1
00:00:00,000 --> 00:00:05,412
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:08,238 --> 00:00:11,285
- Mozgás!
- Jól van?

3
00:00:11,285 --> 00:00:13,778
Haladjunk!

4
00:00:14,907 --> 00:00:17,533
Rendben, menjünk!

5
00:00:17,533 --> 00:00:18,462
Az állapota?

6
00:00:18,462 --> 00:00:20,280
Minél hamarabb a műtőbe kell vinnünk!

7
00:00:20,280 --> 00:00:22,727
Esik a vérnyomása!
Siessünk!

8
00:00:22,727 --> 00:00:23,992
Így nem bírja sokáig!

9
00:00:23,992 --> 00:00:25,513
Menjünk!

10
00:00:25,513 --> 00:00:28,057
32 éves férfi, szúrt sebbel a hasán.

11
00:00:28,057 --> 00:00:30,861
A vérnyomás 80/60, megváltozott mentális állapot, erős vérzés.

12
00:00:30,861 --> 00:00:34,737
Kész? Tegyük az asztalra!
1, 2, 3!

13
00:00:34,937 --> 00:00:38,424
Nyomást kell gyakorolnunk a sebre.
El kell állítanunk a vérzést.

14
00:00:38,424 --> 00:00:40,588
Tudja, hol van?

15
00:00:41,164 --> 00:00:42,425
Tudja, hol van?

16
00:00:42,425 --> 00:00:44,515
Az 1-es számú sürgősségin van.

17
00:00:44,515 --> 00:00:46,997
Nincs válasz..

18
00:00:47,619 --> 00:00:48,748
Nincs pulzusa!

19
00:00:48,748 --> 00:00:49,987
Ventrikuláris fibrilláció!
Megállt a szíve!

20
00:00:49,987 --> 00:00:53,024
A tappancsokat!

21
00:00:54,220 --> 00:00:56,192
Mindenki hátra!

22
00:01:02,340 --> 00:01:04,736
Visszahoztuk!

23
00:01:04,736 --> 00:01:06,016
Erős pulzus.

24
00:01:06,016 --> 00:01:08,267
Az "arany órában" vagyunk.

25
00:01:12,829 --> 00:01:24,042
<i>[Golden Time (arany óra): a súlyos sérüléseket
követő 1 óra, amitől nagyban függ a beteg élete.]</i>

26
00:01:41,496 --> 00:01:43,493
Jó reggelt, Dr. Cruse!

27
00:01:43,493 --> 00:01:46,019
<i>[Fordító: itt ugye nincs szükség feliratra? ;)]</i>

28
00:01:46,180 --> 00:01:48,908
<i>Áh, olyan vicces!</i>

29
00:01:59,043 --> 00:02:01,380
Jól elvagytok.

30
00:02:04,013 --> 00:02:07,263
Áh, hyung! Az a nő már elment?

31
00:02:07,263 --> 00:02:10,449
Milyen? Ezúttal szép?

32
00:02:15,212 --> 00:02:16,951
Áh... elnézést...!

33
00:02:17,441 --> 00:02:19,856
Seon Woo arra van.

34
00:02:19,856 --> 00:02:23,917
Elég fura a ház elrendezése...

35
00:02:28,819 --> 00:02:31,241
Az a nő még nem ment el.

36
00:02:31,241 --> 00:02:32,734
Milyen? Szép?

37
00:02:32,734 --> 00:02:34,691
Tessék?

38
00:02:36,767 --> 00:02:40,961
Á, elnézést! Eléggé...

39
00:02:41,061 --> 00:02:43,561
Elég jó.

40
00:02:55,050 --> 00:02:59,655
Nos... ez... nem az, aminek látszik...

41
00:02:59,655 --> 00:03:01,930
Hát... ez...

42
00:03:01,930 --> 00:03:05,992
Miért nem működik az egér?

43
00:03:08,796 --> 00:03:12,511
Á, miért csinálja ezt? Ugye?

44
00:03:12,511 --> 00:03:14,469
Nos, talán nem túl hihető, de...

45
00:03:14,469 --> 00:03:15,769
Amerikai vagy japán?

46
00:03:15,769 --> 00:03:17,906
Amerikai!

47
00:03:17,906 --> 00:03:20,220
Szóval ezt szereted!

48
00:03:20,220 --> 00:03:23,936
Csak azért, mert tudok angolul!
A japán kultúra amúgy sem nekem való...

49
00:03:23,936 --> 00:03:26,808
A nyelv és a kultúra...
nagyon fontos!

50
00:03:26,808 --> 00:03:31,280
Hát persze! Biztosan érzékenyebb vagy,
mint amilyennek tűnsz.

51
00:03:31,280 --> 00:03:34,058
Igen! Fontos!

52
00:03:34,058 --> 00:03:34,770
Jae In!

53
00:03:34,770 --> 00:03:35,408
Ó, oppa, itt vagy!

54
00:03:35,408 --> 00:03:37,664
Hyung!

55
00:03:37,864 --> 00:03:39,661
Már megismerkedtetek?

56
00:03:39,761 --> 00:03:41,490
Már meséltem róla. Alattam járt az egyetemen.

57
00:03:41,490 --> 00:03:42,015
Örvendek!

58
00:03:42,015 --> 00:03:43,808
Igen, én is!

59
00:03:43,808 --> 00:03:47,348
Ismered a Dong Eui Keleti Kórházat?
Ő is ott dolgozik.

60
00:03:47,348 --> 00:03:48,717
Még most is csak kétszer egy héten jársz oda?

61
00:03:48,717 --> 00:03:50,367
Mi? Háromszor.

62
00:03:50,367 --> 00:03:51,846
Keleti orvoslással foglalkozol?

63
00:03:51,846 --> 00:03:53,346
Nem, ő csak egy orvos.

64
00:03:53,346 --> 00:03:55,892
A diploma megszerzése után
felkérték annál a kórháznál.

65
00:03:55,892 --> 00:03:56,783
Komolyan?

66
00:03:56,783 --> 00:03:59,142
A Keleti Kórházban nem tudják kezelni a CT-t,
és gyógyszert sem írhatnak fel.

67
00:03:59,142 --> 00:04:01,752
Szóval ő végzi a CT-ket, és ő írja fel a gyógyszereket.

68
00:04:01,752 --> 00:04:03,092
Mást is szoktál csinálni, ugye?

69
00:04:03,092 --> 00:04:04,392
Persze!

70
00:04:04,392 --> 00:04:07,496
De ha alattad járt, akkor hogy lehet máris orvos?

71
00:04:07,496 --> 00:04:09,554
Ő a diploma után rögtön dolgozni kezdett.
Gyakornok sem volt.

72
00:04:09,554 --> 00:04:11,504
Mindenki máshogy él.

73
00:04:11,504 --> 00:04:17,091
Mondhatni, rögtön fejest ugrottam az életbe az egyetem után.

74
00:04:17,091 --> 00:04:18,793
Min Woo!

75
00:04:18,793 --> 00:04:23,964
Segítenél a hétvégén a sürgősségin?
Ha esetleg ráérsz.

76
00:04:23,964 --> 00:04:26,250
Ha nem tudod rendesen végezni magad a munkádat,
akkor ne vállald el!

77
00:04:26,250 --> 00:04:28,573
Hé, ez az utolsó hétvége!

78
00:04:28,573 --> 00:04:30,491
Szöulba kell mennem.

79
00:04:30,491 --> 00:04:35,203
24 órát szoktam ott lenni, és nincs sok beteg.
Nyugis.

80
00:04:35,546 --> 00:04:38,083
Akkor visszaadod a kulcsokat?

81
00:04:39,683 --> 00:04:41,730
Jól van.

82
00:04:41,730 --> 00:04:44,444
Csak küldd el SMS-ben a kórház címét!

83
00:04:47,138 --> 00:04:49,321
Nem találkozhatsz más pasikkal, oké?

84
00:04:49,421 --> 00:04:51,550
Komolyan!

85
00:04:53,186 --> 00:04:54,290
Elég már!

86
00:04:54,290 --> 00:04:56,694
Jae In, sürgős hívás!

87
00:04:56,694 --> 00:04:59,445
Vedd fel gyorsan!

88
00:05:01,877 --> 00:05:03,842
Min Woo, bocsi, hogy zargatlak!

89
00:05:03,842 --> 00:05:07,518
Úgy is útba esik!
Legalább nem lesz olyan unalmas az út.

90
00:05:07,518 --> 00:05:11,537
Akkor vidd az én Jae Inemet Szöulba, <b>nehogy baja essen!</b>

91
00:05:11,537 --> 00:05:14,212
Igen, úgy lesz, hyung!

92
00:05:16,081 --> 00:05:17,224
Akkor indulok.

93
00:05:17,224 --> 00:05:18,603
Megyek!

94
00:05:18,603 --> 00:05:20,621
Szia!

95
00:05:24,469 --> 00:05:28,795
Igen, Bo Ra?
Ennyire hiányoztam?

96
00:05:28,795 --> 00:05:31,302
<i>1. rész</i>

97
00:05:56,684 --> 00:05:58,255
Min Woo...

98
00:05:58,255 --> 00:05:58,820
Igen?

99
00:05:58,820 --> 00:06:04,460
Ez titok Seon Woo előtt,
de mit csinálsz a következő hónap első péntekjén?

100
00:06:05,686 --> 00:06:07,783
Mit akarsz ezzel?

101
00:06:07,783 --> 00:06:08,897
Tessék?

102
00:06:08,897 --> 00:06:11,366
Nem vagyok olyan könnyen kapható.

103
00:06:11,366 --> 00:06:16,349
Még ha flörtölsz is mással,
tehetnéd egy kicsit etikusabban.

104
00:06:17,433 --> 00:06:22,208
Miattad és Seon Woo miatt

105
00:06:22,690 --> 00:06:24,940
úgy fogok tenni, mintha nem hallottam volna.

106
00:06:28,202 --> 00:06:29,775
Mi az?

107
00:06:29,775 --> 00:06:35,175
Azért reagálod ennyire túl,
mert túl sok sorozatot nézel?

108
00:06:35,175 --> 00:06:37,908
Nem tudtad, hogy a jövő hónap első
péntekjén van Seon Woo oppa szülinapja?

109
00:06:37,908 --> 00:06:42,209
Az utána következő nap pedig a 100. napunk lesz.

110
00:06:42,209 --> 00:06:45,083
Csinálok egy meglepetés bulit.
Eljössz, ugye?

111
00:06:45,083 --> 00:06:49,058
Ezt nem mondhatod el Seon Woo oppának.
Ez titok! Rendben?

112
00:06:49,058 --> 00:06:50,700
Buli...

113
00:06:50,700 --> 00:06:52,392
Szóval egy buliról beszéltél...
Azt hittem...

114
00:06:52,392 --> 00:06:57,155
Már ajándékot is vettem.
Jó, hogy a lilát választottam.

115
00:06:57,155 --> 00:06:59,917
Olyan jól fog állni neki!

