1
00:00:15,714 --> 00:00:19,810
<i>Hé, Min Woo! Szóltak, hogy a kocsid még a kórháznál van.
Nem mész el érte?

2
00:00:20,799 --> 00:00:25,686
<i>Tudtam, hogy nem voltál gyakornok, mégis odaküldtelek.
Az egész az én hibám.

3
00:00:25,686 --> 00:00:27,656
<i>Úgyhogy legalább egyél valamit!

4
00:00:30,473 --> 00:00:33,233
<i>Miért nem veszed fel a telefont napok óta?!

5
00:00:33,233 --> 00:00:35,543
<i>Felmondtál a kórházban?

6
00:00:35,543 --> 00:00:40,593
<i>A saját anyád hívására nem reagálsz?
Ha hazajössz, bajban leszel!

7
00:00:43,241 --> 00:00:45,811
<i>Nem akarsz már orvos lenni?

8
00:00:45,811 --> 00:00:50,022
<i>Ha bujkálsz, akkor egyáltalán nem lehetsz orvos!

9
00:00:55,667 --> 00:01:14,765
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

10
00:01:16,519 --> 00:01:19,607
<i>Én? A házadban vagyok.

11
00:01:19,607 --> 00:01:22,299
<i>Ne aggódj!
Majd én elintézem!

12
00:01:30,576 --> 00:01:32,180
Hyung ma nincs itthon.

13
00:01:32,180 --> 00:01:34,720
Látszik, hogy három napja nem evett!

14
00:01:34,720 --> 00:01:36,890
Az arca is sápadt.

15
00:01:36,890 --> 00:01:39,391
Mintha egy temetésről jött volna.

16
00:01:40,545 --> 00:01:44,866
De nem tűnik betegnek, úgyhogy zabkása helyett jó lesz a rámen is.

17
00:01:44,866 --> 00:01:48,058
Igen, majd én gondoskodom róla.
Ne aggódj!

18
00:01:48,058 --> 00:01:49,326
Várj csak!

19
00:01:50,818 --> 00:01:53,704
Mit művelsz?!
Mondtam, hogy hagyj békén!

20
00:01:53,704 --> 00:01:55,710
<i>Nem hittem, hogy tényleg odamegy.

21
00:01:55,710 --> 00:01:58,223
<i>Az elmúlt pár napban, amíg nem hívtam,
téged használtalak alibinek.

22
00:01:58,223 --> 00:01:59,229
<i>De most tényleg odament!

23
00:01:59,229 --> 00:02:01,792
Borzalmas ember vagy, hyung!

24
00:02:01,792 --> 00:02:05,354
Annyira nincs már ötleted, hogy engem használsz ali...?

25
00:02:05,354 --> 00:02:06,683
Azt akarod, hogy megint helyettesítselek?

26
00:02:06,683 --> 00:02:08,231
<i>Hé, nemsokára elintézem.

27
00:02:08,231 --> 00:02:10,541
<i>Komolyan fárasztó ez a lány!

28
00:02:10,541 --> 00:02:13,767
<i>Olyan buta, nem is értem, hogyan járhatott a szöuli egyetemre!
Akárhogy is, vigyázz magadra!

29
00:02:13,767 --> 00:02:15,467
<i>- Le kell tennem! </i>
- Hé, hyung!

30
00:02:16,329 --> 00:02:18,218
Csípős vagy sima?

31
00:02:18,218 --> 00:02:19,543
Csípős!

32
00:02:45,833 --> 00:02:47,384
Finom!

33
00:02:50,993 --> 00:02:52,905
Tényleg nem fogsz enni?

34
00:02:54,134 --> 00:02:55,590
Akkor az enyém!

35
00:03:12,325 --> 00:03:16,458
Seon Woo megint megkért,
hogy helyettesítsd?

36
00:03:22,291 --> 00:03:25,351
Ha nem Seon Woo oppa lenne...!

37
00:03:30,772 --> 00:03:32,015
Értem, értem!

38
00:03:32,015 --> 00:03:35,586
Vigyáznom kell a fiúm barátjára,
még ha rossz is a természete!

39
00:03:41,458 --> 00:03:45,279
Tudtad, hogy Seon Woo egy gazdag családból való?

40
00:03:45,279 --> 00:03:48,349
Ő az egyetlen fiú.
Nem tudtad, ugye?

41
00:03:48,349 --> 00:03:51,474
Van egy csomó nővére.

42
00:03:52,230 --> 00:03:55,184
Azta! Mindig is nagy családot akartam!

43
00:03:56,771 --> 00:03:58,517
Az ég is egymásnak szánt titeket.

44
00:03:58,517 --> 00:04:02,475
Óh, azt mondtad, nászajándékként megveszed azt a hangfalat,
amit Bae Yong Joon reklámoz.

45
00:04:04,284 --> 00:04:07,143
"Nagyon" remélem, hogy összeházasodtok!

46
00:04:07,143 --> 00:04:10,231
Csak a hangfalat?
Mást nem szeretnél?

47
00:04:10,231 --> 00:04:12,797
Nem szeretnéd, hogy magam füvesítsem be majd a házatok kertjét?

48
00:04:12,797 --> 00:04:15,008
Sok mindent kaptál már tőlünk.

49
00:04:15,008 --> 00:04:16,798
És semmi sincs ingyen.

50
00:04:16,798 --> 00:04:18,475
Min Woo, sokkal önzőbb vagy,
mint amilyennek látszol.

51
00:04:20,017 --> 00:04:22,155
Miért vagyok önző?

52
00:04:22,155 --> 00:04:26,425
Nem történt valami, amikor Seon Woo-t helyettesítetted abban a kórházban?

53
00:04:26,425 --> 00:04:29,193
Amiatt vagy ilyen lehangolt, ugye?

54
00:04:30,599 --> 00:04:32,521
Azt mondtad, nem voltál gyakornok.

55
00:04:32,521 --> 00:04:34,751
Nincsen semmi tapasztalatod,
de van orvosi engedélyed,

56
00:04:34,751 --> 00:04:38,432
és egyedül voltál a sürgősségin.
Felelőtlenség volt elvállalnod.

57
00:04:38,432 --> 00:04:39,842
Ha ilyenkor bevisznek egy súlyos sérültet,

58
00:04:39,842 --> 00:04:41,194
az azonnali katasztrófát eredményezhet.

59
00:04:41,194 --> 00:04:43,261
Ez nem egyértelmű?

60
00:04:43,261 --> 00:04:44,722
Á, komolyan...!

61
00:04:46,587 --> 00:04:48,359
Van bármi, ami ingyen van ebben a világban?

62
00:04:48,359 --> 00:04:50,859
Én sem akartam annyira odamenni.

63
00:04:52,617 --> 00:04:54,577
Egy olyan országban, ahol még csak nem is golfozhatsz,
ha nem vagy elég befolyásos,

64
00:04:54,577 --> 00:04:57,784
azt hiszed, olyan egyszerű önzetlennek lenni?

65
00:04:58,820 --> 00:05:02,303
Nem akarok Schweitzerhez hasonló orvos lenni,

66
00:05:02,303 --> 00:05:06,563
és nem akarok stresszesen műteni sem.

67
00:05:06,563 --> 00:05:09,295
Miért gondolod, hogy ez önzőség?

68
00:05:10,098 --> 00:05:13,964
Nem akarok többé ilyen helyzetbe kerülni!

69
00:05:16,991 --> 00:05:19,985
A döntés a te kezedben volt.

70
00:05:19,985 --> 00:05:23,941
Bár oppa kért meg téged,
de te hoztad meg a végső döntést.

71
00:05:23,941 --> 00:05:28,388
Azt hiszed, hogy orvosként csak azt kell kezelned, akit akarsz?

72
00:05:28,388 --> 00:05:31,063
Bolond vagy, vagy nagyképű?

73
00:05:33,176 --> 00:05:34,684
Egyik sem!

74
00:05:34,684 --> 00:05:36,805
Akkor felejtsd el az ügyet,
és lépj tovább!

75
00:05:36,805 --> 00:05:39,242
Hogyan léphetnék tovább?!
Az én hibám...

76
00:05:51,992 --> 00:05:53,704
Akkor a válasz egyszerű.

77
00:05:54,594 --> 00:05:58,755
Egy nagy kórházban gyakornokként sokat tanulhatnál.

78
00:05:59,444 --> 00:06:02,444
Mi az?
Én is orvosnak készülök.

79
00:06:03,057 --> 00:06:05,850
Azt hiszed, olyan könnyű megfékezni az emberi önzőséget?

80
00:06:05,850 --> 00:06:07,898
Azt hiszed, mindenki olyan hülye?

81
00:06:07,898 --> 00:06:09,833
Mindenki egyszerűen akar élni.

82
00:06:09,833 --> 00:06:11,561
De akkor miért próbálkoznak olyan keményen?

83
00:06:11,561 --> 00:06:13,535
Mert úgy érhetik el a céljaikat.

84
00:06:16,805 --> 00:06:19,762
Mi az?
Meghatódtál?

85
00:06:19,762 --> 00:06:23,092
Nem kellene ilyen hamar elérzékenyülnöd!

86
00:06:24,449 --> 00:06:26,696
Meghatódni... persze...

87
00:06:32,176 --> 00:06:34,167
Visszafizetem a tartozásomat.

88
00:06:34,167 --> 00:06:36,663
Ezzel fizetem vissza,
hogy a múltkor elvittél.

89
00:06:36,663 --> 00:06:40,049
Csinálj, amit akarsz!
Úgyis mindig azt teszed

90
00:06:40,049 --> 00:06:42,437
Negyed óra múlva megy a buszom,
úgyhogy most mennem kell.

91
00:06:42,437 --> 00:06:45,079
Te még maradsz, ugye?
Akkor én megyek.

92
00:06:55,376 --> 00:06:57,442
Ki ő egyáltalán?

93
00:07:41,224 --> 00:07:43,451
<i>[Hyoseong Kórház]

94
00:08:01,672 --> 00:08:04,103
<i>2. rész

95
00:08:17,714 --> 00:08:19,127
Min Woo?

96
00:08:21,489 --> 00:08:24,092
Omo, omo! Min Woo!

97
00:08:26,297 --> 00:08:28,702
Új életet akarsz kezdeni gyakornokként?

98
00:08:28,702 --> 00:08:31,126
Á, igen... végül is...

99
00:08:31,126 --> 00:08:33,639
Talán te is ide jelentkeztél gyakornoknak?

100
00:08:33,639 --> 00:08:35,326
Igen, mert oppa a városban dolgozik.

101
00:08:36,347 --> 00:08:40,510
És mi történt a Keleti Kórházzal?
Felmondtál?

102
00:08:40,510 --> 00:08:41,485
Áh, igen.

103
00:08:41,485 --> 00:08:42,607
Hogyhogy?

104
00:08:42,607 --> 00:08:46,375
Úgy tudom, 6 napi fizetést kaptál 3 napi munkáért!

105
00:08:49,851 --> 00:08:51,498
Azt mondtad, keményen kell próbálkozni,

106
00:08:51,498 --> 00:08:55,510
mert így érhetem el a céljaimat, nem igaz?

107
00:08:55,510 --> 00:08:58,660
Ennyire meghatottak a szavaim?

108
00:08:58,660 --> 00:09:00,639
Pedig csak úgy mondtam.

109
00:09:02,938 --> 00:09:05,349
Komolyan ezért jöttél ide?!

110
00:09:05,349 --> 00:09:09,733
Talán tudtad, hogy én is itt leszek?
Követtél engem ide?

111
00:09:09,733 --> 00:09:12,280
Ó, mit tegyek?
Már van barátom!

112
00:09:12,280 --> 00:09:13,925
Nem erről van szó!

113
00:09:16,787 --> 00:09:17,997
- Lee Min Woo?
- Én vagyok!

114
00:09:17,997 --> 00:09:20,268
Jang Hyuk Chan? Yoo Kang Jin?

115
00:09:20,268 --> 00:09:21,538
Seo Eun Joo?

116
00:09:21,538 --> 00:09:22,760
Kérem, jöjjenek!

117
00:09:25,673 --> 00:09:27,901
Min Woo, fighting!

118
00:09:29,176 --> 00:09:31,614
Ne legyél ideges!

