1
00:00:00,300 --> 00:00:06,630
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,740
Abban az emlékben, ami Cha úrnak nincs meg,
3
00:00:10,740 --> 00:00:13,960
és csak a te emlékezeted része,
4
00:00:16,050 --> 00:00:18,000
én benne vagyok?
5
00:00:27,350 --> 00:00:28,850
15. rész
6
00:00:50,210 --> 00:00:51,960
Oh Ri Jin?!
7
00:00:54,240 --> 00:00:56,550
Oh Ri Jin volt az!
8
00:01:05,680 --> 00:01:09,840
Ne menj el! Játssz velem!
9
00:01:10,620 --> 00:01:13,840
Ha egyedül vagyok, félek.
10
00:01:14,850 --> 00:01:19,880
De... ha veled vagyok,
azt hiszem, nem fogok félni.
11
00:01:20,680 --> 00:01:24,010
Ha apa észreveszi, hogy itt vagyok,
12
00:01:24,010 --> 00:01:27,650
ki fogsz kapni.
Majd holnap este újra eljövök.
13
00:01:27,650 --> 00:01:29,970
Minden nap eljövök.
14
00:01:29,970 --> 00:01:32,470
Tényleg el fogsz jönni?
15
00:01:32,470 --> 00:01:34,780
El kell jönnöd.
16
00:01:34,780 --> 00:01:39,530
Oké. Emlékezz rá!
Minden este tízkor.
17
00:01:39,530 --> 00:01:42,210
Ez az idő, amit megbeszéltünk.
18
00:01:46,700 --> 00:01:48,820
Emlékezz...
19
00:01:48,820 --> 00:01:50,590
Minden este tízkor.
20
00:01:50,590 --> 00:01:51,720
Este tízkor.
21
00:01:51,720 --> 00:01:53,470
Ez az idő, amit megbeszéltünk.
22
00:01:53,470 --> 00:01:55,800
Az idő, amit megbeszéltünk.
23
00:01:58,640 --> 00:02:01,840
Az idő, amit megbeszéltünk...
24
00:02:03,430 --> 00:02:06,130
Ne menj el!
25
00:02:08,400 --> 00:02:10,210
Ne menj el!
26
00:02:11,990 --> 00:02:14,380
Játssz velem!
27
00:02:17,700 --> 00:02:19,550
Ne menj el!
28
00:02:23,510 --> 00:02:25,960
Ne menj el!
29
00:02:27,150 --> 00:02:31,400
Ne menj el! Játssz velem!
30
00:02:45,740 --> 00:02:49,550
Neked... mi a neved?
31
00:03:02,450 --> 00:03:04,900
- Emlékezz!
- Jól jegyezze meg!
32
00:03:04,900 --> 00:03:07,930
2015. január 7. 22:00
33
00:03:07,930 --> 00:03:10,920
2015. január 29.
34
00:03:11,450 --> 00:03:13,140
22:00
35
00:03:13,140 --> 00:03:14,350
Emlékezz!
36
00:03:14,350 --> 00:03:16,390
A pillanat, amikor beléd szerettem.
37
00:03:16,390 --> 00:03:19,140
Az első konzultációnk kezdete.
38
00:03:19,140 --> 00:03:20,660
Emlékezz!
39
00:03:20,660 --> 00:03:23,050
Az idő, amit megbeszéltünk.
40
00:03:23,050 --> 00:03:25,470
♫...és megkötözve bezártál egy szobába. ♫
41
00:03:25,470 --> 00:03:27,180
♫ Az elveszett idő történései, ♫
42
00:03:27,180 --> 00:03:29,150
♫ a szerelem emlékei ♫
43
00:03:29,150 --> 00:03:31,280
♫ csupán egy üres kagylóként ♫
44
00:03:31,280 --> 00:03:32,550
♫ maradtak meg. ♫
45
00:03:32,550 --> 00:03:34,640
♫ Én semmit sem tudván csak ordítottam, ♫
46
00:03:34,640 --> 00:03:36,200
♫ És te csak erre emlékszel, ♫
47
00:03:36,200 --> 00:03:39,200
♫ Elfeledkeztél a jéghideg szívemről,
ami lassan átmelegedett. ♫
48
00:03:39,200 --> 00:03:41,400
Miért nem jössz?
49
00:03:41,400 --> 00:03:43,230
Félek.
50
00:03:43,230 --> 00:03:45,260
♫ Valaki szabadítson ki innen! ♫
51
00:03:45,260 --> 00:03:49,700
Gyere gyorsan!
♫ A sötét éjjeleken újra látlak, ♫
52
00:03:49,700 --> 00:03:53,140
♫...és nem tudok szabadulni tőled. ♫
53
00:03:53,140 --> 00:03:59,140
♫ Felébresztesz az álmomból,
és újra megcsókolsz. ♫
54
00:03:59,140 --> 00:04:03,910
Á, ezen a napon összevesztek.
Nézd, ezt a hisztis arcot!
55
00:04:03,910 --> 00:04:07,450
♫...és az illatod ♫
56
00:04:07,450 --> 00:04:11,890
♫ Minden nap kísért. ♫
57
00:04:11,890 --> 00:04:14,970
♫ Merre vagy? ♫
58
00:04:14,970 --> 00:04:17,240
♫ Elrejtőztél, nem talállak. ♫
59
00:04:17,240 --> 00:04:18,970
♫ Helyettem te szenvedsz. ♫
60
00:04:18,970 --> 00:04:22,350
Ne menj el!
♫ Amikor a düh lesz úrrá rajtam,
minden emlékem eltűnik. ♫
61
00:04:22,350 --> 00:04:24,350
Ne menj el!
♫ Próbáltam megtalálni a valódi énemet,♫
62
00:04:24,350 --> 00:04:26,700
♫ A seb a szívemen csak mélyebb lett. ♫
63
00:04:26,700 --> 00:04:29,360
Ne menj el!
♫ Próbáltam elrejteni őket,
de bennem bujkálnak és bármikor előkerülhetnek. ♫
64
00:04:29,360 --> 00:04:31,400
Ne menj el!
♫ A sötét emlékek elől
hozzád menekültem. ♫
65
00:04:31,400 --> 00:04:32,860
Ne menj el!
♫ A sötét emlékek elől
hozzád menekültem. ♫
66
00:04:32,860 --> 00:04:36,550
Én is örökké veled szeretnék lenni.
67
00:04:36,550 --> 00:04:39,010
Inkább azt a gyereket kellett volna megmentenie.
68
00:04:39,010 --> 00:04:41,720
Helyettem azt a másik gyereket
kellett volna megmenteni!
69
00:04:41,720 --> 00:04:44,350
Az lett volna az emberséges!!
70
00:04:44,350 --> 00:04:47,510
♫ Végigsétálok a sötétségben,
hogy megtaláljalak. ♫
71
00:04:47,510 --> 00:04:52,170
Én... furcsamód félek a tűztől és a pincéktől.
72
00:04:52,170 --> 00:04:56,840
De... ha veled vagyok,
azt hiszem, nem fogok félni.
73
00:04:58,750 --> 00:05:01,650
Neked... mi a neved?
74
00:05:01,650 --> 00:05:04,430
♫ Gyógyszer helyett már csak a szerelem segít. ♫
75
00:05:04,430 --> 00:05:08,970
Ne menj el! Játssz velem!
76
00:05:08,970 --> 00:05:11,610
♫ Nem látlak, eltűnsz örökre. ♫
77
00:05:11,610 --> 00:05:15,070
♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. ♫
78
00:05:15,070 --> 00:05:19,000
El az útból!
♫ A sötét éjjeleken újra látlak,
és nem tudok szabadulni tőled. ♫
79
00:05:19,000 --> 00:05:20,360
Félre!
80
00:05:20,360 --> 00:05:23,750
- 21 évvel ezelőtt, azon a napon,
- Inkább azt a gyereket kellett volna megmentenie.
81
00:05:23,750 --> 00:05:27,350
-...aki kimentett téged a tűzből,
az az édesapád volt.
82
00:05:27,350 --> 00:05:30,050
Helyettem azt a másik gyereket
kellett volna megmenteni!
83
00:05:30,050 --> 00:05:33,240
Az lett volna az emberséges!!
84
00:05:33,240 --> 00:05:35,120
♫...minden nap kísért. ♫
85
00:05:35,120 --> 00:05:37,200
Az apánk...
86
00:05:37,200 --> 00:05:39,870
♫ Merre vagy? ♫
87
00:05:39,870 --> 00:05:42,650
Ezért annak idején...
88
00:05:42,650 --> 00:05:46,710
nem kellett volna megmentened.
89
00:05:46,710 --> 00:05:51,150
Miattad van, hogy szörnyeteggé váltam, apa.
90
00:05:51,150 --> 00:05:54,490
♫...kezdem megérteni. ♫
91
00:05:54,490 --> 00:05:57,660
♫ Bocsáss meg, amiért nem engedtelek el, ♫
92
00:05:57,660 --> 00:06:01,840
♫ És amiért kétségbeesetten ragaszkodtam hozzád. ♫
93
00:06:01,840 --> 00:06:04,900
Bocsánat! Ro-rosszat tettem.
94
00:06:04,900 --> 00:06:08,630
- Rosszat tettem.
- Bocsánat! Rosszat tettem.
95
00:06:08,630 --> 00:06:12,050
Rosszat tettem. Rosszat tettem.
