1
00:00:05,900 --> 00:00:08,990
18. rész
2
00:00:08,990 --> 00:00:15,080
Ri Na, fogadj szót! Jaj, a mi Ri Nánk biztos megéhezett
az egész napos húzkodásban. Hozd ide a kajáját!
3
00:00:15,080 --> 00:00:17,130
Nézzenek oda, itt utasítgatod a bátyád?!
4
00:00:17,130 --> 00:00:22,700
Á, oppa! Kéne egy kis kutyakaja-ha-ha-ha-ha...
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,100
Ezt fejezd be!! Felfogtam, várj!
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,520
Ri Na, a bátyus azt mondta,
hozza neked a hamit. Gyerünk!
7
00:00:31,520 --> 00:00:36,170
Jaj, ne arra! Nem, ne arra! Gyere!
8
00:00:36,170 --> 00:00:41,310
Éhes vagy? Miért nem jön már a bátyus?
9
00:00:52,400 --> 00:00:54,920
Cha Do...
10
00:01:02,650 --> 00:01:04,700
Shin Se Gi?
11
00:01:06,470 --> 00:01:10,520
Későn jöttem, sajnálom.
12
00:01:17,860 --> 00:01:20,220
Menjünk!
13
00:01:23,490 --> 00:01:26,600
- Hová?
- Akárhová.
14
00:01:26,600 --> 00:01:28,820
Szökjünk el!
15
00:01:30,090 --> 00:01:32,880
Kezdésként a rémisztő emlékeinktől.
16
00:01:33,760 --> 00:01:35,700
Szökjünk el ebből a házból!
17
00:01:35,700 --> 00:01:37,770
Szökjünk el? Hová?
18
00:01:37,770 --> 00:01:39,220
Menjünk vonattal messzire!
19
00:01:39,220 --> 00:01:41,300
Vonattal?
20
00:01:43,440 --> 00:01:46,850
De nálam nincs pénz.
21
00:01:48,900 --> 00:01:51,170
De...
22
00:01:53,150 --> 00:01:56,180
nálam most nincs pénz.
23
00:01:57,160 --> 00:01:59,140
Nálam van.
24
00:01:59,140 --> 00:02:01,510
Nálam van.
25
00:02:04,630 --> 00:02:07,420
Cha Do Hyun Black Card-ja.
(luxus hitelkártya)
26
00:02:11,820 --> 00:02:15,870
Oké. Menjünk!
27
00:02:15,870 --> 00:02:18,130
Akárhová.
28
00:02:26,800 --> 00:02:31,710
Ri On, betoppant Shin Se Gi,
úgyhogy egy kicsit elmegyek hazulról.
29
00:02:33,720 --> 00:02:39,400
♫ Nem érhetek hozzád, nem ölelhetlek át. ♫
30
00:02:40,770 --> 00:02:43,470
Ne aggódj! Nem veszélyes.
31
00:02:43,470 --> 00:02:47,980
Nagyon jól ismerem
Shin Se Gi kezelési útmutatóját.
32
00:02:51,430 --> 00:02:53,880
Mondtam már neked valamikor?
33
00:02:53,880 --> 00:02:57,580
Se Gi... a Cha úrból kihullott...
34
00:02:57,580 --> 00:03:01,120
legsérültebb puzzledarab.
35
00:03:01,120 --> 00:03:05,350
Az a sérülés... összefüggésben van velem.
36
00:03:07,060 --> 00:03:12,610
Én... mostantól elkezdem
Cha úr sebeit megvizsgálni.
37
00:03:12,610 --> 00:03:17,630
Az... ugyanolyan,
38
00:03:17,630 --> 00:03:19,950
mintha a sajátjaimat vizsgálgatnám.
39
00:03:19,950 --> 00:03:23,580
Hová menjünk? Mondhatsz bármit.
40
00:03:23,580 --> 00:03:28,020
Innentől kezdve a te szavad számomra törvény.
41
00:03:31,700 --> 00:03:34,380
- Shin úr!
- Tessék!
42
00:03:34,380 --> 00:03:37,290
Amikor először találkoztál velem,
43
00:03:38,100 --> 00:03:41,390
miért tettél úgy, mint aki nem ismer?
44
00:03:41,390 --> 00:03:44,280
Felismertél engem.
45
00:03:44,280 --> 00:03:47,120
De akkor miért tettél úgy,
mintha nem ismernél?
46
00:03:47,120 --> 00:03:50,020
Mert azt reméltem,
47
00:03:50,020 --> 00:03:53,970
többé nem fogsz visszaemlékezni
azokra a fájdalmas dolgokra.
48
00:03:55,780 --> 00:03:58,560
Mert abban bíztam,
az emlékektől függetlenül is...
49
00:03:58,560 --> 00:04:01,500
engem fogsz választani.
50
00:04:06,960 --> 00:04:09,970
Már minden eszedbe jutott, ugye?
51
00:04:12,010 --> 00:04:15,050
Honnan tudtad, hogy vissza-
nyertem az emlékezetemet?
52
00:04:15,050 --> 00:04:20,310
Azzal a szerencsétlennel valahogy
átadtuk egymásnak az emlékeinket.
53
00:04:20,310 --> 00:04:22,460
Megosztottátok az emlékeket?
54
00:04:22,460 --> 00:04:24,180
Cha Do Hyun és te?
55
00:04:24,180 --> 00:04:26,650
Előttem...
56
00:04:26,650 --> 00:04:29,950
ne ejtsd ki annak a rohadéknak a nevét,
már mondtam.
57
00:04:29,950 --> 00:04:32,160
Az egyébként sem az ő neve.
58
00:04:32,160 --> 00:04:36,820
Akkor... te már tudtad?
59
00:04:37,860 --> 00:04:40,930
Cha úr is... tudja most már?
60
00:04:40,930 --> 00:04:42,800
Persze.
61
00:04:43,990 --> 00:04:48,510
Miután rájött az okára, hogy
miért kellett Cha Do Hyun-ként élnie,
62
00:04:48,510 --> 00:04:50,860
sokkolódott,
63
00:04:50,860 --> 00:04:53,990
és per pillanat "ki van jelentkezve".
64
00:04:54,910 --> 00:05:00,410
Miért? Annak, hogy Cha úrnak
Cha Do Hyun néven kellett élnie,
65
00:05:00,410 --> 00:05:02,930
mi az oka?
66
00:05:18,330 --> 00:05:27,060
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
67
00:05:33,990 --> 00:05:37,000
21 évvel ezelőtt, azon a napon,
68
00:05:37,000 --> 00:05:39,860
te okoztad a tüzet.
69
00:05:46,140 --> 00:05:49,480
Anya! Ahjumoni!
70
00:05:50,970 --> 00:05:53,510
71
00:06:00,030 --> 00:06:02,020
Joon Young!
72
00:06:02,760 --> 00:06:04,640
Te...
73
00:06:07,470 --> 00:06:11,820
Csak nem... te csináltad ezt?
74
00:06:14,650 --> 00:06:16,540
Joon Young!
75
00:06:21,690 --> 00:06:24,950
Apa, ments meg!
76
00:06:33,770 --> 00:06:36,540
Magadhoz tértél?
77
00:06:36,540 --> 00:06:42,050
Mégis mi az ördögöt műveltél?
Tényleg te gyújtottad a tüzet?
78
00:06:42,050 --> 00:06:44,150
Milyen tüzet?
79
00:06:46,880 --> 00:06:50,490
Mindegy, gyorsan tűnjünk ki innen.
Erre fog terjedni a tűz.
80
00:06:50,490 --> 00:06:55,460
Apa, és Do Hyun-nal mi lesz?
Do Hyun-t is ki kell hoznunk!
81
00:06:55,460 --> 00:07:00,230
Nem is! Kérlek, először Do Hyun-t mentsd ki!
82
00:07:04,810 --> 00:07:09,000
Apa, Do Hyun-t! Előbb Do Hyun-t...
83
00:07:09,000 --> 00:07:12,160
Kérem, siessen ki ezzel a gyerekkel.
Én is megyek rögtön.
84
00:07:12,160 --> 00:07:16,300
Do Hyun!!! Do Hyun!!
85
00:07:28,390 --> 00:07:31,520
Tűz van!
86
00:07:31,520 --> 00:07:34,330
Tűz van!
87
00:07:38,900 --> 00:07:40,400
Mi van a többi bent lévő emberrel?
88
00:07:40,400 --> 00:07:43,170
Az apja még odabenn van.
Én újra bemegyek, maguk lássák el a gyereket.