119
00:09:36,594 --> 00:09:38,226
Üdvözlöm önöket!

120
00:09:42,262 --> 00:09:43,404
Lee Min Woo?

121
00:09:43,404 --> 00:09:44,257
Igen?

122
00:09:44,257 --> 00:09:46,033
Van egy üres rész az önéletrajzában.

123
00:09:46,033 --> 00:09:50,401
Igen, 3 évig dolgoztam egy keleti kórházban.

124
00:09:50,401 --> 00:09:51,542
Egy keleti kórházban?

125
00:09:51,542 --> 00:09:52,669
Igen.

126
00:09:52,669 --> 00:09:54,662
Nyugati orvoslással foglalkozó orvosokra is van olyan helyen szükség?

127
00:09:54,662 --> 00:09:56,054
Igen.

128
00:09:56,054 --> 00:09:59,261
Én kezeltem a CT-t, és én írtam fel a gyógyszereket.

129
00:09:59,261 --> 00:10:01,082
Szóval az egyszerűbb utat választotta.

130
00:10:02,198 --> 00:10:05,209
Bár ezt nem tagadom,

131
00:10:05,209 --> 00:10:08,613
de Koreában rengeteg a szakorvos,

132
00:10:08,613 --> 00:10:14,161
pedig szerintem nagyon fontos az is,
hogy legyen elég háziorvos.

133
00:10:14,161 --> 00:10:16,829
Természetesen szükség van a háziorvosokra is.

134
00:10:16,829 --> 00:10:20,734
De miért gondolta meg magát?

135
00:10:25,450 --> 00:10:30,586
Rájöttem, hogy adódhatnak olyan helyzetek,

136
00:10:30,586 --> 00:10:36,503
amikor nincs más választásom,
és meg kell mentenem egy súlyos sérültet.

137
00:10:37,515 --> 00:10:38,562
Lee Min Woo?

138
00:10:38,562 --> 00:10:39,582
Igen?

139
00:10:39,582 --> 00:10:44,390
Mit gondol... mitől fél leginkább egy orvos?

140
00:10:44,390 --> 00:10:45,597
Tessék?

141
00:11:23,531 --> 00:11:25,311
Mi történt?

142
00:11:25,411 --> 00:11:27,629
Elájult, és elveszítette az eszméletét a Chiyak-hegyen!

143
00:11:27,629 --> 00:11:28,979
Nincs pulzusa!

144
00:11:28,979 --> 00:11:31,413
Hall engem?

145
00:11:31,613 --> 00:11:34,954
Nincs pulzusa.
Kezdjétek a mellkaskompressziót!

146
00:11:38,138 --> 00:11:40,074
Mit műveltek?

147
00:11:52,091 --> 00:11:53,441
Adjak be neki epinefrin injekciót?

148
00:11:53,441 --> 00:11:55,690
Igen, kérem!

149
00:11:59,529 --> 00:12:01,749
Elég!

150
00:12:02,202 --> 00:12:04,351
Csere!

151
00:12:13,509 --> 00:12:15,103
Mit művelsz?

152
00:12:15,103 --> 00:12:15,913
Tessék?

153
00:12:15,913 --> 00:12:17,201
Ne a kezedet cseréld meg!

154
00:12:17,201 --> 00:12:21,034
Elfáradtál,
úgyhogy cserélj valakivel!

155
00:12:21,829 --> 00:12:25,386
Hívásom van... talán egy sügős beteg!

156
00:12:26,351 --> 00:12:28,030
Én átveszem.

157
00:12:28,030 --> 00:12:29,994
Cseréljetek!

158
00:12:46,659 --> 00:12:49,791
Elég!

159
00:12:55,081 --> 00:12:56,959
Jó reggelt!

160
00:12:59,191 --> 00:13:03,146
Az elkövetkező egy év maga lesz a pokol számotokra.

161
00:13:03,471 --> 00:13:06,431
Remélem, hogy nem lesztek betegek rögtön az első hónapban!

162
00:13:08,193 --> 00:13:11,125
Csupán egyetlen szabályt kell betartanotok.

163
00:13:11,125 --> 00:13:15,221
Nem lehettek meggondolatlanok!

164
00:13:15,221 --> 00:13:17,742
Sosem dönthettek ti!

165
00:13:17,742 --> 00:13:19,729
Sosem hozhattok döntéseket!

166
00:13:19,729 --> 00:13:23,183
Nem mehettek a saját fejetek után!
Megértettétek?

167
00:13:23,183 --> 00:13:24,435
Igen!

168
00:13:24,435 --> 00:13:26,399
Akkor jó.

169
00:13:26,995 --> 00:13:29,386
Viszontlátásra!

170
00:13:31,333 --> 00:13:33,226
Mehettek.

171
00:13:34,917 --> 00:13:36,723
- Jang Hyeok Chan?<br />- Igen?

172
00:13:36,723 --> 00:13:38,729
Nagyon bátor vagy.

173
00:13:38,729 --> 00:13:40,332
Amikor a többiek az újraélesztést csinálták,

174
00:13:40,332 --> 00:13:43,279
hogy merészeltél csak úgy elmenni?!

175
00:13:43,279 --> 00:13:46,565
Melyikőtök az?

176
00:13:46,565 --> 00:13:48,457
Mire gondol?

177
00:13:48,457 --> 00:13:52,341
Úgy tudom, van köztetek egy befolyásos család gyereke.

178
00:13:54,330 --> 00:13:59,509
Az apa magas beosztású a kórházban,
a nagyapa pedig a kórházi pénzügyekkel foglalkozik.

179
00:13:59,991 --> 00:14:04,842
- Aki az örökös...
- Én vagyok!

180
00:14:11,425 --> 00:14:13,346
Sokat várok el tőled.
Dolgozz keményen!

181
00:14:13,346 --> 00:14:15,466
Igen!

182
00:14:20,570 --> 00:14:25,861
Akkor... biztosan fontos volt az a hívás, ugye?

183
00:14:25,861 --> 00:14:29,374
Mivel ez az első napod,
elnézem neked.

184
00:14:29,374 --> 00:14:31,209
De rajtad tartom a szemem.

185
00:14:31,209 --> 00:14:32,533
Igen!

186
00:14:34,195 --> 00:14:36,371
Indulnia kellene.

187
00:14:36,371 --> 00:14:37,993
Hová?

188
00:14:37,993 --> 00:14:40,382
Ma értekezlete van.

189
00:14:40,382 --> 00:14:41,903
Ma lenne?

190
00:14:41,903 --> 00:14:45,033
Mivel ott lesz az egészségügyi miniszter is,

191
00:14:45,033 --> 00:14:48,405
jól tenné, ha nem késne el.

192
00:14:48,971 --> 00:14:50,721
15 perc innen kocsival.

193
00:14:50,721 --> 00:14:53,779
Ha történik valami,
azonnal felhívom.

194
00:14:53,779 --> 00:14:57,534
Még ha súlyos esetről is lenne szó,
hamar ide tud érni,

195
00:14:57,534 --> 00:14:59,667
úgyhogy ne aggódjon!

196
00:14:59,667 --> 00:15:03,025
- Ezt a beteg megfigyelés alatt kell tartani.
- Küldjön ide egy gyakornokot!

197
00:15:03,025 --> 00:15:05,386
Eljött?

198
00:15:07,333 --> 00:15:08,997
Mi ez az arckifejezés?

199
00:15:08,997 --> 00:15:11,571
Megbukott a vizsgán.

200
00:15:11,571 --> 00:15:12,595
Szóval nem jön dolgozni?

201
00:15:12,595 --> 00:15:14,387
A telefont sem veszi fel.

202
00:15:14,387 --> 00:15:19,181
Mivel az összes gyakornokunk kezdő,
nem bízhatom rájuk a megfigyelést.

203
00:15:19,181 --> 00:15:20,403
Mondja le!

204
00:15:20,403 --> 00:15:22,167
Majd én figyelek rá!

205
00:15:22,167 --> 00:15:24,783
Ha történne valami,
azonnal hívom önt!

206
00:15:24,783 --> 00:15:28,511
Ha most nem indul el,
akkor helikopterrel sem ér oda időben!

207
00:15:29,718 --> 00:15:32,122
Ha leesne a beteg vérnyomása,
azonnal hívjon!

208
00:15:32,122 --> 00:15:34,186
Rendben van!

209
00:15:34,498 --> 00:15:36,746
Megyek már!

210
00:15:37,455 --> 00:15:40,286
Kérem, adják ki az utasítást,
hogy elküldhessem a vérmintát a laborba!

211
00:15:40,286 --> 00:15:41,694
A 32-es betegét is!

212
00:15:41,694 --> 00:15:43,871
Egy pillanat!

213
00:15:45,235 --> 00:15:47,370
Várjunk csak!

214
00:15:47,923 --> 00:15:50,767
Ha ezt valaki látja,
azt hiszi majd, hogy valami gond van.

215
00:15:50,767 --> 00:15:53,527
Miért nem jött még meg a 26-os beteg eredménye?

216
00:15:53,527 --> 00:15:55,418
Mit műveltek?!

217
00:15:55,418 --> 00:15:57,961
Addig akarjátok húzni az időt,
amíg meg nem hal a beteg?!

218
00:15:57,961 --> 00:16:00,055
Hogy tanultátok ti meg a könyvtárkezelést?!

219
00:16:00,055 --> 00:16:00,838
Engedjetek ide!

220
00:16:00,838 --> 00:16:01,715
Dr. Kim!

221
00:16:05,406 --> 00:16:07,427
Kérem, siessen!

222
00:16:08,791 --> 00:16:12,475
Már telefonáltunk korábban.
Ez az a nő, aki leesett a 3. emeletről.

223
00:16:12,475 --> 00:16:15,120
A vérnyomása 80/50.
Nincs jelentős külső sérülés,

224
00:16:15,120 --> 00:16:17,595
de úgy tűnik, az elméje nem tiszta.

225
00:16:17,595 --> 00:16:20,112
Mondtam, hogy nincs szabad ágyunk,
miért hozták ide?!

226
00:16:20,112 --> 00:16:22,887
Hogyan hozhatták ide beleegyezés nélkül?!

227
00:16:23,767 --> 00:16:27,010
Negyedórára innen történt a baleset.
Talán vigyük őt egy távolabbi kórházba?

228
00:16:27,010 --> 00:16:29,358
A többi kórházban sincs szabad ágy,

229
00:16:29,358 --> 00:16:30,188
és ez volt a legközelebb!

230
00:16:30,188 --> 00:16:34,207
Hogyan küldheti el a beteget anélkül,
hogy egyáltalán ránézne?

231
00:16:34,207 --> 00:16:36,882
Rendben, megvizsgálom.

232
00:16:36,994 --> 00:16:38,758
Mit csináltok?
Segítsetek!

233
00:16:38,758 --> 00:16:40,807
Igen!

234
00:16:46,068 --> 00:16:48,316
1,2,3.

235
00:16:49,523 --> 00:16:52,199
Kapcsold a monitorra!

236
00:16:53,762 --> 00:16:55,783
Gyorsan!

237
00:16:57,319 --> 00:16:59,751
Mit csináltok?!

238
00:17:02,210 --> 00:17:05,554
Én rákötöm az infúzióra,
te ellenőrizd az oxigéntelítettséget!

239
00:17:07,927 --> 00:17:09,990
8 óra körül leesett a 3. emeletről.

240
00:17:09,990 --> 00:17:11,782
A vérnyomása 80/50.

241
00:17:11,782 --> 00:17:15,366
Egy beteg elvesztette az eszméletét!

242
00:17:15,366 --> 00:17:17,499
Menj!

243
00:17:17,499 --> 00:17:18,295
Állítsátok be az infúziót!

244
00:17:18,295 --> 00:17:21,554
Nem lehet ellenőrizni az oxigéntelítettséget!

245
00:17:23,031 --> 00:17:25,151
Vegyél tőle artériás vért,
és küldd a laborba!

246
00:17:25,151 --> 00:17:27,015
Igen!

247
00:17:28,815 --> 00:17:30,837
- Gyorsan!
- Igenis!

248
00:18:09,050 --> 00:18:12,251
A GSC 10.
Írja fel!

249
00:18:12,251 --> 00:18:13,887
Csináljunk CT-t!