116
00:07:00,260 --> 00:07:00,950
Mi az?

117
00:07:00,950 --> 00:07:01,950
Nyakkendő!

118
00:07:01,950 --> 00:07:03,892
Mert oppával összeköt minket a szerelem.

119
00:07:03,892 --> 00:07:07,333
Ez azt jelenti: nem menekülhetsz előlem!

120
00:07:09,600 --> 00:07:11,050
Már ki is fizetted?

121
00:07:11,050 --> 00:07:13,633
Vissza tudod cserélni?
Egyben kifizetted?

122
00:07:13,633 --> 00:07:16,025
3 hónapos hitelre vettem, kamat nélkül.

123
00:07:16,025 --> 00:07:20,322
Ki vesz hitelre ajándékot egy férfinek?

124
00:07:20,322 --> 00:07:21,522
Miért?

125
00:07:21,522 --> 00:07:24,225
Szóval akarsz neki adni valamit a 100. napotokra.
Értem én!

126
00:07:24,225 --> 00:07:28,813
De a legtöbb ilyen kapcsolatnak vége van van nem sokkal a 100. nap után.

127
00:07:28,813 --> 00:07:30,539
Túl sok sorozatot nézel!

128
00:07:30,539 --> 00:07:33,300
A 100. napunk ilyen lesz!

129
00:07:36,658 --> 00:07:38,958
Olyan naiv vagy!

130
00:07:42,583 --> 00:07:45,583
Megőrült ez az ember?!

131
00:07:45,583 --> 00:07:47,742
Idegesítenek az ilyenek!

132
00:07:47,742 --> 00:07:49,683
Kövessük?

133
00:07:49,683 --> 00:07:52,958
Az én kocsim is van olyan gyors!

134
00:08:00,275 --> 00:08:02,625
Kapaszkodj!

135
00:08:07,600 --> 00:08:09,958
Kapaszkodj!

136
00:08:12,083 --> 00:08:15,875
Annyira félek!

137
00:09:29,707 --> 00:09:49,336
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

138
00:09:51,977 --> 00:09:56,026
Mentők? A 7-es autópályáról telefonálok, Puszan mellől.

139
00:09:56,026 --> 00:09:57,824
Á, már kaptak innen hívást?

140
00:09:57,824 --> 00:10:01,941
Autóbaleset: 10 autó és egy kamion rohant egymásba.

141
00:10:01,941 --> 00:10:08,723
Szerencsére én megúsztam. Egy csirke van előttem.
Itt a bizonyíték.

142
00:10:08,723 --> 00:10:10,224
Azt mondtad, orvos vagy!

143
00:10:11,959 --> 00:10:13,933
Vészhelyzet van!
Nem segítesz?

144
00:10:13,933 --> 00:10:18,224
Nem mondtam még? A Keleti Kórházban
csak ischaemiás agyvérzésben szenvedőket kezelek.

145
00:10:19,574 --> 00:10:23,293
Amúgy is, akiknek könnyebb sérüléseik vannak,
azok tudnak menni, a többiek pedig a kocsijukban ragadtak.

146
00:10:23,293 --> 00:10:26,459
Nem szedhetjük ki őket a megfelelő eszközök nélkül.

147
00:10:26,459 --> 00:10:30,243
Bár van orvosi engedélyem,
itt nem tudok segíteni.

148
00:10:30,243 --> 00:10:34,819
A képzett mentősökhöz képest
én csak egy átlagember vagyok, szóval...

149
00:10:36,302 --> 00:10:37,327
Hová ment?

150
00:10:37,327 --> 00:10:39,188
Itt! Kérem...!

151
00:10:39,188 --> 00:10:41,122
Jól van?

152
00:10:41,122 --> 00:10:44,547
Ne mozduljon!

153
00:10:44,547 --> 00:10:47,430
Tudja mozgatni a lábujjait?

154
00:10:47,430 --> 00:10:49,743
Igen.

155
00:10:49,743 --> 00:10:53,513
Várjon egy kicsit, mindjárt ideérnek a mentők!

156
00:11:03,767 --> 00:11:05,653
Itt! Kérem, segítsen!

157
00:11:05,653 --> 00:11:07,713
Nem kellett volna kimásznia!

158
00:11:09,907 --> 00:11:14,280
- Ott egy kisgyerek!
- Anya itt van! Semmi baj!

159
00:11:14,280 --> 00:11:16,254
Minden rendben lesz!
Mit tegyek?!

160
00:11:19,037 --> 00:11:20,875
Várjunk, amíg ideérnek a mentősök!

161
00:11:22,196 --> 00:11:24,338
Kérem, segítsen! Kérem!

162
00:11:24,338 --> 00:11:25,987
Nos...

163
00:11:25,987 --> 00:11:27,968
Nem hozhatjuk ki biztonsági eszközök nélkül a kisfiút.

164
00:11:27,968 --> 00:11:31,860
Ha ki is hozzuk onnan, nincsenek még itt a mentők,
hogy kórházba vigyék. Úgyhogy várjunk, amíg kiérnek!

165
00:11:31,860 --> 00:11:33,794
Ha nem akar segíteni,
tűnjön el!

166
00:11:35,625 --> 00:11:39,413
Várjon 5 percet!
De legkésőbb 10 perc múlva kiérnek a mentők!

167
00:11:40,214 --> 00:11:44,988
És ha nem jönnek addig...?
A kicsikém...

168
00:11:44,988 --> 00:11:48,253
Úgy tűnik, megsérült!

169
00:11:50,938 --> 00:11:53,372
Anya!

170
00:12:05,356 --> 00:12:09,531
Azt hiszem, mennünk kellene.
Azzal segítenénk, ha elhagynánk a helyszínt.

171
00:12:09,531 --> 00:12:15,868
És az ilyen esetekben a mentősöknek több tapasztalatuk van,
mint az orvosoknak.

172
00:12:15,868 --> 00:12:18,820
Nagy a valószínűsége, hogy további balesetek is lesznek itt!

173
00:12:22,674 --> 00:12:25,008
Mi az?

174
00:12:27,698 --> 00:12:30,027
Egyszer volt egy ilyen Amerikában.

175
00:12:30,027 --> 00:12:34,883
Egy vészhelyzetbe beleavatkozott egy orvos,

176
00:12:34,883 --> 00:12:38,363
de később beperelték,
mert a beteg állapota romlott.

177
00:12:38,363 --> 00:12:41,114
Ezért vezették be az elsősegély-törvényt.
Nem tudtad?!

178
00:12:41,114 --> 00:12:43,056
5. cikkely, 2. paragrafus!

179
00:12:43,056 --> 00:12:44,505
Jae In, te jogot tanulsz?

180
00:12:44,505 --> 00:12:47,826
Akkor hagyjuk a törvényt!
Tegyük fel, hogy kihozzuk onnan a fiút!

181
00:12:47,826 --> 00:12:49,896
De ha esetleg

182
00:12:49,896 --> 00:12:52,874
valami rosszul sülne el közben,
például megsérülne a lába, és amputálni kellene,

183
00:12:52,874 --> 00:12:57,373
akkor megbüntetnének, amiért nem vártunk tovább.

184
00:12:57,373 --> 00:13:02,942
És az anya is teljesen magán kívül van,
szerinted hogyan reagálna, ha valami baj lenne ebből?

185
00:13:02,942 --> 00:13:06,672
Te vagy talán Florence Nightingale?!
Megőrültél?!

186
00:13:08,094 --> 00:13:09,866
Ne csináld!

187
00:13:14,052 --> 00:13:16,151
Nem hajthatod hátra egy traumás beteg fejét!

188
00:13:16,151 --> 00:13:18,365
Úgy tűnik, túl sok sorozatot láttál!

189
00:13:18,365 --> 00:13:20,854
Így le is bénulhat, ugye tudod?!

190
00:13:20,854 --> 00:13:24,422
Nem érhetsz a beteghez ilyen meggondolatlanul!

191
00:13:31,422 --> 00:13:34,753
Bocsáss meg!
Az anyukád rendbe jön!

192
00:13:34,753 --> 00:13:38,805
Ne sírj! Ne sírj!
Jó fiú vagy!

193
00:13:38,805 --> 00:13:41,174
Egy pillanat!

194
00:13:53,404 --> 00:13:55,166
Ide! Ide!

195
00:13:55,166 --> 00:13:58,397
Itt egy betegnek leállt a légzése!

196
00:13:58,397 --> 00:13:59,325
És az autóban van egy kisfiú!

197
00:13:59,325 --> 00:14:00,928
Ne nyúljanak hozzá,
majd mi megcsináljuk!

198
00:14:00,928 --> 00:14:02,314
Gyorsan hozzák ki onnan!

199
00:14:02,314 --> 00:14:04,913
- Miért jöttek ilyen későn?
- Hagyja, hadd tegyük a dolgunkat!

200
00:14:04,913 --> 00:14:06,650
Azt mondta, hozzuk ki gyorsan.

201
00:14:06,650 --> 00:14:10,861
Nem akar feltartani, ugye?
Hozzátok a felszerelést!

202
00:14:13,019 --> 00:14:15,491
Várj egy percet!
Minden rendben lesz!

203
00:14:18,427 --> 00:14:19,923
Nincs szükségük orvosra?

204
00:14:20,731 --> 00:14:21,983
Ön orvos?

205
00:14:23,656 --> 00:14:25,101
Az az ember!

206
00:14:26,906 --> 00:14:30,622
Nem tűnik túl felelősségteljesnek.

207
00:14:30,622 --> 00:14:33,578
Ön vállalja a felelősséget, ha valami történik?

208
00:14:33,578 --> 00:14:36,181
Mert úgy tűnik, azt az embert nem igazán érdekli.

209
00:14:44,627 --> 00:14:47,054
Semmi baj!
Mindjárt kész!

210
00:14:47,054 --> 00:14:51,268
Ne sírj!

211
00:15:10,067 --> 00:15:11,898
Köszönöm!

212
00:15:13,047 --> 00:15:15,943
Mondd, hogy vigyék magukkal a fiúk!
Mennünk kell!

213
00:15:15,943 --> 00:15:19,395
Menj csak!
Én velük megyek.

214
00:15:19,395 --> 00:15:24,044
Jae In! Seon Woo megkért,
hogy vigyázzak rád, úgyhogy...

215
00:15:36,223 --> 00:15:38,358
Jól vagy?

216
00:15:38,358 --> 00:15:41,047
Hát nem ezt mondtam?!
El kellett volna mennünk!

217
00:15:41,047 --> 00:15:45,069
Mondtam, hogy itt baleset lesz még!

218
00:15:47,945 --> 00:15:49,752
Jae In!

219
00:15:49,752 --> 00:15:51,481
A nyakad...

220
00:15:53,439 --> 00:15:54,879
Megőrülök!

221
00:15:56,996 --> 00:16:00,806
Kisfiú?
Jól vagy?

222
00:16:00,806 --> 00:16:02,897
Jól vagyok!

223
00:16:08,265 --> 00:16:10,550
Kisasszony?
Milyen kapcsolatban áll a kisfiú édesanyjával?