89
00:07:43,170 --> 00:07:44,920
Rendben.
90
00:07:47,900 --> 00:07:52,250
Kis pajtás, térj magadhoz!
Kis pajtás! Kis pajtás?
91
00:07:53,360 --> 00:07:55,940
Kis pajtás! Kis pajtás!
92
00:07:57,820 --> 00:08:01,480
Kis pajtás! Kis pajtás?
Térj magadhoz! Kis pajtás!
93
00:08:01,480 --> 00:08:06,660
Észhez térsz? Mi a neved?
Megérted, amit mondok?
94
00:08:06,660 --> 00:08:10,230
Kis pajtás, mi a neved?
95
00:08:10,230 --> 00:08:13,670
Nem bírsz beszélni? Hah?
96
00:08:13,670 --> 00:08:15,970
- Cha...
- Cha?
97
00:08:15,970 --> 00:08:18,620
Do Hyun.
98
00:08:21,500 --> 00:08:23,520
Do Hyun...
99
00:08:23,520 --> 00:08:25,690
Mit mondtál?
100
00:08:25,690 --> 00:08:30,110
A nevem... Cha Do Hyun.
101
00:08:32,430 --> 00:08:36,660
Miattam... Miattam!
102
00:08:42,740 --> 00:08:45,010
Do Hyun!
103
00:08:46,110 --> 00:08:49,860
Do Hyun! Cha Do Hyun!
104
00:08:52,650 --> 00:08:56,920
Mielőtt elvesztette volna az eszméletét,
az apád a következőket mondta.
105
00:08:56,920 --> 00:08:59,070
Do Hyun!
106
00:08:59,070 --> 00:09:01,860
Amire bement őt megkeresni,
107
00:09:01,860 --> 00:09:05,050
annak a gyereknek már nyoma veszett.
108
00:09:12,470 --> 00:09:16,300
Nem, ott! Telefonáltál?
109
00:09:16,300 --> 00:09:19,120
Néhány nappal a gyújtogatás után,
110
00:09:19,120 --> 00:09:23,730
Min Seo Yeon egy állítólagos barátjától
kaptam egy levelet.
111
00:09:24,570 --> 00:09:27,730
Azt kérte tőlem, ne keressem a gyereket.
112
00:09:27,730 --> 00:09:30,970
Hogy majd ő rendben felneveli.
113
00:09:32,160 --> 00:09:36,410
Joon Young? Joon Young!
114
00:09:36,410 --> 00:09:39,070
Joon Young!
115
00:09:44,360 --> 00:09:46,460
Joon Young?
116
00:09:50,040 --> 00:09:52,000
Do Hyun!
117
00:10:03,400 --> 00:10:06,460
Jól van.
Felejts el mindent!
118
00:10:06,460 --> 00:10:10,920
A tüzet, az apád tettét,
119
00:10:10,920 --> 00:10:15,260
a nevedet és azt a gyereket.
Mindent.
120
00:10:19,970 --> 00:10:24,830
Rendben. Mostantól
Cha Do Hyun vagy.
121
00:10:24,830 --> 00:10:29,560
Te vagy a Seungjin Csoport egyetlen örököse,
Cha Do Hyun.
122
00:10:39,090 --> 00:10:43,330
Cha Joon Young végig azt hitte,
hogy meghaltál a tűzben.
123
00:10:44,180 --> 00:10:47,460
A kétségbeesése és a bűntudata
miatt alkotott meg téged.
124
00:10:47,460 --> 00:10:51,440
Egy személyiséget,
a 7 éves kori éned alapján.
125
00:10:51,440 --> 00:10:53,470
Szóval Nana...
126
00:10:55,270 --> 00:10:58,390
nem egy új személyiség,
127
00:10:59,860 --> 00:11:02,160
hanem a 7 éves énem?
128
00:11:02,160 --> 00:11:06,670
7 éves korától kezdve
folyamatosan mély álomba volt szenderülve.
129
00:11:06,670 --> 00:11:09,230
Amíg nem találkozott veled újra.
130
00:11:10,610 --> 00:11:14,440
Ezért nem tudott ő sem arról,
hogy Nana már létezett.
131
00:11:18,210 --> 00:11:22,760
Miattam történt... a tűz?
132
00:11:24,790 --> 00:11:26,300
Hogy megmenekülhess.
133
00:11:26,300 --> 00:11:28,800
Meg is halhattál volna.
134
00:11:29,700 --> 00:11:32,740
De élek.
Szerencsére.
135
00:11:37,340 --> 00:11:39,610
Miattam volt?
136
00:11:42,200 --> 00:11:47,790
Cha úr... miattam gyújtotta a tüzet?
137
00:11:50,470 --> 00:11:53,230
Most, hogy így végiggondolom,
138
00:11:53,230 --> 00:11:55,430
valószínűleg már akkor is...
139
00:11:55,430 --> 00:11:59,740
darabokra volt törve az elméd.
140
00:12:00,750 --> 00:12:05,200
Joon Young! Játssz velem!
Joon Young!
141
00:12:05,200 --> 00:12:10,500
Mostantól te vagy Do Hyun.
Cha Do Hyun.
142
00:12:10,500 --> 00:12:12,930
Apa!!
143
00:12:16,750 --> 00:12:20,460
- Könyörgöm, ne verd meg Do Hyun-t!
- Kérem, ne bántson! Ro-rossz voltam.
144
00:12:20,460 --> 00:12:25,080
A nevem... Cha Do Hyun.
145
00:12:25,080 --> 00:12:28,030
Joon Young! Játssz velem!
146
00:12:28,030 --> 00:12:32,640
A nevem... Cha Do Hyun.
147
00:12:33,510 --> 00:12:37,660
Miattam van! Miattam van!!
148
00:12:54,680 --> 00:12:57,940
Ekkor volt, hogy létrehoztál engem.
149
00:12:59,680 --> 00:13:02,250
Megmentettem azt a gyereket.
150
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
Aki megmentette őt,
151
00:13:09,440 --> 00:13:11,250
az én voltam.
152
00:13:13,200 --> 00:13:17,890
A nevem... Cha Do Hyun.
153
00:13:33,310 --> 00:13:35,660
Miattam...
154
00:13:39,390 --> 00:13:42,830
lett Cha úrnak DID-ja?
155
00:13:42,830 --> 00:13:46,810
Szóval azt mondod,
rosszul tettem?
156
00:13:57,290 --> 00:13:59,450
- Ki az?
- Csá, haver!
157
00:13:59,450 --> 00:14:01,860
Én vagyok az, Alex.
158
00:14:01,860 --> 00:14:03,730
Alex?
159
00:14:05,390 --> 00:14:07,210
Alex?
160
00:14:10,740 --> 00:14:13,980
Ez a rohadék még életben van!
161
00:14:15,800 --> 00:14:20,410
Valaki folyton rólad kérdezősködik.
162
00:14:20,410 --> 00:14:22,970
Baromira idegesítő.
163
00:14:23,740 --> 00:14:27,670
500.000 dollárt lebegtet a szemem előtt,
164
00:14:27,670 --> 00:14:29,790
és folyton azt akarja,
hogy találkozzak vele.
165
00:14:29,790 --> 00:14:32,020
Épp kéne egy kis lóvé,
166
00:14:32,020 --> 00:14:34,720
de gondoltam,
neked is megadom az esélyt.
167
00:14:34,720 --> 00:14:36,870
Találkozzunk!
168
00:14:37,560 --> 00:14:39,640
Hol vagy most?
169
00:14:40,920 --> 00:14:42,090
500.000 dollár?
170
00:14:42,090 --> 00:14:44,370
Igen, így van.
171
00:14:44,370 --> 00:14:45,990
Mi alapján lett ez kiszámítva?
172
00:14:45,990 --> 00:14:50,010
Azt mondja, komoly mennyiségű információja
és bizonyítéka van Cha Do Hyunról,
173
00:14:50,010 --> 00:14:52,150
és mindenről beszámol nekünk.
174
00:14:52,150 --> 00:14:55,870
Büszkén hajtogatja,
hogy nagyot szól majd a dolog.
175
00:14:55,870 --> 00:15:00,190
Azt mondta, ha túl sokáig gondolkodunk,
átadja az információkat a gazdasági újságoknak.
176
00:15:01,220 --> 00:15:04,090
Alex, ez a barát, vicces fickó.
177
00:15:04,090 --> 00:15:07,170
Nem véletlen, hogy sokáig tartott,
míg a nyomára bukkantam.