250
00:18:13,887 --> 00:18:17,599
Vettem vért...

251
00:18:18,138 --> 00:18:18,793
Megtaláltad a vénát?

252
00:18:18,793 --> 00:18:21,098
Igen!

253
00:18:22,618 --> 00:18:28,506
Doktor úr! A beteg testhőmérséklete nagyon alacsony.
Nem kellene felmelegítenünk?

254
00:18:28,506 --> 00:18:30,654
Az amerikai kórházsorozatokban

255
00:18:30,654 --> 00:18:33,967
ha hypothermia lép fel...

256
00:18:33,967 --> 00:18:35,518
Mi a csudáról beszélsz?!

257
00:18:35,518 --> 00:18:38,206
A vérnyomása folyamatosan esik!
Te mégis sorozatokról beszélsz?

258
00:18:38,206 --> 00:18:39,315
Vérátömlesztésre lenne szüksége?

259
00:18:39,315 --> 00:18:40,653
Újoncok!

260
00:18:40,653 --> 00:18:42,942
Nem megmondtam, hogy ne döntsetek magatok?

261
00:18:42,942 --> 00:18:47,679
Először rá kell jönnünk,
hogy hol vérzik.

262
00:18:47,834 --> 00:18:50,453
Vigyétek el CT-re gyorsan!

263
00:18:58,074 --> 00:19:00,863
A hasában nem látok sérülést.

264
00:19:02,839 --> 00:19:06,026
Az agya most fontosabb,

265
00:19:07,162 --> 00:19:08,273
Hívd az idegsebészetet!

266
00:19:08,273 --> 00:19:09,111
Tessék?

267
00:19:09,111 --> 00:19:11,314
Igen, értettem!

268
00:19:11,314 --> 00:19:12,297
Mit csinálsz?

269
00:19:12,297 --> 00:19:14,259
Igen?
Igen...

270
00:19:14,259 --> 00:19:17,503
Beírjam őt az idegsebészetre?

271
00:19:17,503 --> 00:19:20,147
Ha felvágnánk a fejét,
biztosan nem élné túl.

272
00:19:20,147 --> 00:19:23,305
Miért vállalnám ezért a felelősséget?

273
00:19:23,305 --> 00:19:26,831
Nem lehet agyállományi vérzés!

274
00:19:26,831 --> 00:19:30,131
A beteg állapota sokkos.

275
00:19:30,131 --> 00:19:32,693
Ezért nem fogom az idegsebészetre vinni!

276
00:19:33,577 --> 00:19:36,489
Nézze!
Itt egyáltalán nincs vérzés!

277
00:19:36,489 --> 00:19:38,494
Mit kellene itt keresnem?

278
00:19:38,494 --> 00:19:40,609
Vizsgálja meg a beteget!

279
00:19:40,609 --> 00:19:44,851
És ha vérzést talál a hasban,
szóljon Choi professzornak!

280
00:19:44,851 --> 00:19:48,051
Ez a sürgősségi feladata.

281
00:19:48,051 --> 00:19:53,199
De ha 4 órán belül nem tér magához,
és más probléma nem merül fel,

282
00:19:53,199 --> 00:19:57,439
akkor átviszem az idegsebészetre, rendben?

283
00:20:04,890 --> 00:20:05,929
Mi az?

284
00:20:05,929 --> 00:20:09,285
Mivel a 3.-ról esett le,
nem kellene Choi professzornak megvizsgálnia?

285
00:20:09,285 --> 00:20:11,106
Mivel az állapota sokkos,

286
00:20:11,106 --> 00:20:14,718
ezért ha hasi vérzés lenne,
azt jelezné a CT.

287
00:20:14,718 --> 00:20:19,157
Nem lenne szabad ezt mondanom,
de van érzékem hozzá...

288
00:20:19,157 --> 00:20:21,759
Mégis miféle „érzékről” beszélsz?

289
00:20:22,511 --> 00:20:24,275
Használható bizonyíték nélkül

290
00:20:24,275 --> 00:20:28,741
szégyen lenne a sürgősségire nézve
az érzékekre hagyatkozva dönteni.

291
00:20:28,741 --> 00:20:31,273
Ha ezt teszed, azzal ellent mondasz a feletteseidnek.

292
00:20:31,273 --> 00:20:34,673
Ha valami rosszul sülne el, kié a felelősség?

293
00:20:34,673 --> 00:20:35,923
A gyakornoké.

294
00:20:35,923 --> 00:20:38,099
Így van!

295
00:20:38,099 --> 00:20:41,811
De még így is van egy kis esély hasi vérzésre,

296
00:20:41,811 --> 00:20:43,831
úgyhogy figyeljétek, hogy felfúvódik-e a hasa!

297
00:20:43,831 --> 00:20:45,653
Igen!

298
00:20:46,421 --> 00:20:49,875
Csökken a hemoglobin szintje!
Csináljunk vérátömlesztést?

299
00:20:49,875 --> 00:20:50,914
Ne reagáld túl!

300
00:20:50,914 --> 00:20:52,719
Semmi sem volt a CT-n!

301
00:20:52,719 --> 00:20:55,891
És véssétek az eszetekbe:

302
00:20:55,891 --> 00:20:59,347
"a gyakornok csak azt teheti meg,
amire megkérik.

303
00:20:59,347 --> 00:21:01,451
Nem dönthettek önállóan."
Érthető?

304
00:21:01,451 --> 00:21:01,950
Igen!

305
00:21:01,950 --> 00:21:05,365
Ha ilyesmi történik,
abból mindig baj van.

306
00:21:05,365 --> 00:21:08,479
Ti pedig igazi bajkeverőknek tűntök.

307
00:21:25,240 --> 00:21:28,960
Miért nem tudta fogadni a Sürgősségi Osztály
az autóbaleset sérültjeit?

308
00:21:28,960 --> 00:21:34,933
A kormányunk már így is nagy összegeket
fektetett be a sürgősségi központok fejlesztésére.

309
00:21:34,933 --> 00:21:38,804
Ön viszont azt mondja,
újabb traumatológiai intézeteket kellene építeni?

310
00:21:38,804 --> 00:21:43,196
Nem lenne elég növelni
a sürgősségin dolgozó emberek számát?

311
00:21:43,196 --> 00:21:47,963
A traumatológiák és a sürgősségik teljesen különbözőek.

312
00:21:53,991 --> 00:21:56,511
Túl kevés a vizelete.

313
00:21:56,511 --> 00:21:58,970
Nincs benne vér?

314
00:21:58,970 --> 00:22:03,621
A CT szerint a hasában nincsen vérzés,
de elég rossz az állapota...

315
00:22:05,512 --> 00:22:07,504
Mi ez?

316
00:22:09,772 --> 00:22:11,472
Mit tegyünk?

317
00:22:12,651 --> 00:22:14,587
Doktor úr!

318
00:22:15,168 --> 00:22:16,448
Kim Do Hyeong doktor úr!

319
00:22:16,448 --> 00:22:19,477
A sürgősségi orvosok nagy részének
nincs kellő tapasztalata a sürgősségi ellátásban,

320
00:22:19,477 --> 00:22:23,403
szinte fel sem fogják,
mennyire fontos lehet akár néhány perc késedelem is.

321
00:22:23,403 --> 00:22:25,707
Az időt CT-vizsgálatra pazarolják.

322
00:22:25,707 --> 00:22:28,352
Ezért mire a beteg a megfelelő osztályra kerül,

323
00:22:28,352 --> 00:22:30,286
Már túl késő.

324
00:22:30,286 --> 00:22:34,097
Szóval azt mondja,
egy órán belül cselekedni kellene?

325
00:22:34,097 --> 00:22:35,121
Igen.

326
00:22:35,121 --> 00:22:36,544
A műtők kiürítése jó elgondolás volt,

327
00:22:36,544 --> 00:22:41,280
és ha jól értem, az autóbaleset sérültjeinek érdekében tette.

328
00:22:41,280 --> 00:22:42,603
És az osztályon dolgozók?

329
00:22:42,603 --> 00:22:43,825
Készenlétben álltak.

330
00:22:43,825 --> 00:22:47,653
Azt mondja, „készenlétben álltak”,
de valójában nem csináltak semmit.

331
00:22:49,728 --> 00:22:55,163
Ezek szerint a 600.000 koreai katona lustálkodik,
és vár az esetleges háborúra?

332
00:22:56,147 --> 00:22:59,856
A tűzoltók is lustálkodnak,
miközben a tűzre várnak.

333
00:23:03,409 --> 00:23:04,976
Elnézést!

334
00:23:08,843 --> 00:23:11,491
Találj egy műtőt gyorsan!

335
00:23:11,491 --> 00:23:14,261
Elnézést, de nem tudok több kérdésre válaszolni.

336
00:23:14,261 --> 00:23:16,368
Sürgős esethez kell mennem.

337
00:23:19,921 --> 00:23:22,355
Mennyi a vérnyomása?
Volt vérátömlesztés?

338
00:23:22,355 --> 00:23:24,403
Nagyon kritikus az állapota!

339
00:23:24,403 --> 00:23:26,037
Most hozzák a vért.

340
00:23:26,037 --> 00:23:28,668
Miért nem szólt nekem,
hogy ilyen rossz az állapota?

341
00:23:28,668 --> 00:23:31,712
A CT nem mutatott vérzést sehol.

342
00:23:31,712 --> 00:23:34,172
Ezért nem gondoltuk,
hogy ennyit romlik az állapota néhány órán belül.

343
00:23:34,172 --> 00:23:37,147
Ha korábban hívott volna,
már ott lehetnék!

344
00:23:37,147 --> 00:23:38,667
És a műtő?

345
00:23:38,667 --> 00:23:39,392
Talált üreset?

346
00:23:39,392 --> 00:23:40,472
Még nem.

347
00:23:40,472 --> 00:23:43,888
Rendben. 5 perc múlva ott vagyok.

348
00:23:48,027 --> 00:23:54,723
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

349
00:23:55,391 --> 00:23:58,293
- Mit művelsz?!
- Már készen van!

350
00:23:58,293 --> 00:24:00,071
Kim Do Hyeong! Megjött a vér?

351
00:24:00,071 --> 00:24:01,948
Hozom a vért!
A CT és mindjárt itt lesz.

352
00:24:01,948 --> 00:24:04,567
Mi értelme a CT-nek?
Óriási a hasa!

353
00:24:04,567 --> 00:24:06,315
Azt mondták, ma egész nap műtétek zajlanak,

354
00:24:06,315 --> 00:24:08,619
és lehetetlen üres műtőt találni.

355
00:24:08,619 --> 00:24:11,751
A könyörgés sem segítettet...

356
00:24:11,751 --> 00:24:13,425
Bocsánat!

357
00:24:13,425 --> 00:24:16,100
Nem kell bocsánatot kérned.
Ezt nem tudja megoldnai egy gyakornok.

358
00:24:16,100 --> 00:24:18,432
Ellenőrizd a közeli kórházakat!

359
00:24:18,432 --> 00:24:20,565
Úgy tűnik, a belek sérültek,
úgyhogy találj egy kórházat, ahol el lehet végezni a műtétet,

360
00:24:20,565 --> 00:24:22,880
ahol van hely az intenzíven,
és van lélegeztető gép!

361
00:24:26,240 --> 00:24:30,224
Mire vársz! Keress gyorsan egy kórházat!

362
00:24:31,345 --> 00:24:33,155
Doktor úr!

363
00:24:33,155 --> 00:24:34,545
Nyugodjon meg!

364
00:24:34,545 --> 00:24:36,155
Igen...

365
00:24:37,376 --> 00:24:38,741
Menjünk együtt!

366
00:24:38,741 --> 00:24:40,093
A kórházba?

367
00:24:40,093 --> 00:24:43,251
Korábban azért ment el,
mert sürgős esethez hívták.

368
00:24:43,251 --> 00:24:46,820
Nos, ha most elindulunk,
láthatjuk, hogyna működik a sürgősségi.

369
00:24:46,820 --> 00:24:50,164
Előbb hadd telefonáljak!

370
00:24:50,164 --> 00:24:54,774
Nincs szükség telefonra!
Nem szeretném, ha ezzel zavarná a feletteseit.

371
00:24:54,774 --> 00:24:57,078
Már elkezdődött az időpontos műtét.