224
00:16:10,550 --> 00:16:12,038
Velünk jönnek?

225
00:16:12,038 --> 00:16:13,774
Nem.

226
00:16:28,754 --> 00:16:30,765
Tarts ki!

227
00:16:30,765 --> 00:16:31,433
Mije fáj?

228
00:16:31,433 --> 00:16:32,767
A feje és a nyaka!

229
00:16:32,767 --> 00:16:35,005
Tegye le oda!

230
00:16:35,005 --> 00:16:36,610
Kísérd oda őket!

231
00:16:41,806 --> 00:16:44,696
Miért nem veszi fel senki a telefont?

232
00:16:44,696 --> 00:16:46,380
Nem, nem tudjuk!

233
00:16:46,380 --> 00:16:48,066
Nincs több szabad ágyunk!

234
00:16:48,066 --> 00:16:50,531
Mit tehetnénk, ha nincs hely?
Kérem, menjen egy másik kórházba!

235
00:16:50,531 --> 00:16:52,687
Mondd, hogy hozza ide a beteget!

236
00:16:53,553 --> 00:16:55,939
Igen? A beteg állapota? 40 év körüli?

237
00:16:55,939 --> 00:16:58,864
Nincs eszméleténél és törései vannak?
Hozzák ide!

238
00:16:58,864 --> 00:17:00,629
De itt nincs hely!

239
00:17:00,629 --> 00:17:01,163
Professzor!

240
00:17:01,163 --> 00:17:04,782
Igen, 50 év körüli férfi. Beszorult a kocsiba.
Ellátjuk, úgyhogy hozzák ide!

241
00:17:04,782 --> 00:17:06,665
Micsoda?
Még egy beteget?

242
00:17:06,665 --> 00:17:09,038
Nem tudunk ennyi embert itt kezelni!

243
00:17:10,645 --> 00:17:16,324
10 autó karambolozott, és volt egy robbanás is.
Körülbelül 30 betegre számíthatunk.

244
00:17:16,324 --> 00:17:20,419
Dr. Kim, irányítsák Shin főnővérrel a betegeket!

245
00:17:20,419 --> 00:17:25,040
A most érkező betegek a saját lábukon jöttek,
úgyhogy valószínűleg csak könnyebb sérüléseik vannak.

246
00:17:25,040 --> 00:17:28,196
Akik az autójukba szorultak,
azok is nemsokára ideérnek.

247
00:17:28,196 --> 00:17:30,564
Hová rakjuk azt a sok beteget?

248
00:17:30,564 --> 00:17:33,806
Talán a földre fektetjük őket?

249
00:17:33,806 --> 00:17:35,513
Itt van mellettünk a Hankuk Kórház!

250
00:17:35,517 --> 00:17:38,337
Így is 30 perc, mire idehozzák őket!

251
00:17:38,335 --> 00:17:39,998
Még ha el is tudnák látni őket,
szerinted fogadnának akár egy beteget is?

252
00:17:39,998 --> 00:17:41,358
De nekik legalább van műtőjük!

253
00:17:41,358 --> 00:17:45,059
Nemsokára befejezik a mostani műtéteket,
így felszabadulhat egy vagy két műtő.<b></b>

254
00:17:46,428 --> 00:17:48,726
Hívjátok fel az összes kórházat,
ahová 30 perc alatt el lehet jutni!

255
00:17:48,726 --> 00:17:51,080
Kérdezzétek meg, hogy vannak-e olyan szabad orvosaik,
akik el tudják látni a könnyebb sérüléseket,

256
00:17:51,080 --> 00:17:53,549
van-e üres műtőjük,
és hogy van-e hely az intenzív osztályukon!<b></b>

257
00:17:54,425 --> 00:17:55,440
Mennyi a vérnyomása?

258
00:17:55,440 --> 00:17:58,569
85/50, a pulzusa 120.

259
00:17:58,569 --> 00:18:00,581
Ki tudja nyitni a szemét?
Tudja, hogy hol van?

260
00:18:00,581 --> 00:18:03,214
- Magánál van?
- Igen!

261
00:18:03,214 --> 00:18:05,199
Vigyék oda!

262
00:18:05,199 --> 00:18:06,711
Shin főnővér?

263
00:18:06,711 --> 00:18:08,218
Jöjjön ide!

264
00:18:08,218 --> 00:18:10,286
Dr. Kimnek hívása van!

265
00:18:10,286 --> 00:18:13,456
Nehezen lélegzik!
A vérnyomása 80/60, a pulzusa 165!

266
00:18:20,805 --> 00:18:23,237
Dr. Kim?

267
00:18:23,237 --> 00:18:25,125
Mennyi ideig tartott kimenteni?

268
00:18:25,125 --> 00:18:28,870
Amikor a helyszínre értünk,
már nem volt az autóban.

269
00:18:28,870 --> 00:18:31,251
Nem lélegzett.
Azonnal végeztem szívmasszázst!

270
00:18:31,251 --> 00:18:36,161
Már ellenőriztem a gerincét.
Annyira kiabált a kisfiú miatt,

271
00:18:36,161 --> 00:18:38,274
hogy nem kapott levegőt.

272
00:18:38,274 --> 00:18:40,296
Ott voltam a helyszínen.

273
00:18:40,296 --> 00:18:43,159
Nézze meg a sebet, és hívja az idegsebészetet!

274
00:18:43,159 --> 00:18:43,499
Értettem.

275
00:18:43,499 --> 00:18:45,622
- Kitöltötték a papírjait?
- Nem, nem ismerjük.

276
00:18:45,622 --> 00:18:47,955
Küldjenek a laborba vérmintát, és röntgenezzék meg!

277
00:18:47,955 --> 00:18:50,023
- Ellenőrizd gyorsan a beteg személyijét!
- Igen!

278
00:18:54,398 --> 00:18:55,960
Jól vagyok.

279
00:18:55,960 --> 00:18:58,353
A nyakán is van egy sérülés.

280
00:18:58,353 --> 00:19:00,416
Úgy tűnik, nem sérült ütőér,

281
00:19:00,416 --> 00:19:02,435
de szerintem kezelni kellene a sebet a karján.

282
00:19:02,435 --> 00:19:05,120
Menjünk, ne zavarjuk őket!

283
00:19:05,120 --> 00:19:07,110
Legalább fertőtlenítsék, aztán menjenek!

284
00:19:07,110 --> 00:19:10,134
Ha azt akarják, hogy kezeljék, akkor várniuk kell.

285
00:19:19,425 --> 00:19:21,613
Nehéz, ugye?

286
00:19:21,613 --> 00:19:23,067
Dehogy, elbírom.

287
00:19:23,067 --> 00:19:25,183
De már a karod így is megsérült...

288
00:19:28,043 --> 00:19:29,141
Hová vigyük a sérültet?

289
00:19:29,141 --> 00:19:30,026
Értem!

290
00:19:30,026 --> 00:19:31,547
Hé!

291
00:19:36,520 --> 00:19:39,896
Elnézést, a kisfiú édesanyja nemsokkal előttünk jött.

292
00:19:39,896 --> 00:19:41,361
Mit csináljunk a fiúval?

293
00:19:41,361 --> 00:19:44,346
Felhívtuk a gyámját,
már úton van ide.

294
00:19:44,346 --> 00:19:47,119
Azt mondta, másfél óra múlva ér ide.

295
00:19:47,119 --> 00:19:48,921
Á, mit csináljunk addig a kisfiúval?

296
00:19:48,921 --> 00:19:51,189
Bevinné a nővérszobába?

297
00:19:54,242 --> 00:19:56,718
De ilyen zűrzavarban ki tudna rá vigyázni?

298
00:19:56,718 --> 00:20:01,382
Add ide, majd én vigyázok rá!
Úgy is itt kell maradnom, hogy fertőtlenítsék a sebemet.

299
00:20:01,382 --> 00:20:05,493
Add ide! Azzal a kézzel hogyan vigyázhatnál egy gyerekre?

300
00:20:05,493 --> 00:20:06,197
Prof...

301
00:20:06,197 --> 00:20:11,457
Professzor úr! A sürgősségin már így is túl sok a beteg,
nem fogadhatunk többet!

302
00:20:15,147 --> 00:20:18,324
Professzor, hová vigyük a sérültet?

303
00:20:21,547 --> 00:20:23,357
Doktor úr!

304
00:20:26,672 --> 00:20:28,734
Figyelmet kérek!

305
00:20:28,734 --> 00:20:33,322
Első fokú vészhelyzetet hirdetek.

306
00:20:33,322 --> 00:20:36,092
Mostantól számítva 30 percen belül

307
00:20:36,092 --> 00:20:38,744
kiürítjük a sürgősségit.

308
00:20:45,998 --> 00:20:47,438
30 percen belül kiürítik a helyet?

309
00:20:47,438 --> 00:20:49,590
Mit csinálsz? Siess!

310
00:20:51,767 --> 00:20:53,395
Ennek semmi értelme!

311
00:20:53,395 --> 00:20:56,011
Kíváncsi vagy, hogy meg tudják-e csinálni, igaz?

312
00:20:57,783 --> 00:21:00,529
Fogadok 10$-ban, hogy megcsinálják.

313
00:21:00,529 --> 00:21:03,437
Persze...

314
00:21:03,437 --> 00:21:05,262
20$, hogy nem tudják megcsinálni.

315
00:21:06,629 --> 00:21:09,405
Minél hamarabb küldje haza azokat a betegeket, akiket lehet,

316
00:21:09,405 --> 00:21:13,727
és küldje el kivizsgálásra azokat,
akik jobban vannak!

317
00:21:13,727 --> 00:21:17,274
<i>Beleütöttem az üvegbe, mikor felkeltem,
és megsérültem!</i>

318
00:21:17,274 --> 00:21:19,870
Nincs jele agyvérzésnek,

319
00:21:21,625 --> 00:21:23,830
úgyhogy menjen egy másik kórházba összevarratni a sebet!

320
00:21:23,830 --> 00:21:27,582
Tudom, hogy már küldtünk oda betegeket,
de nem tudnának még fogadni néhányat?

321
00:21:27,582 --> 00:21:31,544
Hívja fel a belgyógyászatot, és mondja meg nekik,
hogy fogadják Choi Kang Hee-t!

322
00:21:39,549 --> 00:21:41,460
Ne, nem mehetünk!

323
00:21:46,025 --> 00:21:47,807
Akár 24 óra elteltével is összevarrhatják.
Nem nagy dolog.

324
00:21:47,807 --> 00:21:51,043
De itt nincs üres ágy.

325
00:21:51,043 --> 00:21:52,498
Holnap jöjjön vissza!

326
00:21:53,833 --> 00:21:55,247
Van szabad ágy az ortopédián?

327
00:21:55,247 --> 00:21:58,091
Azt tanácsolom, menjen egy másik kórházba!

328
00:21:58,091 --> 00:22:00,635
Ez nem egy amerikai sorozat,
mégis hogy tudják...