178
00:15:07,170 --> 00:15:09,340
Mi az oka?
179
00:15:09,340 --> 00:15:13,430
Egy előkelő egyetemen diplomázott,
de hatalmas szerencsejáték adósságot halmozott fel.
180
00:15:13,430 --> 00:15:15,950
Emiatt úgy tűnik,
behajtók üldözik őt.
181
00:15:15,950 --> 00:15:21,240
Titokban Koreába jött,
de még most is kaszinókba jár.
182
00:15:24,160 --> 00:15:27,320
Szóval 500.000 dollár?
183
00:15:27,320 --> 00:15:30,200
Mit fog tenni?
184
00:15:31,110 --> 00:15:34,570
Ajánljon neki 100.000 dollárt először!
Utána előlegként utaljon 10%-ot a számlájára.
185
00:15:34,570 --> 00:15:39,410
Miután elárulta az információkat,
megkapja a többit is. Ez a feltétel.
186
00:15:39,410 --> 00:15:41,890
Annyi nem lesz elég.
187
00:15:42,820 --> 00:15:46,460
Az információ értéke össze sem
hasonlítható ezzel az összeggel.
188
00:15:49,500 --> 00:15:54,270
Ha eljár a szám, a Seungjin Csoport részvényei
seperc alatt elértéktelenednek.
189
00:15:55,330 --> 00:15:59,660
Mondja meg ezt a főnökének,
aztán hívjon vissza!
190
00:16:00,710 --> 00:16:01,960
191
00:16:02,700 --> 00:16:07,270
Ahogy már mondtam,
nincs túl sok idejük.
192
00:16:08,270 --> 00:16:11,230
Mégis ki ez az Alex?
193
00:16:11,230 --> 00:16:13,340
Valaki.
194
00:16:13,340 --> 00:16:15,590
Már a középiskolától kezdve
195
00:16:15,590 --> 00:16:19,480
egy élősködő volt,
aki Cha Joon Young fenyegetéséből élt.
196
00:16:29,130 --> 00:16:34,320
Az ilyen parazitákat el kell pusztítani,
mielőtt tovább szaporodnának.
197
00:16:35,310 --> 00:16:37,850
Túl sokáig hagytam életben.
198
00:16:41,330 --> 00:16:46,510
Ahn titkár, Se Gi visszatért. Vészhelyzet van.
Megszerezzük Alextől a dokumentumokat. Fenyegetően felhívott,
úton vagyunk, hogy találkozzunk vele. A helyszín...
199
00:16:56,650 --> 00:17:00,760
Maradj az autóban, ez veszélyes.
10 perc alatt elintézem.
200
00:17:00,760 --> 00:17:03,900
Ahogy mondtad, veszélyes.
Úgyhogy maradj te a kocsiban!
201
00:17:03,900 --> 00:17:07,730
Előbb én találkozom ezzel az Alexszel.
202
00:17:07,730 --> 00:17:09,800
Miért tennéd?
203
00:17:09,800 --> 00:17:12,130
Már nem vagy Cha Do Hyun orvosa és titkárnője.
204
00:17:12,130 --> 00:17:15,220
Elfelejtetted? Nem lehetsz dühös,
nem alkalmazhatsz erőszakot,
205
00:17:15,220 --> 00:17:18,410
nem tehetitek tönkre egymás jó hírét.
206
00:17:18,410 --> 00:17:20,670
Bár Cha úrral felbontottuk a szerződést,
207
00:17:20,670 --> 00:17:22,770
de ez nem befolyásolja a kettőnk egyezségét.
208
00:17:22,770 --> 00:17:26,240
Az még érvényben van.
Tudod, ugye?
209
00:17:29,070 --> 00:17:32,350
Akkor sem. Én megyek.
210
00:17:32,350 --> 00:17:36,690
Azt mondtad, az én szavam a törvény.
211
00:17:37,660 --> 00:17:41,350
Fenébe... fenébe...
212
00:17:43,860 --> 00:17:45,740
Ha megsérülsz,
213
00:17:45,740 --> 00:17:47,990
azt a szemetet a saját kezemmel nyírom ki.
214
00:17:47,990 --> 00:17:50,650
Oké. Áll az alku!
215
00:18:15,210 --> 00:18:24,160
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), gilnis és villo_kamilla_500.
216
00:18:33,270 --> 00:18:34,870
217
00:18:35,660 --> 00:18:37,810
Elnézést!
218
00:18:38,540 --> 00:18:40,820
Alex?
219
00:19:01,230 --> 00:19:04,110
Elnézést, Alex?
220
00:19:06,090 --> 00:19:09,090
Nem igazán szeretem a sötét helyeket.
221
00:19:09,830 --> 00:19:12,190
Gondolom, maga szereti a sötétet.
222
00:19:12,190 --> 00:19:15,150
Egek, milyen sötét van!
223
00:19:18,110 --> 00:19:21,650
Ohó, egy új arc.
Te meg ki vagy?
224
00:19:21,650 --> 00:19:25,740
Á, igen. Cha Do Hyun titkárnője vagyok.
225
00:19:25,740 --> 00:19:28,400
Cha Do Hyunnak sürgős dolga akadt,
226
00:19:28,400 --> 00:19:30,420
így én jöttem helyette.
227
00:19:30,420 --> 00:19:33,950
Oké. Akkor kezdjük az üzlettel.
228
00:19:33,950 --> 00:19:36,940
Mennyit ajánl Cha úr?
229
00:19:36,940 --> 00:19:42,120
Nem igazán tudom, mennyit ajánl...
230
00:19:42,120 --> 00:19:45,700
Mennyi lenne elég...?
231
00:19:45,700 --> 00:19:49,210
Cha Ki Joon 500.000 dollárt ígért.
232
00:19:49,210 --> 00:19:52,350
Úgyhogy... legyen a duplája!
1 millió dollár.
233
00:19:52,350 --> 00:19:56,110
1... 1 millió dollár?
234
00:19:58,040 --> 00:20:00,930
De könnyen meggondolhatom magam.
235
00:20:00,930 --> 00:20:05,330
Ha ügyes leszel, talán a fele is elég lesz.
236
00:20:11,820 --> 00:20:15,840
Nem lehetek dühös. A szentségit!
237
00:20:16,930 --> 00:20:21,740
Nem alkalmazhatok erőszakot.
A szentségit! A szentségit!
238
00:20:24,050 --> 00:20:27,850
Nem tehetjük tönkre egymás jó hírét.
239
00:20:27,920 --> 00:20:29,980
A szentségit!
240
00:20:33,840 --> 00:20:39,010
- Én... nem igazán értem, mire céloz ezzel...
- De szégyenlős!
241
00:20:39,030 --> 00:20:41,490
Mondom, épp az esetem vagy.
242
00:20:41,490 --> 00:20:47,140
A lóvét majd Cha Ki Joon-ból kiszedjük,
mi melegedjünk össze egymással! Vágod?
243
00:20:54,130 --> 00:20:58,410
N-ne jöjjön közelebb! Hallja? Ne jöjjön!
244
00:21:09,190 --> 00:21:12,400
Ó, cseszd meg! A rohadt életbe!
245
00:21:12,420 --> 00:21:15,070
Te kib***ott ***anc!!
246
00:21:16,340 --> 00:21:20,340
Én... izé... nem hinném,
hogy működne ez a társalgás.
247
00:21:20,380 --> 00:21:22,910
Ahn titkár úr hamarosan ideér,
248
00:21:22,960 --> 00:21:26,740
úgyhogy addig is, várjon itt, kérem.
249
00:21:30,160 --> 00:21:31,780
A szentségit!
250
00:21:32,750 --> 00:21:35,840
Nem tehetjük tönkre egymás jó hí...
251
00:21:36,680 --> 00:21:40,300
Nem tehetjük... A szart nem!
252
00:21:47,000 --> 00:21:49,610
A barátnőmhöz mersz érni?
253
00:21:59,060 --> 00:22:02,290
- Biztos meg akarsz dögleni.
- Ez a szemét...
254
00:22:02,290 --> 00:22:06,580
A verés hatására beugranak a "régi szép idők"?
255
00:22:40,030 --> 00:22:41,470
Kérlek...
256
00:22:47,800 --> 00:22:51,460
Hagyd abba! Így meg fogod ölni!
257
00:22:51,480 --> 00:22:56,010
Hagyd már abba! Elég legyen!
Elég már! Hagyd már abba!
258
00:22:56,030 --> 00:22:59,040
Fejezd be! Gyere elő, Cha Do Hyun!!