372
00:24:57,078 --> 00:24:59,879
Akkor megoldható lenne
egy ideiglenes műtő a sürgősségi mellett?

373
00:24:59,879 --> 00:25:03,009
Az összes sebészeti ápolónak
és altatóorvosnak műtétje van.

374
00:25:03,009 --> 00:25:05,185
Életbevágóan fontos műtét!
Egy kisebb műtétet el lehet halasztani!

375
00:25:05,185 --> 00:25:08,427
Már kérdeztem a Fül-Orr-Gégészetet,
ott lesz egy kisebb műtét,

376
00:25:08,427 --> 00:25:11,243
de nem lehet törölni,
mert már 2 hónapja lefoglalták az időpontot.

377
00:25:11,243 --> 00:25:12,651
Ráadásul VIP a beteg.

378
00:25:12,651 --> 00:25:15,723
Úgyhogy ne zavard a többi osztályt!

379
00:25:15,723 --> 00:25:17,246
Hé!

380
00:25:17,857 --> 00:25:19,506
Nézzük, milyen sürgős műtétet lesznek ma!

381
00:25:22,038 --> 00:25:24,171
Fogd rendesen!

382
00:25:27,838 --> 00:25:30,215
Már 5 perce felnyitottam a beteg hasát.

383
00:25:30,215 --> 00:25:32,478
Nem hagyhatom így.

384
00:25:32,478 --> 00:25:34,070
A betegnek vastagbélrákja van.

385
00:25:34,070 --> 00:25:36,231
Nem változtathatok az időpontokon, dr. Choi!

386
00:25:36,231 --> 00:25:37,810
- Kérem, segítsen ki most az egyszer!
- Nem!

387
00:25:37,810 --> 00:25:40,187
Ez is sürgős!

388
00:25:42,134 --> 00:25:44,139
Ez a 17 hónapos baba

389
00:25:44,139 --> 00:25:47,099
17 órája egy falatot sem evett.

390
00:25:47,510 --> 00:25:49,174
Bélátfúródása van.

391
00:25:49,174 --> 00:25:50,610
Tudja, hogy ez is sürgős, ugye?

392
00:25:50,610 --> 00:25:55,505
Igen, úgy tűnik, vérzés van a májában
és a vékonybelében.

393
00:25:55,958 --> 00:25:58,022
A vérnyomása 80/50.

394
00:25:59,329 --> 00:26:00,865
Nem tudják megoldani?

395
00:26:00,865 --> 00:26:02,045
Igen, igen.

396
00:26:02,045 --> 00:26:03,723
Már az összes puszani kórházat felhívtad?

397
00:26:03,723 --> 00:26:06,369
Még van kettő.

398
00:26:06,369 --> 00:26:09,725
Hányszor kell még elmondanom?
Mi sem törölhetjük a műtétet.

399
00:26:09,725 --> 00:26:11,590
Ez az eset is súlyos.

400
00:26:12,157 --> 00:26:14,049
Tudja, hogy ki a beteg?

401
00:26:14,049 --> 00:26:16,353
A Bi Dae Pénzügyi Csoport vezérigazgatója!

402
00:26:16,353 --> 00:26:17,718
Ha azt mondanánk,

403
00:26:17,718 --> 00:26:21,131
hogy "az ön műtéte nem életbevágó,

404
00:26:21,131 --> 00:26:24,971
jöjjön vissza hónapok múlva",

405
00:26:24,971 --> 00:26:26,621
akkor talán beleegyezne?

406
00:26:26,621 --> 00:26:27,887
Professzor úr!

407
00:26:27,887 --> 00:26:29,537
És te!

408
00:26:29,537 --> 00:26:32,054
Mit gondolsz, ki vagy te?

409
00:26:32,054 --> 00:26:34,315
Úgy lettél orvos, hogy én tanítottalak!

410
00:26:34,315 --> 00:26:38,399
Nem csak idősebb vagyok nálad,
hanem a tanárod is én voltam!

411
00:26:38,399 --> 00:26:41,682
A beteg állapota kritikus.
Azonnal meg kell műteni.

412
00:26:41,682 --> 00:26:43,645
Professzor, az ön műtétje még nem kezdődött...

413
00:26:43,645 --> 00:26:46,490
Folyton a betegeket hozod fel kifogásként!

414
00:26:46,490 --> 00:26:50,813
Azt hiszed, a betegek miatt semmibe veheted az utasításaimat?!

415
00:26:50,813 --> 00:26:53,147
Hát tévedsz!

416
00:26:58,379 --> 00:26:59,275
Hogy van a beteg?

417
00:26:59,275 --> 00:27:01,479
A vérnyomása 60/40, és nem változik.

418
00:27:01,479 --> 00:27:06,003
Rengeteg műtő van itt,
mégsem lehet sürgősségi műtétet elvégezni sehol!

419
00:27:06,003 --> 00:27:07,922
Ezért kellett volna előre szólnunk...

420
00:27:07,922 --> 00:27:11,179
Miért nincs szabad műtő ilyenkor?

421
00:27:11,179 --> 00:27:13,511
Általában éjjel történnek balesetek,

422
00:27:13,511 --> 00:27:14,663
és különösen ma...

423
00:27:14,663 --> 00:27:18,418
A balesetesek nem tudnak előre időpontot foglalni,
a kórház pedig tele van időpontos betegekkel!

424
00:27:18,418 --> 00:27:21,277
Úgy tűnik, nem tudja kezelni az érzelmeit.

425
00:27:21,277 --> 00:27:23,142
Így van.

426
00:27:25,302 --> 00:27:26,897
Erre tessék!

427
00:27:33,110 --> 00:27:35,227
Van műtőjük?

428
00:27:35,227 --> 00:27:37,813
Van hely az intenzíven?
És lélegeztetőgépük van?

429
00:27:37,813 --> 00:27:43,105
Valóban? Köszönöm!
Pár percen belül újra telefonálok!

430
00:27:43,105 --> 00:27:46,563
Egy olyan kicsi kórház el tudja látni a beteget?

431
00:27:46,563 --> 00:27:48,283
Professzor úr!

432
00:27:48,864 --> 00:27:50,443
Jó napot kívánok!

433
00:27:50,443 --> 00:27:52,731
Van egy kisebb kórház Ulszanban,
ahol van szabad műtő!

434
00:27:52,731 --> 00:27:54,853
- Hívd fel őket!
- Igen!

435
00:27:56,459 --> 00:27:58,037
Professzor úr!

436
00:27:58,037 --> 00:28:00,469
A beteg belső vérzése is egyre komolyabb.

437
00:28:00,469 --> 00:28:03,015
Ha el is állítják a hasi vérzést,
maradhat agykárosodása.

438
00:28:03,015 --> 00:28:05,191
Így van értelme a műtétnek?

439
00:28:05,191 --> 00:28:07,964
Félve az agykárosodástól inkább hagyjuk meghalni?

440
00:28:07,964 --> 00:28:10,283
Ha nem nyitjuk fel a hasát,
biztosan meghal.

441
00:28:10,283 --> 00:28:12,605
Előbb életben kell maradnia,
az agyával utána tudunk foglalkozni.

442
00:28:12,605 --> 00:28:14,251
Mentsük meg az életét,

443
00:28:14,251 --> 00:28:15,360
és gondolkodjunk utána a többin!

444
00:28:15,360 --> 00:28:17,693
Igen, itt a Se Joong Kórház,
az előbb hívtam önöket.

445
00:28:17,693 --> 00:28:19,685
Egy pillanat!

446
00:28:21,291 --> 00:28:22,400
Igen?

447
00:28:22,400 --> 00:28:25,088
A CT szerint belső vérzés van.

448
00:28:25,088 --> 00:28:28,245
Ha felnyitjuk, megsérthetjük a máját.

449
00:28:28,245 --> 00:28:30,379
Van orvos, aki el tudná végezni a műtétet?

450
00:28:30,379 --> 00:28:31,147
Igen, igen!

451
00:28:31,147 --> 00:28:32,640
Azonnal odaszállítjuk a beteget!

452
00:28:32,640 --> 00:28:33,835
Intézze a szállítást!

453
00:28:33,835 --> 00:28:34,801
Igen!
Kövessenek!

454
00:28:34,801 --> 00:28:38,357
Körülbelül 40 perc múlva ér oda,
kérem, készítsék elő addig a műtőt!

455
00:28:38,357 --> 00:28:41,075
Már kapott 4 egységnyi vért,
küldünk még 2-t.

456
00:28:41,075 --> 00:28:44,971
A hemoglobin szintje nagyon alacsony.
Szüksége lesz vérpótlásra.

457
00:28:44,971 --> 00:28:47,445
Ha kevés lenne a vér, még küldünk még.

458
00:28:47,445 --> 00:28:49,779
Igen, értem.
Nagyon hálás vagyok!

459
00:28:49,779 --> 00:28:51,685
Gyorsan!

460
00:28:51,685 --> 00:28:54,001
Neked kellene a beteggel menned.

461
00:28:54,001 --> 00:28:56,448
Miért nekem?

462
00:28:56,448 --> 00:28:57,898
- Majd én megyek!
- Biztos?

463
00:28:57,898 --> 00:29:00,022
- Igen!
- Mi?

464
00:29:00,022 --> 00:29:02,267
Óvatosan!

465
00:29:04,412 --> 00:29:06,204
Akkor én hozom a papírokat.

466
00:29:06,204 --> 00:29:07,840
Gyakornokok!

467
00:29:07,840 --> 00:29:08,480
Igen?

468
00:29:08,480 --> 00:29:09,547
Ez az első napotok, igaz?

469
00:29:09,547 --> 00:29:10,187
Igen!

470
00:29:10,187 --> 00:29:11,125
Mennyi idő az út?

471
00:29:11,125 --> 00:29:12,988
Ha sietünk, akkor 40 perc.

472
00:29:12,988 --> 00:29:15,023
40 perc?
Akkor én is megyek!

473
00:29:15,023 --> 00:29:17,113
Gyakornokok, ti menjetek dolgozni!

474
00:29:17,113 --> 00:29:19,488
Már lejárt a műszakunk.
Én is megyek.

475
00:29:19,488 --> 00:29:21,735
Ő is megy?

476
00:29:21,735 --> 00:29:22,987
Nos...

477
00:29:22,987 --> 00:29:24,395
Choi In Hyeok doktor úr!

478
00:29:24,395 --> 00:29:28,305
Itt van a képviselő úr,
ezért jobb lenne, ha találkozna vele.

479
00:29:28,305 --> 00:29:29,756
Majd a gyakornok elkísérik a bet...

480
00:29:29,756 --> 00:29:31,776
Ez nem hullaszállító!

481
00:29:31,776 --> 00:29:35,603
Figyelnünk kell végig az életjeleket,
hogy azonnal meg lehessen majd műteni!

482
00:29:35,603 --> 00:29:39,172
A gyakornokok vajon életben tudják tartani?

483
00:29:39,172 --> 00:29:41,533
Nem bízhatjuk a dolgot a szerencsére.

484
00:29:41,533 --> 00:29:44,619
És ha újabb traumás beteget hoznak be,
ki fogja ellátni?

485
00:29:44,619 --> 00:29:46,325
El akarja hagyni a kórházat?

486
00:29:46,325 --> 00:29:49,797
Akkor hívjanak mentőhelikoptert!

487
00:29:50,833 --> 00:29:55,413
Milyen elszánt... Nézd csak, milyen elszánt!

488
00:29:55,413 --> 00:29:57,333
Choi professzor!

489
00:29:57,333 --> 00:30:01,045
A betegnek, akinek 2 napja volt hasműtétje,

490
00:30:01,045 --> 00:30:03,051
a nővérek szerint a bele kezd kijönni a vágásnál!

491
00:30:03,051 --> 00:30:04,672
Azt kérik, vizsgálja meg azonnal!

492
00:30:04,672 --> 00:30:05,867
Miért a bele?

493
00:30:05,867 --> 00:30:07,816
Erősen köhögött.

494
00:30:07,816 --> 00:30:10,832
Á, megőrülök!

495
00:30:11,953 --> 00:30:14,275
Átírom a kísérők nevét!

496
00:30:14,275 --> 00:30:15,027
Menj vele!