329
00:22:03,680 --> 00:22:06,011
Menjen oda!

330
00:22:09,524 --> 00:22:11,053
A betegeket a B részből

331
00:22:11,053 --> 00:22:12,610
küldjék az elkülönített szobákba!

332
00:22:12,610 --> 00:22:14,534
A C rész betegeit pedig

333
00:22:14,534 --> 00:22:17,081
a oltási szobákba!

334
00:22:17,081 --> 00:22:19,036
14 beteget hazaengedtünk.

335
00:22:19,036 --> 00:22:20,820
11 beteget pedig kontrollra küldtem.

336
00:22:20,820 --> 00:22:22,433
Szép munka!

337
00:22:32,495 --> 00:22:35,453
Komolyan megcsinálják...!

338
00:22:35,453 --> 00:22:36,634
Ugye?

339
00:22:37,581 --> 00:22:39,034
Magánál van?

340
00:22:39,034 --> 00:22:41,865
Hall engem?
Hol érez fájdalmat?

341
00:22:41,865 --> 00:22:44,601
Nincs más sérülése?
Vigyék a megfigyelőbe!

342
00:22:44,601 --> 00:22:45,996
Vigyázzon a betegre!

343
00:22:46,133 --> 00:22:47,139
Milyen az állapota?

344
00:22:47,139 --> 00:22:48,433
Eszméletlen.

345
00:22:48,433 --> 00:22:50,727
Sürgősségi!

346
00:22:52,003 --> 00:22:54,184
Mi a neve?

347
00:22:54,737 --> 00:22:56,368
Tudja, hol van?

348
00:22:56,368 --> 00:22:58,105
Vigyék a megfigyelőbe!

349
00:22:58,105 --> 00:22:59,382
Ellenőrizzék a vérnyomását!

350
00:22:59,382 --> 00:23:00,643
Erős vérzés!

351
00:23:00,643 --> 00:23:03,137
Nagyon vérzik!
Ellenőrizzék az életfunkcióit!

352
00:23:03,137 --> 00:23:06,110
Mi a neve? Hall engem?

353
00:23:06,110 --> 00:23:08,063
Eszméletlen!
Mennyi a vérnyomása?

354
00:23:08,063 --> 00:23:11,927
Nem ellenőrizték a vérnyomását?!

355
00:23:13,307 --> 00:23:16,403
Uram!

356
00:23:17,065 --> 00:23:19,674
Gyorsan! Futás!

357
00:23:22,007 --> 00:23:24,280
Már láttam azt a férfit!

358
00:23:27,697 --> 00:23:28,908
Mit tudunk a betegről?

359
00:23:28,908 --> 00:23:32,876
20 év körüli férfi, beszorult egy teherautóba.
Gyenge az elmeállapota.

360
00:23:32,876 --> 00:23:34,679
Milyen volt, mikor kimentették?

361
00:23:34,679 --> 00:23:35,906
Nos...

362
00:23:35,906 --> 00:23:38,401
Amikor odaértünk, már ilyen volt,

363
00:23:38,401 --> 00:23:41,951
és mivel mi mentettük ki,
nem tudom, mennyi ideig tartott a mentés.

364
00:23:41,951 --> 00:23:46,425
Nagy a káosz a helyszínen,
kérem, értse meg!

365
00:23:47,347 --> 00:23:50,248
Uram! Térjen magához!
Hall engem?

366
00:23:50,248 --> 00:23:54,104
Combcsont- és medencetörés gyanúja áll fenn.

367
00:23:54,104 --> 00:23:58,140
Azt gondolom,hogy a szellemi állapotának romlását 
a medencetáji vérzés okozta.

368
00:23:58,140 --> 00:24:02,972
Beszorult a kormány mögé,
ezért körülbelül 34-35 perc volt a mentés ideje.

369
00:24:02,972 --> 00:24:04,595
34-35 perc, ebben biztos?

370
00:24:04,595 --> 00:24:05,499
Igen!

371
00:24:05,499 --> 00:24:06,880
Maga jó megfigyelő, igaz?

372
00:24:06,880 --> 00:24:08,831
Mivel crush szindrómája lehetett
<i>[traumás vázizomelhalás] </i>

373
00:24:08,831 --> 00:24:11,507
Figyeltem, és képeket csináltam.

374
00:24:11,507 --> 00:24:13,344
Én is orvos vagyok.

375
00:24:13,344 --> 00:24:16,230
Adjatok neki 500 ml infúziót,

376
00:24:16,230 --> 00:24:18,881
és készítsetek elő vért,
mert talán meg kell műteni!

377
00:24:18,881 --> 00:24:20,141
Intubálás!

378
00:24:20,141 --> 00:24:20,596
Igen!

379
00:24:20,596 --> 00:24:22,840
Itt a felvétel!

380
00:24:25,814 --> 00:24:29,563
Rekeszsérvnek tűnik.

381
00:24:30,503 --> 00:24:32,195
Azonnal csinálni kell egy CT-t!

382
00:24:32,195 --> 00:24:32,686
Igen!

383
00:24:32,686 --> 00:24:33,671
Sikerült elérni az idegsebészetet?

384
00:24:33,671 --> 00:24:35,054
Még nem.

385
00:24:35,054 --> 00:24:37,478
Elvégezzük a hasi ultrahangot,
és azonnal szóljon, ha sikerül elérni őket!

386
00:24:37,478 --> 00:24:38,442
Igen!

387
00:24:38,442 --> 00:24:41,074
Adtam neki 500 ml-t, de esik a vérnyomása.

388
00:24:41,074 --> 00:24:44,965
Adj neki még 1 litert, és utána ellenőrizd újra a vérnyomását!

389
00:24:46,682 --> 00:24:49,694
A vérzésből úgy tűnik,
roncsolódott a mája.

390
00:24:49,694 --> 00:24:50,503
Mikor CT-zzük meg?

391
00:24:50,503 --> 00:24:52,036
Nem csinálhatunk CT-t, mert gyengék az életfunkciói.

392
00:24:52,036 --> 00:24:54,173
Vigyük a műtőbe!
Majd utána csinálunk CT-t!

393
00:24:54,173 --> 00:24:58,064
Találtam altatóorvost,
de azt mondták, nincs üres műtő.

394
00:24:58,527 --> 00:25:00,194
Miért nincs?

395
00:25:00,194 --> 00:25:02,673
Azt mondták, nem törölhetik
az időpontos betegeket.

396
00:25:02,673 --> 00:25:04,365
Általános sebészet, ortopédia, idegsebészet.

397
00:25:04,365 --> 00:25:06,029
Mind azt mondták, nincs műtőjük.

398
00:25:06,029 --> 00:25:09,761
Azt mondták, ha műteni akarunk,
akkor újból engedélyt kell kérnünk az összes sérült rokonától.

399
00:25:09,761 --> 00:25:12,103
Keressek egy másik kórházat?

400
00:25:12,103 --> 00:25:17,110
Ez a szoba nem megfelelő, mert nincs megfelelő felszerelés.
Macerás lenne máshonnan szerezni eszközöket.

401
00:25:17,110 --> 00:25:18,094
Szerezzünk máshonnan!

402
00:25:18,094 --> 00:25:20,029
Még a kisebb kórházakban is el tudják végezni a műtétet!

403
00:25:20,029 --> 00:25:21,580
Van szabad műtőjük,

404
00:25:21,580 --> 00:25:24,228
és sebészeik is!
Azt mondták...

405
00:25:24,228 --> 00:25:27,878
Akkor is meg tudják műteni, ha roncsolódott a mája?!

406
00:25:27,878 --> 00:25:30,643
Ezt még... nem kérdeztem meg.

407
00:25:30,643 --> 00:25:34,787
És ha a beteg állapota túl súlyos ahhoz, hogy CT-t csináljunk,
miért vesztegetjük az időt?!

408
00:25:34,787 --> 00:25:36,702
- Itt fogjuk megműteni!
- De ha meg is műtjük,

409
00:25:37,303 --> 00:25:40,207
helyhiány miatt nem tudjuk utána az intenzív osztályra vinni!

410
00:25:41,161 --> 00:25:45,724
A 3-as számú műtött beteg már jobban van,

411
00:25:45,724 --> 00:25:47,440
úgyhogy őt átküldjük egy sima kórterembe.

412
00:25:47,440 --> 00:25:51,514
De az az osztályvezető betege,
nem küldhetjük csak úgy át...

413
00:25:57,915 --> 00:26:00,646
Itt fogjuk megműteni.

414
00:26:00,646 --> 00:26:02,867
Én pedig elmegyek az intenzívre,
és megnézem, mi helyzet.

415
00:26:02,867 --> 00:26:06,693
Te hozz egy sürgősségi táskát, és figyeld a beteget!
Megértetted?

416
00:26:06,693 --> 00:26:09,445
Én elmegyek a nővérszobába,
megnézem, mit tehetek.

417
00:26:26,260 --> 00:26:27,684
Mit művel már megint?

418
00:26:27,684 --> 00:26:28,334
Telefonáljatok!

419
00:26:28,334 --> 00:26:30,521
Az osztályvezető megtiltotta.

420
00:26:30,521 --> 00:26:32,438
Akkor csak ideiglenesen vigyétek egy általános kórterembe!

421
00:26:32,438 --> 00:26:35,847
Vállalja a felelősséget,
ha a beteg rosszabbul lesz?

422
00:26:35,847 --> 00:26:38,194
Az osztályvezető engedélye nélkül nem vihetjük máshová a beteget.

423
00:26:38,998 --> 00:26:41,250
Ezért utálja mindenki a sürgősségit!

424
00:26:41,250 --> 00:26:42,502
Még sebészeti eszközeink sincsenek!

425
00:26:42,502 --> 00:26:44,780
Ki végezné el a műtétet rendes felszerelés nélkül?!

426
00:26:44,780 --> 00:26:47,038
Majd én elintézek mindent.
Kérem!

427
00:26:47,038 --> 00:26:48,927
Miért kell folyton harcolnunk ezért?

428
00:26:48,927 --> 00:26:52,198
Egy anyáról van szó!
A fia nagyon kicsi!

429
00:26:52,198 --> 00:26:53,817
Mindent megteszek, amit kér!

430
00:26:53,817 --> 00:26:55,775
Rendben.
Odaküldöm az ápolónőket.

431
00:26:56,106 --> 00:26:57,194
Köszönöm!

432
00:26:57,194 --> 00:27:00,502
A sürgősségi csapat tagjaként hogy csinálhatsz ennyi mindent?

433
00:27:00,502 --> 00:27:03,134
Legutóbb még Dr. Choi-t is fuvaroztad!

434
00:27:03,134 --> 00:27:05,962
Tanítania kellett napközben
az éjszakai műtét után.

435
00:27:05,962 --> 00:27:07,969
Nem volt más választásom.

436
00:27:07,969 --> 00:27:12,522
Ha lejár az itteni szerződésed,
házasodj meg, és ne is dolgozz itt többet!

437
00:27:12,522 --> 00:27:13,698
Igen!