259
00:23:39,580 --> 00:23:42,050
Jól van, Oh Ri Jin?
260
00:23:44,100 --> 00:23:45,950
Jól van?
261
00:23:55,730 --> 00:23:59,890
Ezentúl Ahn titkár úrnak fogom küldeni
az ápolási díjról a számlát.
262
00:23:59,890 --> 00:24:03,130
Elég drága vagyok, úgyhogy készüljön fel!
263
00:24:05,570 --> 00:24:08,720
Megint meghallotta a nevét,
mint valami szellem.
264
00:24:08,750 --> 00:24:11,930
Azt kiabáltam, hogy "Cha Do Hyun, gyere elő!",
265
00:24:11,930 --> 00:24:13,950
ezért maga egyből kiugrott.
266
00:24:16,390 --> 00:24:17,780
Netalán...
267
00:24:19,780 --> 00:24:21,750
már visszaemlékezett?
268
00:24:22,800 --> 00:24:24,860
Mire?
269
00:24:26,970 --> 00:24:30,870
Hogy a Cha Do Hyun név mi volt...
270
00:24:52,900 --> 00:24:54,690
Sajnálom,
271
00:24:56,470 --> 00:24:59,190
hogy akaratom ellenére elloptam a nevét.
272
00:25:04,240 --> 00:25:08,880
- Cha Do Hyun...
- Ahogy maga a nevemen hívott,
273
00:25:12,050 --> 00:25:13,940
azt nagyon szerettem.
274
00:25:22,820 --> 00:25:24,850
Szeretném,
275
00:25:26,160 --> 00:25:29,970
hogyha nem sajnálna engem.
276
00:25:32,280 --> 00:25:36,290
Még nem tökéletes,
de ahogy jönnek vissza az emlékek,
277
00:25:38,560 --> 00:25:42,350
habár van köztük néhány fájdalmas,
278
00:25:42,350 --> 00:25:45,140
de jó emlékeim is ugyanúgy vannak.
279
00:25:48,330 --> 00:25:51,020
A jó emlékekben...
280
00:25:51,670 --> 00:25:55,350
ott van anyu, aki kimentett engem a tűzből,
281
00:25:56,370 --> 00:25:58,300
és...
282
00:26:01,350 --> 00:26:04,860
ott van a fiatal Cha úr,
283
00:26:07,180 --> 00:26:09,990
aki minden este tízkor meglátogatott.
284
00:26:11,790 --> 00:26:15,850
Nekem, aki magányos voltam,
és nem számíthattam senkire,
285
00:26:15,870 --> 00:26:18,730
nekem, akit a sötét, hideg,
286
00:26:18,750 --> 00:26:22,300
ijesztő pincében magamra hagytak,
287
00:26:24,670 --> 00:26:28,890
Cha úr, aki a kockázatot vállalva
minden este eljött hozzám,
288
00:26:28,910 --> 00:26:34,000
a megváltást és a reményt jelentette.
289
00:26:36,120 --> 00:26:39,730
Ezért tudtam elviselni.
Magának köszönhetően.
290
00:26:39,730 --> 00:26:44,500
Ezért tudtam túlélni.
Magára várva.
291
00:26:47,570 --> 00:26:50,920
Hogy az én elmém épségben maradt,
292
00:26:52,480 --> 00:26:54,140
azt valószínűleg...
293
00:26:57,950 --> 00:27:00,230
magának köszönhetem, Cha Do Hyun.
294
00:27:03,590 --> 00:27:08,990
♫ Még ha érzéketlennek is mutatom magam, ♫
295
00:27:10,180 --> 00:27:12,480
♫ belül fáj. ♫
296
00:27:12,480 --> 00:27:14,590
Sajnálom!
297
00:27:16,520 --> 00:27:21,770
Miattam... darabokra törött az elméje.
298
00:27:21,770 --> 00:27:26,110
♫ Mit tehetnék a szívemmel? ♫
299
00:27:26,110 --> 00:27:30,440
Nap mint nap küszködik a személyiségekkel,
300
00:27:30,440 --> 00:27:33,780
és a Cha Do Hyun név megvédése érdekében...
301
00:27:34,480 --> 00:27:37,970
nagyon jól tudom, mennyi mindenen keresztülment.
302
00:27:39,590 --> 00:27:44,150
Ezért megkapja tőlem ajándékba...
303
00:27:44,180 --> 00:27:46,620
a Cha Do Hyun nevet.
304
00:27:49,980 --> 00:27:55,500
Ha valaki megkérdezi,
hogy "ön kicsoda?"
305
00:27:55,520 --> 00:28:02,170
boldog lennék, ha azt válaszolná,
hogy "Cha Do Hyun vagyok", mint azelőtt.
306
00:28:05,910 --> 00:28:08,690
Ha "Perry Park"-nak hívom magát,
307
00:28:09,480 --> 00:28:12,890
jó lenne, ha "Nem! Én Cha Do Hyun vagyok!" -
308
00:28:12,910 --> 00:28:15,460
bosszankodna rajta.
309
00:28:18,840 --> 00:28:20,760
És...
310
00:28:23,950 --> 00:28:26,520
az ezzel a tekintettel,
311
00:28:29,000 --> 00:28:32,070
ezzel az arccal rám néző ember...
312
00:28:36,450 --> 00:28:41,190
neve... szeretném, ha Cha Do Hyun lenne.
313
00:28:41,190 --> 00:28:46,090
♫ Ne szeress egy hozzám hasonlót! ♫
314
00:28:46,090 --> 00:28:51,520
♫ Mit tehetnék a szívemmel? ♫
315
00:28:53,410 --> 00:28:58,070
♫ Csak a megállíthatatlan ♫
316
00:28:58,100 --> 00:29:01,440
♫ könnyeimet ♫
317
00:29:01,460 --> 00:29:05,970
♫ adhatom neked. ♫
318
00:29:08,150 --> 00:29:13,200
♫ Felejtsd el, hogy szerettél! ♫
319
00:29:13,200 --> 00:29:17,970
♫ Csak arra emlékezz, ♫
320
00:29:17,970 --> 00:29:21,920
♫ Amikor miattam sírtál. ♫
321
00:29:21,970 --> 00:29:27,030
♫ Még ha nem is tudom kimondani, ♫
322
00:29:29,560 --> 00:29:33,180
♫ szeretlek. ♫
323
00:29:36,930 --> 00:29:44,080
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
324
00:30:00,300 --> 00:30:05,780
Akkor minden jót!
Többé ne ájuljon el, és ne érezzen fájdalmat!
325
00:30:08,290 --> 00:30:13,160
Arról szó sem lesz. Maga az, akinek...
326
00:30:13,820 --> 00:30:15,530
ne fájjon többet!
327
00:30:15,530 --> 00:30:20,150
- Ne legyenek többé rémálmai!
- Maga az, akinek...
328
00:30:20,170 --> 00:30:22,890
ne legyen rémálma,
és ne is sírjon!
329
00:30:23,780 --> 00:30:25,830
Ne aggódjon értem!
330
00:30:27,440 --> 00:30:31,940
Ön se aggódjon értem, Cha úr!
331
00:30:34,810 --> 00:30:39,960
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), gilnis és villo_kamilla_500.
332
00:31:11,160 --> 00:31:13,060
Mi a...?
333
00:31:13,860 --> 00:31:16,980
334
00:31:16,980 --> 00:31:21,220
Mi a csuda?
Mégis mi ez a kötés?
335
00:31:21,220 --> 00:31:25,680
Áh! Az érett rizsbor illata!
336
00:31:25,680 --> 00:31:28,920
De ezek a csirkefogók mindenből
akkora ügyet csinálnak!
337
00:31:28,920 --> 00:31:31,940
Inkább csináljanak egy könnyfakasztó
szappanoperát! Egy szappanoperát!
338
00:31:31,940 --> 00:31:36,120
Ha a szív meglágyul, a test majd követi.
De ők minden apróságból felhajtást csinálnak!
339
00:31:36,120 --> 00:31:40,070
És mégis mikor akarják szeretni egymást?
340
00:31:40,070 --> 00:31:44,230
Olyan nehéz ezekkel az idegesítő srácokkal,
csak káposztalé van a fejükben!
341
00:31:44,230 --> 00:31:49,490
Ez meg csak egy kis vágás.
Mi a fenének erre kötés?
342
00:31:49,490 --> 00:31:51,140
Egek!
343
00:31:51,840 --> 00:31:53,620
Az erjesztett rizsbor illata!