96
00:06:12,050 --> 00:06:16,610
Akkor sem volt bátorságod elviselni
a fájdalmat, és elmenekültél.
97
00:06:16,610 --> 00:06:20,800
Ezért én néztem szembe vele helyetted.
98
00:06:37,990 --> 00:06:39,900
Milyen egy munka ez?!
99
00:06:39,900 --> 00:06:41,990
Azt mondtad, nem követtek!
100
00:06:41,990 --> 00:06:45,490
Először is, hogy ki az a fickó,
101
00:06:45,490 --> 00:06:47,550
és miféle célja van azzal a lánnyal,
102
00:06:47,550 --> 00:06:51,750
arról derítsetek ki mindent!
Tűnjetek el, mielőtt odaér a rendőrség!
103
00:06:52,800 --> 00:06:54,610
Már előre tisztázzuk,
104
00:06:54,610 --> 00:06:57,650
nekem semmi közöm ehhez. Világos?
105
00:06:57,650 --> 00:06:59,490
Ha kifog rajtatok a helyzet,
106
00:06:59,490 --> 00:07:02,840
az ígéretedhez híven ti vállaljátok a felelősséget!
107
00:07:03,970 --> 00:07:05,590
Elég!
108
00:07:07,300 --> 00:07:08,590
Állj!
109
00:07:09,150 --> 00:07:10,840
Visszavonulunk.
110
00:07:22,360 --> 00:07:25,140
Hahó! Nyissák ki az ajtót!
111
00:07:25,140 --> 00:07:27,500
Nincs odakint valaki?
112
00:07:31,740 --> 00:07:35,460
Mi ez? Mi ez már megint?
113
00:07:44,150 --> 00:07:46,050
Nyissák ki!
114
00:07:46,050 --> 00:07:48,910
Nyissák ki az ajtót!
115
00:07:48,910 --> 00:07:50,800
Nyissák ki!
116
00:07:50,800 --> 00:07:53,340
Nyissák ki az ajtót!
117
00:07:58,220 --> 00:08:00,220
Nyissák ki!
118
00:08:00,220 --> 00:08:02,840
Nyissák ki az ajtót!
119
00:08:04,280 --> 00:08:06,920
Nyissák ki ezt az ajtót!
120
00:08:19,700 --> 00:08:25,500
Hiperventillációs szindróma:
Légzési nehézség túl sok szén-dioxid kilégzése miatt.
Gyakran szédüléssel és hasonlókkal jár.
121
00:08:35,070 --> 00:08:37,900
Majd holnap este újra eljövök.
122
00:08:37,900 --> 00:08:40,480
Minden nap eljövök.
123
00:08:40,480 --> 00:08:43,010
Tényleg el fogsz jönni?
124
00:08:43,010 --> 00:08:45,600
El kell jönnöd.
125
00:08:45,600 --> 00:08:49,550
Emlékezz rá! Minden este tízkor.
126
00:08:49,550 --> 00:08:52,000
Ez az idő, amit megbeszéltünk.
127
00:09:03,860 --> 00:09:06,250
Bocs, hogy későn jöttem.
128
00:09:28,550 --> 00:09:30,800
Cha Do Hyun?
129
00:09:36,110 --> 00:09:38,260
Miért ilyen?
130
00:09:38,260 --> 00:09:41,550
Miért néz ki ilyen ramatyul az arca?
131
00:09:44,970 --> 00:09:47,380
Későn jöttem,
132
00:09:48,280 --> 00:09:49,840
sajnálom.
133
00:09:53,370 --> 00:09:55,350
Cha Do Hyun! Cha Do Hyun!
134
00:09:55,350 --> 00:09:58,840
Várjon, Cha Do Hyun! Cha Do Hyun!
135
00:10:04,820 --> 00:10:10,100
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
136
00:10:15,160 --> 00:10:18,360
Ki maga? Ki a franc vagy?!
137
00:10:18,360 --> 00:10:22,100
Ri Jin bátyja. A húgom ott van bent!
138
00:10:22,100 --> 00:10:27,420
Cha Do Hyun! Cha Do Hyun, térjen magához!
139
00:10:27,420 --> 00:10:29,420
- Ri On!
- Alelnök úr!
140
00:10:29,420 --> 00:10:33,150
Hívd a 119-et! Gyorsan, hívd már a 119-et!!
141
00:10:33,150 --> 00:10:35,180
Gyorsan!
142
00:10:38,290 --> 00:10:42,090
A létfontosságú vizsgálatokkal kezdjék,
aztán szerezzenek egy C-kart (hordozható röntgen),
mert lehet, hogy eltört valamije.
143
00:10:42,090 --> 00:10:44,830
Elvétve szed Lorazepamot és Alprazolamot,
ezért ellenőrizzék az értékeit!
144
00:10:44,830 --> 00:10:47,500
Oh doktornő, miért van itt?
Nem ment a Johns Hopkins-ba?
145
00:10:47,500 --> 00:10:51,090
Ilyenkor kell bájcsevegni?
Siess, és segíts ezen az emberen!
146
00:10:51,090 --> 00:10:54,060
Ne akadjon ki! Ne akadjon ki! Ne jöjjön be, érti?
Ne engedje be Oh doktornőt!
147
00:10:54,060 --> 00:10:56,710
Rendben.
148
00:11:09,650 --> 00:11:12,610
Több szakított seb van a fej hátsó részén.
149
00:11:29,310 --> 00:11:31,270
Köszi.
150
00:12:00,590 --> 00:12:05,100
Nem kéne téged is kezelésbe venni?
Nagyon megijedhettél.
151
00:12:08,610 --> 00:12:10,130
Nekem semmi bajom.
152
00:12:10,130 --> 00:12:13,650
Ha annyira aggódsz, én itt leszek,
úgyhogy menj haza, és pihenj le!
153
00:12:13,650 --> 00:12:16,450
Nem, itt kell maradnom.
154
00:12:16,450 --> 00:12:19,070
Az orvosa vagyok.
155
00:12:19,710 --> 00:12:24,380
Már ápolgattad a lelki sebeit.
A fizikai sérüléseit is neked kell ellátnod?
156
00:12:24,380 --> 00:12:28,290
- Miattam sérült meg.
- Ki mondta, hogy miattad volt?
157
00:12:28,290 --> 00:12:34,000
Van rá egyértelmű bizonyíték?
Sokkal valószínűbb, hogy miatta raboltak el téged!
158
00:12:34,880 --> 00:12:37,380
Ki mondta, hogy miatta volt?
159
00:12:37,380 --> 00:12:40,130
Van rá egyértelmű bizonyíték?
160
00:12:41,790 --> 00:12:43,520
Te...
161
00:12:45,590 --> 00:12:48,690
csak ő érte aggódsz,
162
00:12:49,390 --> 00:12:52,910
és egy cseppet sem izgat,
hogy én aggódom érted?
163
00:12:59,500 --> 00:13:02,620
Csinálj, amit akarsz!
164
00:13:02,620 --> 00:13:06,400
Hallgattál rám valaha is?
165
00:13:22,900 --> 00:13:26,810
Biztos benne, hogy a villa az ő nevén van?
166
00:13:27,500 --> 00:13:30,550
Nincs valamilyen tévedés?
167
00:13:33,100 --> 00:13:34,970
Egyelőre értem.
168
00:13:34,970 --> 00:13:38,190
Kérem, tudja meg, ki volt az a férfi,
aki a vezetőjükként lépett fel,
169
00:13:38,190 --> 00:13:42,310
és nyomozza ki kérem,
mégis mit akartak ezzel elérni.
170
00:13:42,310 --> 00:13:44,130
Igen.
171
00:13:44,130 --> 00:13:47,790
Szóval ki a villa tulajdonosa?
172
00:13:48,480 --> 00:13:53,650
Mégis kicsoda, milyen szándékkal
rabolta el a húgomat?
173
00:13:53,650 --> 00:13:56,010
Nem szolgálhatok olyan információval,
ami még kérdőjeles.
174
00:13:56,010 --> 00:13:59,920
Értem. Majd akkor én utánanézek.
175
00:13:59,920 --> 00:14:02,680
Van, ami már biztosan egyértelmű.
176
00:14:08,550 --> 00:14:13,880
Remélem, hogy rosszul gondolom.
Mert ha nem...
177
00:14:16,590 --> 00:14:21,150
még magam sem tudom,
mit fog kiváltani belőlem.
178
00:14:27,170 --> 00:14:31,730
Hyungnim, Omega vagyok.
Kérem, derítsen ki nekem valamit!
179
00:14:41,480 --> 00:14:43,100
Professzor úr...
180
00:14:43,100 --> 00:14:47,070
Mi történt? Perry Park volt, vagy Shin Se Gi?
181
00:14:47,070 --> 00:14:50,490
Még én sem igazán tudom.
182
00:14:54,560 --> 00:14:57,350
- Jöjjön ki egy pillanatra!
- Nem, itt maradok.
183
00:14:57,350 --> 00:15:00,330
A múltkor beleegyezett a konzultációba.
184
00:15:00,330 --> 00:15:03,150
Hagyja csak Cha urat aludni!
185
00:15:24,950 --> 00:15:27,320
Megint déjà vu-je volt?
186
00:15:27,320 --> 00:15:29,040
Igen.
187
00:15:29,040 --> 00:15:33,670
Ezúttal nagyon valóságos volt.
188
00:15:34,430 --> 00:15:38,800
Azt hittem, maga lesz
Cha Do Hyun lezárt emlékeihez a kulcs,
189
00:15:38,800 --> 00:15:41,920
ezzel ellentétben a saját emlékeit kezdte el nyitogatni.
190
00:15:41,920 --> 00:15:44,240
Ez tényleg ám egy furcsa sors, furcsa sors...
191
00:15:44,240 --> 00:15:46,580
Mindenesetre...
192
00:15:46,580 --> 00:15:50,770
az, hogy Shin úr emlékeiben ott vagyok,
és hogy Cha úr erre nem emlékszik,
193
00:15:50,770 --> 00:15:53,010
azt hiszem, kétségtelennek mondható.
194
00:15:53,010 --> 00:15:54,620
Megtalálta rá a választ?
195
00:15:54,620 --> 00:15:56,880
Még nem.
196
00:15:56,880 --> 00:16:03,070
De mivel Shin úr nagy eséllyel Cha úr hét éves kora körül,
akkor jelent meg, amikor ő elvesztette az emlékezetét,
197
00:16:03,070 --> 00:16:07,990
annak is nagy a valószínűsége,
hogy az idő tájt találkoztam vele.
198
00:16:07,990 --> 00:16:09,810
Ezért...
199
00:16:09,810 --> 00:16:13,070
megpróbálom felidézni...
200
00:16:13,070 --> 00:16:15,370
az elvesztett emlékeimet.
201
00:16:15,370 --> 00:16:16,850
Hm?
202
00:16:17,640 --> 00:16:22,270
Nem Cha úr emlékeit fogja visszahozni,
hanem inkább a sajátjait?
203
00:16:22,270 --> 00:16:23,420
Igen.
204
00:16:24,450 --> 00:16:28,910
Ha Cha úr és én valamikor
gyerekkorunkban találkoztunk,
205
00:16:28,910 --> 00:16:33,310
hasznos lehet, ha legalább az egyikünk emlékszik rá.
206
00:16:33,310 --> 00:16:38,500
Ez kulcsa lehet annak is, hogy megismerjük,
Cha úr elméje miért tört darabokra.
207
00:16:39,310 --> 00:16:43,370
Tehát nem saját maga miatt
próbál meg visszaemlékezni,
208
00:16:44,350 --> 00:16:47,960
hanem Cha úr érdekében keresi az emlékeit.
209
00:16:49,410 --> 00:16:53,310
Úgy döntöttünk, hogy együtt győzzük le.
210
00:16:53,310 --> 00:16:58,460
Legyen az a pincétől való félelem,
vagy csak valamilyen nehézség.
211
00:16:58,460 --> 00:17:02,390
Úgy meggyógyíthatjuk egymást.
212
00:17:50,020 --> 00:17:54,570
Bocsánat! Ro-rossz voltam.
213
00:18:03,940 --> 00:18:06,000
Oh Ri Jin!
214
00:18:06,000 --> 00:18:12,500
Bármiről is legyen szó, én magával együtt
szeretnék szembenézni mindennel.
215
00:18:12,500 --> 00:18:14,580
Ezért...
216
00:18:15,990 --> 00:18:18,390
Ezért...
217
00:18:20,970 --> 00:18:23,830
én magával tartok.
218
00:18:33,530 --> 00:18:35,390
Ne!!
219
00:18:40,570 --> 00:18:44,510
Yo Sub, ígértél nekem valamit! Azt mondtad,
többet nem próbálsz meg öngyilkos lenni!
220
00:18:44,510 --> 00:18:49,000
Azt mondtad, legyek nyugodt,
mert egy ideig nem fogsz próbálkozni!!
221
00:18:51,020 --> 00:18:53,960
Ha meg akarsz halni, halj meg!
222
00:18:53,960 --> 00:18:57,800
De... halj meg holnap!
223
00:18:57,800 --> 00:19:00,940
Ha holnap is ugyanígy érzel,
akkor halj meg rákövetkező nap!
224
00:19:00,940 --> 00:19:03,410
Ha rákövetkező nap is ugyanazt a fájdalmat érzed,
225
00:19:03,410 --> 00:19:07,330
még az után és az után sem lesz késő!
226
00:19:07,330 --> 00:19:10,440
Ha minden napot így élsz,
227
00:19:10,440 --> 00:19:13,260
egyszer biztos jön egy jó nap!
228
00:19:13,260 --> 00:19:17,950
Eljön a nap, hogy azt mondod,
"de jól tettem, hogy akkor nem haltam meg!!"
229
00:19:19,800 --> 00:19:21,890
♫ Egy titok... ♫
230
00:19:21,890 --> 00:19:26,080
Kérlek! Kérlek!
231
00:19:26,080 --> 00:19:31,290
Hagyd békén Cha urat, hogy élhessen, jó?
232
00:19:31,290 --> 00:19:35,030
Hogy az a sok erőfeszítése ne legyen hiábavaló,
233
00:19:35,030 --> 00:19:38,050
egyszer próbálj meg élni!
234
00:19:38,050 --> 00:19:39,520
235
00:19:39,520 --> 00:19:43,150
Olyan régóta úgy szenved!
236
00:19:43,150 --> 00:19:48,140
Szívtelen tőled, hogy megfosztod
a boldogság lehetőségétől is! Hallod?
237
00:19:48,140 --> 00:19:54,330
♫ Még a magány is... ♫
238
00:19:54,330 --> 00:19:56,450
Én...
239
00:19:56,450 --> 00:19:58,100
♫ Olyan, akár egy régi barát.♫
240
00:19:58,100 --> 00:20:00,810
nem fogok meghalni, Oh Ri Jin.
241
00:20:00,810 --> 00:20:03,820
♫ Már kezdem megszokni... ♫
242
00:20:03,820 --> 00:20:06,950
Nem halok meg.
243
00:20:06,950 --> 00:20:09,220
Cha úr?
244
00:20:09,220 --> 00:20:11,920
Mert van tennivalóm.
245
00:20:12,850 --> 00:20:16,030
Mert van, akit meg kell védenem.
246
00:20:16,090 --> 00:20:17,950
♫ Ne szeress egy hozzám hasonlót! ♫
247
00:20:17,950 --> 00:20:21,840
Mert ha egyszer befejezem, amit tennem kell,
248
00:20:21,840 --> 00:20:25,520
valamit muszáj elmondanom neki.
249
00:20:27,160 --> 00:20:29,180
Nem halhatok meg most.
250
00:20:31,590 --> 00:20:33,190
♫ Csak a megállíthatatlan könnyeimet... ♫
251
00:20:37,890 --> 00:20:42,970
Még soha nem tűnt fel, milyen megható az a mondat,
hogy "nem fogok meghalni"!
252
00:20:48,510 --> 00:20:53,960
Még soha nem éreztem,
hogy a "nem fogok meghalni"...
253
00:20:53,960 --> 00:20:57,650
ennyire megnyugtató tud lenni!
254
00:21:04,270 --> 00:21:13,620
♫ Ne kerülj túl közel hozzám!
Mit tehetnék a szívemmel? ♫
255
00:21:16,500 --> 00:21:24,490
♫ Talán észre sem veszed,
hogy megpróbállak ellökni magamtól. ♫
256
00:21:24,490 --> 00:21:31,240
♫ Mert félek, hogy a fájdalmam téged is a hatalmába kerít. ♫
257
00:21:31,240 --> 00:21:35,950
♫ Felejtsd el, hogy szerettél, ♫
258
00:21:35,950 --> 00:21:45,000
♫ És csak a rossz énemre emlékezz,
aki miatt sírtál. ♫
259
00:21:45,000 --> 00:21:56,260
♫ Még ha nem is tudom kimondani,
szeretlek. ♫
260
00:21:56,260 --> 00:22:02,950
Tényleg arra készül, hogy felelevenítse
az elveszett gyerekkori emlékeit?
261
00:22:04,810 --> 00:22:07,110
Honnan tudta?
262
00:22:08,030 --> 00:22:10,620
Tényleg miattam,
263
00:22:10,620 --> 00:22:14,140
hogy segítsen az én emlékeimet visszanyerni,
264
00:22:15,230 --> 00:22:19,140
akarja a saját gyerekkori emlékeit felidézni?
265
00:22:19,140 --> 00:22:23,190
Honnan tudta, hogy nem emlékszem rájuk?
266
00:22:23,190 --> 00:22:26,600
Esetleg hallotta, amiről a professzor úrral beszéltem?
267
00:22:27,420 --> 00:22:30,460
Azt... lehetne, hogy nem csinálja?
268
00:22:30,460 --> 00:22:31,290
Hah?
269
00:22:31,290 --> 00:22:35,320
Maga még a múltbéli emlékei nélkül is...
270
00:22:35,320 --> 00:22:38,780
remekül megvan a jelenben.
271
00:22:38,780 --> 00:22:43,050
Egy csomó ember is van, aki szereti magát.
272
00:22:43,050 --> 00:22:45,660
Olyan nagy szüksége van a múltjára?
273
00:22:47,560 --> 00:22:51,100
Azt mondta, együtt nézzünk szembe vele.
274
00:22:52,510 --> 00:22:57,970
Ha értem teszi, kérem, hagyja abba.
275
00:22:57,970 --> 00:23:00,640
Csak élje úgy az életét, ahogy eddig!
276
00:23:02,390 --> 00:23:05,240
Ej, biztos berezelt!
277
00:23:06,150 --> 00:23:07,530
Miért?
278
00:23:07,530 --> 00:23:11,150
Attól fél, hogy valami rosszban sántikáltunk?
279
00:23:12,930 --> 00:23:17,100
Ne aggódjon! Egy dolog tutibiztos,
280
00:23:17,100 --> 00:23:21,890
óriási nagy az esélye,
hogy én vagyok Shin úr első szerelme.
281
00:23:21,890 --> 00:23:27,430
Mivel Shin úr valójában maga, ez azt jelenti,
hogy talán magának is az első szerelme vagyok.
282
00:23:27,430 --> 00:23:33,080
És tudja mit? Néhány csodálatos
emlék lehet rejtve előttünk.
283
00:23:33,080 --> 00:23:36,470
Ha felidézzük, mérhetetlen boldogok leszünk!
284
00:23:36,470 --> 00:23:41,360
Úgyhogy próbáljunk meg visszaemlékezni együtt!
285
00:23:42,430 --> 00:23:45,690
Ha sikerül, milyen jó lenne, ha azok
valamilyen nagyon-nagyon szép emlékek lennének!
286
00:23:45,690 --> 00:23:47,660
Igaz?
287
00:23:57,140 --> 00:23:59,410
Cha úr, sír?
288
00:24:01,730 --> 00:24:03,870
Na de miért?
289
00:24:03,870 --> 00:24:06,920
Mivel hatottam meg ennyire?
290
00:24:09,020 --> 00:24:15,870
♫ A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”,
és az illatod ♫
291
00:24:17,410 --> 00:24:19,600
♫ Minden nap kísért. ♫
292
00:24:20,320 --> 00:24:22,530
Ne sírjon!
♫ Merre vagy? ♫
293
00:24:28,830 --> 00:24:36,830
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
294
00:24:54,130 --> 00:24:58,480
Mi a baj? Történt valami?
295
00:24:58,480 --> 00:25:02,280
Miért látogatsz meg álmomban annyiszor
olyan szomorú arccal?
296
00:25:04,140 --> 00:25:06,560
Szeretnél mondani valamit?
297
00:25:06,560 --> 00:25:09,390
Vagy van valami, amiért aggódsz?
298
00:25:12,070 --> 00:25:16,000
Áruld el! Mi aggaszt téged ennyire?
299
00:25:16,000 --> 00:25:18,980
Min Seo Yeon
300
00:25:18,980 --> 00:25:21,450
Hé, Min Seo Yeon!
301
00:25:21,450 --> 00:25:25,010
[21 évvel ezelőtt]
Azt ígérted, eljössz az éttermünkbe,
ha újra Koreában vagy. Miért nem jössz?
302
00:25:25,010 --> 00:25:27,520
A férjemmel minden percben rád várunk.
303
00:25:27,520 --> 00:25:30,740
Soon Young, kérnék egy szívességet.
304
00:25:30,740 --> 00:25:34,040
Miért ilyen a hangod?
305
00:25:34,040 --> 00:25:35,580
Valami baj történt?
306
00:25:35,580 --> 00:25:37,890
A kislányomat...
307
00:25:37,890 --> 00:25:40,390
Kérlek, mentsd meg a kislányomat!
308
00:25:40,390 --> 00:25:42,400
A lányodat?!
309
00:25:42,400 --> 00:25:44,010
Neked van egy lányod?!
310
00:25:44,010 --> 00:25:47,250
Most te vagy az egyetlen,
akiben megbízhatok.
311
00:25:47,250 --> 00:25:51,830
Azért kérlek téged. Légy szíves, menj el hozzánk
Seongbuk-dong-ba, és vidd magaddal a lányomat.
312
00:25:51,830 --> 00:25:53,820
Nem engedheted, hogy bármelyikük is hozzáérjen.
313
00:25:53,820 --> 00:25:55,800
Miket beszélsz itt...?
314
00:25:55,800 --> 00:25:57,340
Úgy mondd, hogy meg is érthessem!
315
00:25:57,340 --> 00:25:59,950
Mindjárt fel kell szállnom a gépre.
Nincs időm megmagyarázni.
316
00:25:59,950 --> 00:26:01,990
Kérlek, mentsd meg a lányom!
317
00:26:01,990 --> 00:26:03,960
Akkor én majd öt...
318
00:26:03,960 --> 00:26:07,890
Nem is, három napon belül megjövök,
és mindenképp elviszem.
319
00:26:07,890 --> 00:26:09,040
Kérlek, tedd meg nekem, Soon Young!
320
00:26:09,040 --> 00:26:12,070
Seo Yeon! Hé, Seo Yeon!
321
00:26:23,100 --> 00:26:26,900
Ha azt mondtad, jönni fogsz,
bármi is van, jönnöd kellett volna.
322
00:26:26,900 --> 00:26:29,940
Hogy halhattál meg csak úgy ilyen hiába?
323
00:26:32,430 --> 00:26:38,010
Meg kellett volna védened a lányodat.
Neked kellett volna megvédened.
324
00:26:38,010 --> 00:26:39,640
A lányod...
325
00:26:41,350 --> 00:26:47,100
Nem is, a mi lányunk olyan szép és jóravaló lett.
326
00:26:47,100 --> 00:26:49,980
Talált magának egy jóképű udvarlót is.
327
00:26:52,890 --> 00:26:54,930
Még azt sem láthatod...
328
00:26:59,130 --> 00:27:01,220
Én vagyok, elnök úr.
329
00:27:01,990 --> 00:27:04,550
Igen. Megerősítést nyert,
330
00:27:04,550 --> 00:27:07,480
hogy 1994-től mostanáig,
az elmúlt 21 évben,
331
00:27:07,480 --> 00:27:10,120
ő fogadta örökbe, és nevelte fel
Min Seo Yeon lányát.
332
00:27:10,120 --> 00:27:12,300
Értem.
333
00:27:12,300 --> 00:27:16,550
Legyél különösen óvatos, hogy senki előtt se
lepleződj le, és ha mégis lebuknál,
334
00:27:16,550 --> 00:27:20,390
nekem semmi közöm sincs az egészhez,
vésd az eszedbe!
335
00:27:20,390 --> 00:27:22,780
Ugye felfogtad, amit mondtam?
336
00:27:24,810 --> 00:27:26,690
Mi a gond?
337
00:27:26,690 --> 00:27:29,600
Abból ítélve, hogy a saját
titkos embereidet küldöd,
338
00:27:29,600 --> 00:27:31,630
nem egy átlagos dolog lehet.
339
00:27:31,630 --> 00:27:34,160
"Ne szalaszd el az alkalmat,
hogy legyőzd az ellenséged!"
340
00:27:34,160 --> 00:27:36,460
Ha ma elmulasztom megragadni
az ellenség gyenge pontját,
341
00:27:36,460 --> 00:27:40,520
akkor el fog jönni a nap,
amikor ő ragadja meg az enyémet.
342
00:27:40,520 --> 00:27:47,090
Az ellenség gyenge pontjáról van egy durva következtetésem,
amióta azt a fő rezidencia nappalijában élőben tapasztaltuk.
343
00:27:47,090 --> 00:27:50,690
Apa, neked is van eltitkolt gyenge pontod?
344
00:27:51,450 --> 00:27:55,770
Szerinted egy nagyvállalat vezetőjeként
én makulátlan vagyok?
345
00:27:56,370 --> 00:27:58,290
Chae Yeon lehangoltságával mi a helyzet?
346
00:27:58,290 --> 00:28:00,850
Á, anya azt mondta, felvidítja.
347
00:28:03,470 --> 00:28:08,150
A minap láttalak itt a hotel előcsarnokában.
348
00:28:08,150 --> 00:28:12,130
Olyan részeg voltál, hogy még beszélni sem tudtál,
és Do Hyun-ba kapaszkodva mentél.
349
00:28:14,710 --> 00:28:18,070
Ebben a hotelben nincs olyan ember,
aki ne ismerne fel bennünket.
350
00:28:18,070 --> 00:28:20,790
Feltehetőleg mindenki tudja,
kinek a menyasszonya vagy.
351
00:28:20,790 --> 00:28:25,260
Te pedig egy másik férfival vagy, olyan állapotban,
hogy a lábadon sem bírsz megállni.
352
00:28:25,260 --> 00:28:27,970
Nem vitted kissé túlzásba?
353
00:28:27,970 --> 00:28:32,570
Még ha a gyerekkori jó barátod is,
ő Ki Joon másod-unokatestvére.
354
00:28:32,570 --> 00:28:37,050
Találgattam, vajon Ki Joon oppa kitől örökölte,
hogy azt lesi, mit csinálnak mások,
355
00:28:38,410 --> 00:28:40,510
de ma rájöttem,
hogy nagyon hasonlít magára.
356
00:28:40,510 --> 00:28:45,490
Csendben lépjünk rajta túl!
Mivel nem rossz az ítélőképességed,
357
00:28:45,490 --> 00:28:48,570
nem követnéd el kétszer ugyanazt a hibát.
358
00:28:49,820 --> 00:28:51,880
Én bízom benned.
359
00:28:53,580 --> 00:28:55,900
Ne, ahjumma!
360
00:28:55,900 --> 00:28:58,020
Ne bízzon bennem!
361
00:28:58,620 --> 00:28:59,630
Tessék?
362
00:28:59,630 --> 00:29:03,740
Én sem bízom saját magamban,
akkor maga hogyan tudna megbízni bennem?
363
00:29:03,740 --> 00:29:04,980
Nagyon szellemes vagy.
364
00:29:04,980 --> 00:29:08,220
A magam módján fogom megoldani a problémáimat.
365
00:29:08,900 --> 00:29:13,880
Nem hinném, hogy lenne kedve
velem együtt enni, ezért ha megbocsát...
366
00:29:25,830 --> 00:29:27,790
Hé!
367
00:29:27,790 --> 00:29:32,680
Bizonyára rosszul láttad,
vagy pusztán félreértetted őke...
368
00:29:34,620 --> 00:29:36,300
Hé!
369
00:29:36,300 --> 00:29:38,240
Ne kiabálj!
370
00:29:38,240 --> 00:29:41,760
Anélkül is jól hallok mindent,
hogy a fülembe kiabálnál.
371
00:29:43,160 --> 00:29:45,100
Csak a te fiad olyan nagyszerű?!
372
00:29:45,100 --> 00:29:48,380
Az én lányom is van olyan sikeres
és nagyszerű, mint a te fiad!
373
00:29:50,970 --> 00:29:55,010
Jó, legyen! Akkor bontsuk fel az eljegyzést!
374
00:30:01,150 --> 00:30:03,110
Most mit csinálsz?
375
00:30:07,600 --> 00:30:09,630
Bontsuk fel az eljegyzést!
376
00:30:13,750 --> 00:30:16,570
Miért vagy folyton ilyen?
377
00:30:17,910 --> 00:30:21,030
Még hányszor...?
378
00:30:21,030 --> 00:30:23,510
Talán számodra csak egy vicc vagyok?
379
00:30:23,510 --> 00:30:25,170
Szórakoztó vagyok számodra,
amiért mindenbe beleegyeztem eddig?
380
00:30:25,170 --> 00:30:27,540
Van valaki,
381
00:30:28,500 --> 00:30:30,280
akivel szeretnék együtt lenni.
382
00:30:31,120 --> 00:30:33,930
Van valaki, akit meg akarok szerezni.
383
00:30:33,930 --> 00:30:38,270
Helytelen, ha mást szeretek,
384
00:30:39,320 --> 00:30:41,540
és közben ezt teszem veled.
385
00:30:44,000 --> 00:30:48,230
Mióta vagy ilyen jószívű?
Mióta...
386
00:30:49,180 --> 00:30:51,210
aggódsz te értem?
387
00:30:52,060 --> 00:30:53,610
Bocsáss meg!
388
00:31:19,660 --> 00:31:22,270
Cha Do Hyun, az a szemétláda!
389
00:31:27,060 --> 00:31:31,850
A kórházban vagyok. Összepakoltam néhány cuccot
és ruhát otthonról, úgyhogy gyere érte!
390
00:31:31,850 --> 00:31:38,300
Mi? Épp úton vagyok Cha Do Hyunhoz,
hogy elhozzak neki néhány holmit a kórházba.
391
00:31:38,300 --> 00:31:41,870
Most mihez kezdjünk?
Elkerültük egymást.
392
00:31:42,810 --> 00:31:46,840
Értem. Akkor odaadom Cha Do Hyunnak,
és megyek.
393
00:31:51,290 --> 00:31:53,070
Mi az? Akarsz még mondani valamit?
394
00:31:53,070 --> 00:31:56,160
Én vagyok az, Grissom felügyelő.
(Grissom, a CSI: A helyszínelők c. sorozatból.)
395
00:31:56,160 --> 00:31:57,970
Hyungnim, talált valamit?
396
00:31:57,970 --> 00:32:01,970
Túl egyszerű meló volt ez.
397
00:32:01,970 --> 00:32:04,090
Shin Hwa Ran az.
398
00:32:04,090 --> 00:32:09,730
Az ingatlanosok szerint ő egy igazi spekuláns.
Övé a legtöbb föld azon a környéken.
399
00:32:09,730 --> 00:32:12,830
Persze, az a villa is az ő neve alatt van.
400
00:32:12,830 --> 00:32:14,470
Biztos, hogy az anyám volt?
401
00:32:14,470 --> 00:32:16,500
Igen.
402
00:32:16,500 --> 00:32:20,980
Megszereztük a szállítócég
vezetőjének a telefonszámát.
403
00:32:20,980 --> 00:32:27,380
A híváslista bizonyította, hogy beszélt az édesanyjával.
Ráaádsul a legutóbbi hívása...
404
00:32:27,380 --> 00:32:32,330
egybeesik Oh Ri Jin elrablásának idejével.
405
00:32:36,850 --> 00:32:37,760
Alelnök úr!
406
00:32:37,760 --> 00:32:42,170
Most el kell mennem.
Kérem, intézze el a hazaengedésemet!
407
00:32:43,660 --> 00:32:45,960
Mire készül?
408
00:32:45,960 --> 00:32:47,750
Elkőször is találkozom az anyámmal.
409
00:32:47,750 --> 00:32:51,620
Alelnök úr, előbb fel kellene épülnie...
410
00:32:57,270 --> 00:33:00,060
Oh Ri On, itt Cha Do Hyun.
411
00:33:04,240 --> 00:33:06,050
Oh Ri On!
412
00:33:08,300 --> 00:33:12,440
Figyelmeztettem, hogyha maga az oka,
azt nem hagyom annyiban!
413
00:33:12,440 --> 00:33:16,010
Ezért mondtam, hogy nem lehet vele!
Mondtam, hogy nincs hozzá joga!
414
00:33:16,010 --> 00:33:18,500
Maga a Seungjin Csoport fia!
415
00:33:18,500 --> 00:33:22,610
Neked még kevesebb jogod van,
416
00:33:24,470 --> 00:33:27,360
mert te a Seungjin Csoport fia vagy.
417
00:33:36,720 --> 00:33:39,920
Mondtam, hogy ne kerüljön közel hozzá!
418
00:33:39,920 --> 00:33:44,670
Miért veszi semmibe a figyelmeztetéseimet?!
Miért? Miért? Miért?!
419
00:34:02,160 --> 00:34:06,110
Ennyi cucc elég lesz neki,
ha 2-3 napig marad?
420
00:34:09,260 --> 00:34:10,870
Oké!
421
00:34:35,190 --> 00:34:36,550
Szeretted.
422
00:34:36,550 --> 00:34:40,250
Ki? Én? Mikor?
423
00:34:41,410 --> 00:34:43,610
Talán mégsem?
424
00:34:45,080 --> 00:34:46,930
És ezt?
425
00:34:46,930 --> 00:34:48,920
Ehhez mit szólsz?
426
00:34:57,810 --> 00:34:59,750
Válassz!
427
00:34:59,750 --> 00:35:02,670
Én vagy Cha Do Hyun?
428
00:35:19,250 --> 00:35:22,310
Holnap este újra eljövök.
429
00:35:24,810 --> 00:35:27,420
Minden nap eljövök.
430
00:35:35,020 --> 00:35:38,790
Bocsi. Majd holnap újra eljövök.
431
00:35:38,790 --> 00:35:42,080
Nem játszanál még velem egy kicsit,
mielőtt elmennél?
432
00:35:43,030 --> 00:35:44,570
Cserébe...
433
00:35:44,570 --> 00:35:46,180
...mutatok valami tök menőt.
434
00:35:46,180 --> 00:35:48,740
...mutatok valami tök menőt.
435
00:35:48,740 --> 00:35:52,320
Tök menőt? Mit?
436
00:36:03,880 --> 00:36:05,980
Apa
437
00:36:10,040 --> 00:36:19,800
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), gilnis és villo_kamilla_500.
438
00:36:23,920 --> 00:36:26,360
Igen, apa, mi az?
439
00:36:26,360 --> 00:36:30,420
Ri Jin, akármilyen elfoglalt is vagy,
haza kell jönnöd egy kicsit!
440
00:36:30,420 --> 00:36:32,230
Miért? Valami baj van?
441
00:36:32,230 --> 00:36:37,220
Ej, az anyád túlhajszolta magát az ünnep miatt,
és ágynak esett.
442
00:36:37,220 --> 00:36:41,880
Azt mondta, egy orvos lányaként
nem mehet kórházba, mert kínosnak érezné.
443
00:36:41,880 --> 00:36:45,420
De miért? Mennyire beteg? Van láza?
444
00:36:45,420 --> 00:36:48,650
Hé, mire jó egy orvos lány?
Ne mondj semmit!
445
00:36:48,650 --> 00:36:51,790
Csak ugorj be egy kicsit,
és hozz egy fecskendőt!
446
00:36:51,790 --> 00:36:55,250
Rendben, indulok.
Nemsokára ott leszek.
447
00:37:03,280 --> 00:37:05,510
Amikor 7 éves voltam,
448
00:37:05,510 --> 00:37:08,420
váratlanul lett egy ikerhúgom.
449
00:37:09,320 --> 00:37:14,190
A húgomnak nem volt semmi emléke
az örökbefogadása előttről.
450
00:37:15,190 --> 00:37:18,970
Arról sem tudott,
hogy elveszítette az emlékezetét.
451
00:37:20,400 --> 00:37:23,700
Olykor rémálmai voltak,
452
00:37:23,700 --> 00:37:28,130
és én minden alkalommal
érdekes sztorikká alakítottam át ezeket a rémálmokat.
453
00:37:29,160 --> 00:37:32,580
Borzasztóan félt a pincéktől,
454
00:37:32,580 --> 00:37:37,140
és én mindig megjátszottam,
hogy én is félek.
455
00:37:38,680 --> 00:37:44,430
Aztán egy nap véletlenül hallottam a szüleim beszélgetését.
456
00:37:44,430 --> 00:37:48,530
Ekkor hallottam egy csebolról, a Seungjin Csoportról.
457
00:37:50,370 --> 00:37:55,870
Úgy gondoltam, hogy a húgomnak
valamilyen módon köze van
458
00:37:55,870 --> 00:37:57,430
a Seungjin Csoporthoz.
459
00:37:58,410 --> 00:38:02,000
Ezért nyomozni kezdtem a Seungjin Csoport után,
460
00:38:02,000 --> 00:38:05,190
és az ön közelébe próbáltam kerülni.
461
00:38:06,890 --> 00:38:11,000
"Megtalálom a húgom emlékeit,
462
00:38:11,000 --> 00:38:15,410
és aztán döntök róla,
hogy elmondjam-e neki vagy sem."
463
00:38:17,500 --> 00:38:19,870
De aztán a húgom...
464
00:38:21,050 --> 00:38:22,670
Ri Jin...
465
00:38:23,750 --> 00:38:29,470
találkozott magával,
és emlékezni kezdett.
466
00:38:29,470 --> 00:38:33,330
Most rengeteg figyelmeztetés van a fejemben.
467
00:38:33,330 --> 00:38:35,490
"Állítsd meg őt."
468
00:38:35,490 --> 00:38:39,850
"Ha így folytatódik, az veszélyessé válhat."
"Mindenki boldogtalan lesz."
469
00:38:41,550 --> 00:38:46,610
Ha Ri Jin magával marad,
akkor előbb-utóbb
470
00:38:46,610 --> 00:38:50,070
Ri Jin emlékezni fog mindenre.
471
00:38:50,070 --> 00:38:55,180
És... valaki, aki Ri Jin egyszerű lététől is fél,
472
00:38:55,180 --> 00:38:57,810
elkövetne valami olyat,
ami ma is történt.
473
00:38:59,290 --> 00:39:01,310
Könyörgöm magának!
474
00:39:07,030 --> 00:39:09,900
Cha Do Hyun, kérem,
engedje el Ri Jint!
475
00:39:11,430 --> 00:39:14,360
Rám már nem hallgat.
476
00:39:17,890 --> 00:39:20,460
Az egyetlen, aki megállíthatja Ri Jint,
477
00:39:21,880 --> 00:39:24,880
az ön, Cha Do Hyun.
478
00:39:24,880 --> 00:39:26,650
Ezért...
479
00:39:29,090 --> 00:39:30,870
könyörgöm magának.
480
00:39:46,010 --> 00:39:47,730
Oh Ri On,
481
00:39:52,900 --> 00:39:54,520
akkor...
482
00:39:56,640 --> 00:40:00,900
ön is meghallgatná a kérésemet?
483
00:40:06,420 --> 00:40:10,520
A legdrágábbat hoztam neked,
484
00:40:10,520 --> 00:40:14,990
úgyhogy ne rántsd ki a felénél,
hanem várd meg, míg minden cseppje kifolyik!
485
00:40:14,990 --> 00:40:20,020
Nem vagyok súlyos beteg.
Apád túlreagálja.
486
00:40:20,020 --> 00:40:25,220
Akkor is, nem volt időm aggódni értetek,
mert annyira el voltam merülve a munkámban,
487
00:40:25,220 --> 00:40:28,030
- úgyhogy legalább ezért hadd fogadjam el a hálátokat!
- A hálánkat?
488
00:40:28,030 --> 00:40:30,960
Hát persze! Meg kell hálálnotok nekem!
Nagyon sokat érek!
489
00:40:30,960 --> 00:40:33,890
Sok pénzt keresek személyi orvosként.
490
00:40:33,890 --> 00:40:36,840
Nem olyan vagyok ám,
aki bárki hívására ugrik!
491
00:40:36,840 --> 00:40:41,000
Aigoo, honnan örökölted az eszedet
és a szépségedet?
492
00:40:41,000 --> 00:40:43,280
Vajon honnan?
493
00:40:45,670 --> 00:40:48,600
Az anyukám szívéből.
494
00:40:55,350 --> 00:40:57,450
Ri Jin!
495
00:40:57,450 --> 00:40:59,320
Mi az, anya?
496
00:41:08,200 --> 00:41:10,680
Nem szeretnéd tudni,
497
00:41:11,800 --> 00:41:13,940
hogy kik a szüleid?
498
00:41:17,710 --> 00:41:19,950
Nem vagy rá kíváncsi?
499
00:41:21,310 --> 00:41:23,440
Később.
500
00:41:25,390 --> 00:41:30,360
Ha később kíváncsi leszek,
majd megkérdezlek.
501
00:41:33,130 --> 00:41:36,000
Rendben.
Legyen így!
502
00:41:36,730 --> 00:41:39,650
Ha kíváncsi leszel,
majd elmondom.
503
00:41:41,040 --> 00:41:44,840
Kérem, könyörgöm, Cha Do Hyun!
504
00:41:44,840 --> 00:41:50,600
Kérem, ne vegye el Ri Jin
és a családom boldogságát!
505
00:42:13,840 --> 00:42:17,790
Miért akar Do Hyun ilyen hirtelen találkozni velem?
506
00:42:17,790 --> 00:42:23,330
Nem tudom. Nem amiatt,
amire gondol, asszonyom?
507
00:42:41,940 --> 00:42:43,950
Miért tetted ezt?
508
00:42:45,220 --> 00:42:50,760
Rosszat... rosszat tettem.
509
00:42:51,860 --> 00:42:56,700
Én sem tudom,
miért tettem.
510
00:42:56,700 --> 00:43:00,560
Tegnap úgy bántál velem,
mint egy bűnözővel.
511
00:43:00,560 --> 00:43:05,840
Ezért... teljesen bekattantam.
512
00:43:07,350 --> 00:43:11,720
Hé... miért ilyen az arcod?
513
00:43:11,720 --> 00:43:16,700
Annyira ideges vagyok!
Hegesedni fog...
514
00:43:20,200 --> 00:43:25,210
Azért tetted, mert Oh Ri Jin
a halott Min Seo Yeon lánya?
515
00:43:27,510 --> 00:43:30,050
Do Hyun, te mindenről tudtál?
516
00:43:30,050 --> 00:43:32,940
Válaszolj nekem!
517
00:43:34,110 --> 00:43:37,140
Mi rosszat tett Oh Ri Jin?
518
00:43:37,140 --> 00:43:41,290
Mégis mi a fenét tett, ami annyira rossz,
hogy galád módon elraboltad őt?!
519
00:43:41,290 --> 00:43:45,280
El... elrabolni?
Do Hyun, ez egy félreértés!
520
00:43:45,280 --> 00:43:51,380
Csak beszélni akartam vele négyszemközt,
hogy miért mászott rád!
521
00:43:51,380 --> 00:43:56,020
Csak ki akartam deríteni, hogy miért titkolja a kilétét,
és miért bujkál, akár egy kóbor macska!
522
00:43:56,020 --> 00:44:00,450
Meg akartam kérdezni tőle,
hogy miért próbált a közeledbe férkőzni és rád mászni.
523
00:44:00,450 --> 00:44:04,460
Oh Ri Jin sosem titkolta a kilétét!
Azért tett így...
524
00:44:06,940 --> 00:44:08,910
mert...
525
00:44:11,240 --> 00:44:15,090
semmire sem emlékszik a múltjából.
526
00:44:16,350 --> 00:44:17,600
Nem emlékszik?
527
00:44:17,600 --> 00:44:20,600
Nem emlékszik semmire abból,
amit vele műveltél,
528
00:44:20,600 --> 00:44:25,260
és hogy milyen szenvedésnek tetted ki őt.
529
00:44:29,660 --> 00:44:31,890
De örülök!
530
00:44:33,060 --> 00:44:34,890
Micsoda megkönnyebbülés!
531
00:44:34,890 --> 00:44:40,760
Egek, azt hittem,
a múltja ürügyén ki akar használni téged!
532
00:44:40,760 --> 00:44:45,250
Ember vagy te egyáltalán?
533
00:44:46,940 --> 00:44:48,030
Do Hyun!
534
00:44:48,030 --> 00:44:51,750
Anya vagy te még azok után,
amiket tettél?!
535
00:44:53,960 --> 00:45:02,180
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), gilnis és villo_kamilla_500.
536
00:45:04,520 --> 00:45:06,800
Te engedetlen csirkefogó!
537
00:45:10,420 --> 00:45:13,530
6 évre elhagytad a házat,
538
00:45:13,530 --> 00:45:16,120
kést döftél a szívembe.
539
00:45:17,610 --> 00:45:22,790
Még az sem elég neked,
hogy több mint 20 éve így fekszel?
540
00:45:23,730 --> 00:45:26,840
Olyan régóta várok rá, hogy felébredj.
541
00:45:29,380 --> 00:45:34,300
Joon Pyo? Joon Pyo visszatért?
542
00:45:45,370 --> 00:45:48,010
Miért tartott ilyen sokáig, mire hazatértél?
543
00:45:48,010 --> 00:45:49,970
Bocsáss meg, anya!
544
00:45:49,970 --> 00:45:53,140
Nem csak egy, hanem 6 év!
545
00:45:53,950 --> 00:45:57,620
Hogy bujkálhattál anélkül,
hogy bármiféle hírt adtál volna magadról?
546
00:45:57,620 --> 00:46:01,560
Tudod te, mennyire kerestelek téged?
547
00:46:01,560 --> 00:46:04,700
Hol voltál? Jól vagy?
548
00:46:04,700 --> 00:46:08,170
Rendesen ettél? Hm?
549
00:46:11,820 --> 00:46:15,450
Menjünk be gyorsan!
Menjünk, jó?
550
00:46:22,790 --> 00:46:24,840
Ki ez a gyerek?
551
00:46:30,570 --> 00:46:32,620
A fiam.
552
00:46:35,080 --> 00:46:37,800
Jövőre iskolába kell mennie,
553
00:46:38,540 --> 00:46:41,210
ezért nyilvántartásba kell venni.
554
00:46:41,210 --> 00:46:43,390
A fiad?
555
00:46:44,250 --> 00:46:45,890
Igen.
556
00:46:52,500 --> 00:46:54,370
Az a nő...
557
00:46:56,730 --> 00:46:59,000
mit keres itt?
558
00:47:10,030 --> 00:47:12,320
Ki az a gyerek?
559
00:47:13,000 --> 00:47:15,620
Ki lenne?
A lányod.
560
00:47:15,620 --> 00:47:19,620
Seo Yeon Amerikában adott életet neki,
és idehozta.
561
00:47:19,620 --> 00:47:21,920
A lányom?
562
00:47:23,850 --> 00:47:26,120
Ha akkor az apád...
563
00:47:26,900 --> 00:47:31,530
nem hozta volna vissza Min Seo Yeont a házba...
564
00:47:31,530 --> 00:47:35,190
Ha csak egy kicsit elnézőbb lett volna veled...
565
00:47:40,590 --> 00:47:42,550
Ha az a gyerek...
566
00:47:44,040 --> 00:47:47,670
a te gyereked lett volna...
567
00:47:50,030 --> 00:47:53,440
ez a tragédia nem következett volna be.
568
00:47:57,340 --> 00:48:01,550
Már nem tudom,
hogyan tudnám helyrehozni.
569
00:48:05,940 --> 00:48:08,400
Adok neked egy utolsó esélyt.
570
00:48:08,400 --> 00:48:10,940
Lemondanál a Seungjinről,
571
00:48:10,940 --> 00:48:16,520
feladnád az értelmetlen céljaidat az önzőségeddel együtt,
és eljönnél velem Amerikába?
572
00:48:16,520 --> 00:48:18,420
Nem tehetem, te is tudod!
573
00:48:18,420 --> 00:48:21,790
Hagyj hátra mindent,
gyere velem,
574
00:48:22,530 --> 00:48:27,110
hogy életben maradhass!
Egy kicsit sem szeretnéd jóvátenni a bűneidet?
575
00:48:29,710 --> 00:48:35,230
Do Hyun... már majdnem ott vagyunk!
Már majdnem ott vagyunk!
576
00:48:35,230 --> 00:48:39,760
Már mondtam neked.
A Seungjinnek nincs rajtad kívül más lehetősége.
577
00:48:39,760 --> 00:48:45,000
Az a vénasszony? Ő már nem bírja sokáig.
Hamarosan átadja neked a vállalatot.
578
00:48:45,000 --> 00:48:49,810
Úgyhogy nem bocsáthatnál meg
most az egyszer a szüleidnek?
579
00:48:49,810 --> 00:48:51,470
580
00:48:54,070 --> 00:48:58,930
Még most sem választanád a fiadat
a Seungjin Csoport helyett.
581
00:48:58,930 --> 00:49:02,130
Pedig én megadtam a lehetőséget.
582
00:49:02,130 --> 00:49:06,040
Te választottad a vállalatot a fiad helyett, nagymama.
583
00:49:06,040 --> 00:49:10,250
Aki eldobta az utolsó lehetőséget,
hogy megmentse a fiát,
584
00:49:10,250 --> 00:49:15,120
az nem volt más, mint te,
Seo Tae Im elnökasszony.
585
00:49:16,030 --> 00:49:20,190
Az elnökasszony, aki a vállalatot választotta
a fia helyett,
586
00:49:20,190 --> 00:49:24,620
és az anya, aki nem tud letenni az önzőségéről,
hiába könyörög neki a saját fia.
587
00:49:25,390 --> 00:49:27,780
Még meddig akarjátok ezt folytatni?
588
00:49:27,780 --> 00:49:30,930
Pontosan meddig akarjátok még ezt csinálni?!
589
00:49:30,930 --> 00:49:33,260
Do Hyun... kérlek...
590
00:49:33,260 --> 00:49:35,870
Nincs értelme a kifogásoknak.
591
00:49:35,870 --> 00:49:41,290
Mert a fiadnak sajnos nincs joga,
hogy a Seungjin Csoport tulajdonosa legyen.
592
00:49:41,290 --> 00:49:43,510
Miért ne volna jogod?
593
00:49:43,510 --> 00:49:46,410
Te vagy az apád egyetlen fia!
Miért ne lenne jogod?!
594
00:49:46,410 --> 00:49:48,450
Mert miattatok...
595
00:49:51,690 --> 00:49:56,860
az elmém... darabokra tört.
596
00:49:56,860 --> 00:49:58,460
Többszörös személyiségzavarom van.
597
00:49:58,460 --> 00:50:02,480
Lehetetlen!
Cak viccelsz, ugye?
598
00:50:02,480 --> 00:50:06,570
Csak hazudsz, mert haragszol rám, igaz?
599
00:50:06,570 --> 00:50:10,660
Csak úgy... csak úgy mondod ezt az anyádnak, ugye?
600
00:50:13,210 --> 00:50:15,170
Állj fel!
601
00:50:17,550 --> 00:50:18,840
Do Hyun...
602
00:50:18,840 --> 00:50:22,000
Figyelmeztetlek.
Többet...
603
00:50:22,000 --> 00:50:23,920
ne hívd őt!
604
00:50:23,920 --> 00:50:28,210
Megértetted, amit mondtam?
605
00:50:29,250 --> 00:50:31,750
Shin Se Gi, akivel találkoztál,
606
00:50:32,890 --> 00:50:37,240
az egyik személyiségem itt.
607
00:50:37,240 --> 00:50:40,360
Ez hogy lehet?
Ez hogy lehet, fiam?
608
00:50:40,360 --> 00:50:42,130
Most már érted?
609
00:50:42,130 --> 00:50:45,860
Érted, hogy milyen tragédiát okoztál?!
610
00:50:51,160 --> 00:50:56,230
Erről a betegségről...
tud bárki más?
611
00:50:56,230 --> 00:51:00,460
Ahn titkár tud róla?
612
00:51:00,460 --> 00:51:03,910
Az a gyerek nem tud róla, igaz?
613
00:51:05,340 --> 00:51:09,850
Do Hyun, jól figyelj rám!
614
00:51:09,850 --> 00:51:13,260
A betegségedről... senki sem szerezhet tudomást.
615
00:51:13,260 --> 00:51:17,070
Amint bárki is rájön,
nem lehetsz örökös.
616
00:51:17,070 --> 00:51:20,880
Ígérd meg... hogy sosem derül ki!
617
00:51:26,120 --> 00:51:27,770
Végre...
618
00:51:30,400 --> 00:51:35,030
rájöttem, hogyan vessek véget az önzőségednek.
619
00:51:36,970 --> 00:51:38,780
Miket beszélsz?
620
00:51:38,780 --> 00:51:45,470
A betegségemet...
a Seungjinnek, a világnak...
621
00:51:45,470 --> 00:51:48,340
mindenkinek el fogom mondani.
622
00:51:51,190 --> 00:51:53,070
Ne...
623
00:51:54,000 --> 00:51:56,730
Nem teheted ezt.
Nem...
624
00:51:56,730 --> 00:51:59,060
Úgyhogy döntened kell.
625
00:52:00,650 --> 00:52:03,170
Eljössz velem?
626
00:52:16,040 --> 00:52:19,490
Mostanság a hobbid, hogy mindent felfedsz?
627
00:52:19,490 --> 00:52:20,750
Miről beszélsz?
628
00:52:20,750 --> 00:52:25,270
Hallottam, ahogy megköszönted anyának,
hogy a saját lányaként nevelt téged.
629
00:52:25,270 --> 00:52:29,870
Azt hitte, nem tudsz róla.
Meglepettnek tűnt.
630
00:52:31,460 --> 00:52:33,390
Szóval ezért betegedett meg.
631
00:52:33,390 --> 00:52:36,340
Miután 21 évig úgy tettél,
mintha semmiről sem tudnál,
632
00:52:36,340 --> 00:52:39,740
és játszottad az ártatlant,
most miért csinálod ezt?
633
00:52:39,740 --> 00:52:44,530
Csak mert... úgy érzem, itt az idő.
634
00:52:44,530 --> 00:52:45,460
Az idő?
635
00:52:45,460 --> 00:52:48,730
Az idő, hogy feltárjam a múltamat.
636
00:52:48,730 --> 00:52:53,450
Az idő, mikor már nem gondolom úgy,
hogy összedől a világ, ha feltárom.
637
00:52:54,250 --> 00:52:58,660
Ha mégis megremegne a föld a lábam alatt,
biztos vagyok benne,
638
00:52:58,660 --> 00:53:00,830
hogy nem lesz vége a világnak.
639
00:53:02,480 --> 00:53:06,760
A múltban így éreztél?
640
00:53:06,760 --> 00:53:09,950
Nos, nem igazán,
641
00:53:10,950 --> 00:53:13,540
hiszen nem is akartam emlékezni,
642
00:53:13,540 --> 00:53:16,780
és nem is voltam kíváncsi rá.
643
00:53:17,750 --> 00:53:24,370
De most... kezdek egyre kíváncsibbá válni,
644
00:53:25,040 --> 00:53:29,670
hogy mit rejteget a múlt,
amire nem emlékszem.
645
00:53:29,670 --> 00:53:34,680
És egy kicsit izgatott is vagyok.
646
00:53:34,680 --> 00:53:37,050
Amiatt a pasas miatt?
647
00:53:39,590 --> 00:53:43,230
Hogy fel akarod tárni a múltadat,
648
00:53:43,230 --> 00:53:47,220
hogy izgatott leszel tőle...
649
00:53:47,220 --> 00:53:49,830
Cha Do Hyun miatt van?
650
00:53:51,370 --> 00:53:53,750
Nem tudom.
651
00:53:53,750 --> 00:53:57,810
Talán igen. Talán nem.
652
00:53:59,860 --> 00:54:02,190
Szerinted...
653
00:54:04,240 --> 00:54:07,500
nincs itt az ideje?
654
00:54:21,200 --> 00:54:22,850
Óh?
655
00:54:22,850 --> 00:54:25,970
Mit keres itt,
mikor kórházban kellene lennie?
656
00:54:27,740 --> 00:54:29,630
Köszi, hogy elhoztál!
657
00:54:29,630 --> 00:54:31,600
Vigyázz az úton!
658
00:54:42,110 --> 00:54:45,780
Mit csinál itt?
Nem kórházban kellene lennie?
659
00:54:45,780 --> 00:54:49,040
Talán... máris kiengedték?
660
00:54:50,790 --> 00:54:53,320
Ha kiengedték, akkor bent kellene pihennie.
661
00:54:53,320 --> 00:54:56,020
Nagyon hideg van.
Mit csinál itt?
662
00:54:56,020 --> 00:55:00,050
Talán... rám várt?
663
00:55:00,650 --> 00:55:03,400
Igen. Magára vártam.
664
00:55:03,400 --> 00:55:05,750
De nem is tudta,
mikor jövök!
665
00:55:05,750 --> 00:55:08,820
Tudtam, hogy előbb-utóbb eljön.
666
00:55:08,820 --> 00:55:11,010
Most, hogy így magára nézek,
a mi Ri Nánkra emlékeztet.
667
00:55:11,010 --> 00:55:15,230
Ri Na is mindig vár rám,
pedig nem tudja, mikor megyek haza.
668
00:55:15,230 --> 00:55:16,820
A kezét!
669
00:55:25,380 --> 00:55:28,240
Óh! Aigoo, milyen aranyos!
670
00:55:28,240 --> 00:55:33,130
De szép! De okos!
671
00:55:37,310 --> 00:55:42,490
Könyörgöm.
Kérem, engedje el Ri Jint!
672
00:55:42,490 --> 00:55:47,780
Az egyetlen, aki megállíthatja Ri Jint,
az ön, Cha Do Hyun.
673
00:55:47,780 --> 00:55:54,470
Cserébe... ön is meghallgatná a kérésemet?
674
00:55:56,080 --> 00:56:01,560
Mielőtt elengedném Oh Ri Jin-t,
kérem, adjon nekem egy napot.
675
00:56:04,310 --> 00:56:08,850
Ha belegondolok, mindig csak kaptam dolgokat.
Én nem adtam neki semmit.
676
00:56:10,170 --> 00:56:14,360
Miattam ő folyton idegeskedett,
677
00:56:14,360 --> 00:56:17,930
várakozott, és sírt.
678
00:56:19,680 --> 00:56:22,780
Egyszer sem láttam őt szélesen mosolyogni.
679
00:56:26,270 --> 00:56:30,180
Egy napot, csak egyetlen napot...
680
00:56:30,180 --> 00:56:33,280
szeretnék kizárólagosan
Oh Ri Jin-re fordítva eltölteni.
681
00:56:34,870 --> 00:56:37,830
Szeretném, ha szélesen mosolyogna.
682
00:56:40,440 --> 00:56:43,750
Mert Oh Ri Jin...
683
00:56:46,700 --> 00:56:51,960
volt az első ember, aki az én...
684
00:56:51,960 --> 00:56:54,830
elhagyatott és hideg kastélyomba lépett.
685
00:56:59,720 --> 00:57:03,180
Ha nincs kérdése, akkor felteszem,
megállapodtunk, uram?
686
00:57:03,790 --> 00:57:04,660
Tessék!
687
00:57:04,660 --> 00:57:10,290
Ő volt az első, aki felém nyújtotta a kezét.
688
00:57:10,290 --> 00:57:13,970
Maga tényleg orvos.
689
00:57:15,470 --> 00:57:20,440
És maga nem Shin Se Gi.
690
00:57:20,440 --> 00:57:22,730
Ő volt, aki egy pillantásból észrevette,
691
00:57:22,730 --> 00:57:25,620
hogy a tekinteteink különbözőek.
692
00:57:27,440 --> 00:57:31,070
Ő volt, aki megkérdezte a nevemet.
693
00:57:33,110 --> 00:57:37,500
Akkor... mi a neve?
694
00:57:40,560 --> 00:57:44,390
Mi tartott ennyi ideig, az istenit?!
695
00:57:44,390 --> 00:57:49,060
Ő volt, aki idegesen várt rám, hogy visszatérjek.
696
00:57:50,750 --> 00:57:55,740
Ő volt, akitől olyan szívmelengető hóembert kaptam,
amilyen nincs még egy a világon.
697
00:58:03,160 --> 00:58:06,630
Ő volt, aki olyanokat mondott nekem,
698
00:58:06,630 --> 00:58:10,250
amik 1000 szónál is vigasztalóbbak voltak.
699
00:58:12,210 --> 00:58:14,380
Ő volt, akire csak ránéztem,
700
00:58:14,380 --> 00:58:18,220
s már azzal boldoggá is tudott tenni.
701
00:58:21,130 --> 00:58:23,050
És ő az,
702
00:58:24,660 --> 00:58:27,810
akit még ha egész hátralévő életemben vezeklek is,
703
00:58:27,810 --> 00:58:31,360
sohasem fogok tudni kárpótolni.
704
00:58:34,980 --> 00:58:39,060
Menjünk be, meg fog fázni!
705
00:58:44,810 --> 00:58:46,960
Lenne kedve megnézni holnap a Hópehely vonatot?
706
00:58:46,960 --> 00:58:48,330
Hm?
707
00:58:48,330 --> 00:58:52,920
Az ígéretemet, amit legutóbb nem tudtam megtartani,
szeretném teljesíteni.
708
00:58:56,310 --> 00:58:57,480
Megegyeztünk?
709
00:58:57,480 --> 00:58:59,760
Megegyeztünk, persze!
710
00:58:59,760 --> 00:59:04,730
Juhéj!
711
00:59:12,140 --> 00:59:16,300
Majd egy napon, ha már hosszú idő eltelt,
712
00:59:16,300 --> 00:59:20,140
és Oh Ri Jin elfelejtett engem,
713
00:59:23,720 --> 00:59:28,310
amikor már akkor sem érez majd semmit,
hogyha az eszébe jutok,
714
00:59:28,310 --> 00:59:32,040
és netalán fájdalmat okozna neki a múlt,
715
00:59:32,040 --> 00:59:35,520
vigasztalásul ezt adja át neki:
716
00:59:38,670 --> 00:59:42,050
"Nem azért bántottak, mert rosszat tettél,"
717
00:59:42,050 --> 00:59:47,250
"vagy... mert nem lett volna hozzá jogod,"
718
00:59:47,250 --> 00:59:49,830
"hogy szeretve legyél."
719
00:59:55,200 --> 01:00:00,570
"Neked minden jogod megvan hozzá,
hogy szeressenek,"
720
01:00:03,110 --> 01:00:07,700
"és abszolút meg is érdemled,
mert olyan fényesen ragyogsz,"
721
01:00:07,700 --> 01:00:11,070
"és olyan őrülten szeretni való vagy."
722
01:00:14,520 --> 01:00:16,830
Ezért felejtse el,
723
01:00:19,360 --> 01:00:22,300
és ezután úgy éljen, hogy szeretet vegye körül.
724
01:00:32,630 --> 01:00:34,530
Ez az!
725
01:01:09,450 --> 01:01:11,990
A következő részben...
726
01:01:11,990 --> 01:01:14,340
Ez a tenger!
727
01:01:14,340 --> 01:01:16,400
Tudta, hogy ma furán viselkedik?
728
01:01:16,400 --> 01:01:18,980
Mert megnevettet.
729
01:01:18,980 --> 01:01:23,100
Azt hiszi, szomorú leszek,
ha emlékezni fogok a múltamra.
730
01:01:23,100 --> 01:01:26,590
Hát nem borzasztó,
hogy egyedül kell lenned?
731
01:01:26,590 --> 01:01:28,040
Hogy merészeled felemelni a hangod?!
732
01:01:28,040 --> 01:01:30,470
Nehéz önnek, ha magával vagyok?
733
01:01:30,470 --> 01:01:33,680
Sokáig emlékezni fogok.
734
01:01:33,680 --> 01:01:36,350
A mai nappal kezdődően felmondom a szerződést.