438
00:27:13,698 --> 00:27:15,383
Hol van a hozzátartozója?
Azt mondták, úton van.

439
00:27:15,383 --> 00:27:17,169
Szabadíts fel egy ágyat a sürgősségin!

440
00:27:17,169 --> 00:27:19,117
És mondd meg nekik,
hogy a beteget nem tudjuk az intenzívre vinni!

441
00:27:19,117 --> 00:27:21,090
De az orvosnak haza kell mennie.

442
00:27:21,090 --> 00:27:22,452
Biztos, van ott egy gyakornok legalább!

443
00:27:22,452 --> 00:27:22,825
Igen!

444
00:27:22,825 --> 00:27:26,449
Felkészülök a műtétre.
Te addig intézkedj a sürgősségin!

445
00:27:26,449 --> 00:27:27,158
Igen!

446
00:27:29,706 --> 00:27:33,258
Mi ez? Egy gyakornok is bent lesz a műtéten?

447
00:27:34,170 --> 00:27:38,838
A kórház olyan modern,
még sincs rendes személyzet!

448
00:27:38,838 --> 00:27:40,721
Meghallja, úgyhogy maradj csendben!

449
00:27:40,721 --> 00:27:44,103
Miért hallaná meg?
Halkan beszélek!

450
00:27:44,842 --> 00:27:57,447
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

451
00:28:11,380 --> 00:28:12,421
Mennyi szívócső van?

452
00:28:12,421 --> 00:28:13,624
Kettő.

453
00:28:13,624 --> 00:28:14,590
Hozzon még kettőt!

454
00:28:14,590 --> 00:28:15,380
Igen!

455
00:28:15,380 --> 00:28:17,560
 Beöntést végzek, készítsen elő steril sóoldatot!

456
00:28:17,560 --> 00:28:19,851
Már előkészítettük.

457
00:28:19,851 --> 00:28:22,364
Kicsi a hely, úgyhogy óvatosan!

458
00:28:22,364 --> 00:28:24,193
Igen!

459
00:28:24,456 --> 00:28:25,630
Esik a vérnyomás.

460
00:28:25,630 --> 00:28:28,646
Kezdjük!
10-es szikét!

461
00:28:41,648 --> 00:28:42,670
Elektromos kést!

462
00:28:49,907 --> 00:28:55,001
- Töröld le a vért!
- Hé, ha így nyomod, jobban fog vérezni!

463
00:29:18,148 --> 00:29:21,830
Csak... menjünk!

464
00:29:21,830 --> 00:29:22,763
Töröld le!

465
00:29:25,624 --> 00:29:30,089
Most már a kisfiú is elaludt,
menjünk a nővérszobába!

466
00:29:32,760 --> 00:29:34,322
Felnyitom a hasát!

467
00:29:34,322 --> 00:29:36,241
Egy pillanat!

468
00:29:36,241 --> 00:29:38,440
- Préseljük a vért!
- Igen!

469
00:29:41,517 --> 00:29:42,857
Kezdjük!

470
00:29:42,857 --> 00:29:43,726
Ollót!

471
00:29:52,470 --> 00:29:53,959
Kampót!

472
00:29:54,516 --> 00:29:56,141
Itt van.

473
00:29:58,733 --> 00:29:59,585
Szedjük ki!

474
00:30:00,391 --> 00:30:02,998
Szívás!

475
00:30:08,852 --> 00:30:09,840
Gézt!

476
00:30:11,680 --> 00:30:12,757
Gyorsan!

477
00:30:19,517 --> 00:30:23,452
Miért nézed annyira?
Olyan érdekes?

478
00:30:29,163 --> 00:30:29,623
Lapocot!

479
00:30:29,623 --> 00:30:32,014
Itt nincs.
Csak a 3. emeleti műtőben.

480
00:30:32,014 --> 00:30:33,532
Hozok egyet!

481
00:30:33,532 --> 00:30:34,431
Gyorsan!

482
00:30:34,431 --> 00:30:35,434
Igen!

483
00:30:42,645 --> 00:30:44,227
Várj!

484
00:30:44,227 --> 00:30:46,345
Hova mész?

485
00:30:47,308 --> 00:30:48,679
Hé...

486
00:30:51,010 --> 00:30:53,225
A vérnyomás leesett 70/40-re!

487
00:30:54,138 --> 00:30:55,094
Hozz még 10 egységnyi vért!

488
00:30:55,094 --> 00:30:56,696
Igen!

489
00:31:02,416 --> 00:31:04,975
Úgy tesz, mintha annyi dolga lenne...

490
00:31:07,945 --> 00:31:09,497
Lapocot!

491
00:31:10,778 --> 00:31:12,054
Szedjük ki őket!

492
00:31:17,561 --> 00:31:18,507
Gézt!

493
00:31:21,071 --> 00:31:22,874
Gyorsan, gyorsan!

494
00:31:29,092 --> 00:31:30,600
Gyorsan!

495
00:31:33,088 --> 00:31:34,628
Végül is elég menőn csinálják...

496
00:31:37,458 --> 00:31:38,858
Ellenőrizzem mindkét oldalt?

497
00:31:38,858 --> 00:31:40,653
Bele kell vágnunk!

498
00:31:47,119 --> 00:31:47,946
Közelebb kel hozni a vágáshoz.

499
00:31:47,946 --> 00:31:49,098
Nem jön közelebb!

500
00:31:49,098 --> 00:31:52,016
Vágjuk meg jobban a rekeszizmot,
és engedjük vissza a májat a helyére!

501
00:31:52,016 --> 00:31:53,208
Utána pedig összevarrjuk a rekeszizmot.

502
00:31:53,208 --> 00:31:53,973
És itt?

503
00:31:53,973 --> 00:31:55,669
A máj itt is roncsolódott.
Annyit tudok tenni, hogy összevarrom.

504
00:31:55,669 --> 00:31:56,955
Gézt!

505
00:32:00,614 --> 00:32:03,051
Úgy tűnik, ez a Treitz-szalag.
<i>(ínszalag a nyombél és a vékonybél között)</i>

506
00:32:03,051 --> 00:32:05,557
Doktor úr, a vékonybél is sérült,

507
00:32:05,557 --> 00:32:07,727
és a bélfodor is.

508
00:32:07,727 --> 00:32:08,716
Aren't you going to do anastomosis?
[Reconnection]

509
00:32:08,716 --> 00:32:11,117
Nem. Egyelőre csak elállítjuk a vérzést,
és befejezzük a műtétet.

510
00:32:11,117 --> 00:32:13,917
Minél hamarabb végeznünk kell.
Megvárjuk, míg jobb lesz az állapota,

511
00:32:13,917 --> 00:32:17,108
és akkor elvégezzük a 2. műtétet.

512
00:32:17,108 --> 00:32:19,789
A húgyhólyagja is roncsolódott!

513
00:32:19,789 --> 00:32:20,856
Hívjam az urológiát?

514
00:32:20,856 --> 00:32:22,934
Nincs rá időnk! Majd én megcsinálnom.
2/0-ás cérnát!

515
00:32:22,934 --> 00:32:23,442
Az nincs.

516
00:32:23,442 --> 00:32:24,712
Mi az, hogy nincs?!

517
00:32:24,712 --> 00:32:26,006
Ezért mondtam, hogy itt nem lehet műteni!

518
00:32:26,006 --> 00:32:28,388
Ezt egy felvágott hasú beteg előtt kell megbeszélnünk?!

519
00:32:28,388 --> 00:32:30,639
Meg kell mentenünk!

520
00:32:30,639 --> 00:32:34,304
Ne kiabáljon!
Hozok egyet!

521
00:32:34,304 --> 00:32:38,034
Gézt... gézt!
Gyorsan, gyorsan!

522
00:32:41,000 --> 00:32:52,442
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

523
00:33:00,865 --> 00:33:02,119
Hé!

524
00:33:02,119 --> 00:33:04,098
Keresel valakit?

525
00:33:04,098 --> 00:33:05,370
Hol voltál?

526
00:33:05,370 --> 00:33:07,839
Éhes voltam, úgyhogy elmentem a boltba.

527
00:33:07,839 --> 00:33:09,671
Kérsz tejet?

528
00:33:11,082 --> 00:33:12,968
Kang Jae In!

529
00:33:17,212 --> 00:33:18,505
Hogyan sérült meg?

530
00:33:18,505 --> 00:33:20,213
Egy autóbalesetben.

531
00:33:20,742 --> 00:33:23,696
A helyszínen voltam, és megsérült a karom.

532
00:33:28,119 --> 00:33:31,019
- Gyorsan meg kellene vizsgáltatnia.
- Az orvosok nagyon elfoglaltak.

533
00:33:31,019 --> 00:33:32,584
Csináltak röntgent?

534
00:33:32,584 --> 00:33:35,770
Ez csak egy kis vágás.

535
00:33:36,438 --> 00:33:37,904
Menjünk!

536
00:33:38,714 --> 00:33:42,225
- Jó utat!
- Majd én elintézem!

537
00:33:44,194 --> 00:33:44,976
Menjen, és kezeltesse a sebet!

538
00:33:44,976 --> 00:33:46,787
Dehogy, nincs rá szükség!

539
00:33:46,787 --> 00:33:49,006
Az igazgató úr aggódni fog.

540
00:33:53,335 --> 00:33:54,596
Ki volt ez?

541
00:33:54,596 --> 00:33:56,900
Egy pillanat!

542
00:33:58,358 --> 00:34:00,912
Ki az a pasas melletted,
 aki úgy néz ki mint egy szardella?

543
00:34:00,912 --> 00:34:03,309
Ő az új barátod?

544
00:34:04,302 --> 00:34:06,896
Mit dolgozik? Azt mondtad orvos.
Hazudtál?

545
00:34:06,896 --> 00:34:08,296
Dehogy!

546
00:34:08,296 --> 00:34:10,943
Azt mondta, orvos,
de én sem vagyok biztos benne.

547
00:34:10,943 --> 00:34:13,869
Nem a barátom, ne aggódj!

548
00:34:13,869 --> 00:34:16,423
Ne kerülj közel haszontalan emberekhez!

549
00:34:16,423 --> 00:34:18,792
Semmiképp sem találkozgatok
haszontalan emberekkel!

550
00:34:18,792 --> 00:34:21,978
Ne aggódj!

551
00:34:27,662 --> 00:34:29,933
Ki haszontalan?

552
00:34:29,933 --> 00:34:30,634
Tessék?

553
00:34:30,634 --> 00:34:33,170
Talán... én?

554
00:34:34,535 --> 00:34:36,189
Igen!

555
00:34:37,879 --> 00:34:40,282
Megbántottál.

556
00:34:40,282 --> 00:34:42,338
Hogyan... valaki...

557
00:34:42,338 --> 00:34:46,127
Honnan tudod, hogy haszontalan vagyok-e?

558
00:34:46,702 --> 00:34:50,085
Ha azt mondtam, orvos vagyok, akkor orvos vagyok!
Miért ne lennék orvos?