344
00:31:53,620 --> 00:31:56,550
Eh, az erjesztett rizsbor illata!
345
00:31:56,550 --> 00:31:59,910
Te vagy az, Perry?
346
00:31:59,910 --> 00:32:01,760
Ki maga?
347
00:32:01,760 --> 00:32:03,020
Ismer engem?
348
00:32:03,020 --> 00:32:04,980
Ez a csirkefogó!
349
00:32:04,980 --> 00:32:09,480
Hívnod kellett volna, hogy jössz!
Majdnem elkerültük egymást!
350
00:32:09,480 --> 00:32:12,210
Nem csoda, hogy ma alig fogtam halat!
351
00:32:12,210 --> 00:32:14,980
Mi... mit mondott? Hal?
352
00:32:14,980 --> 00:32:18,010
Áh, úgy tűnik, van bennünk valami közös.
353
00:32:18,010 --> 00:32:21,090
Hé! Ittál, mielőtt idejöttél?
354
00:32:21,090 --> 00:32:25,500
Te bolond, a tájszólásod is előjött!
Milyen aranyos vagy, ej!
355
00:32:25,500 --> 00:32:29,400
Mi a fene? Miért ütöget engem?
Ki maga, hogy a fejemet ütlegelje?!
356
00:32:29,400 --> 00:32:32,610
Mert olyan aranyos vagy! Mennyire hiányoztál!
Nézzenek oda!
357
00:32:32,610 --> 00:32:35,020
Én is tudok ám ütni!
358
00:32:35,020 --> 00:32:38,810
Hé... az ivási szokásod...
Az ivási szokásod nem semmi!
359
00:32:38,810 --> 00:32:40,720
- Elképesztő!
- Akkor legalább azután ütlegeljen,
miután adott egy kis italt!
360
00:32:40,720 --> 00:32:44,180
Adok, persze! Menjünk be!
Menjünk! Gyere csak!
361
00:32:44,180 --> 00:32:46,730
- Jól harcol?
- Persze!
362
00:32:46,730 --> 00:32:49,140
Úgy néz ki, mint Ssang Kal!
(Ri Jin apukája játszotta Ssang Kalt a Rustic Period c. sorozatban.)
363
00:32:49,140 --> 00:32:52,720
Hiányoztál, de csirkefogó!
Gyerünk, gyerünk!
364
00:32:52,720 --> 00:32:55,290
- Hé! De a kezem fáj!
- Igen, persze, persze!
365
00:32:55,290 --> 00:32:59,240
- Áh, komolyan!
- Menjünk, menjünk!
366
00:33:00,120 --> 00:33:04,190
Ri Jin, Ri On! Perry van itt!
Gyertek gyorsan!
367
00:33:04,190 --> 00:33:08,880
Perry, kóstold ezt meg!
368
00:33:08,880 --> 00:33:14,490
Szerinted ennyi elég lesz?
Hozz még!
369
00:33:14,490 --> 00:33:18,370
Áh, ez a fiú! Minél többször látlak,
annál kapzsibb leszek!
370
00:33:18,370 --> 00:33:21,600
Ne Ri On barátja legyél,
hanem inkább a kisöcsém!
371
00:33:21,600 --> 00:33:23,960
Akkor mostantól szólíthatlak hyungnimnak?
372
00:33:23,960 --> 00:33:25,700
Persze! Mondd csak ki!
373
00:33:25,700 --> 00:33:28,110
Sung!
(A "hyung" tájnyelvi változata.)
374
00:33:28,110 --> 00:33:30,000
Ez az! Ez az!
375
00:33:30,000 --> 00:33:35,010
Szóval ilyen érzés, ha van egy öccse az embernek!
Hé, adok neked valami elképesztőt!
376
00:33:35,010 --> 00:33:39,230
Hé! Te! Hozd a... hogy is hívják...?
Az "Isten flaskáját"! Gyorsan, gyorsan!
377
00:33:39,230 --> 00:33:40,800
Hű, az Isten flaskája...!
378
00:33:40,800 --> 00:33:43,850
Apa, még nekem sem adtál belőle soha,
mert pazarlásnak gondoltad.
379
00:33:43,850 --> 00:33:46,000
Hé! Az apád vagyok,
380
00:33:46,000 --> 00:33:49,180
aki több, mint 50 évig élt testvér nélkül,
most megtudja, milyen, ha van egy öccse!
381
00:33:49,180 --> 00:33:52,290
Mi bajod van ezzel?
Csak hozd hamar!
382
00:33:52,290 --> 00:33:54,320
- Gyorsan, gyorsan!
- Menj!
383
00:33:54,320 --> 00:33:56,240
384
00:33:56,240 --> 00:34:00,170
Ej, milyen nagylelkű vagy!
Jól összeillünk!
385
00:34:00,170 --> 00:34:03,320
Mivel ilyen nagyszerű ember vagy,
a lányod is nagyszerű!
386
00:34:03,320 --> 00:34:04,650
Ugye?
387
00:34:04,650 --> 00:34:06,980
Perry! Mit akar ezzel...?
388
00:34:06,980 --> 00:34:09,470
Abból amit láttam,
389
00:34:09,470 --> 00:34:12,710
tudod... a tánca egy kicsit... izé...
390
00:34:12,710 --> 00:34:15,430
- Nem így van? Nem táncolsz valami jól!
- Nem tud táncolni?
391
00:34:15,430 --> 00:34:17,910
- Persze, persze!
- Nem tud táncolni, egy kicsit sem!
392
00:34:17,910 --> 00:34:21,510
- De végtelenül jószívű! Szinte már tökéletes!
- Hát persze!
393
00:34:21,510 --> 00:34:25,350
Jól tudja, hogyan kell törődni az emberekkel!
Ráadásul erős és hűséges!
394
00:34:25,350 --> 00:34:27,930
Nem is tudod,
mennyire örülök neki!
395
00:34:27,930 --> 00:34:31,550
De... Perry, ez egy kicsit gyanúsan hangzik.
396
00:34:31,550 --> 00:34:34,940
Ugye nem randizgatsz titokban Ri Jinnel?
397
00:34:34,940 --> 00:34:38,560
Áh, hyungnim!
Miért kezded ezt?
398
00:34:38,560 --> 00:34:42,520
Csak úgy mondtam!
399
00:34:42,520 --> 00:34:45,890
- Óh! Egek!
- Az Isten flaskája!
400
00:34:45,890 --> 00:34:49,100
Hűűűha! Még a színe is más!
401
00:34:49,100 --> 00:34:52,520
Köszönöm, hyungnim!
402
00:34:52,520 --> 00:34:53,370
Tessék...
403
00:34:53,370 --> 00:34:57,170
Sung! Sung!
404
00:34:57,170 --> 00:34:59,850
Annyira hálás vagyok,
nem is tudom, mit mondjak!
405
00:34:59,850 --> 00:35:03,160
406
00:35:11,030 --> 00:35:15,470
Jól van, jól van.
Ne csináld ezt!
407
00:35:15,470 --> 00:35:19,220
Itt van az orrom előtt...
408
00:35:23,560 --> 00:35:26,740
Komolyan már!
409
00:35:30,340 --> 00:35:32,820
Jaj istenem! Ez az értékes ital!
410
00:35:32,820 --> 00:35:36,710
Aigoo! Biztosan sokat ivott már,
mielőtt idejött!
411
00:35:36,710 --> 00:35:38,740
Egek!
412
00:35:38,740 --> 00:35:41,430
Gyerünk!
413
00:35:42,560 --> 00:35:48,180
- Pe-Perry Park!
- Le kellene fektetnünk!
414
00:35:48,180 --> 00:35:50,790
Áh!
415
00:35:50,790 --> 00:35:53,770
Ez... most komolyan!
416
00:35:53,770 --> 00:35:57,050
Csak egy pohárka lett volna!
417
00:36:06,420 --> 00:36:08,900
Begolyózok, de komolyan!
418
00:36:08,900 --> 00:36:14,500
Hé, ez meg mi a fene?
Nem azt mondtad, hogy Shin Se Givel találkoztál?
419
00:36:14,500 --> 00:36:19,260
Hát ez az. Miért váltogatják ilyen gyorsan egymást?
420
00:36:20,970 --> 00:36:23,300
Egyelőre menjünk ki!
421
00:36:24,520 --> 00:36:25,970
Hová megyünk?
422
00:36:25,970 --> 00:36:28,290
Gyere!
423
00:36:40,850 --> 00:36:42,250
Hé!