497
00:30:15,027 --> 00:30:16,263
Siess!

498
00:30:16,263 --> 00:30:18,427
Igen!

499
00:30:18,965 --> 00:30:21,852
Bármi történik is,
hívjatok!

500
00:30:21,852 --> 00:30:22,763
Igen!

501
00:30:22,763 --> 00:30:26,422
Ne nyomd túl erősen!
Az nem tesz jót neki.

502
00:30:27,072 --> 00:30:28,808
Ne öljétek meg!

503
00:30:28,808 --> 00:30:30,638
Élve kísérjétek oda!

504
00:30:30,638 --> 00:30:32,792
Ez....

505
00:30:32,792 --> 00:30:34,581
a küldetésetek.

506
00:30:34,581 --> 00:30:35,676
Igen!

507
00:30:35,676 --> 00:30:37,371
Igen!

508
00:30:54,321 --> 00:30:56,699
Hány perc telt el?

509
00:30:58,033 --> 00:31:00,155
10 perc.

510
00:31:00,636 --> 00:31:05,116
Ha Choi professzor velünk jött volna,
mi történt volna, ha sürgős beteget visznek a kórházba?

511
00:31:05,116 --> 00:31:07,435
Miért jó, hogy ott van?

512
00:31:07,435 --> 00:31:09,541
Nem tudna hol műteni.

513
00:31:10,592 --> 00:31:13,040
Láttál már beteget,
akinek kijöttek a belei?

514
00:31:13,493 --> 00:31:15,388
Nem.

515
00:31:15,388 --> 00:31:18,172
Rengeteg sorozatot láttam,
de az első, hogy kijövő belekről hallok.

516
00:31:18,172 --> 00:31:20,130
Ráadásul a köhögés miatt történt.

517
00:31:22,951 --> 00:31:28,059
<i>Lee Min Woo, mit gondol,

518
00:31:28,059 --> 00:31:29,430
<i>mi egy orvos legnagyobb félelme?

519
00:31:31,866 --> 00:31:34,826
Nagyon fél, igaz?

520
00:31:34,826 --> 00:31:36,195
Kiről beszélsz?

521
00:31:36,195 --> 00:31:39,372
Mi lehet a legfélelmetesebb egy orvos számára?

522
00:31:39,372 --> 00:31:40,758
Egy orvosnak van félnivalója?

523
00:31:40,758 --> 00:31:42,319
Hát persze!

524
00:31:42,319 --> 00:31:45,757
Ahogy a hozzánk hasonló gyakornokoknak is...

525
00:31:45,757 --> 00:31:48,661
Azt mondta, nem nyomd túl erősen!

526
00:31:48,661 --> 00:31:50,964
Óvatosan! Nem kell gyorsan!

527
00:31:50,964 --> 00:31:54,926
Tényleg! Mindig elfelejtem!

528
00:31:54,926 --> 00:31:56,613
Milyen rossz lehet neked!

529
00:31:56,613 --> 00:32:00,349
Én, a leglustább ember mondom meg,
hogy mit kell tenned.

530
00:32:01,522 --> 00:32:06,065
Min Woo, ideges vagy, igaz?
Félsz?

531
00:32:06,301 --> 00:32:08,838
Milyen okostojás vagy...

532
00:32:13,581 --> 00:32:15,539
Esik a vérnyomása!

533
00:32:16,182 --> 00:32:18,142
Mennyivel növeljük a dózist?

534
00:32:18,142 --> 00:32:19,431
Honnan tudjam?

535
00:32:19,431 --> 00:32:21,005
Azt mondtad, sok sorozatot láttál!

536
00:32:21,005 --> 00:32:22,303
Az amerikai sorozatokban sokkal jobbak a berendezések!

537
00:32:22,303 --> 00:32:24,819
Itt nincs rendes felszerelés,
honnan tudjam, mit kell tenni?!

538
00:32:25,384 --> 00:32:27,346
Mindegy, emeljük valamennyivel!

539
00:32:29,476 --> 00:32:30,414
Nem csinálnád te?

540
00:32:30,414 --> 00:32:32,925
Én lélegeztem!

541
00:32:36,634 --> 00:32:37,342
Magasabb?

542
00:32:37,342 --> 00:32:40,504
Nem! Nyomd meg a véres zacskót!

543
00:32:45,947 --> 00:32:47,553
Kezd felmenni!

544
00:32:47,553 --> 00:32:48,646
Az infúziót is! Siess!

545
00:32:48,646 --> 00:32:50,624
Nyugi, nyugi!

546
00:33:01,817 --> 00:33:04,900
Pihenj egy kicsit,
majd én lélegeztetem!

547
00:33:08,001 --> 00:33:08,676
Óh?!

548
00:33:08,676 --> 00:33:09,577
Ez meg mi?

549
00:33:11,685 --> 00:33:12,857
Van itt intubáló készlet?

550
00:33:12,857 --> 00:33:13,995
Az oxigénpalack tetején!

551
00:33:13,995 --> 00:33:15,857
Oxigénpalack!

552
00:33:25,353 --> 00:33:28,127
Mit csinálsz?!
Térj már magadhoz!

553
00:33:28,127 --> 00:33:29,970
Fogd le a kezét!

554
00:33:53,716 --> 00:33:56,333
Mit művelsz?!

555
00:33:56,333 --> 00:33:58,648
Midazolam!

556
00:33:58,897 --> 00:34:00,602
Folytasd a lélegeztetést!

557
00:34:03,546 --> 00:34:04,255
Rendben lesz?

558
00:34:04,255 --> 00:34:05,965
Mivel már csak 20 percre van a kórház,

559
00:34:05,965 --> 00:34:07,982
ki kell bírnia!

560
00:34:07,982 --> 00:34:11,275
Ha hatni kezd a nyugtató,
próbáljuk meg újra!

561
00:34:11,275 --> 00:34:13,381
Rendben.

562
00:34:20,230 --> 00:34:22,701
Annyira megijedtem!

563
00:34:23,943 --> 00:34:25,633
Én is...

564
00:34:25,633 --> 00:34:27,397
Újra megpróbáljuk?

565
00:34:55,203 --> 00:34:57,455
Sikerült!

566
00:34:59,781 --> 00:35:01,762
Lélegeztessük!

567
00:35:15,043 --> 00:35:17,923
Előbb a lélegeztető zsákot!
Most!

568
00:35:25,077 --> 00:35:27,003
Most már jól van?

569
00:35:28,667 --> 00:35:30,169
Oké!

570
00:35:30,888 --> 00:35:33,788
Szerencsére egészséges a légútja,
ezért nem volt olyan nehéz.

571
00:35:33,788 --> 00:35:36,773
Nem volt nehéz? Hát...

572
00:35:40,832 --> 00:35:42,666
A kórház az!

573
00:35:43,036 --> 00:35:43,833
Halló?

574
00:35:43,833 --> 00:35:47,660
Itt Choi In Hyeok!
Miért nem vettétek fel az előbb a telefont?

575
00:35:47,660 --> 00:35:48,804
Történt valami?

576
00:35:48,804 --> 00:35:51,962
A betegnek leállt a légzése,
ezért intubáltuk, de...

577
00:35:51,962 --> 00:35:52,826
Mi?!

578
00:35:52,826 --> 00:35:55,293
<i>Szóval csatlakoztattuk a maszkot a lélegeztetőhöz,
Midazolamot adtunk neki,

579
00:35:55,293 --> 00:35:57,991
<i>és befejeztük az intubálást a mentős készlettel.

580
00:35:57,991 --> 00:36:01,972
<i>A beteg életjelei visszaálltak normális szintre.

581
00:36:01,972 --> 00:36:03,063
Ez jó hír!

582
00:36:03,063 --> 00:36:05,739
<i>Kérdezhetek valamit?

583
00:36:05,739 --> 00:36:06,388
Mi az?

584
00:36:06,388 --> 00:36:10,092
Ha a beteg ki tudta rántani a csövet,
amikor leállt a légzése,

585
00:36:10,092 --> 00:36:12,624
akkor van remény, hogy nem sérült az agya, igaz?

586
00:36:13,193 --> 00:36:16,171
Ez azt jelenti, hogy nem állt be agyhalál.

587
00:36:16,171 --> 00:36:18,752
Bár még szükség van újabb vizsgálatokra,

588
00:36:18,752 --> 00:36:20,821
<i>de ez jó jel.

589
00:36:20,821 --> 00:36:22,674
Köszönöm!

590
00:36:31,586 --> 00:36:32,937
Mi az?

591
00:36:32,937 --> 00:36:35,643
A beteg egy pillanatra visszanyerte az eszméletét,
s kirántotta a lélegeztető csövet.

592
00:36:35,643 --> 00:36:37,063
Omo!

593
00:36:37,063 --> 00:36:41,628
Ő pedig azt kérdezte,
hogy az agya rendben van-e.

594
00:36:41,628 --> 00:36:43,888
A gyakornok?

595
00:36:43,888 --> 00:36:46,274
Nem ez az első napja?

596
00:36:46,274 --> 00:36:48,389
Jobb, mint azt vártuk!

597
00:36:55,263 --> 00:36:56,101
Milyenek az életjelek?

598
00:36:56,101 --> 00:36:59,327
Útközben leállt a légzése,
de visszahoztuk vérátömlesztéssel és az infúzióval.

599
00:36:59,327 --> 00:37:01,811
Úgy tűnik, még nem állt be agyhalál.

600
00:37:01,811 --> 00:37:02,902
Azonnal megműtjük!

601
00:37:02,902 --> 00:37:03,610
Igen!

602
00:37:03,610 --> 00:37:04,939
- Hol vannak a papírok?
- Itt vannak!

603
00:37:04,939 --> 00:37:06,529
Kérem, vigyázzanak rá!

604
00:37:06,529 --> 00:37:07,910
Hogyhogy két gyakornok jött?

605
00:37:07,910 --> 00:37:10,102
Aggódtunk, hogy útközben romlana az állapota.

606
00:37:10,908 --> 00:37:13,704
Kérem, viseljék gondját!

607
00:37:29,515 --> 00:37:31,576
Rég találkoztunk.

608
00:37:32,245 --> 00:37:34,228
Valóban.

609
00:37:34,228 --> 00:37:37,882
Mik azok?
Ez egy kicsi szoba,

610
00:37:37,882 --> 00:37:40,137
minek annyi holmi?

611
00:37:40,137 --> 00:37:43,298
- Nem tudod, milyen egy kórház?
- Hozd a többit!

612
00:37:49,775 --> 00:37:51,628
Mik ezek a ruhák?

613
00:37:51,628 --> 00:37:53,758
Jae In már gyakornok!

614
00:37:53,758 --> 00:37:57,647
Az unokánknak barátja van.

615
00:37:57,647 --> 00:37:59,985
Azt hiszed, hogy talán szakadt ruhákban

616
00:37:59,985 --> 00:38:04,406
akar találkozni a fiúval?

617
00:38:04,406 --> 00:38:08,146
Most kezdte a gyakornokságot,
szerinted mikor van ideje randizni?

618
00:38:08,146 --> 00:38:12,945
De a fiú nem messze innen végez közösségi szolgálatot.

619
00:38:12,945 --> 00:38:14,871
Talán olykor meglátogatja őt.

620
00:38:14,871 --> 00:38:17,835
Befér egyáltalán ennyi ruha a szekrénybe?

621
00:38:17,835 --> 00:38:20,132
Nem lakik olyan messze,
minek hoztad ide ezeket?!

622
00:38:20,132 --> 00:38:21,871
Aigoo, egy órára lakik innen!

623
00:38:21,871 --> 00:38:25,151
Miért anyáskodsz szegény lány fölött mindig?

624
00:38:25,151 --> 00:38:28,015
Jae In nagyon okos lány!

625
00:38:28,015 --> 00:38:32,062
Egy okos lány idejött volna letölteni a gyakornokságát?

626
00:38:32,062 --> 00:38:35,502
Annyiszor mondtam neki,
hogy ne bízzon a férfiakban!

627
00:38:35,502 --> 00:38:39,451
Mégis idejött egy fiú miatt!

628
00:38:39,451 --> 00:38:41,742
Az a fiú nem is veszi komolyan Jae Int!

629
00:38:41,742 --> 00:38:44,924
Hol van most Jae In?
Nem járt már le a mai műszakja?

630
00:38:44,924 --> 00:38:49,166
És te miért váltottál ügyvédet?

631
00:38:49,166 --> 00:38:50,549
Az nem a te dolgod.

632
00:38:50,549 --> 00:38:53,396
Azt hiszed, azzal, hogy leváltod az ügyvédedet,
meg tudni nyerni a pert?

633
00:38:53,396 --> 00:38:56,017
Olyan ügyvéd választok, amilyet akarok!

634
00:38:56,017 --> 00:39:00,426
Csak azért zavar, mert mindig elhalasztod a tárgyalást!

635
00:39:13,855 --> 00:39:15,078
35-ös csavart!

636
00:39:15,078 --> 00:39:16,810
Igen!

637
00:39:19,983 --> 00:39:21,918
Itt van.

638
00:39:38,598 --> 00:39:40,104
Még egyet!

639
00:39:40,652 --> 00:39:41,976
Itt van.

640
00:39:41,976 --> 00:39:43,953
Igen!

641
00:39:53,595 --> 00:39:55,596
Így...

642
00:39:57,485 --> 00:39:58,872
Most már be tudjátok fejezni, ugye?

643
00:39:58,872 --> 00:40:00,620
Befejezzük.

644
00:40:00,620 --> 00:40:04,429
Elképesztő műtét volt,
professzor úr!

645
00:40:05,359 --> 00:40:06,820
Ki vagy te?

646
00:40:06,820 --> 00:40:11,042
Yoo Kang Jin gyakornok vagyok.
Később az ortopédián akarok dolgozni.

647
00:40:11,042 --> 00:40:13,264
Hogy neveled a gyakornokaidat?

648
00:40:13,264 --> 00:40:16,726
Egy gyakornok hogy mer ítélkezni az isteni képességem felett?

649
00:40:16,726 --> 00:40:18,895
Bocsánat, professzor úr!
Az én hibám!

650
00:40:18,895 --> 00:40:20,268
Kellően megbüntetem.

651
00:40:20,268 --> 00:40:22,888
Tudd, hol a helyed!

652
00:40:22,888 --> 00:40:27,413
Professzor úr, nem ítélkeztem,
csupán csodáltam önt.

653
00:40:27,413 --> 00:40:29,190
Bocsássa meg a faragatlanságomat!

654
00:40:29,190 --> 00:40:33,142
Nem emlékszem a nevedre a gyakornok listáról.

655
00:40:33,142 --> 00:40:35,044
Cseréltem egy másik gyakornokkal,
hogy az ortopédiára jöhessek.

656
00:40:35,044 --> 00:40:37,445
Cseréltél?

657
00:40:37,445 --> 00:40:40,196
Ez egyre rosszabb!

658
00:40:42,540 --> 00:40:45,310
Hozd el őt az ortopédus csapat vacsorájára!

659
00:40:45,310 --> 00:40:46,464
Igen, professzor úr!

660
00:40:46,464 --> 00:40:49,502
Szép munka!

661
00:41:01,126 --> 00:41:05,366
Min gondolkodsz?

662
00:41:07,058 --> 00:41:11,920
Azon gondolkodom,
hogy milyen nehéz orvosnak lenni.

663
00:41:11,920 --> 00:41:15,195
Ma megmentettünk egy embert!

664
00:41:15,608 --> 00:41:18,546
Nem mi. Te mentetted meg őt.

665
00:41:18,546 --> 00:41:23,799
Mi mentettük meg!
Te jöttél rá, hogy mi a gond!

666
00:41:23,799 --> 00:41:26,901
Csak véletlenül jöttem rá.

667
00:41:26,901 --> 00:41:29,399
Éppen erről beszélek!

668
00:41:31,005 --> 00:41:38,315
Őszintén szólva, amikor kísértük őt,
annyira ideges voltam, hogy vajon túléli-e.

669
00:41:38,315 --> 00:41:42,783
Amikor kirántotta a csövet,
halálra rémültem.

670
00:41:42,783 --> 00:41:48,090
Te viszont arra gondoltál,
hogy talán az agya nem károsodott.

671
00:41:48,090 --> 00:41:50,285
Meglepődtem.

672
00:41:50,685 --> 00:41:54,022
Látva, hogy te a bajban is meglátod a reményt.

673
00:41:54,022 --> 00:41:58,844
És örültem, hogy ez a remény valóra vált.

674
00:41:59,493 --> 00:42:03,408
Amikor a beteg felébredt, te azonnal ráadtad a maszkot,
és nyugtatót adtál be neki.

675
00:42:03,408 --> 00:42:07,580
Meglepődtem ezen.

676
00:42:07,580 --> 00:42:11,840
Én csak erőből akartam lélegeztetni.

677
00:42:11,840 --> 00:42:15,467
Ha akkor nem így tettél volna,

678
00:42:15,467 --> 00:42:19,154
máshogy alakultak volna a dolgok.

679
00:42:19,154 --> 00:42:21,745
Már tapasztaltam hasonlót.

680
00:42:21,745 --> 00:42:25,151
A tapasztalatod mentette meg ezt a beteget.

681
00:42:25,151 --> 00:42:29,510
És az összes orvos a tapasztalataiból tanul.

682
00:42:32,249 --> 00:42:37,669
Jae In, elképesztően nyugodtnak tűntél.

683
00:42:37,669 --> 00:42:40,925
Ez a te nagy képességed.

684
00:42:40,925 --> 00:42:42,965
Ez semmiség.

685
00:42:44,133 --> 00:42:48,516
Talán azért tudok nyugodt maradni,

686
00:42:48,516 --> 00:42:56,681
mert kevésbé vagyok empatikus a beteggel,
mint te.

687
00:42:56,681 --> 00:43:02,928
De összevissza dicsérjük egymást.
Ez eléggé kínos, nem?

688
00:43:02,928 --> 00:43:04,584
De igen!

689
00:43:05,940 --> 00:43:10,873
De jó kis csapatot alkottunk már az első napon is!
Legyünk máskor is ilyen jók!

690
00:43:14,243 --> 00:43:16,917
Mi ez?

691
00:43:23,380 --> 00:43:31,656
Nagyon remélem, hogy túléli. Te nem?

692
00:43:31,656 --> 00:43:34,335
De igen.

693
00:43:34,335 --> 00:43:36,661
Túl fogja élni.

694
00:43:38,128 --> 00:43:40,499
Muszáj neki.

695
00:44:18,192 --> 00:44:25,855
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

696
00:44:31,841 --> 00:44:34,231
Tudják, mit mondott az egészségügyi miniszter?

697
00:44:34,231 --> 00:44:37,862
Azt mondta, mielőtt az államtól kérnénk támogatást,
a kórházon belül kellene összefognunk.

698
00:44:37,862 --> 00:44:40,165
Hogy beszélhet így velem,
az ügyvezető igazgatóval?!

699
00:44:40,165 --> 00:44:42,942
Hogy mondhatott ilyet a főnök előtt?

700
00:44:43,837 --> 00:44:46,548
Még egy füll-orr-gégészeti műtétet sem halasztottunk el!

701
00:44:46,548 --> 00:44:48,355
Nem beszéltük ezt már meg?

702
00:44:48,355 --> 00:44:51,585
Ha elhalasztjuk a hónapokkal előre megbeszélt műtéteket,

703
00:44:51,585 --> 00:44:54,890
akkor egy beteg sem fog a mi kórházunkba jönni.

704
00:44:54,890 --> 00:44:57,456
Ha elhalasztjuk azokat a műtéteket,
csak mert kevésbé komplikáltak,

705
00:44:57,456 --> 00:45:00,776
ki bízna meg bennünk?

706
00:45:00,776 --> 00:45:03,913
De ez az összes műtő időbeosztását érinti.

707
00:45:03,913 --> 00:45:07,711
Éppen ezért a sürgősségi orvosok lehetőséget sem kapnak arra,
hogy műthessenek.

708
00:45:07,711 --> 00:45:09,092
Mivel a sürgősségi eseteket a sebészeti osztály
 csapatának kellene elvégezni,

709
00:45:09,092 --> 00:45:12,025
akkor a sebészeten kellene szabad műtőnek lennie.

710
00:45:16,597 --> 00:45:19,809
Elnézést, elhúzódott a műtétem!

711
00:45:19,809 --> 00:45:22,329
Semmi gond.

712
00:45:22,329 --> 00:45:24,833
Miért nem szólt hamarabb,
hogy idejön az a képviselő?

713
00:45:24,833 --> 00:45:27,218
Nem hagyta, hogy telefonáljak,
hát mit tehettem volna?

714
00:45:27,218 --> 00:45:29,311
Talán jobb is így.

715
00:45:29,311 --> 00:45:33,305
Ez a valóság.
Nem lehet műteni, mert nincs szabad műtő.

716
00:45:33,305 --> 00:45:36,745
Így talán a kormány ezt figyelembe veszi.

717
00:45:36,745 --> 00:45:38,432
De borzasztó látvány volt.

718
00:45:38,432 --> 00:45:40,278
Mindenki csak veszekedettet.

719
00:45:40,278 --> 00:45:42,219
Annyira kínos volt!

720
00:45:42,219 --> 00:45:46,336
Hogy mer ő vitázni velünk?

721
00:45:46,336 --> 00:45:47,514
Akár a gyerekek...

722
00:45:47,514 --> 00:45:52,388
Mit mondott az egészségügyi miniszter,
mikorra tervezik a Traumatológia támogatását?

723
00:45:52,388 --> 00:45:53,967
Maga ennyire naiv?

724
00:45:53,967 --> 00:45:56,422
Mikor tartották be a politikusok az ígéreteiket?

725
00:45:56,422 --> 00:45:59,927
Ezt már Seok kapitány esetekor megígérte a kormány!

726
00:45:59,927 --> 00:46:02,058
Ezek csak üres szavak!

727
00:46:02,058 --> 00:46:03,467
Csak akkor hiszem el,
ha vmajd alóban támogatnak minket.

728
00:46:03,467 --> 00:46:06,006
Akárhogy is, én leveszem a kezem az ügyről.

729
00:46:06,006 --> 00:46:08,077
A legkevésbé sem érdekel a sürgősségi problémája.

730
00:46:08,077 --> 00:46:13,038
Csak ne zavarják a munkámat!

731
00:46:13,038 --> 00:46:16,582
Ki gyűjtötte a pénzt arra,
hogy elvégezhessék a traumás műtéteket?

732
00:46:16,582 --> 00:46:19,496
Mégis minden nap felfordulást okoz!

733
00:46:19,496 --> 00:46:22,224
Nagyobb fegyelemre van szükség!

734
00:46:33,939 --> 00:46:35,224
<i>Elnézést!

735
00:46:35,224 --> 00:46:36,485
<i>Elnézést!

736
00:46:36,485 --> 00:46:38,279
<i>Elnézést!?

737
00:47:14,113 --> 00:47:15,202
<i>Lee Min Woo,

738
00:47:15,202 --> 00:47:16,294
<i>Igen?

739
00:47:16,294 --> 00:47:20,034
<i>Mit gondol,

740
00:47:20,034 --> 00:47:22,637
<i>mi egy orvos legnagyobb félelme?

741
00:47:22,637 --> 00:47:23,458
<i>Tessék?

742
00:47:23,458 --> 00:47:27,359
<i>Bármikor történhetnek váratlan események.

743
00:47:27,359 --> 00:47:29,579
<i>Mit tenne, ha egy olyan beteg menne el önhöz, akit nem akar kezelni?

744
00:47:29,579 --> 00:47:34,167
<i> Mit tenne, ha ön lenne az egyetlen orvos a közelben?

745
00:47:34,167 --> 00:47:37,346
<i>Ez az egyik oka,
amiért idejöttem.

746
00:47:37,346 --> 00:47:40,937
<i>Mert itt mindig sok orvos van,
akik segítenek egymásnak.

747
00:47:40,937 --> 00:47:43,420
<i>És ha valamiért mégis egyedül maradsz,

748
00:47:43,420 --> 00:47:47,964
<i>és senki nem tud segíteni?

749
00:47:47,964 --> 00:47:50,402
<i>Ha a beteg sokkos állapotba kerül,

750
00:47:50,402 --> 00:47:53,861
<i>és a gyorsaságon az élete múlhat?

751
00:47:53,861 --> 00:47:55,929
<i>Akkor mit tennél?

752
00:47:57,699 --> 00:48:01,412
<i>Ha azt hiszed, hogy majd mndig lesz valaki,
aki elvégzi helyetted a feladatot,</i>

753
00:48:01,412 --> 00:48:04,801
<i>azzal megölheted a beteget.</i>

754
00:48:07,279 --> 00:48:09,695
<i>Határozottnak kell lenned.</i>

755
00:48:09,695 --> 00:48:12,410
<i>Így tudod megmenteni a beteget.</i>

756
00:48:15,523 --> 00:48:17,086
<i>Megpróbálom.</i>

757
00:48:17,086 --> 00:48:18,530
<i>Ha megpróbálod,</i>

758
00:48:19,869 --> 00:48:23,110
<i>és elbuksz,
akkor megint keresel valaki mást?</i>

759
00:48:44,671 --> 00:48:45,899
Megijesztettél!

760
00:48:48,066 --> 00:48:50,512
Azt hittem, elájultál!

761
00:48:52,716 --> 00:48:54,583
Miért pont itt aludtál?

762
00:48:54,583 --> 00:48:56,505
Csak pihenni akartam egy kicsit.

763
00:48:57,585 --> 00:48:59,831
Miért izzadsz?

764
00:49:01,754 --> 00:49:03,293
Semmisség.

765
00:49:05,630 --> 00:49:07,510
Túl kemény vagy magadhoz.

766
00:49:12,911 --> 00:49:17,411
Min Woo, hallottál mostanság Seon Woo oppáról?

767
00:49:17,411 --> 00:49:18,078
Mi?

768
00:49:18,078 --> 00:49:22,004
Sosem válaszol az SMS-eimre.
Talán történt vele valami.

769
00:49:22,004 --> 00:49:24,340
Te beszéltél vele mostanában?

770
00:49:24,340 --> 00:49:25,343
Egy pillanat!

771
00:49:25,343 --> 00:49:26,342
Ki lehet az?

772
00:49:26,342 --> 00:49:28,830
Talán Seon Woo?
Nem, Kang Jin az!

773
00:49:28,830 --> 00:49:31,301
Szia!
Találkoznom kell Kang Jinnal.

774
00:49:31,301 --> 00:49:33,146
Szia!

775
00:49:36,937 --> 00:49:39,485
Miért nem hív vissza?

776
00:49:39,485 --> 00:49:40,601
Hyung!

777
00:49:40,601 --> 00:49:41,390
Mi az?

778
00:49:41,390 --> 00:49:45,953
Nagyon gyors vagy!
Úgy tudom, vele cseréltél, hogy az ortopédiára kerülj.

779
00:49:45,953 --> 00:49:48,341
Úgy tűnik, a professzor máris nem kedvel.

780
00:49:48,341 --> 00:49:49,180
Tényleg?

781
00:49:49,180 --> 00:49:52,540
Meghívott a csapat vacsorájára!

782
00:49:52,540 --> 00:49:54,924
Milyen öntelt vagy!

783
00:49:54,924 --> 00:49:56,276
Ez egy isteni lehetőség!

784
00:49:56,276 --> 00:49:59,006
Ha nem ragadom meg ezt az alkalmat,
igazán rossz fényben fogok feltűnni.

785
00:49:59,006 --> 00:50:02,294
Hyung! Hyung! Kérlek,
cserélj velem műszakot!

786
00:50:02,294 --> 00:50:04,045
Ha igent mondasz,
bármit megteszek neked!

787
00:50:04,045 --> 00:50:04,886
Jó munkát!

788
00:50:04,886 --> 00:50:09,001
Mit akarsz? Nem!
Lehetetlen!

789
00:50:09,001 --> 00:50:10,897
Ma műtötték.

790
00:50:10,897 --> 00:50:14,360
A többi beteg pedig teljesen stabil,
úgyhogy nem lesz sok gondod velük.

791
00:50:14,360 --> 00:50:18,673
És ha a nővérek megkérnek, hogy adj be egy injekciót,
csak add be! Ennyi az egész!

792
00:50:18,673 --> 00:50:20,607
Hyung! Hyung! Kérlek!

793
00:50:20,607 --> 00:50:21,510
Rendben.

794
00:50:21,510 --> 00:50:23,124
Két órát kapsz.
Ne késs!

795
00:50:24,542 --> 00:50:25,945
Hyung, szeretlek!

796
00:50:25,945 --> 00:50:26,993
Ez undorító!

797
00:50:26,993 --> 00:50:28,423
Ez a vészhelyzet-telefon!

798
00:50:28,423 --> 00:50:29,074
Menj már!

799
00:50:29,074 --> 00:50:30,188
Akkor megyek!

800
00:50:30,188 --> 00:50:30,928
Ne késs!

801
00:50:30,928 --> 00:50:32,496
Oké!

802
00:50:53,340 --> 00:50:55,836
Halló, Ulszan Kórház?

803
00:50:55,836 --> 00:50:56,999
Igen,

804
00:50:56,999 --> 00:50:59,673
én vagyok az egyik gyakornok,
aki elkísérte a beteget önökhöz.

805
00:50:59,673 --> 00:51:00,751
Igen!

806
00:51:00,751 --> 00:51:03,374
Igen, Se Joong Kórház.

807
00:51:03,374 --> 00:51:06,589
Csak kíváncsi lennék a beteg állapotára.
Hogy van?

808
00:51:07,639 --> 00:51:11,530
Épp az előbb hívott a gyakornok,
akik kísérte a beteget.

809
00:51:11,530 --> 00:51:13,928
Valóban?

810
00:51:13,928 --> 00:51:15,356
<i>Igen, igen.</i>

811
00:51:15,356 --> 00:51:17,226
Akkor a gondjaikra bízom a beteget.

812
00:51:20,057 --> 00:51:23,095
Nem kértem, hogy hívja fel őket, mégis...

813
00:51:23,095 --> 00:51:24,818
Ráadásul egy gyakornok...

814
00:51:26,165 --> 00:51:28,261
Tipikusan olyan ember,
aki könnyen bajba keveredik.

815
00:51:41,065 --> 00:51:43,271
Valami gond van.

816
00:51:43,271 --> 00:51:45,665
Egy pillanat.

817
00:51:45,665 --> 00:51:46,250
Milyen a vérnyomása?

818
00:51:46,250 --> 00:51:47,121
90/60.

819
00:51:47,121 --> 00:51:48,877
90/60?

820
00:51:48,877 --> 00:51:51,078
- Az infúzió rendesen folyik?
- Igen.

821
00:51:54,499 --> 00:51:56,432
Kérem, azonnal szóljon dr. Yoo Kang Jinnak!

822
00:51:56,432 --> 00:51:57,868
Igen!

823
00:52:10,243 --> 00:52:14,310
Hadd mondjak pohárköszöntőt!

824
00:52:14,310 --> 00:52:19,083
A professzor egészségére!

825
00:52:26,095 --> 00:52:27,993
Úton van már?

826
00:52:27,993 --> 00:52:29,250
Nem veszi fel a telefont.

827
00:52:29,250 --> 00:52:30,606
Tessék?

828
00:52:32,679 --> 00:52:34,024
Akkor...

829
00:52:34,024 --> 00:52:36,945
Kérem, keressen gyorsan egy rezidens orvost!

830
00:52:47,123 --> 00:52:48,926
Halló, itt Go Jae Won!

831
00:52:51,461 --> 00:52:52,594
Bocsánatot kérek!

832
00:52:52,594 --> 00:52:54,617
Megyek és intézkedem!

833
00:52:54,617 --> 00:52:57,068
Tudni fogod, mit kell tenni?

834
00:52:57,068 --> 00:53:00,393
Professzor úr,
majd én elintézem!

835
00:53:00,393 --> 00:53:03,537
Miattuk teljesen elvesztettem az étvágyamat.
Menjünk!

836
00:53:16,712 --> 00:53:19,479
Várjanak itt!
Mind piától bűzlenek!

837
00:53:23,044 --> 00:53:28,072
Gond van a vérnyomásával
és sokkos az állapota.

838
00:53:28,072 --> 00:53:31,162
Ugye nincs semmilyen krónikus betegsége?

839
00:53:31,162 --> 00:53:33,316
Csináljatok CT-t a tüdejéről!

840
00:53:38,069 --> 00:53:41,406
Ha már úgy is CT-t csinálnak,
nézzék meg a műtött részt is...

841
00:53:45,529 --> 00:53:49,643
Biztos vagyok benne, hogy nem hibázott műtét közben,

842
00:53:49,643 --> 00:53:52,537
de mivel a beteg állapota romlott a műtét után,

843
00:53:52,537 --> 00:53:54,467
a legjobb, ha megvizsgálják.

844
00:53:59,269 --> 00:54:03,453
Mivel tüdőembóliája van,
és azt nehéz kezelni...

845
00:54:05,653 --> 00:54:07,207
Akkor én most megyek.

846
00:54:07,207 --> 00:54:08,892
Te voltál itt?

847
00:54:08,892 --> 00:54:10,297
Igen.

848
00:54:10,297 --> 00:54:13,241
Biztosan te csináltál valamit rosszul,
úgyhogy maradj itt!

849
00:54:13,241 --> 00:54:13,992
Tessék?

850
00:54:13,992 --> 00:54:15,992
Hogyan kezelted őt?

851
00:54:15,992 --> 00:54:17,529
Mondd el?

852
00:54:26,999 --> 00:54:29,326
Kétségbe vonják, hogy tüdőembólia?

853
00:54:29,326 --> 00:54:30,260
Igen.

854
00:54:30,260 --> 00:54:33,353
Egyszer már előfordult az ortopédián.

855
00:54:33,353 --> 00:54:36,824
Hasonló tünetei vannak mint egy belső vérzéses betegnek.

856
00:54:36,824 --> 00:54:38,730
- Hé!
- Igen?

857
00:54:38,730 --> 00:54:41,640
Ezt úgy érted, hogy a műtét helye vérzik?

858
00:54:43,026 --> 00:54:47,612
Dehogy. De ha a műtét után romlik az állapota a betegnek,

859
00:54:47,612 --> 00:54:50,137
mindenki a műtéti sebre gyanakszik, nem?

860
00:54:50,137 --> 00:54:53,706
Ha tüdőembólia, az mindenkinek jó hír.

861
00:54:53,706 --> 00:54:55,973
Kivéve a betegnek.

862
00:54:55,973 --> 00:54:57,557
Engedjetek!

863
00:55:09,003 --> 00:55:11,108
Ez nem tüdőembólia.

864
00:55:11,108 --> 00:55:12,555
Akkor?

865
00:55:12,555 --> 00:55:13,568
Azt még ki kell derítenünk.

866
00:55:13,568 --> 00:55:15,239
Mit tegyünk?

867
00:55:15,239 --> 00:55:18,402
Szükség lesz EKG-ra.

868
00:55:18,402 --> 00:55:20,503
Nincs baj a szívével.

869
00:55:20,503 --> 00:55:25,563
Hé! A helyében örülnél, ha elrontanák a műtéted?

870
00:55:25,563 --> 00:55:28,319
Azt vizsgáljuk utoljára.

871
00:55:40,273 --> 00:55:41,889
Hívtátok a kardiológiát?

872
00:55:41,889 --> 00:55:43,232
Igen, itt vagyok!

873
00:55:43,232 --> 00:55:45,580
Nézzenek oda!

874
00:55:48,227 --> 00:55:51,446
Nincs baja a szívének.

875
00:55:54,562 --> 00:55:56,512
A vérnyomása 75/40.

876
00:55:57,973 --> 00:56:01,002
Mi a gond vele?

877
00:56:01,002 --> 00:56:05,596
Azt hiszem, belső vérzése van!
Kellene csinálni egy hasi CT-t!

878
00:56:05,596 --> 00:56:06,719
Hogy merészel egy gyakornok...

879
00:56:06,719 --> 00:56:08,901
Mit mondtál?!

880
00:56:08,901 --> 00:56:15,592
Mivel a műtét után lett rosszul,
egyértelmű lenne ellenőrizni a műtött területet.