559
00:34:50,085 --> 00:34:51,114
Orvos vagy?

560
00:34:51,114 --> 00:34:51,996
Hát persze!

561
00:34:51,996 --> 00:34:54,365
Tudsz sebet összevarrni?

562
00:34:54,365 --> 00:34:56,315
Azt hiszem, össze kellene varrni.

563
00:34:56,315 --> 00:34:58,544
Azt akarod, hogy én csináljam?

564
00:34:58,544 --> 00:35:01,784
Eddig még csak kétszer varrtam össze sebet.

565
00:35:01,784 --> 00:35:04,671
Már mondtam, hogy csak agyvérzéses betegekkel
foglalkozom a Keleti Kórházban...

566
00:35:04,671 --> 00:35:06,950
Akkor miért mondogatod, hogy orvos vagy?

567
00:35:06,950 --> 00:35:08,297
Á, komolyan!

568
00:35:08,297 --> 00:35:10,897
Attól még orvos vagyok,
mert van orvosi engedélyem...!

569
00:35:10,897 --> 00:35:12,537
Kövess!

570
00:35:12,537 --> 00:35:14,827
Hová megyünk már megint?

571
00:35:14,827 --> 00:35:16,823
Jae In!

572
00:35:22,546 --> 00:35:26,083
A látogatók nem érhetnek hozzá a beteghez.

573
00:35:26,083 --> 00:35:28,387
Értem.

574
00:35:28,387 --> 00:35:29,838
Ő a beteg hozzátartozója.

575
00:35:29,838 --> 00:35:31,191
Drágám!

576
00:35:31,191 --> 00:35:33,792
Nem teheti!

577
00:35:33,792 --> 00:35:36,578
Kivettük a lépét,

578
00:35:36,578 --> 00:35:39,225
és összevarrtuk a máját.

579
00:35:39,225 --> 00:35:42,608
Mivel nincs szabad ágy az intenzív osztályon,
csak itt tudtuk elhelyezni.

580
00:35:42,608 --> 00:35:45,030
És...

581
00:35:45,030 --> 00:35:47,567
nem tudtuk még összevarrni a hasát.

582
00:35:47,567 --> 00:35:49,628
Így...

583
00:35:49,628 --> 00:35:52,257
túl fogja élni?

584
00:35:52,257 --> 00:35:54,161
Nem mondhatok biztosat.

585
00:35:56,362 --> 00:35:57,569
Kérem, ne!

586
00:35:57,569 --> 00:35:59,188
Nem érhet hozzá.

587
00:35:59,188 --> 00:36:04,496
Ha hozzáér, a kezéről átadja neki az
összes baktériumot, és ez fertőzést okozhat.

588
00:36:04,496 --> 00:36:06,486
Ha bármiféle gyulladás lépne fel,
az halálos lenne.

589
00:36:06,486 --> 00:36:08,204
Ezért semmiképp se érjen hozzá!

590
00:36:08,204 --> 00:36:11,119
Jang nővér, hozzon neki egy széket!

591
00:36:11,119 --> 00:36:12,709
Hogy történhet ilyesmi?

592
00:36:12,709 --> 00:36:17,629
Azt mondta, az élete veszélyben van!
Akkor hogyan hagyhatja, hogy itt feküdjön?!

593
00:36:17,629 --> 00:36:19,721
Miért nem küldi másik kórházba?!

594
00:36:19,721 --> 00:36:23,954
Annyira kritikus az állapota, hogy CT-t sem tudtunk csinálni.

595
00:36:23,954 --> 00:36:26,430
Ha csak 15 percet késlekedünk,

596
00:36:26,430 --> 00:36:28,904
a beteg meghalt volna.

597
00:36:29,896 --> 00:36:32,381
Kérem, üljön le!

598
00:36:37,322 --> 00:36:38,297
Elnézést!

599
00:36:38,297 --> 00:36:40,194
Mi az...?

600
00:36:40,194 --> 00:36:42,105
Miért van önnél a fiam?

601
00:36:42,105 --> 00:36:46,753
Mi is a balesetnél voltunk.
Mivel ön nem volt ott...

602
00:36:46,753 --> 00:36:49,471
Köszönöm! Nagyon köszönöm!

603
00:36:53,297 --> 00:36:57,273
Fel a fejjel!
A műtét biztosan sikeres lesz.

604
00:36:58,684 --> 00:37:02,392
Maga Kang Jae In?
Jöjjön, hogy megnézzék a sebét!

605
00:37:02,392 --> 00:37:03,914
Igen!

606
00:37:12,616 --> 00:37:14,224
Dr. Choi!

607
00:37:14,754 --> 00:37:16,685
Beszélnünk kell.

608
00:37:24,644 --> 00:37:26,362
Ne így csinálja!

609
00:37:26,362 --> 00:37:31,053
Ha ilyen szorosra csinálja,
elszorítja a vérkeringését.

610
00:37:31,053 --> 00:37:32,167
Min Woo!

611
00:37:32,167 --> 00:37:34,636
Valóban túl szoros lett.

612
00:37:34,636 --> 00:37:36,713
Mivel folyton beleavatkozott,
kicsit ideges lettem.

613
00:37:36,713 --> 00:37:38,837
Bocsánat!

614
00:37:39,458 --> 00:37:41,773
De legalább jó szeme van hozzá.

615
00:37:41,773 --> 00:37:43,174
Erről beszélek!

616
00:37:43,174 --> 00:37:44,713
Az a beteg?

617
00:37:44,713 --> 00:37:46,560
Igen?

618
00:37:46,560 --> 00:37:49,564
A kórház összes betegétel akarja látni?

619
00:37:49,564 --> 00:37:52,787
Ha ön akarja eldönteni,
hogy ki kerüljön általános kórterembe,

620
00:37:52,787 --> 00:37:56,130
akkor a sürgősségi helyett
menjen az intenzív osztályra!

621
00:37:56,130 --> 00:37:57,988
Sürgős eset volt.

622
00:37:57,988 --> 00:38:00,024
A műtét után még a sürgősségin van!

623
00:38:00,024 --> 00:38:00,914
Igen.

624
00:38:00,914 --> 00:38:02,632
Ha úgy is a sürgősségin maradt,
miért műtötte meg?

625
00:38:02,632 --> 00:38:06,486
Biztosan tudja, hogy a nővérek nem csak
néhány betegről gondoskodnak.

626
00:38:06,486 --> 00:38:09,052
Lehetetlen, hogy figyeljék a súlyos sérülteket

627
00:38:09,052 --> 00:38:10,991
a többi beteg mellett.

628
00:38:10,991 --> 00:38:13,449
Akkor miért nem maga figyeli őket?

629
00:38:13,449 --> 00:38:16,564
Ha nem tudja megtenni,
akkor küldje a beteget másik kórházba!

630
00:38:16,564 --> 00:38:18,747
Ha azt tenném, meghalna.

631
00:38:18,747 --> 00:38:20,004
Gyakran történik ilyesmi.
Ne is törődjenek vele!

632
00:38:20,004 --> 00:38:22,176
<i>Ez talán a maga kórháza?</i>

633
00:38:22,176 --> 00:38:22,865
Gyakran?

634
00:38:22,865 --> 00:38:26,823
Látott már sürgős betegeket
bármelyik másik általános kórházban?

635
00:38:26,823 --> 00:38:29,335
Itt a sürgősségi professzora sebész is.

636
00:38:29,335 --> 00:38:31,796
Ezért az összes beteget ellátja,
és ha kell, megműti mindet.

637
00:38:31,796 --> 00:38:34,018
De a műtők tele vannak az időpontos betegekkel.

638
00:38:34,018 --> 00:38:35,697
Nehéz helyzet.

639
00:38:35,697 --> 00:38:38,066
Szóval ő sebész... értem.

640
00:38:38,066 --> 00:38:40,752
Furcsa, hogy a sürgősségin műt valaki.

641
00:38:40,752 --> 00:38:43,853
Ő sebész, de a sürgősségin dolgozik.

642
00:38:44,238 --> 00:38:45,635
Miért?

643
00:38:45,635 --> 00:38:47,300
Nem került be a sebészetre?

644
00:38:47,300 --> 00:38:48,468
Kiutálták onnan?

645
00:38:48,468 --> 00:38:50,279
Az is lehetséges.

646
00:38:50,279 --> 00:38:53,848
Még ha műteni is akarna, kiszorítanák onnan.

647
00:38:53,848 --> 00:38:56,921
A sürgősségire sok olyan beteget hoznak,
akiket műteni kell.

648
00:38:56,921 --> 00:39:02,382
Ezért ő a felelős az összes műtétért a sürgősségin.

649
00:39:04,397 --> 00:39:08,438
De ha így szembemegy a vezetőséggel,
meg tudja menteni a betegeket?

650
00:39:08,438 --> 00:39:10,248
Persze!

651
00:39:10,248 --> 00:39:15,803
Ha nem így lenne, azok a betegek meghalnának,
még mielőtt a műtétre sor kerülne.

652
00:40:01,338 --> 00:40:03,404
Jöjjön csak be!

653
00:40:12,671 --> 00:40:14,004
Mi az?

654
00:40:14,004 --> 00:40:16,404
A Minőségfejlesztési Osztály az.

655
00:40:23,523 --> 00:40:25,056
Igen, itt Choi In Hyeok.

656
00:40:25,056 --> 00:40:28,821
<i>Azért hívom, mert megint nem jelent meg időben. </i>

657
00:40:28,821 --> 00:40:32,401
<i>A kórház minősítése fontos lenne.</i>

658
00:40:32,401 --> 00:40:33,526
<i>De ön nem működik együtt...</i>

659
00:40:33,526 --> 00:40:36,254
Volt egy betegem gyomorvérzéssel.

660
00:40:36,254 --> 00:40:39,581
Nagyon sürgős eset volt.
Hogy hagyhattam volna itt?

661
00:40:40,295 --> 00:40:43,321
Megvolt rá az okom,
de ha önök így állnak a betegekhez...

662
00:40:43,321 --> 00:40:45,125
<i>Mindenképpen meg kell csinálnunk az értékelést.</i>

663
00:40:45,125 --> 00:40:48,238
<i>Mostantól jelenjen meg az összes megbeszélésen!</i>

664
00:40:48,238 --> 00:40:54,821
<i>A betegek adatait pedig háromszor is ellenőrizze!</i>

665
00:40:56,410 --> 00:40:59,004
Komolyan ilyen emberek vannak a kórháznál?!

666
00:40:59,004 --> 00:41:01,268
Azt sem tudják, mit jelent a vészhelyzet!

667
00:41:09,463 --> 00:41:10,481
Még egyet!

668
00:41:10,481 --> 00:41:13,029
Az túl drága.

669
00:41:13,029 --> 00:41:15,565
Akkor melyiket?

670
00:41:15,565 --> 00:41:16,093
Ezt?

671
00:41:16,093 --> 00:41:18,279
- Nem, azt.
- Ezt?

672
00:41:18,279 --> 00:41:19,962
Igen.

673
00:41:25,899 --> 00:41:28,854
Doktor úr, újabb műtéte lesz.

674
00:41:29,421 --> 00:41:31,488
Fel a fejjel!

675
00:41:51,919 --> 00:41:54,495
Szia nagyi!
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?

676
00:41:54,495 --> 00:41:56,938
Hát persze!

677
00:41:58,505 --> 00:41:59,939
Randim volt.

678
00:41:59,939 --> 00:42:06,730
Szöulba akartam menni, de akkor megyek hozzád.
Igen, igen, igen!

679
00:42:08,339 --> 00:42:10,534
Most mennem kell.

680
00:42:10,534 --> 00:42:14,924
Szöulba mész?
Hyung azt mondta, vigyelek haza.

681
00:42:14,924 --> 00:42:16,763
Elvigyelek a nagymamádhoz?

682
00:42:16,763 --> 00:42:20,181
Nincs messze.
Találkozunk pénteken!

683
00:42:20,181 --> 00:42:21,342
Pénteken?

684
00:42:22,377 --> 00:42:23,921
Áh!

685
00:42:23,921 --> 00:42:24,375
Mi az?

686
00:42:24,375 --> 00:42:25,904
Hm?

687
00:42:25,904 --> 00:42:31,062
Dolgoznom kell... nem hiszem, hogy el tudok menni.

688
00:42:31,062 --> 00:42:34,592
Rendben.
Ne mondd el Seon Woo oppának!

689
00:42:34,592 --> 00:42:36,070
Rendben.

690
00:42:36,070 --> 00:42:41,984
Remélem, gond nélkül lezajlik a buli.
Örülök, hogy megismertelek!

691
00:42:41,984 --> 00:42:42,519
Szia!

692
00:42:42,519 --> 00:42:43,940
Szia!

693
00:42:47,069 --> 00:42:49,707
Mi ez, komolyan...!

694
00:42:50,753 --> 00:43:15,232
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

695
00:43:30,841 --> 00:43:33,224
Mit gondolsz?
Egyre ügyesebb vagyok, ugye?

696
00:43:33,224 --> 00:43:34,714
Gyorsan tanulsz!

697
00:43:34,714 --> 00:43:36,898
Ha így gondolod, akkor hol marad a taps?

698
00:43:36,898 --> 00:43:40,265
Tudod, hogy magasak az elvárásaim!
Hogyan tapsolhatnék meg egy 70 pontos táncot?

699
00:43:40,265 --> 00:43:44,940
Mégis milyen 70 pont?
Ez legalább 80 pontos volt!

700
00:43:44,940 --> 00:43:48,645
Milyen táncos visel órát tánc közben?
Még az alapokat sem tudod!

701
00:43:48,645 --> 00:43:52,618
Milyen goromba lány...
Semmi dicséret...

702
00:43:52,618 --> 00:43:54,144
Fighting!

703
00:43:54,710 --> 00:43:57,271
Azt mondta, „fighting”!

704
00:43:59,506 --> 00:44:02,091
Tényleg nem értem.

705
00:44:02,091 --> 00:44:05,716
Miért pont azt a kórházat választottad?

706
00:44:05,716 --> 00:44:07,621
A legfontosabb dolog miatt!

707
00:44:07,621 --> 00:44:10,200
Seon Woo oppa ott van.

708
00:44:10,200 --> 00:44:12,276
Nem idén végez?

709
00:44:12,276 --> 00:44:16,924
És amíg te gyakornok leszel,
milyen gyakran találkoztok majd?

710
00:44:16,924 --> 00:44:20,415
Szóval ha máshová járnál, akkor is ugyanolyan lenne.
Menj inkább egy szöuli kórházba!

711
00:44:20,415 --> 00:44:23,160
Éppen azért, mert ritkán találkozunk,
a közelében kell lennem!

712
00:44:23,160 --> 00:44:27,743
Néha legalább meglátogathat egy kis időre.

713
00:44:27,743 --> 00:44:28,420
Ezt ő mondta?

714
00:44:28,420 --> 00:44:29,543
Nem!

715
00:44:29,543 --> 00:44:33,002
Hát persze, ő is azt akarja,
hogy Szöulba menj.

716
00:44:33,002 --> 00:44:35,280
Nem tudja, hogy ott leszek.
Meglepetés.

717
00:44:35,280 --> 00:44:37,634
Szereted a meglepetéseket.

718
00:44:37,934 --> 00:44:45,248
Hé, nem fog zavarni az a vénember a kórházban?

719
00:44:45,248 --> 00:44:50,097
Dehogy!
Nagymama, nem bízol bennem?

720
00:44:50,097 --> 00:44:56,744
Jobb lesz ez, mint egy nagyvárosi kórház.
Még mindig aggódsz?

721
00:44:57,948 --> 00:45:03,145
Nem szeretném, hogy egy férfi miatt
elpazarold az életedet.

722
00:45:05,917 --> 00:45:10,631
Nagymama! Láttál már valaha is olyat,
hogy nekem tetszett valaki?

723
00:45:10,631 --> 00:45:13,105
Ez az első alkalom.

724
00:45:13,105 --> 00:45:15,314
Akkor jelentkezem!

725
00:45:21,997 --> 00:45:23,647
A fiad.

726
00:45:26,007 --> 00:45:28,292
Hazajöttem.

727
00:45:28,292 --> 00:45:31,322
Még mindig nem jelentkeztél gyakornoknak?

728
00:45:31,868 --> 00:45:34,386
Azt mondták, nem lesz kötelező.
Szóval miért tenném?

729
00:45:34,386 --> 00:45:37,727
És akkor?
Részmunkaidős állásokból akarsz élni örökre?!

730
00:45:37,727 --> 00:45:41,082
Milyen részmunkaidős?
Kórházi segítő vagyok!

731
00:45:41,082 --> 00:45:43,201
Kórházi segítő, aki nem specializálódik semmire!

732
00:45:43,201 --> 00:45:46,008
Már megint mondtak valamit a barátaid?

733
00:45:46,008 --> 00:45:48,334
- Hagyj békén! Eressz el!
- Nem!

734
00:45:48,334 --> 00:45:51,729
Túl sok szakorvos van Koreában!

735
00:45:51,729 --> 00:45:55,323
Én csak agyvérzéses betegeket fogok kezelni,
és olyanokat, akik egy egyszerű megfázással jönnek hozzám.

736
00:45:55,323 --> 00:45:57,876
Miért lennék ortopéd orvos vagy idegsebész?

737
00:45:57,876 --> 00:46:00,197
A barátaidnak mondd azt,

738
00:46:00,197 --> 00:46:04,577
hogy az időpocsékolás lenne!
Szeretlek!

739
00:46:04,577 --> 00:46:06,265
Bemegyek!

740
00:46:06,908 --> 00:46:09,817
Talán 40 évesen akarsz gyakornok lenni?!

741
00:46:09,817 --> 00:46:12,881
Anya! Mondtam, hogy el fogják törölni
a kötelező gyakornokságot.

742
00:46:12,881 --> 00:46:16,740
Ma majdnem meghaltam.

743
00:46:18,885 --> 00:46:23,253
Tegnap mi történt a sürgősségin?

744
00:46:24,184 --> 00:46:27,587
Tegnap Choi In Hyeok volt beosztva.

745
00:46:27,587 --> 00:46:30,146
Én nem kaptam hívást.

746
00:46:30,146 --> 00:46:32,795
Tudja, a sürgősségin

747
00:46:32,795 --> 00:46:35,290
sosem hívjuk vissza azokat az orvosokat,
akik már hazamentek.

748
00:46:35,290 --> 00:46:37,897
Ezért ha valaki 24 órán keresztül foglalkozik a páciensekkel,

749
00:46:37,897 --> 00:46:39,683
az könnyen hibázhat.

750
00:46:39,683 --> 00:46:44,355
Ráadásul 1-es szintű vészhelyzet volt,
mégsem zavarták meg a többi osztály működését,

751
00:46:44,355 --> 00:46:46,574
és jól megoldották a helyzetet nagyobb felfordulás nélkül.

752
00:46:46,574 --> 00:46:51,074
Én kaptam egy hívást,
hogy ürítsem ki az intenzív osztályt.

753
00:46:51,074 --> 00:46:53,524
Hogy mondhatja, hogy nem zavarták a többi osztályt?

754
00:46:53,524 --> 00:46:55,595
Nem küldte el a betegeket,

755
00:46:55,595 --> 00:46:58,755
hanem az orvosokkal konzultált.
Erre gondoltam.

756
00:47:00,608 --> 00:47:04,788
És ön hogy adhatta ki az utasítást a sebészeti osztályon?

757
00:47:04,788 --> 00:47:09,284
Nem kellett volna megakadályoznia,
hogy dr. Choi galibát okozzon?

758
00:47:10,792 --> 00:47:14,456
Ő már nem a sebészeti osztályhoz tartozik,
hanem a sürgősségihez.

759
00:47:14,456 --> 00:47:18,197
Akkor ki fogja vállalni a felelősséget a helyzetért?

760
00:47:18,197 --> 00:47:21,317
Ha a páciens állapota
a megfigyelés hiánya miatt romlik,

761
00:47:21,317 --> 00:47:22,428
ki vállalja a felelősséget?

762
00:47:22,428 --> 00:47:24,621
Ön megteheti, Hwang professzor.

763
00:47:24,621 --> 00:47:26,606
Tessék?!

764
00:47:27,132 --> 00:47:28,976
Nos...

765
00:47:28,976 --> 00:47:33,226
Akkor Kim Min Joon professzor.
Mit gondol?

766
00:47:35,253 --> 00:47:39,993
Akkor... kiküldünk egy figyelmeztető levelet neki.

767
00:47:39,993 --> 00:47:43,949
Remélem, hogy nem lesz több ilyen
 konfliktus az osztályok között!

768
00:47:43,949 --> 00:47:46,425
Azt hittem,
nem lesz ebből gond.

769
00:47:46,425 --> 00:47:51,977
Eredetileg azért került a sürgősségire,
hogy értesítse a többi orvost, ha baj van.

770
00:47:51,977 --> 00:47:56,955
Szolgaként került oda,
de az a szolga kiskirályként kezd viselkedni...

771
00:48:02,276 --> 00:48:04,031
<i>[Recepció]</i>

772
00:48:05,941 --> 00:48:08,703
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, doktor úr!

773
00:48:36,745 --> 00:48:38,506
Im Myung Soonnak CT-re lenne szüksége.

774
00:48:38,506 --> 00:48:39,966
Tényleg?

775
00:48:39,966 --> 00:48:40,927
Értem.

776
00:48:40,927 --> 00:48:41,993
Felírom a listára.

777
00:48:51,965 --> 00:48:53,661
Oké...

778
00:49:00,377 --> 00:49:01,700
Akkor én most megyek!

779
00:49:01,700 --> 00:49:03,082
Igen, keményen dolgozott!

780
00:49:03,082 --> 00:49:05,206
Találkozunk jövő héten!

781
00:49:25,621 --> 00:49:28,112
<i>A cím: Kyungnam, Seongju-kun, Ikhyomyun 782.</i>

782
00:49:28,112 --> 00:49:31,042
<i> Hyoseong Kórház, Sürgősségi Osztály.
Számítok rád!</i>

783
00:49:31,928 --> 00:49:37,948
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

784
00:49:41,944 --> 00:49:45,615
Nem tudtam, hogy itt most nem lehet menni...

785
00:49:46,800 --> 00:49:49,254
De ez az egyetlen út...

786
00:50:01,563 --> 00:50:05,567
<i>Hyoseong Kórház</i>

787
00:50:12,308 --> 00:50:14,741
Miért esik ennyire?

788
00:50:21,447 --> 00:50:23,032
Áh!

789
00:50:29,668 --> 00:50:32,675
Jó estét kívánok, én vagyok az orvos,
aki éjszaka ügyelni fog.

790
00:50:32,675 --> 00:50:35,029
Óh! Eljött az eső ellenére?

791
00:50:35,029 --> 00:50:37,024
Azt hittem, nem jön,
mert az út szinte járhatatlan.

792
00:50:37,024 --> 00:50:42,140
Valóban? De miért ilyen üres a kórház?

793
00:50:42,140 --> 00:50:46,026
Van egy mondás: „ha esik az eső, nincsenek betegek”.

794
00:50:46,026 --> 00:50:47,680
Áh, egy mondás...

795
00:50:48,430 --> 00:50:50,624
De úgy tűnik,
nem csak betegek nincsenek.

796
00:50:50,624 --> 00:50:53,436
Az eső miatt az összes dolgozó hazarohant.

797
00:50:53,436 --> 00:50:55,175
Igen?

798
00:50:55,175 --> 00:50:58,983
Úgy tűnik, ma este nem lesz sok dolga.
Pihenjen csak, majd hívom, ha mégis történne valami.

799
00:50:58,983 --> 00:51:01,591
Akkor... merre van...?

800
00:51:01,591 --> 00:51:02,816
Arra!

801
00:51:02,816 --> 00:51:03,392
Hol van a köpeny?

802
00:51:03,392 --> 00:51:04,807
Ott bent!

803
00:51:38,589 --> 00:51:40,715
Kérem, mentse meg!

804
00:51:40,715 --> 00:51:43,528
A lányom nem lélegzik!

805
00:51:46,192 --> 00:51:48,044
Tegnap óta borzasztóan köhög!

806
00:51:48,044 --> 00:51:50,693
Vacsora után hirtelen azt mondta,
nem kap levegőt!

807
00:51:50,693 --> 00:51:52,737
Komolynak tűnt,
ezért hívtam a mentőket!

808
00:51:52,737 --> 00:51:56,431
De a hidat elárasztotta a víz,
és nem tudtak kijönni!

809
00:51:56,431 --> 00:51:58,292
Ezért...

810
00:51:59,305 --> 00:52:01,863
Kérem, mentse meg, doktor úr!

811
00:52:01,863 --> 00:52:03,234
Mi a neve?

812
00:52:03,234 --> 00:52:04,939
Kim Min Kyung!

813
00:52:04,939 --> 00:52:06,436
Mennyi idős Min Kyung?

814
00:52:06,436 --> 00:52:08,357
5 éves!

815
00:52:08,931 --> 00:52:13,687
Van valami fontos a kórtörténetében?

816
00:52:13,687 --> 00:52:17,199
Asztmás, és szívfejlődési rendellenessége van.

817
00:52:17,199 --> 00:52:22,209
A betegéségének a neve...
Kamrai szept...

818
00:52:22,209 --> 00:52:23,461
Kamrai szeptum defektus?

819
00:52:23,461 --> 00:52:25,047
Igen, az!

820
00:52:25,921 --> 00:52:27,598
Mi ez a heg?

821
00:52:27,598 --> 00:52:30,706
Amikor kórházban volt,
felnyitották a nyakát,

822
00:52:30,706 --> 00:52:32,581
és... egy csövet dugtak bele.

823
00:52:32,581 --> 00:52:33,708
Gégemetszés?

824
00:52:33,708 --> 00:52:35,944
Igen, igen!
Gégemetszés volt!

825
00:52:47,341 --> 00:52:49,581
Mióta köhög?

826
00:52:49,581 --> 00:52:51,210
Néhány napja.

827
00:52:51,210 --> 00:52:54,951
Vacsora utána azt mondta,
nem kap levegőt!

828
00:52:54,951 --> 00:52:57,181
Készüljön endotracheális intubációra!

829
00:52:57,181 --> 00:52:58,353
Igen!

830
00:52:58,353 --> 00:53:00,608
Van 4,5-ös méretű cső?

831
00:53:00,608 --> 00:53:02,592
4,5-ös nincs,
de van 5-ös.

832
00:53:02,592 --> 00:53:04,939
Akkor azt hozza ide gyorsan!

833
00:53:20,242 --> 00:53:23,189
Kérem, húzza ki!

834
00:53:39,463 --> 00:53:40,480
Miért állt meg, doktor úr?

835
00:53:40,480 --> 00:53:43,596
Azt mondták, gégemetszése volt, ugye?

836
00:53:44,227 --> 00:53:46,787
Amíg gyógyult a heg,

837
00:53:46,787 --> 00:53:52,173
a torkának az a része bedagadt,
emiatt nem tud lélegezni.

838
00:53:52,173 --> 00:53:55,730
Ha ez a helyzet...

839
00:53:55,730 --> 00:53:58,829
Tű.. egy tűt!
Egy 16-os tűt, gyorsan!

840
00:53:58,829 --> 00:54:01,040
Ha nincs, akkor a legvastagabbat!

841
00:54:01,040 --> 00:54:03,138
Gyorsan, gyorsan!

842
00:54:26,899 --> 00:54:35,648
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10.

843
00:54:41,064 --> 00:54:54,852
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,1,2,3,...

844
00:55:02,142 --> 00:55:15,722
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,1,2,3,...

845
00:55:23,415 --> 00:55:37,260
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,1,2,3,...

846
00:55:43,888 --> 00:55:49,681
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,1,2,3,...

847
00:56:01,938 --> 00:56:09,335
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,1,2,3,...

848
00:56:13,384 --> 00:56:20,714
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,1,2,3,...

849
00:56:27,897 --> 00:56:30,303
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,1,2,3,...

850
00:56:31,447 --> 00:56:33,852
Doktor úr?

851
00:56:35,530 --> 00:56:37,387
Doktor úr?

852
00:56:47,579 --> 00:56:52,261
Mi... volt a neve...
M... Min Kyung...

853
00:56:54,832 --> 00:56:58,141
Min Kyung!

854
00:57:00,798 --> 00:57:04,890
Ne tedd ezt, jó?!

855
00:57:04,890 --> 00:57:06,786
Hé!

856
00:57:06,786 --> 00:57:08,829
Nem történhet ez veled miattam...

857
00:57:08,829 --> 00:57:11,026
Miattam... komolyan!

858
00:57:11,680 --> 00:57:16,764
Én csak... ma segítek... itt...

859
00:57:19,346 --> 00:57:20,980
Ez őrület...

860
00:57:33,063 --> 00:57:35,668
Autóval jöttek, ugye?

861
00:58:05,657 --> 00:58:09,128
Elnézést!
15 perce leállt a szíve!

862
00:58:09,128 --> 00:58:10,557
Próbáltam újraéleszteni,
de nem sikerült...

863
00:58:10,557 --> 00:58:12,205
Hozza gyorsan!

864
00:58:17,180 --> 00:58:19,832
Mi történt?

865
00:58:20,446 --> 00:58:21,907
A légcsöve el van záródva,

866
00:58:21,907 --> 00:58:24,341
ezért nem tudtam intubálni,

867
00:58:24,341 --> 00:58:26,595
és légcsőmetszést sem tudtam csinálni.

868
00:58:35,217 --> 00:58:37,664
Kérem, segítsen ezek a kislányon!

869
00:58:44,308 --> 00:58:46,119
A halál oka?

870
00:58:52,063 --> 00:58:53,757
A halál oka?!

871
00:59:01,983 --> 00:59:05,798
Légzési elégtelenség...

872
00:59:05,798 --> 00:59:08,010
A halál ideje?

873
00:59:11,893 --> 00:59:14,832
23:40.

874
00:59:14,832 --> 00:59:16,980
Miért hozta ide?

875
00:59:16,980 --> 00:59:20,565
Miről akart megbizonyosodni?

876
00:59:23,522 --> 00:59:25,954
Mert annyira esett az eső...

877
00:59:25,954 --> 00:59:29,940
nehéz lett volna egy nagyobb kórházba vinni,
ezért én próbáltam meg...

878
00:59:29,940 --> 00:59:34,834
De a légcsöve elzáródott,
ezért nem tudtam intubálni...

879
00:59:34,834 --> 00:59:38,957
Én... csak... kisegítőnek mentem oda...

880
00:59:39,971 --> 00:59:47,072
Mivel nem tudott... lélegezni...
Sosem csináltam előtte gégemetszést...

881
00:59:47,072 --> 00:59:51,822
Ha valaki nem tud gégemetszést csinálni vagy intubálni,
akkor egyértelmű, hogy elveszíti a beteget.

882
00:59:51,822 --> 00:59:54,583
Nem lehet ugyanolyan a légútja az össze betegnek.

883
00:59:55,715 --> 00:59:59,481
Azért jött ide, hogy megnyugtassa magát,
hogy mindent megtett, amit tudott?

884
01:00:01,200 --> 01:00:04,087
A páciens akkor sem jön vissza.

885
01:00:04,087 --> 01:00:05,982
Vigye vissza!

886
01:00:22,622 --> 01:00:24,911
Talán...

887
01:00:24,911 --> 01:00:29,067
Azért jött ide, mert nem tudta,
hogyan mondja el a halálhírt?

888
01:00:32,627 --> 01:00:36,702
Azt hiszi, a páciens azért halt meg,
mert ön nem elég képzett?

889
01:00:41,762 --> 01:00:43,473
Igen.

890
01:00:44,079 --> 01:00:48,333
Akkor valaki másnak kellene megállapítani a halált?

891
01:00:52,981 --> 01:00:58,432
A halál ideje 23:50.

892
01:01:35,068 --> 01:01:37,241
Hová vigyem?

893
01:01:38,422 --> 01:01:40,766
A Hyoseong Kórházba, kérem!

894
01:01:40,766 --> 01:01:43,757
Az eső miatt nem biztos, hogy oda tudunk menni.

895
01:01:43,757 --> 01:01:46,994
A hidat elárasztotta a víz.

896
01:01:46,994 --> 01:01:49,221
Maga orvos?

897
01:01:55,586 --> 01:01:57,320
Igen...

898
01:02:04,907 --> 01:02:07,720
Orvos vagyok!

899
01:02:10,663 --> 01:02:12,705
Orvos vagyok!

900
01:02:19,836 --> 01:02:22,375
Orvos vagyok, igen!

