye nem tudsz?
606
00:55:48,120 --> 00:55:52,370
Akkor csak maradj ott összeroskadva örökre,
és ne gyere elő többé!
607
00:55:52,370 --> 00:55:56,570
Neked ez így is, úgy is,
608
00:55:56,570 --> 00:56:00,300
túl sok lesz ahhoz, hogy elbírhass vele.
609
00:56:24,120 --> 00:56:27,040
Rég találkoztunk, nagymama.
610
00:56:28,190 --> 00:56:30,450
Miben mesterkedsz éppen?
611
00:56:30,450 --> 00:56:32,220
Hangtalanul mozogsz, akár egy betörő.
612
00:56:32,220 --> 00:56:36,040
Mindössze betartottam, amire utasítottál.
613
00:56:36,040 --> 00:56:38,120
Nagyon meglepettnek tűnsz.
614
00:56:38,120 --> 00:56:39,870
Mi az ördögről beszélsz?
615
00:56:39,870 --> 00:56:44,980
Azt mondtad, éljek csendesen,
mintha itt sem lennék.
616
00:56:44,980 --> 00:56:47,660
S ha lehet, akkor ne
mutatkozzam mások előtt.
617
00:56:47,660 --> 00:56:51,080
Arról, amit láttam,
vagy hallottam, vagy éreztem,
618
00:56:51,080 --> 00:56:54,290
mintha semmit sem tudnék, csendesen.
619
00:56:57,880 --> 00:57:00,580
Nem emlékszel?
620
00:57:02,410 --> 00:57:04,540
Te...
621
00:57:07,660 --> 00:57:10,350
Mi az?
622
00:57:10,350 --> 00:57:15,830
Azt hitted, minden kiskori
emlékemet elveszítettem.
623
00:57:15,830 --> 00:57:18,590
Meglepődtél?
624
00:57:18,590 --> 00:57:23,350
Kíváncsi lennék, miért hiszi azt mindenki,
hogy elvesztek az emlékeim.
625
00:57:23,350 --> 00:57:26,970
Mintha csak azt remélnék.
626
00:57:28,030 --> 00:57:30,950
Mit akarsz mondani?
627
00:57:32,870 --> 00:57:36,830
A Seung Jin Csoportot add nekem, nagymama.
628
00:57:36,830 --> 00:57:39,540
Tessék? Mit adjak neked?
629
00:57:39,540 --> 00:57:41,500
A Seung Jin Csoportot.
630
00:57:41,500 --> 00:57:45,000
Összefogtál az anyáddal?
631
00:57:45,000 --> 00:57:48,700
Az ő oldalára álltál,
hogy közösen fenyegessetek?
632
00:57:57,440 --> 00:58:00,830
Ez nem fenyegetés, hanem kérés.
633
00:58:00,830 --> 00:58:03,660
Amikor szívességet kérnek tőled,
és te félelmet érzel,
634
00:58:03,660 --> 00:58:05,930
az a fenyegetés.
635
00:58:05,930 --> 00:58:10,480
Mert a félelmet magadnak kreálod.
636
00:58:10,480 --> 00:58:12,760
Tűnj el, de rögtön!
637
00:58:12,760 --> 00:58:15,160
Mielőtt a többiek felébrednek.
638
00:58:16,450 --> 00:58:18,870
Még mindig...
639
00:58:20,260 --> 00:58:22,950
apa felébredésére várhatsz.
640
00:58:29,560 --> 00:58:33,950
Még mindig nem engedted el őt?
641
00:59:07,790 --> 00:59:13,250
Hogy merészeled?!
Honnan veszed a bátorságot...
642
00:59:16,200 --> 00:59:18,500
Annak a megbánásnak...
643
00:59:18,500 --> 00:59:21,460
véget vessek a kedvedért?
644
00:59:24,290 --> 00:59:27,580
Véget vessek neki?
645
00:59:47,540 --> 00:59:51,640
Jó napot, Cha Joon Pyo!
646
00:59:51,640 --> 00:59:56,530
Á, nem is! Simán csak
apának foglak hívni.
647
01:00:05,580 --> 01:00:09,160
Úgy tűnik, nem voltál olyan jól.
648
01:00:13,100 --> 01:00:16,030
Ezért nem kellett volna...
649
01:00:16,030 --> 01:00:19,660
annak idején megmentened.
650
01:00:21,500 --> 01:00:26,450
Valószínűleg miattad van,
hogy szörnyeteggé váltam.
651
01:00:32,880 --> 01:00:36,110
Most már...
652
01:00:36,110 --> 01:00:42,500
hagynom kéne,
hogy békében nyugodhass.
653
01:00:51,350 --> 01:00:54,580
Miért zaklattál engem?
654
01:00:59,410 --> 01:01:02,500
Tudod, mennyit szenvedtem?
655
01:01:08,200 --> 01:01:11,660
Apám...
656
01:01:20,330 --> 01:01:29,160
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis