1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:07,298 --> 00:00:08,599
<i>3. rész

3
00:00:12,603 --> 00:00:14,005
Baj van!

4
00:00:14,805 --> 00:00:16,257
Kamrafibrilláció!

5
00:00:16,607 --> 00:00:17,808
Megállt a szíve!

6
00:00:17,808 --> 00:00:19,010
Epinefrint!

7
00:00:19,010 --> 00:00:20,411
Nyugalom!

8
00:00:20,611 --> 00:00:21,812
Állítsuk el a vérzést!

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,017
Takarjuk le a beteget!

10
00:00:31,522 --> 00:00:33,324
Most mi fog vele történni?

11
00:00:33,524 --> 00:00:35,627
Nem hallotta, hogy megállt a szíve?

12
00:00:36,928 --> 00:00:40,031
A legrosszabb esetben meghal.

13
00:00:40,031 --> 00:00:41,232
Ha vissza is tér a pulzusa,

14
00:00:41,232 --> 00:00:43,334
ilyen állapotban nem lehet megműteni.

15
00:00:43,434 --> 00:00:44,835
Szomorú.

16
00:00:44,835 --> 00:00:49,540
Ha hamarabb észrevette volna valaki,
nem kellett volna ekkora ügyet csinálni ebből.

17
00:00:51,142 --> 00:00:52,843
Kezd a szívmasszázst!

18
00:00:54,145 --> 00:00:55,346
Töltés!

19
00:00:59,850 --> 00:01:01,152
Hátra!

20
00:01:03,554 --> 00:01:05,156
1, 2, 3.

21
00:01:06,457 --> 00:01:08,159
Folytasd a szívmasszázst!

22
00:01:08,559 --> 00:01:13,064
Hívja a mellkassebészetet!
Mit művelnek egy átlyukadt aortájú beteggel?!

23
00:01:13,064 --> 00:01:14,565
Hátra!

24
00:01:14,765 --> 00:01:17,168
1, 2, 3.

25
00:01:18,970 --> 00:01:20,671
Folytasd!

26
00:01:22,974 --> 00:01:26,777
Most már az övék a felelősség.

27
00:01:26,777 --> 00:01:29,480
Baleset, nem lesz belőle komoly ügy.

28
00:01:31,582 --> 00:01:33,284
Oké, visszajött a pulzusa!

29
00:01:34,485 --> 00:01:35,886
Kesztyűcsere!

30
00:01:37,588 --> 00:01:38,889
Kesztyűt kérek!

31
00:01:38,889 --> 00:01:41,893
Nagyon vérzik!
Állítsátok el a vérzést!

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,995
Ha nem állítjuk el a vérzést,
újra megállhat a szíve!

33
00:01:43,995 --> 00:01:46,998
Készítsd elő a Coda ballont!
Készülj a fertőtlenítésre!

34
00:01:50,902 --> 00:01:51,802
Ollót!

35
00:01:57,008 --> 00:01:58,009
Fertőtlenítés!

36
00:01:58,809 --> 00:01:59,911
Mire vársz?! Csináld!

37
00:01:59,911 --> 00:02:01,112
Igen!

38
00:02:01,112 --> 00:02:02,313
Állj!

39
00:02:02,513 --> 00:02:03,714
Dobd el!

40
00:02:21,032 --> 00:02:22,133
Hozd a C-kart!

41
00:02:24,335 --> 00:02:25,937
Mit csináltok?!
Hátrébb!

42
00:02:26,938 --> 00:02:28,139
Csatlakoztasd!

43
00:02:28,139 --> 00:02:30,641
Kezdem... 1, 2...

44
00:02:30,641 --> 00:02:32,543
Ne avatkozz közbe!

45
00:02:41,252 --> 00:02:42,553
Fogd ezt!

46
00:02:43,254 --> 00:02:44,355
Fordítsuk az oldalára!

47
00:02:44,355 --> 00:02:46,057
Gyere segíteni!

48
00:02:50,861 --> 00:02:52,163
Ez vészhelyzet!

49
00:02:52,163 --> 00:02:54,966
Ha nem sietünk,
a belek megsérülnek.

50
00:02:54,966 --> 00:02:56,067
Kész van?

51
00:02:56,067 --> 00:02:56,968
Igen!

52
00:02:57,568 --> 00:02:59,170
Retraktort!

53
00:03:00,471 --> 00:03:02,573
Fogd ezt, de ne szorítsd!

54
00:03:02,573 --> 00:03:03,074
Igen!

55
00:03:03,074 --> 00:03:04,275
Te fogj egy szívócsövet!

56
00:03:04,275 --> 00:03:04,875
Igen!

57
00:03:04,875 --> 00:03:06,277
Kezdjük!

58
00:03:09,981 --> 00:03:11,782
Gyorsan, gyorsan!

59
00:03:11,782 --> 00:03:13,084
Gyorsan!

60
00:03:29,800 --> 00:03:31,302
Hosszú érfogót!

61
00:03:33,404 --> 00:03:35,606
Lemosás!

62
00:03:40,211 --> 00:03:42,013
- Leszívás!
- Leszívás.

63
00:03:43,414 --> 00:03:44,815
Lemosás!

64
00:03:45,716 --> 00:03:47,518
- Leszívás!
- Leszívás.

65
00:03:51,522 --> 00:03:53,724
Úgy tűnik, elállt a vérzés.

66
00:03:53,724 --> 00:03:54,926
- Fogd ezt!
- Igen!

67
00:03:54,926 --> 00:03:55,826
Gyorsan!

68
00:04:01,632 --> 00:04:03,133
Mit csinálsz?

69
00:04:03,334 --> 00:04:04,734
Bocsánat!

70
00:04:04,835 --> 00:04:06,938
Egy orvos, aki fél a vértől?

71
00:04:06,938 --> 00:04:08,939
Ha még egyszer ezt csinálod,
repülsz innen! Megértetted?!

72
00:04:08,939 --> 00:04:09,740
Csipeszt!

73
00:04:11,542 --> 00:04:14,545
Amikor a vér miatt elhajoltál,
elvesztettünk egy esélyt!

74
00:04:14,545 --> 00:04:16,847
Ha újabb lehetőséget keresünk,
azzal további vérzést okozhatunk.

75
00:04:16,847 --> 00:04:18,749
És vérzés mellett nehéz lesz megtalálni.

76
00:04:18,749 --> 00:04:20,751
És ez mind miattad van!

77
00:04:20,952 --> 00:04:22,153
Honnan tudná ezt egy gyakornok?

78
00:04:22,153 --> 00:04:23,754
Ne legyél túl szigorú!

79
00:04:24,255 --> 00:04:25,456
Fogd ezt!

80
00:04:25,456 --> 00:04:26,457
Igen!

81
00:04:26,457 --> 00:04:27,858
Elnézést!

82
00:04:32,863 --> 00:04:35,166
Ha ez a terület újra vérezni kezd,

83
00:04:35,166 --> 00:04:36,167
a beteget nem tudjuk megmenteni,

84
00:04:39,670 --> 00:04:42,173
csupán a te hülyeséged miatt!

85
00:04:42,173 --> 00:04:43,274
Gyerekes a viselkedésed!

86
00:04:43,274 --> 00:04:44,375
Értettem!

87
00:04:44,375 --> 00:04:45,276
Kész!

88
00:04:53,985 --> 00:04:54,986
Fogd!

89
00:04:55,987 --> 00:04:56,787
Elkötés!

90
00:05:04,095 --> 00:05:08,499
Ne merj elhajolni!
El kell viselned.

91
00:05:08,499 --> 00:05:11,402
Ugye ezúttal nem teszed tönkre?

92
00:05:14,405 --> 00:05:18,409
Rövidebbre! Mi jó süle ki abból,
ha a beteg gyomrában maradna?

93
00:05:18,409 --> 00:05:19,911
- Értettem!
- Folytasd!

94
00:05:21,112 --> 00:05:22,013
Vágás!

95
00:05:25,416 --> 00:05:26,717
Komolyan...

96
00:05:26,717 --> 00:05:27,919
Bocsánatot kérek!

97
00:05:28,019 --> 00:05:31,522
Igazi bajkeverők vagytok.

98
00:05:33,024 --> 00:05:34,825
Érfogót!

99
00:05:34,825 --> 00:05:37,128
A mi türelmünk is véges.

100
00:05:37,128 --> 00:05:39,330
Csak ideges vagyok.
Bocsánat!

101
00:05:54,445 --> 00:05:56,447
- Folytasd!
- Igen!

102
00:05:57,048 --> 00:05:58,149
Elkötés!

103
00:06:03,955 --> 00:06:05,256
Folytasd!

104
00:06:08,559 --> 00:06:09,560
Vágás!

105
00:06:12,563 --> 00:06:13,965
Rövidebbre!

106
00:06:14,065 --> 00:06:14,865
Igen...

107
00:06:14,865 --> 00:06:17,368
Leszívás!

108
00:06:18,369 --> 00:06:21,272
Meg kell találnunk a lyukat az aortán.

109
00:06:21,272 --> 00:06:22,974
Ez még idegtépőbb lesz.

110
00:06:22,974 --> 00:06:23,474
Igen!

111
00:06:23,474 --> 00:06:24,875
Folytassuk!

112
00:06:54,305 --> 00:06:56,107
Katétert!

113
00:07:00,611 --> 00:07:02,113
Úgy tűnik, megtaláltuk.

114
00:07:03,614 --> 00:07:05,216
Miért nézi ennyire a gerincvelői artériát?

115
00:07:05,316 --> 00:07:07,418
Attól tartok, ott is van egy lyuk.

116
00:07:07,418 --> 00:07:09,120
Elővigyázatosságból ellenőrzöm.

117
00:07:10,321 --> 00:07:12,123
Cseréld ki!

118
00:07:14,825 --> 00:07:16,027
Fogd a csövet!

119
00:07:16,027 --> 00:07:17,028
Igen!

120
00:07:18,029 --> 00:07:20,531
- Varrjuk össze!
- Hagyja csak, majd mi befejezzük!

121
00:07:20,531 --> 00:07:22,833
Mindjárt vége, csináljuk együtt!

122
00:07:22,833 --> 00:07:24,135
Igen!

123
00:07:24,435 --> 00:07:26,237
Professzor, kérdeznék valamit.

124
00:07:26,237 --> 00:07:30,541
Ha a gond a gerincvelői artériánál van,
akkor miért az aorta sérült?

125
00:07:30,541 --> 00:07:32,043
Talán mert rosszul lett összecsavarozva?

126
00:07:32,243 --> 00:07:37,148
Hé, talán asztalosok vagyunk?
Miért csavaroznánk egy aortát?

127
00:07:38,549 --> 00:07:45,056
Ha a gerincoszlopba csavart helyeznek el,
akkor az éppen az aortának ütközik.

128
00:07:45,056 --> 00:07:46,157
Á, igen.

129
00:07:46,157 --> 00:07:51,462
Amikor ezt a műveletet hajtották végre,
az érfal megsérülhetett.

130
00:07:51,462 --> 00:07:55,266
Eleinte nem is látszik, hogy baj van.

131
00:07:55,266 --> 00:07:58,069
De a sérült aorta néhány órán belül

132
00:07:58,069 --> 00:08:01,172
nem bírja a nyomást,
és megreped.

133
00:08:01,172 --> 00:08:02,473
Áh...

134
00:08:09,680 --> 00:08:11,382
Vágás!

135
00:08:12,783 --> 00:08:16,487
Professzor, ön mentette meg a beteget.

136
00:08:18,789 --> 00:08:21,992
Kész.
Hagyjuk a beteget az oldalán!

137
00:08:22,093 --> 00:08:23,593
Igen!

138
00:08:25,396 --> 00:08:27,098
Keményen dolgozott!

139
00:08:27,798 --> 00:08:29,500
Ti is keményen dolgoztatok!

140
00:08:29,500 --> 00:08:34,105
Professzor! A beteg hasa mintha még jobban fel lenne fújódva,
mint az operáció előtt.

141
00:08:34,105 --> 00:08:37,708
Talán azért, mert sok vért használtunk a transzfúziókor?

142
00:08:40,912 --> 00:08:44,415
Ezen kívül a derekát is figyeltem,

143
00:08:44,415 --> 00:08:47,118
és aggasztónak találom a méretét...

144
00:08:47,618 --> 00:08:49,921
Miért ilyen kemény a hasa?

145
00:08:50,021 --> 00:08:52,423
Olyan, akár egy kő.

146
00:08:53,124 --> 00:08:55,326
Van vizelete?

147
00:08:57,228 --> 00:08:59,530
A műtét kezdete óta semennyi.

148
00:08:59,530 --> 00:09:01,132
A vérnyomása?

149
00:09:01,132 --> 00:09:02,934
Esik!

150
00:09:05,937 --> 00:09:07,838
Kesztyűt!

151
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
Fertőtlenítés!

152
00:09:09,840 --> 00:09:11,342
Készüljetek a műtétre!

153
00:09:11,342 --> 00:09:13,344
Professzor, mit tervez?

154
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Ez hasi rekesz szindróma.

155
00:09:14,946 --> 00:09:16,247
Tessék?

156
00:09:16,246 --> 00:09:18,849
Hasmetszés?

157
00:09:19,250 --> 00:09:22,053
Ha úgy végzi el a műtétet, hogy a főorvos nem vizsgálta meg...

158
00:09:22,053 --> 00:09:24,655
Nem csinálunk előbb CT-t?

159
00:09:24,655 --> 00:09:26,857
Várjuk meg, amíg meghal a páciens?

160
00:09:27,258 --> 00:09:28,659
Készülődni!

161
00:09:30,361 --> 00:09:32,463
Mit művel?!

162
00:09:33,164 --> 00:09:36,467
Úgy tűnik, ez hasi rekesz szindróma.

163
00:09:37,468 --> 00:09:39,870
Hasmetszést fognak végezni.

164
00:09:39,971 --> 00:09:42,773
De én nem is nyúltam a hasához!

165
00:09:42,873 --> 00:09:44,775
Talán lázadni próbál?!

166
00:09:45,076 --> 00:09:47,278
Hogy akar műtétet végezni rendes diagnózis

167
00:09:47,278 --> 00:09:48,379
és CT nélkül?!

168
00:09:48,379 --> 00:09:51,082
Ha tovább várnának, akkor a beteg meghalna.

169
00:09:51,082 --> 00:09:54,986
De ha mégis történik valami,
ki lesz a felelős?!

170
00:09:55,086 --> 00:09:57,088
Ő lesz az!

171
00:09:57,088 --> 00:09:57,888
Készüljetek!

172
00:09:57,888 --> 00:09:59,590
Igen!

173
00:10:01,592 --> 00:10:04,996
Dr. Choi-nak kell vállalnia a felelősséget.

174
00:10:04,996 --> 00:10:09,600
Most már önt nem vehetik elő.

175
00:10:10,801 --> 00:10:12,303
Szikét!

176
00:10:12,303 --> 00:10:14,405
Kezdjük a hasmetszést!

177
00:10:20,111 --> 00:10:26,617
Tényleg megcsinálta anélkül,
 hogy megvizsgálta volna a beteget.

178
00:10:27,618 --> 00:10:29,620
Gratulálok!

179
00:10:29,820 --> 00:10:32,323
Menjünk!

180
00:10:48,539 --> 00:10:49,941
Mind keményen dolgoztatok!

181
00:10:49,941 --> 00:10:51,042
Keményen dolgozott!

182
00:10:51,042 --> 00:10:52,143
Szép munka volt!

183
00:10:52,143 --> 00:10:54,045
Szép munka!

184
00:10:55,046 --> 00:10:58,349
Szép munka!

185
00:10:58,950 --> 00:11:01,152
Miért nem lett összevarrva az egész vágás?

186
00:11:01,152 --> 00:11:03,554
Nem varrhatjuk össze,
amíg a bele így fel van dagadva!

187
00:11:03,654 --> 00:11:08,259
Magadtól kellett volna rájönnöd,
hogy miért nem varrtuk össze.

188
00:11:08,259 --> 00:11:09,160
Tessék?

189
00:11:09,160 --> 00:11:10,261
Igen!

190
00:11:10,261 --> 00:11:12,263
Vigyétek az intenzívre!

191
00:11:12,263 --> 00:11:13,564
Értettem!

192
00:11:13,564 --> 00:11:15,166
Szép munka!

193
00:11:15,466 --> 00:11:17,868
Te is keményen dolgoztál.

194
00:11:17,868 --> 00:11:20,071
Szép munka volt!

195
00:11:20,771 --> 00:11:24,775
Úgy viselkedtek ti ketten,
mintha a ti érdemetek lenne a műtét sikere.

196
00:11:35,486 --> 00:11:37,388
Mit csinálsz?

197
00:11:37,388 --> 00:11:38,389
Tessék?

198
00:11:38,389 --> 00:11:40,191
Á, képet csinálok.

199
00:11:40,191 --> 00:11:43,294
És mégis miért?

200
00:11:43,394 --> 00:11:46,397
Hát mert ez az első műtétem.

201
00:11:46,397 --> 00:11:48,199
Hé!

202
00:11:48,199 --> 00:11:52,303
Egy ilyen kemény műtét után
még van kedved fényképezgetni?

203
00:11:52,303 --> 00:11:56,607
Nos, jól végződött a dolog.
Ezért kell valami emlék a műtétről.

204
00:11:56,707 --> 00:11:58,709
Emlék?

205
00:11:59,010 --> 00:12:01,412
Elnézést!

206
00:12:01,412 --> 00:12:04,615
Ide tudna állni mindenki,
hogy csináljunk egy közös képet?

207
00:12:04,615 --> 00:12:06,117
Mi?!

208
00:12:06,117 --> 00:12:09,020
Mert ez az első műtétem.

209
00:12:09,020 --> 00:12:11,322
Csináljunk egy közös képet!

210
00:12:11,522 --> 00:12:15,726
Ha majd elvégzel egy vakbélműtétet,
akkor ugrálni fogsz örömödben!

211
00:12:15,726 --> 00:12:19,130
Hát persze! Amint befejezem a gyakornokságomat,
mindenkit meghívok egy vacsorára!

212
00:12:19,130 --> 00:12:21,332
Mire fogsz meghívni?

213
00:12:21,532 --> 00:12:23,834
Pörköltre!

214
00:12:24,936 --> 00:12:29,040
Az apja már idős.

215
00:12:29,040 --> 00:12:32,643
Nem lesz gond, hogy így fel van vágva a hasa?

216
00:12:32,643 --> 00:12:34,345
- Nos...
- De igen.

217
00:12:35,146 --> 00:12:39,350
De ha hamarabb varrjuk össze,
abból még nagyobb baj lenne.

218
00:12:39,450 --> 00:12:43,654
Mivel nagy mennyiségű vért ömlesztettünk át,
a vékonybele megdagadt.

219
00:12:43,654 --> 00:12:49,760
Ha most összevarrnánk,
akkor túl nagy lenne a nyomás a hasában.

220
00:12:52,663 --> 00:12:53,965
Mit művelsz?

221
00:12:53,965 --> 00:12:55,666
Tessék?

222
00:12:55,666 --> 00:12:57,969
Jegyzetelek.

223
00:12:58,069 --> 00:12:59,470
Maga mondta, amikor idejöttünk.

224
00:12:59,570 --> 00:13:02,573
Nem fogja ez megváltoztatni az életét?

225
00:13:02,573 --> 00:13:04,575
De igen.

226
00:13:04,675 --> 00:13:07,178
Mivel problémák adódtak a műtét alatt,

227
00:13:07,278 --> 00:13:09,880
ezért hosszú idő lesz, míg teljesen felgyógyul.

228
00:13:09,880 --> 00:13:13,584
A műtét csak sürgősségi intézkedés volt,
ezért még semmi sem biztos.

229
00:13:13,684 --> 00:13:17,088
Szóval milyen most az állapota?

230
00:13:17,088 --> 00:13:19,590
A jelentős vérveszteség miatt
elveszítette az eszméletét.

231
00:13:19,590 --> 00:13:22,994
Teljes vérátömlesztésre volt szükség.

232
00:13:22,994 --> 00:13:26,797
A nagy mennyiségű vérátömlesztés miatt vérrög képződhet.

233
00:13:26,797 --> 00:13:29,600
A tüdő és a szív működése leállhat.

234
00:13:29,700 --> 00:13:32,003
Sokáig fog tartani, mire teljesen felépül.

235
00:13:32,003 --> 00:13:35,406
Ráadásul már 70 éves.

236
00:13:35,406 --> 00:13:38,309
A vérnyomása is magas.

237
00:13:42,113 --> 00:13:45,116
Az a szemét!
Milyen tapintatlanul beszélt!

238
00:13:45,116 --> 00:13:48,019
Nem lett volna elég annyit mondania,
hogy "mindent megteszünk a betegért"?

239
00:13:48,319 --> 00:13:53,224
Akármit is mond, ez orvosi műhiba volt.
Miért tagadja még mindig?

240
00:13:53,224 --> 00:13:57,228
Talán maga Isten?
Az emberek hibázhatnak.

241
00:13:57,228 --> 00:13:58,329
Micsoda?!

242
00:13:58,329 --> 00:14:01,132
Ez az ember!
Miért provokál folyamatosan?

243
00:14:01,132 --> 00:14:02,833
Aigoo! Milyen meleg van!

244
00:14:02,833 --> 00:14:06,237
Nagyon figyeljenek erre a betegre!

245
00:14:06,237 --> 00:14:08,039
Igen!

246
00:14:17,748 --> 00:14:21,953
Tudok valamiben segíteni?

247
00:14:21,953 --> 00:14:23,654
Nem.

248
00:14:23,654 --> 00:14:25,656
Értem.

249
00:14:25,656 --> 00:14:30,061
Akkor... én most megyek.

250
00:14:30,561 --> 00:14:32,363
Szép munka volt!

251
00:14:32,363 --> 00:14:34,065
Tessék?

252
00:14:37,568 --> 00:14:40,371
Köszönöm!

253
00:14:48,279 --> 00:14:49,180
Hová mész?

254
00:14:49,180 --> 00:14:50,381
Tésztát enni.

255
00:14:50,381 --> 00:14:50,881
Komolyan?

256
00:14:50,881 --> 00:14:51,482
Akarsz jönni?

257
00:14:51,482 --> 00:14:52,283
Menjünk!

258
00:14:52,283 --> 00:14:53,084
Menjünk!

259
00:14:53,084 --> 00:14:54,885
Ezért biztosan beperelnek.

260
00:14:54,885 --> 00:14:56,487
Ha a sajtót meg is tudjuk állítani,

261
00:14:56,487 --> 00:15:00,491
attól még bíróságra vihetik az ügyet.
Akkor mit fog tenni?

262
00:15:00,491 --> 00:15:02,093
Ráadásul egy gyakornok vette észre.

263
00:15:02,093 --> 00:15:05,596
De még a diagnózis előtt elkezdődött a műtét, ugye?

264
00:15:05,897 --> 00:15:06,898
Miféle világ ez,

265
00:15:06,898 --> 00:15:08,699
ahol a gyakornokokat felpofozzák?

266
00:15:08,699 --> 00:15:10,902
Szerencsére komoly támogatói vannak az Ortopédiának.

267
00:15:12,703 --> 00:15:16,207
Hé! Befejezte?

268
00:15:16,207 --> 00:15:17,909
Ismeri Shin elnök urat?

269
00:15:17,909 --> 00:15:19,810
Ő kérte személyesen,
hogy kezeljük az apját.

270
00:15:19,810 --> 00:15:21,012
Ezért hazudtam.

271
00:15:21,012 --> 00:15:22,613
Mi mást tehettem volna?

272
00:15:22,613 --> 00:15:24,815
Ha a beteg meghal,
ki lesz érte a felelős?

273
00:15:24,815 --> 00:15:27,718
Jól van, jól van.
Ne beszéljünk többet erről!

274
00:15:28,619 --> 00:15:30,121
Jó estét!

275
00:15:30,121 --> 00:15:31,923
Ő az?

276
00:15:31,923 --> 00:15:33,924
- Hé, ti!
- Igen?

277
00:15:40,231 --> 00:15:41,532
Neved?

278
00:15:42,433 --> 00:15:45,536
Lee Min Woo vagyok, gyakornok.

279
00:15:45,536 --> 00:15:47,138
Te vetted észre?

280
00:15:47,138 --> 00:15:52,743
Tessék?
Igen.

281
00:15:54,145 --> 00:15:58,049
Rendesen figyelted a beteget,
amikor te voltál az ügyeletes?

282
00:15:58,049 --> 00:16:01,252
Nem túl későn vetted észre?

283
00:16:04,055 --> 00:16:05,156
Ki vagy te?

284
00:16:05,156 --> 00:16:06,457
Kang Jae In vagyok, gyakornok.

285
00:16:06,457 --> 00:16:11,162
Egy főorvos beszél.
És egy gyakornok kineveti?

286
00:16:12,163 --> 00:16:13,764
Bocsánat!

287
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
Nem rosszindulat volt.

288
00:16:15,766 --> 00:16:17,168
Semmi baj, semmi baj.

289
00:16:17,168 --> 00:16:20,371
Az embereknek vállalniuk kell a felelősséget a tetteikért.

290
00:16:20,371 --> 00:16:24,175
Neked is felelősségteljesen kell viselkedned.

291
00:16:25,576 --> 00:16:28,079
Az orvosi szabályzat szerint

292
00:16:28,079 --> 00:16:32,984
nem helyes egy gyakornoktól elvárni,
hogy megmondja, hogy mi a gond.

293
00:16:32,984 --> 00:16:39,290
Nézzenek oda!
Hogy felvágták a nyelvedet!

294
00:16:39,290 --> 00:16:41,192
Hogyan fegyelmezik a gyakornokokat a sürgősségin?!

295
00:16:41,192 --> 00:16:43,694
Hogy lehettek ennyire tiszteletlenek?!

296
00:16:51,902 --> 00:16:53,504
Üdvözlöm!

297
00:16:55,907 --> 00:16:57,708
Odáig hallottam az ordibálást.

298
00:16:57,708 --> 00:16:58,910
Elnézést, igazgató úr!

299
00:16:58,910 --> 00:17:01,512
Csupán nevelni próbáljuk a gyakornokokat.

300
00:17:01,512 --> 00:17:03,614
Vége a nevelésnek?

301
00:17:03,915 --> 00:17:07,118
Igen.
Menjetek!

302
00:17:12,323 --> 00:17:15,826
Ma sokáig maradt a kórházban.

303
00:17:15,826 --> 00:17:17,929
Meghalt a beteg?

304
00:17:17,929 --> 00:17:19,130
Tessék?

305
00:17:19,130 --> 00:17:21,032
Azok a gyakornokok megöltek egy beteget?

306
00:17:21,032 --> 00:17:23,134
Nem, dehogy!

307
00:17:23,134 --> 00:17:29,040
Akkor mégis miért kell őket "nevelni"?

308
00:17:29,440 --> 00:17:31,943
Bocsánatot kérek!
Nem gondoltam át a dolgot.

309
00:17:31,943 --> 00:17:35,346
Ezért ilyen jó a kórházunk!

310
00:17:44,355 --> 00:17:46,557
Á, komolyan...
Mi volt ez?

311
00:17:46,557 --> 00:17:48,759
Épp rosszkor jött.

312
00:17:51,963 --> 00:17:53,965
De meleg van!

313
00:17:54,265 --> 00:17:55,967
Finom!

314
00:18:02,974 --> 00:18:05,276
Mit művelsz?

315
00:18:05,977 --> 00:18:08,479
Gyakorlom az erek megfogását.

316
00:18:08,479 --> 00:18:09,580
Ahogyan a kínai harcművészek

317
00:18:09,580 --> 00:18:12,583
kapják el a legyeket!

318
00:18:14,986 --> 00:18:17,688
Elképesztő!

319
00:18:17,688 --> 00:18:22,493
Ha oldalról közelíted meg,
akkor gyorsan meg tudod fogni a csipesszel!

320
00:18:22,493 --> 00:18:23,995
Ilyen gyorsan!

321
00:18:25,796 --> 00:18:27,698
- Így!
- Így!

322
00:18:27,698 --> 00:18:28,799
Ne a semmit kapd el!

323
00:18:28,799 --> 00:18:30,001
Hogy lehetsz ilyen gyors?

324
00:18:30,001 --> 00:18:32,803
Ez a trükk benne!

325
00:18:37,708 --> 00:18:40,711
Mit műveltek?

326
00:18:40,711 --> 00:18:42,413
Gyakoroljuk az ér megfogását.

327
00:18:42,413 --> 00:18:44,515
Nagy hatást gyakorolt rátok ez a műtét!

328
00:18:44,515 --> 00:18:46,817
Hát még szép!

329
00:18:46,817 --> 00:18:48,619
Hát így állunk!

330
00:18:48,619 --> 00:18:51,222
Azok az orvosok nagyon bátrak voltak.

331
00:18:51,222 --> 00:18:53,925
Úgy műtöttek, hogy a diagnózis nem volt biztos!

332
00:18:53,925 --> 00:18:56,928
Az ortopédián mindig diagnosztizáljuk a beteget a műtét előtt.

333
00:18:56,928 --> 00:18:59,130
Már nem volt idő a CT-re!

334
00:18:59,130 --> 00:19:04,135
Alighogy megérintette a hasát,
szinte rögtön kezdte is a műtétet!

335
00:19:04,135 --> 00:19:05,536
És ha baj lett volna belőle?

336
00:19:05,536 --> 00:19:11,542
A tekintete ezt mondta:
„ha baj lesz, az az én hibám”.

337
00:19:11,542 --> 00:19:13,344
Olyan menő volt!

338
00:19:14,645 --> 00:19:17,248
Min Woo, nemsokára te is műthetsz!

339
00:19:17,248 --> 00:19:21,852
Idővel egyre jobb leszek.
Végül is, zseni vagyok!

340
00:19:21,852 --> 00:19:24,255
A vak macskák is tudnak élni.

341
00:19:24,255 --> 00:19:25,156
Mi az, hogy „vak”?

342
00:19:25,056 --> 00:19:26,457
Én kedvesen beszéltem.

343
00:19:26,457 --> 00:19:27,180
Te meg így beszélsz a csapattársaddal?

344
00:19:27,180 --> 00:19:28,440
Inkább egyél!

345
00:19:30,330 --> 00:19:33,620
Át kellene öltöznötök!

346
00:19:33,620 --> 00:19:36,990
Ha valaki meglát, azt fogja hinni,
hogy most lett vége a műtétnek.

347
00:19:37,468 --> 00:19:38,669
Ma nem mosok lábat.

348
00:19:38,669 --> 00:19:39,800
Mi?

349
00:19:40,181 --> 00:19:41,660
Így fogsz bemenni a szobába?

350
00:19:43,875 --> 00:19:45,376
Elképesztő vagy!

351
00:19:45,376 --> 00:19:46,477
Várj, hyung, hyung!

352
00:19:46,477 --> 00:19:48,779
Mit csinálsz?
Le akarod fényképezni a lábam?

353
00:19:50,581 --> 00:19:52,783
Jó kép legyen ám!

354
00:19:56,287 --> 00:19:59,991
Remélem, a beteg életben marad.

355
00:19:59,991 --> 00:20:02,493
Ha nem éli túl, akkor nem tudom mi lesz velem.

356
00:20:03,294 --> 00:20:05,296
Akkor tutira nem vesznek majd fel később az ortopédiára.

357
00:20:05,296 --> 00:20:06,597
Az biztos.

358
00:20:08,699 --> 00:20:11,402
Ha nem kerülnél be az ortopédiára,
akkor mi a B terved?

359
00:20:11,402 --> 00:20:15,406
B terv? Hová mehetnék?

360
00:20:16,307 --> 00:20:17,508
Nem, nem.

361
00:20:17,708 --> 00:20:21,112
Az ortopédiára megyek, bármi történjék is.

362
00:20:21,112 --> 00:20:23,614
A betegnek életben kell maradnia!

363
00:20:23,614 --> 00:20:24,415
Mi volt a neve?

364
00:20:24,415 --> 00:20:25,716
Kim Bok Nan? Nam Bok Nan?

365
00:20:25,716 --> 00:20:27,718
Shin Bok Man, Shin Bok Man.

366
00:20:27,718 --> 00:20:29,520
Látva, hogy ennyire elszánt vagy,

367
00:20:29,520 --> 00:20:33,624
úgy tűnik, van bennünk valami közös!

368
00:20:34,325 --> 00:20:36,928
Láttad a csomagodat?

369
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Milyen? Szép?

370
00:20:40,031 --> 00:20:41,332
Mi ez? Mi?

371
00:20:41,332 --> 00:20:43,034
Egy ruha!

372
00:20:44,035 --> 00:20:45,336
Túl egyszerű? Nem szép?

373
00:20:45,336 --> 00:20:47,338
Szép, szép.

374
00:20:47,338 --> 00:20:50,241
- Jó estét kívánok!
- Jó estét kívánok!

375
00:20:50,241 --> 00:20:53,144
Sziasztok!
Milyen szép ruha!

376
00:20:53,144 --> 00:20:54,145
Hadd nézzem!

377
00:20:54,145 --> 00:20:56,447
Add ide!

378
00:21:00,451 --> 00:21:02,553
Miért ilyen kicsi?

379
00:21:02,553 --> 00:21:07,959
A férfiak nem szeretik a túl vékony nőket.

380
00:21:07,959 --> 00:21:09,660
És ez kié?

381
00:21:12,163 --> 00:21:13,764
Szép, ugye?

382
00:21:13,764 --> 00:21:16,267
Mi ez?
Ti együtt vagytok?

383
00:21:16,267 --> 00:21:16,868
Tessék?

384
00:21:16,868 --> 00:21:19,871
Dehogy!
Az lehetetlen!

385
00:21:19,871 --> 00:21:23,074
Tehát igaz!
Jae In miatt jöttél ebbe a kórházba!

386
00:21:23,074 --> 00:21:23,975
Ezt ki mondta?

387
00:21:23,975 --> 00:21:26,077
Már az interjútok óta erről beszél mindenki!

388
00:21:26,077 --> 00:21:27,478
Én is hallottam!

389
00:21:27,478 --> 00:21:32,683
Korábban csak naplopóként éltél,
de egy nő miatt idejöttél.

390
00:21:32,683 --> 00:21:34,485
Ő az, ugye?

391
00:21:34,485 --> 00:21:36,787
Dehogy! Hogy lenne?

392
00:21:36,787 --> 00:21:39,991
Miért jönnék ide egy nő miatt?

393
00:21:39,991 --> 00:21:43,294
Barátom van.
Nem tudtad?

394
00:21:43,795 --> 00:21:46,197
Csak azok a nők próbálnak ajándékkal csábítani,

395
00:21:46,197 --> 00:21:48,900
akik nem ismerik a randizás fortélyait.

396
00:21:48,900 --> 00:21:51,302
Mióta vagytok együtt?

397
00:21:51,302 --> 00:21:54,705
Több mint 90 napja... szóval...

398
00:21:54,705 --> 00:21:55,807
94 napja.