424
00:36:42,250 --> 00:36:46,980
Valami aggaszt engem.
Ha így halad, nem fog elfáradni?
425
00:36:47,440 --> 00:36:52,230
Szerinted miért ilyen?
Próbáld értelmezni orvosi szemszögből.
426
00:36:53,290 --> 00:36:57,190
Biztosan nehéz időket él meg.
427
00:36:57,190 --> 00:37:03,040
Mivel felborult az egyensúly az életében,
a többi személyiség is könnyebben előbújik.
428
00:37:03,980 --> 00:37:08,090
Ahogyan én látom íróként,
429
00:37:08,090 --> 00:37:11,250
a személyiségei nem melletted próbálnak legyesnek,
430
00:37:11,250 --> 00:37:15,430
amiért Cha Do Hyun maga nem jöhet el hozzád?
431
00:37:15,430 --> 00:37:21,090
Gyeon Woo és Jik Nyeo is csak úgy találkozhattak,
hogy a varjak és a szarkák hidat formáltak nekik.
(Koreai népmese.)
432
00:37:21,090 --> 00:37:23,080
Mivel ők Cha Do Hyun személyiségei,
433
00:37:23,080 --> 00:37:27,260
nem azt akarják elérni, hogy a megfelelő
személyiség a megfelelő helyre kerüljön?
434
00:37:31,110 --> 00:37:34,990
Még el kell küldenem pár kéziratot, őrület!
435
00:37:34,990 --> 00:37:38,940
Nem tudom, hogy mennyire
kattanok majd meg Perry Park horkolásától.
436
00:37:51,470 --> 00:37:53,240
Mi a...?
437
00:37:53,240 --> 00:37:54,910
Ez mi?
438
00:37:55,940 --> 00:37:58,340
Hová tűnt ez az ember?
439
00:38:11,330 --> 00:38:13,080
Ahn Yo Sub?
440
00:38:15,100 --> 00:38:17,070
Rég találkoztunk, noona.
441
00:38:17,070 --> 00:38:19,220
Yo Sub!
442
00:38:24,240 --> 00:38:27,960
Olvasol? Mit olvasol?
443
00:38:28,970 --> 00:38:31,490
Ezt Omega írta.
444
00:38:31,490 --> 00:38:34,530
Milyen? Érdekes?
445
00:38:35,290 --> 00:38:37,270
Nem.
446
00:38:37,270 --> 00:38:42,790
A történet túl nyálas.
A szívem majd' belefájdul.
447
00:38:43,370 --> 00:38:46,060
Épp abba akartam hagyni.
448
00:38:52,410 --> 00:38:56,050
Ha az idő engedné...
449
00:38:57,070 --> 00:39:00,510
írnék egy szép verset.
450
00:39:03,440 --> 00:39:07,740
Akkor mi a baj?
451
00:39:07,740 --> 00:39:13,110
Ha van valami, amit szeretnél,
az nagyon-nagyon jó!
452
00:39:14,730 --> 00:39:16,480
De...
453
00:39:18,360 --> 00:39:21,240
az idő nem az én pártomat fogja.
454
00:39:25,110 --> 00:39:29,100
Kérdezhetek valamit?
455
00:39:33,180 --> 00:39:35,240
Micsodát?
456
00:39:36,250 --> 00:39:40,550
Miért Yo Sub a neved?
457
00:39:44,640 --> 00:39:50,110
Cha Do Hyun először a gimiben
próbált meg öngyilkosságot elkövetni.
458
00:39:51,550 --> 00:39:54,730
Ez egy egyházi iskola volt.
459
00:39:55,770 --> 00:39:58,810
De az, hogy egy mintatanuló
öngyilkosságot kísérelt meg,
460
00:39:59,270 --> 00:40:02,430
nagy port kavart az iskolában.
461
00:40:06,500 --> 00:40:08,770
Akkor kapott keresztény nevet.
(Yo Sub magyarul József)
462
00:40:09,510 --> 00:40:13,370
Aztán az élni akarásán keresztül
megszületett a szöges ellentétem,
463
00:40:14,040 --> 00:40:17,290
az ikertestvérem, Yo Na.
(Yo Na magyarul Jónás)
464
00:40:19,520 --> 00:40:21,560
Noona,
465
00:40:21,560 --> 00:40:27,680
úgy néz ki, Do Hyun hyung-nak...
többé már nem lesz halálvágya.
466
00:40:30,020 --> 00:40:33,790
Ezért nem tudom,
az eltűnésemig mennyi időm maradt.
467
00:40:35,250 --> 00:40:38,450
Félek, hogy nem lesz lehetőségem elköszönni,
468
00:40:39,970 --> 00:40:42,200
ezért most előre elbúcsúzom.
469
00:40:59,740 --> 00:41:02,080
Talán Perry Park ebben a szobában...
470
00:41:02,650 --> 00:41:07,140
Perry Park! Mi a fenét művel egy ilyen vén szivar?!
471
00:41:07,140 --> 00:41:09,730
Akadsz le a húgomról, de rögtön?!
472
00:41:10,410 --> 00:41:14,280
Hé! Beléd meg mi ütött?
Ő nem Perry Park!
473
00:41:14,280 --> 00:41:17,190
Akkor ki ez? Miért van rajta a szemüvegem?
474
00:41:17,190 --> 00:41:19,870
Á, basszus!
475
00:41:27,140 --> 00:41:29,750
Áú, ez fáj.
476
00:41:32,330 --> 00:41:33,410
Oppa?!
477
00:41:33,410 --> 00:41:35,200
Oppát mondott!
478
00:41:36,780 --> 00:41:40,140
Á, franc! Az a semmit nem engedő, locsogó liba...
479
00:41:40,140 --> 00:41:42,030
Mondtam, hogy ne mutogasd a fogaidat, te liba!
480
00:41:42,030 --> 00:41:48,030
Opppaaaa! Oppaa! Oppaaaaa! Oppaa!
481
00:41:48,030 --> 00:41:51,650
Oppa, nézz ide! Oppa! Nézz rám!
Oppa, ezt ismered?
482
00:41:53,050 --> 00:41:54,320
Érted, ez mit jelent?
483
00:41:54,320 --> 00:41:56,090
Nem hallottalak tisztán.
484
00:41:56,090 --> 00:41:58,310
Én... most... rohanok hozzád!
485
00:41:58,310 --> 00:42:01,030
- Ne! Légyszi, ne! Ne már!
- Oppa! Oppa!
486
00:42:01,030 --> 00:42:04,850
Oppa! Oppa!
487
00:42:04,850 --> 00:42:07,950
Oppa! Oppa!
488
00:42:07,950 --> 00:42:11,250
- Ne! Segítség!
- Oppa!
489
00:42:11,250 --> 00:42:12,980
Kérlek, hugi!
490
00:42:12,980 --> 00:42:15,030
Oppa! Oppa!
491
00:42:15,970 --> 00:42:19,940
Év végi zenei fesztivál van? Mitől vannak
a személyiségek hirtelen így felélénkülve?
492
00:42:19,940 --> 00:42:22,370
Á... akkor most mihez kezdjünk?
493
00:42:22,370 --> 00:42:26,810
Perry Park-kal - és akár még Yo Sub-bal is -
valahogy meg tudok birkózni,
494
00:42:27,840 --> 00:42:30,440
Yo Na-val, vele viszont ez az életben
nem fog menni. Nem, nem megy.
495
00:42:30,440 --> 00:42:34,180
Akkor mi lesz?
Az én szobámban fog aludni?! Férfi létére?!
496
00:42:34,180 --> 00:42:35,950
Talán az én szobámban aludjon? Lány létére?
497
00:42:35,950 --> 00:42:39,640
Á, ezt nem hiszem el, totál az idegeimre mentek!
Vagyis akkor hol fogok aludni?
498
00:42:39,640 --> 00:42:41,010
- Várj már egy kicsit, az istenit!
- Várj már egy kicsit, az istenit!
499
00:42:41,010 --> 00:42:46,740
Ó, @#$&%!! Micsoda fokozott nyáltermelés!
Hú, komolyan! De idegesítő!
500
00:42:46,740 --> 00:42:48,490
Oppa, a te szobádban leszek.
501
00:42:48,490 --> 00:42:51,670
- Nem, nem, nem, nem, nem...
- Nem!
502
00:42:51,670 --> 00:42:54,510
- A-aludjon a nappaliban és kész!
-Hé, nem tudod, hogy ő egy beagle?
(= Szemtelen hiperaktív bajkeverő)
503
00:42:54,510 --> 00:42:57,000
Úgy értem, őt megkötözni sem elég,
erre még szabad terepet is adjunk neki?
504
00:42:57,000 --> 00:42:59,820
Rendben. Te maradj nyugton!
505
00:42:59,820 --> 00:43:03,540
Nem akartam arra hagyatkozni,
de akkor csak döntsük el az alapján.
506
00:43:03,540 --> 00:43:06,630
- Odáig el kell menned?
- El. Szájzárat föl, és...
507
00:43:06,630 --> 00:43:09,330
egy, kettő, három.
508
00:43:09,330 --> 00:43:12,530
Kő, papír, olló!
509
00:43:12,530 --> 00:43:15,420
Papír! Papír! Papír!
510
00:43:17,480 --> 00:43:19,300
Oppa,
511
00:43:19,300 --> 00:43:21,320
meg akarsz halni?
512
00:43:29,410 --> 00:43:37,030
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
513
00:43:44,860 --> 00:43:48,420
Mi ez a szépítkezés az éjszaka közepén?
514
00:43:48,420 --> 00:43:51,950
Féltékeny vagy, mi?
Gyere ide, megcsinálom neked is.
515
00:43:51,950 --> 00:43:54,440
Kösz, nem.
516
00:43:54,440 --> 00:43:59,350
- Te #$%^! Ha felajánlom,
akkor méltóztass jönni! - Á!
517
00:44:14,980 --> 00:44:16,960
Elmehetnénk egy ssambab-oshoz. Ssambab-oshoz.
(Ssambab: zöld levélbe csomagolják a rizses, húsos tölteléket.)
518
00:44:16,960 --> 00:44:18,800
Kitekerjem a nyakad? Basszus!
519
00:44:18,800 --> 00:44:21,440
Elmegyek vécére.
520
00:44:22,260 --> 00:44:27,160
Ne próbáld átverni a fejem, te csitri! Azt hiszed,
nem tudom, hogy a bátyám szobájába indultál?
521
00:44:27,160 --> 00:44:30,430
Kisanyám, veszett gyorsan kapcsol az agyad.
522
00:44:30,430 --> 00:44:32,660
Enyém az ágy, ugye?
523
00:44:32,660 --> 00:44:34,350
A padló!
524
00:44:36,730 --> 00:44:38,740
- Nem is kell, mert koszos.
- Hmph!
525
00:45:28,760 --> 00:45:33,970
Olyan száraz a torkom.
Szeretnék egy kis vizet. Á...
526
00:45:33,970 --> 00:45:37,000
Ki is megyek inn... Á!
527
00:45:37,000 --> 00:45:39,910
Megmondtam, hogy nem mehetsz
a bátyám szobájába, te csitri!!
528
00:45:39,910 --> 00:45:41,770
Én meg azt, hogy ne mutogasd
a fogaidat, te liba!
529
00:45:41,770 --> 00:45:44,510
Á, ez aztán már...
530
00:45:56,260 --> 00:45:58,390
Mit akarsz?
531
00:45:59,310 --> 00:46:03,210
Omo... Mit csinálsz?
532
00:46:03,210 --> 00:46:05,880
Ez kész!! Milyen egy szitu ez?
533
00:46:05,880 --> 00:46:08,070
Nem látsz a szemeddel? Megkötözlek.
534
00:46:08,070 --> 00:46:10,740
Eldobom az agyam! Eldobom az agyam!
535
00:46:10,740 --> 00:46:14,140
Hát mi vagyok én, kutya?
Elcibálsz a rendőrségre?
536
00:46:15,510 --> 00:46:18,120
Milyen egy helyzet ez? Mi ez?
537
00:46:25,300 --> 00:46:29,030
Ne álmodozz képtelenségről,
és tessék aludni!
538
00:46:30,890 --> 00:46:34,650
Ez a liba... Megfélemlítő liba!
539
00:46:41,110 --> 00:46:42,780
540
00:46:55,960 --> 00:46:58,340
Ri On oppa...
541
00:47:09,520 --> 00:47:13,410
Ri Na háza
542
00:47:37,640 --> 00:47:40,480
Ri On oppa...
543
00:47:57,040 --> 00:47:59,500
Do Hyun!
♫ Mikor először találkoztam veled, ♫
544
00:48:01,760 --> 00:48:03,360
545
00:48:04,800 --> 00:48:08,870
- Nem fogsz elkapni! - Viccelsz?
♫ Egy kicsi kislány ♫
546
00:48:08,870 --> 00:48:11,270
- Gyere! Gyere! - Nem akarok!
♫ voltál. ♫
547
00:48:11,270 --> 00:48:14,100
Jövök!
548
00:48:14,100 --> 00:48:21,140
♫ A hajadban viola. ♫
549
00:48:23,010 --> 00:48:28,640
♫ Mosolyogva azt mondtad nekem: ♫
550
00:48:32,190 --> 00:48:40,270
♫ "Szeretnék messze szállni tova, mint a madár." ♫
551
00:49:04,190 --> 00:49:10,970
♫ Mikor újból találkoztam veled, ♫
552
00:49:13,320 --> 00:49:19,970
♫ nagyon vékony voltál. ♫
553
00:49:21,040 --> 00:49:23,120
Ki...?
554
00:49:27,270 --> 00:49:29,180
Yo Na?
555
00:49:31,650 --> 00:49:37,090
♫ Mosolyogva azt mondtad nekem: ♫
556
00:49:38,700 --> 00:49:40,880
Cha Do Hyun vagyok.
557
00:49:40,880 --> 00:49:48,920
♫ "Még az apró kis dolgokon is elered a könnyem." ♫
558
00:49:52,050 --> 00:49:54,220
Tetszik.
559
00:49:55,080 --> 00:49:57,740
Az a név.
560
00:49:57,740 --> 00:50:00,120
Ha belegondolok,
561
00:50:00,830 --> 00:50:07,840
amit a születésem óta a legtöbbször mondtam ki,
illetve a legtöbbször hallottam,
562
00:50:07,840 --> 00:50:10,800
az a "Cha Do Hyun" név volt.
563
00:50:14,560 --> 00:50:19,530
Ezért... maga és én...
564
00:50:19,530 --> 00:50:23,760
noha gyerekkorunkban különváltunk egymástól,
565
00:50:23,760 --> 00:50:28,400
úgy érzem, a kötelékünk sohasem szakadt szét,
566
00:50:28,400 --> 00:50:32,340
és az mindig is összefűzött minket...
567
00:50:32,340 --> 00:50:34,970
a "Cha Do Hyun" néven keresztül.
568
00:50:38,180 --> 00:50:43,180
Úgy véltem, fájdalmas lenne magának
mellettem maradnia,
569
00:50:44,450 --> 00:50:47,200
és nekem, aki ezt látom,
570
00:50:47,200 --> 00:50:52,190
azt hittem, még ezerszer nagyobb
fájdalmat fog okozni.
571
00:50:53,180 --> 00:50:57,180
Ezért elküldtem magát, viszont...
572
00:50:58,880 --> 00:51:04,670
rájöttem, hogy ha nincs mellettem,
az még annál is fájdalmasabb.
573
00:51:08,240 --> 00:51:10,380
Szóval azt mondom...
574
00:51:15,580 --> 00:51:17,340
Ne menj el!
575
00:51:18,240 --> 00:51:20,370
Maradj velem!
576
00:51:44,770 --> 00:51:49,420
Bármennyit is filózom rajta, az, hogy
egy férfi aludjon a szobádban, egy kicsit...
577
00:51:54,810 --> 00:51:56,430
Á!
578
00:51:58,410 --> 00:52:01,240
Ti ketten most mit is csináltok?
579
00:52:08,910 --> 00:52:10,650
Oppa!
580
00:52:15,340 --> 00:52:18,910
Elkezdtél mutálni?
Vajon miért ilyen a hangod?
581
00:52:27,590 --> 00:52:34,060
Akárhogy is... azt hiszem, nem tudok elaludni,
mert idegen helyen fekszem. Akkor én...
582
00:52:34,060 --> 00:52:36,680
Nem veted le ezeket a ruhákat?
583
00:52:46,230 --> 00:52:49,560
Figyi, Yo Na, mégis csak középiskolás vagy.
Menni fog a vezetés?
584
00:52:49,560 --> 00:52:53,860
Hát, gyerekjáték az egész.
585
00:52:58,190 --> 00:53:00,190
Akkor viszlát!
586
00:53:06,860 --> 00:53:08,900
Nos akkor én...
587
00:53:26,310 --> 00:53:27,980
Menjünk be!
588
00:53:30,810 --> 00:53:32,530
- Ő nem Yo Na, igaz?
- Hah?
589
00:53:32,530 --> 00:53:35,610
Cha Do Hyun az, mi? Igaz? Ugye?
590
00:53:35,610 --> 00:53:39,120
Aha. Honnan tudtad?
591
00:53:39,120 --> 00:53:42,440
Yo Na sosem venné le rólam a szemét.
592
00:53:42,440 --> 00:53:45,140
Micsoda? Honnan ez a magabiztosság?
593
00:53:45,140 --> 00:53:49,320
Véletlenül... nem szomorú vagy?
594
00:53:50,760 --> 00:53:53,670
Szomorú?! Mikor voltam?!
595
00:54:05,550 --> 00:54:13,340
Feliratozta a The 7-Dimensional Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia), villo_kamilla_500 és gilnis
596
00:54:23,170 --> 00:54:25,100
Jó ég, basszus!
597
00:54:28,430 --> 00:54:30,600
Szóval azt mondom...
598
00:54:31,470 --> 00:54:36,050
Ne menj el! Maradj velem!
599
00:55:02,100 --> 00:55:06,050
Én vagyok a Seungjin Csoport rendes
részvényesi közgyűlése lebonyolításának...
600
00:55:06,050 --> 00:55:08,940
és bármely egyéb ügyeinek
felelős intézője, Cha Do Hyun.
601
00:55:09,680 --> 00:55:13,500
602
00:55:18,150 --> 00:55:19,320
Elnök úr!
603
00:55:19,320 --> 00:55:21,670
Világosan megmondtam,
hogy egy kis időre hagyjon magamra!
604
00:55:21,670 --> 00:55:26,540
Tudatában vagyok,
ám ez önnek érkezett az imént.
605
00:55:27,610 --> 00:55:29,380
Mi ez?
606
00:55:29,380 --> 00:55:31,680
Egy tegnapi postai pecséttel ellátott küldemény.
607
00:55:31,680 --> 00:55:35,670
Feladónak Alex Kang van ráírva.
608
00:55:42,160 --> 00:55:47,440
Mégis mi... Valamilyen szekrénykulcsnak látszik.
609
00:55:48,070 --> 00:55:50,050
Keresse meg!
610
00:55:50,050 --> 00:55:52,340
Ezek szerint betartod az ígéreteidet.
611
00:55:52,340 --> 00:55:56,830
Természetesen megteszem, ami tőlem telik,
de ne számíts túl sokra.
612
00:55:56,830 --> 00:55:59,990
Egy üzletembernél a szerénység nem erény.
613
00:55:59,990 --> 00:56:01,100
Én nem szerénykedem.
614
00:56:01,100 --> 00:56:04,980
Hanem? Már előre mentegetőzöl,
még mielőtt megmutatnád a képességeidet?
615
00:56:04,980 --> 00:56:09,380
Nem is szerénység, nem is mentegetőzés.
Ez figyelmeztetés.
616
00:56:10,750 --> 00:56:15,670
A jövőben nem a te felfogásod szerint,
hanem a magam módján fogok eljárni.
617
00:56:15,670 --> 00:56:20,710
Az általam helyesnek ítélt meggyőződéssel,
az általam helyesnek vélt irányba,
618
00:56:20,710 --> 00:56:23,390
a saját felfogásom szerint fogok haladni.
619
00:56:23,390 --> 00:56:26,930
Kövesd figyelemmel, az hogy fog végződni.
620
00:56:36,740 --> 00:56:42,150
21 évvel ezelőtt Cha Do Hyun néven felvettek
egy gyereket a Seungjin család-nyilvántartásába,
621
00:56:42,150 --> 00:56:46,940
ám a legnagyobb titokban tartották,
és a rezidencián történt tűzesettel együtt...
622
00:56:46,940 --> 00:56:50,400
a gyereknek sem maradt se híre, se hamva.
623
00:56:50,400 --> 00:56:52,850
A jelenlegi Cha Do Hyun...
624
00:56:53,750 --> 00:56:58,790
csupán csak egy csaló, aki az akkor eltűnt gyerek
helyére lépett a család-nyilvántartásban.
625
00:56:58,790 --> 00:57:02,900
Na de... lehetséges ez egyáltalán?
626
00:57:02,900 --> 00:57:06,560
A Seungjin Csoport hatalmát bevetve bármi lehetséges.
627
00:57:06,560 --> 00:57:11,880
Akkor... mi történt a valóban
Cha Do Hyun nevű gyerekkel?
628
00:57:20,440 --> 00:57:22,400
Oh Ri Jin volt...
629
00:57:23,710 --> 00:57:26,070
az igazi Cha Do Hyun.
630
00:57:45,110 --> 00:57:46,830
Ez...
631
00:57:48,140 --> 00:57:50,910
vajon miféle kulcs lesz? Hm,
632
00:57:52,720 --> 00:57:54,390
Cha Do Hyun?
633
00:57:58,200 --> 00:58:00,050
Megjött, Ahn titkár?
634
00:58:03,600 --> 00:58:09,370
Jó napot kívánok, alelnök úr!
Nem is, elnök úr!
635
00:58:10,800 --> 00:58:16,140
A szerződését ma újonnan aláíró titkárnője
és titkos kezelőorvosa vagyok, Oh Ri Jin.
636
00:58:16,140 --> 00:58:18,390
Viselje gondomat!
637
00:58:20,210 --> 00:58:25,310
Egy kevéssel ezelőtt felhívott, és önként ajánlkozott.
Nagyra értékeltem a szenvedélyét.
638
00:58:25,310 --> 00:58:30,510
Hogy alkalmazza-e vagy sem,
azt a végső interjú során eldöntheti ön.
639
00:58:44,160 --> 00:58:46,640
Azt mondtad, maradjunk együtt.
640
00:58:46,640 --> 00:58:51,520
Simán csak azt, hogy maradjunk együtt.
Azt nem, hogy titkos orvosra lenne szükségem.
641
00:58:51,520 --> 00:58:53,830
Az a szerződés egyszer már meg lett szüntetve.
642
00:58:53,830 --> 00:58:57,480
Egy szerződést... újra lehet írni.
643
00:58:58,200 --> 00:59:03,020
Első cikk első kikötés: B nem fog A-val
- beleértve az egyéb személyiségeket is -
644
00:59:03,020 --> 00:59:05,920
szerelembe esni.
645
00:59:05,920 --> 00:59:07,430
Ezt tartsam be?
646
00:59:07,430 --> 00:59:11,570
Amiért én nem tudtam betartani, csillagászati összegű
kártérítést kellett fizetnem a szerződésszegésért.
647
00:59:11,570 --> 00:59:18,110
Hát, majd megtérítem neked.
Elvégre kölcsönösen vétettünk.
648
00:59:18,110 --> 00:59:23,590
De az a nagy helyzet, nem vagyok biztos benne,
hogy a jövőben majd be tudom-e tartani azt a szabályt.
649
00:59:23,590 --> 00:59:26,150
Hmm... abból probléma adódhat.
650
00:59:26,150 --> 00:59:29,780
Akkor szövegezzük újra az első cikk első kikötését!
651
00:59:29,780 --> 00:59:31,680
- Hogyan?
- Hm...
652
00:59:34,020 --> 00:59:36,100
A és B...
653
00:59:37,080 --> 00:59:42,590
bármivel is nézzenek szembe, azt együtt teszik!
654
00:59:47,990 --> 00:59:54,220
Jól hangzik. Ez esetben mindent vissza
a kiindulópontra, és újrakezdjük elölről.
655
00:59:54,880 --> 00:59:57,640
Visszaállítás. Újrakezdés.
656
01:00:01,210 --> 01:00:06,180
Úgy érted... ugorjak a nyakadba?
657
01:00:07,290 --> 01:00:12,820
Játszod itt a tartózkodót!
Ki is a kétségbeesett?
658
01:00:23,160 --> 01:00:29,960
♫ Mikor először találkoztam veled, ♫
659
01:00:32,290 --> 01:00:39,630
♫ egy kicsi kislány voltál. ♫
660
01:00:41,480 --> 01:00:48,300
♫ A hajadban viola. ♫
661
01:00:50,490 --> 01:00:56,230
♫ Mosolyogva azt mondtad nekem: ♫
662
01:00:59,800 --> 01:01:08,050
♫ "Szeretnék messze szállni tova, mint a madár." ♫