881
00:56:15,592 --> 00:56:17,906
Micsoda?
Ez a szemtelen!

882
00:56:17,906 --> 00:56:20,741
Mi? Egyértelmű?!

883
00:56:20,741 --> 00:56:23,453
Szerinted nem tudok műteni?

884
00:56:23,453 --> 00:56:26,003
Azt akarod mondani, hogy rosszul sikerült a műtétem?!

885
00:56:26,003 --> 00:56:28,095
Ez a szemtelen kölyök!

886
00:56:29,815 --> 00:56:37,264
Bárkivel történhet baleset, nem?

887
00:56:37,264 --> 00:56:38,864
Nem fogod be a szádat!

888
00:56:38,864 --> 00:56:41,336
Professzor!

889
00:56:41,336 --> 00:56:43,489
Mivel okozhatja a sokkot belső vérzés,

890
00:56:43,489 --> 00:56:47,917
csináljunk CT-t!
Ha nem ez a gond, akkor tovább keressük az okát.

891
00:56:47,917 --> 00:56:49,494
Á, komolyan!

892
00:56:49,989 --> 00:56:54,866
Ez igazán sértő!
Kétségbe vonja a professzor képességeit?

893
00:56:55,797 --> 00:56:58,658
Professzor úr!
Miért nem megyünk biztosra?

894
00:56:58,658 --> 00:57:02,362
Így könnyebben rájöhetünk az okára.

895
00:57:04,305 --> 00:57:06,531
Csináljanak CT-t!

896
00:57:38,033 --> 00:57:40,053
Hé! Ki az ügyeletes a sebészeten?

897
00:57:40,053 --> 00:57:43,132
Song Young Hwa a mellkassebészetről.
Már ellenőrzi a CT-t.

898
00:57:43,132 --> 00:57:44,212
Mellkassebész?

899
00:57:44,212 --> 00:57:46,797
Mit ért ehhez egy mellkassebész?!

900
00:57:51,205 --> 00:57:52,835
Hát itt vannak!

901
00:57:52,835 --> 00:57:56,288
Azt hiszem, átlyukadt az aorta.

902
00:57:56,288 --> 00:58:00,401
Az általános sebészet tudná ezt megoldani.

903
00:58:00,401 --> 00:58:01,767
Én nem tudom megcsinálni, professzor úr!

904
00:58:01,767 --> 00:58:05,203
Ha maga nem tudja megcsinálni, akkor ki?

905
00:58:05,203 --> 00:58:06,303
Hívj több orvost!

906
00:58:06,303 --> 00:58:07,822
Hívj több orvost gyorsan!

907
00:58:07,822 --> 00:58:09,460
Biztos nem tudja megcsinálni?

908
00:58:09,460 --> 00:58:10,253
Ez nem egy aorta?

909
00:58:10,253 --> 00:58:12,577
Ez a hasi főér.

910
00:58:12,577 --> 00:58:13,864
Ez nem a mellkassebészet hatásköre.

911
00:58:13,864 --> 00:58:14,850
Micsoda? Hatásköre?

912
00:58:14,850 --> 00:58:16,050
Aigoo!

913
00:58:16,050 --> 00:58:17,180
Jó, hogy itt van!
Nézze!

914
00:58:17,180 --> 00:58:19,888
Azt hiszem, ebből nagy baj lesz!

915
00:58:19,888 --> 00:58:21,007
Kap vérátömlesztést?

916
00:58:21,007 --> 00:58:23,851
Igen, és foglaltunk egy műtőt is!

917
00:58:23,851 --> 00:58:27,024
Nem érdekel ki,
de valaki állítsa el a vérzést!

918
00:58:27,024 --> 00:58:29,489
Én nem tudom megcsinálni.

919
00:58:29,489 --> 00:58:31,375
Mert már ittam.

920
00:58:31,375 --> 00:58:32,571
Mi? Hé!

921
00:58:32,571 --> 00:58:34,680
Kim Min Joon?

922
00:58:34,680 --> 00:58:36,115
„Állítsa el a vérzést.”

923
00:58:36,115 --> 00:58:38,490
Ha hozzátette volna,
hogy „legyen szíves”, talán megcsináltam volna.

924
00:58:38,490 --> 00:58:40,429
Hogy merészel engem utasítgatni?

925
00:58:41,612 --> 00:58:42,266
Mi az?

926
00:58:42,266 --> 00:58:44,141
Rendben lesz,
ha így hagyjuk?

927
00:58:44,141 --> 00:58:45,332
Persze, hogy nem!

928
00:58:45,332 --> 00:58:49,527
Mivel VIP beteg, hatalmas katasztrófa lesz, ha meghal.

929
00:58:49,527 --> 00:58:50,585
Ez igaz.

930
00:58:50,585 --> 00:58:54,854
De ki fogja vállalni a felelősséget?

931
00:58:55,516 --> 00:58:57,894
Még van valaki.

932
00:58:58,662 --> 00:58:59,996
Choi In Hyeok ügyeletes ma éjjel?

933
00:58:59,996 --> 00:59:02,298
Choi In Hyeok professzor?

934
00:59:02,298 --> 00:59:04,625
Biztosan itt van,
hiszen folyton a kórházban van.

935
00:59:04,625 --> 00:59:06,455
Hazajár egyáltalán?

936
00:59:06,455 --> 00:59:07,984
Folyton itt van!

937
00:59:07,984 --> 00:59:11,194
Pont úgy néz ki, mint akinek nincs magánélete!

938
00:59:25,807 --> 00:59:28,287
Igen, itt Choi In Hyeok.

939
00:59:30,600 --> 00:59:32,446
Miért csak ilyen későn vették észre?

940
00:59:32,446 --> 00:59:34,099
Ki gondolná, hogy ilyen könnyen

941
00:59:34,099 --> 00:59:37,246
keletkezik lyuk a főütőéren!

942
00:59:37,246 --> 00:59:40,448
A műtét helyét legalább kétszer meg kellett volna vizsgálni.

943
00:59:40,448 --> 00:59:43,304
Főnök! Hívtam a sürgősségit.

944
00:59:43,304 --> 00:59:47,676
Aki felvette, nem tudott segíteni,
mert még csak egy hete van itt.

945
00:59:47,676 --> 00:59:49,869
Mi? Egy hete?

946
00:59:49,869 --> 00:59:52,178
Ez őrület! Meg akarják öln ia beteget?!

947
00:59:52,178 --> 00:59:56,095
Mit képzel magáról!
Egy egy hete dolgozó orvossal műteni?!

948
00:59:56,095 --> 00:59:59,345
Ha valami rosszul sül el,
ki vállalja a felelősséget?!

949
00:59:59,345 --> 01:00:00,810
Majd én megcsinálom.

950
01:00:00,810 --> 01:00:04,041
Csináltam már ilyet.

951
01:00:04,664 --> 01:00:05,663
És nincs más.

952
01:00:05,663 --> 01:00:08,400
Nem érdekel, kit rúgnak ki a végén.

953
01:00:08,400 --> 01:00:12,739
De ha a műtét nem sikerül,
az az egész kórházat tönkreteheti.

954
01:00:12,739 --> 01:00:14,881
Egy hete dolgozó orvos?
Van ennek értelme?

955
01:00:14,881 --> 01:00:16,394
Mit álltok ott?

956
01:00:16,394 --> 01:00:18,048
Tessék?

957
01:00:18,048 --> 01:00:19,048
Á, igen.

958
01:00:19,048 --> 01:00:21,866
Én figyeltem a beteget.

959
01:00:21,866 --> 01:00:23,398
Nem a sürgősségin kellett volna lenned?

960
01:00:23,398 --> 01:00:26,335
Nos... így alakult.

961
01:00:26,335 --> 01:00:27,425
Gyere be!

962
01:00:27,425 --> 01:00:30,480
Tessék?

963
01:00:30,480 --> 01:00:32,473
Tudsz kötni, ugye?

964
01:00:32,473 --> 01:00:33,747
Tessék?

965
01:00:33,747 --> 01:00:34,645
Nem te.

966
01:00:34,645 --> 01:00:38,047
Igen, tudok!

967
01:00:38,047 --> 01:00:40,163
Be kell jönnöd a műtőbe.

968
01:00:40,163 --> 01:00:42,602
Igen, értem.

969
01:00:44,126 --> 01:00:46,707
Jobb lenne, ha egy sebészt hívna!

970
01:00:46,707 --> 01:00:49,137
Maga egész nap műtött, igaz?

971
01:00:49,137 --> 01:00:50,070
Igen!

972
01:00:50,070 --> 01:00:51,643
Akkor is menjen be!

973
01:00:51,643 --> 01:00:54,240
Ő hogyan műthetne egy vénát?

974
01:00:54,240 --> 01:00:58,480
Elnézést, de hívást kaptam a sürgősségiről.

975
01:00:58,480 --> 01:01:00,707
Majd én megcsinálom.

976
01:01:00,707 --> 01:01:03,651
Már 6 éve nem csináltál ilyet, igaz?

977
01:01:06,564 --> 01:01:08,844
Mire vártok?!
Mosakodjatok be!

978
01:01:08,844 --> 01:01:11,395
Igen!

979
01:01:14,484 --> 01:01:15,736
Kezdjük!

980
01:01:15,736 --> 01:01:17,504
Ha az életjelek nem stabilak,
akkor is folytatjuk!

981
01:01:17,504 --> 01:01:18,470
Igen!

982
01:01:18,470 --> 01:01:19,944
Sok vérre lehet szükség.

983
01:01:19,944 --> 01:01:21,834
Te állj oda!

984
01:01:21,834 --> 01:01:23,250
Igen!

985
01:01:24,109 --> 01:01:25,589
Mire vársz? Készíts elő gézt!

986
01:01:25,589 --> 01:01:27,277
Elnézést!

987
01:01:27,277 --> 01:01:28,660
Itt fogok állni.

988
01:01:36,829 --> 01:01:38,588
Töröld a vért!
Szívás!

989
01:01:38,588 --> 01:01:40,756
Töröld már!

990
01:01:46,352 --> 01:01:47,868
Gyere ide!

991
01:01:51,249 --> 01:01:52,838
Tartsd!

992
01:01:53,971 --> 01:01:55,350
Ott.

993
01:01:55,906 --> 01:01:56,780
Fogd!

994
01:01:56,780 --> 01:01:58,717
Csipeszt!

995
01:02:00,749 --> 01:02:01,690
Készüljetek!

996
01:02:01,690 --> 01:02:03,260
Igen!

997
01:02:10,714 --> 01:02:12,275
Szívás!

998
01:02:12,917 --> 01:02:14,503
Kamrafibrilláció!

999
01:02:14,503 --> 01:02:15,889
Adjon neki adrenalint!

1000
01:02:15,889 --> 01:02:17,118
Fogjátok a gézt!

1001
01:02:17,118 --> 01:02:18,520
Vegyük le a lepedőt!

1002
01:02:18,520 --> 01:02:20,483
Defibrillátort!

1003
01:02:22,298 --> 01:02:24,407
Fordítsuk meg!

1004
01:02:30,017 --> 01:02:32,064
Mi történik most?

1005
01:02:32,064 --> 01:02:35,246
Vészhelyzet van.

1006
01:02:35,246 --> 01:02:39,100
A legrosszabb eset, ha meghal.

1007
01:02:39,100 --> 01:02:41,196
Kezdd a masszázst!

1008
01:02:42,099 --> 01:02:43,793
Töltés!

1009
01:02:47,925 --> 01:02:49,666
Hátra!

1010
01:02:51,684 --> 01:02:53,693
1,2,3!

1011
01:02:54,529 --> 01:02:56,469
Mit csinálsz? Folytasd!

1012
01:02:57,451 --> 01:02:59,250
Töltés!

1013
01:03:01,207 --> 01:03:02,774
Hátra!

1014
01:03:02,774 --> 01:03:05,464
1,2,3!

1015
01:03:06,910 --> 01:03:09,130
Folytasd a szívmasszázst!

1016
01:03:14,737 --> 01:03:16,789
Hátra!

1017
01:03:17,995 --> 01:03:20,801
1, 2, 3!

1018
01:03:21,764 --> 01:03:23,977
Szívmasszázs!

1019
01:03:24,728 --> 01:03:26,490
Doktor úr!