399
00:21:55,807 --> 00:21:56,808
Akkor talán születésnapja van?

400
00:21:56,808 --> 00:21:58,810
Csak úgy vettem neki.

401
00:22:00,011 --> 00:22:02,814
Milyen vicces lányka vagy te!

402
00:22:02,814 --> 00:22:05,817
Gyere ide, gyere!

403
00:22:05,817 --> 00:22:08,519
Csüccs le!

404
00:22:08,519 --> 00:22:10,021
Ti is!

405
00:22:11,422 --> 00:22:15,626
A randevúzásban a legfontosabb az időzítés.

406
00:22:15,726 --> 00:22:17,929
Ha 94 napja jártok,

407
00:22:17,929 --> 00:22:24,735
akkor szépen lassan kell haladni,
és fokozni a feszültséget!

408
00:22:24,735 --> 00:22:25,636
Feszültséget?

409
00:22:25,636 --> 00:22:29,140
Omo, a műtőbe kell mennem!

410
00:22:30,942 --> 00:22:33,344
Olyan jó itt! Olyan jó!

411
00:22:33,344 --> 00:22:36,147
Még mesélek egy kicsit!
Csüccs, csüccs!

412
00:22:36,848 --> 00:22:37,849
Jól figyeljetek!

413
00:22:37,849 --> 00:22:40,952
A férfiak azt szeretik,
ha egy nő nehezen kapható.

414
00:22:40,952 --> 00:22:43,554
Ha háromszor hív,
csak egyszer vedd fel!

415
00:22:43,554 --> 00:22:45,556
Ha ilyesmit veszel neki,

416
00:22:45,556 --> 00:22:48,860
akkor biztosan valami drága ajándékot kaptál tőle.

417
00:22:48,860 --> 00:22:51,062
Mit kaptál?

418
00:22:52,263 --> 00:22:55,266
- Á, egy hajszalagot!
- Hajszalagot?

419
00:22:56,067 --> 00:22:58,569
Hát nem vicces?

420
00:22:58,569 --> 00:23:01,472
Olyan vicces!

421
00:23:02,673 --> 00:23:05,176
Mit akarsz tenni?

422
00:23:05,176 --> 00:23:08,479
Már a tudomására hoztad,
hogy könnyen kapható, olcsó, buta liba vagy,

423
00:23:08,479 --> 00:23:10,181
akinek ráadásul nincs sok pénze sem.

424
00:23:10,181 --> 00:23:13,989
Ezzel már leírtad magad a szemében.

425
00:23:13,989 --> 00:23:20,291
Ha így viselkedsz, akkor előbb-utóbb... szakítani fog.

426
00:23:20,291 --> 00:23:25,997
Már a kezdetektől fontos az időzítés.

427
00:23:25,997 --> 00:23:27,999
Úgyhogy már egy kicsit elkéstél.

428
00:23:27,999 --> 00:23:31,502
Vidd vissza minél hamarabb a nyakkendőt!

429
00:23:32,603 --> 00:23:35,106
Song doktornő,
ön igazán sokat tud a témáról!

430
00:23:35,907 --> 00:23:39,410
Hát persze! Persze!

431
00:23:39,911 --> 00:23:48,019
Mindenki tudja rólam,
hogy jól ismerem a férfi-női kapcsolatokat.

432
00:23:48,019 --> 00:23:49,921
Most megyek!

433
00:23:51,522 --> 00:23:54,725
Viszontlátásra!

434
00:23:55,927 --> 00:23:57,628
Nem hallottad?

435
00:23:57,628 --> 00:23:58,930
Mi az? Mi az?

436
00:23:58,930 --> 00:24:00,431
Igazi szingli, szingli!

437
00:24:00,431 --> 00:24:01,732
Ezt mind csak olvasta valahol!

438
00:24:01,732 --> 00:24:03,034
Persze! Hallatszott rajta!

439
00:24:03,034 --> 00:24:08,639
Hallottam már olyat, hogy valaki sorozatokból tanulja az orvoslást,
de hogy valaki könyvekből a randizást...

440
00:24:08,739 --> 00:24:10,141
Kicsoda? Hyung?

441
00:24:10,141 --> 00:24:12,343
Ki tudja!
Hasonlítotok egymásra!

442
00:24:12,343 --> 00:24:17,248
Olyan nehéz volt megszerezni ezt a nyakkendőt!
Ez volt az utolsó a boltban!

443
00:24:17,248 --> 00:24:20,651
De azért szép, ugye?
Neked adom.

444
00:24:20,651 --> 00:24:22,353
Hyung, hova mész?

445
00:24:23,754 --> 00:24:25,456
Shin Bok Manhoz.

446
00:24:25,456 --> 00:24:27,558
Gyakornok vagy,
minek mész a beteghez?

447
00:24:27,558 --> 00:24:29,460
Csak megnézem, miért baj az?!

448
00:24:32,964 --> 00:24:34,565
Olyan szép!

449
00:25:04,295 --> 00:25:06,497
Még itt vagy?

450
00:25:06,497 --> 00:25:08,900
Park doktor úr!

451
00:25:08,900 --> 00:25:10,101
Professzor!

452
00:25:11,602 --> 00:25:14,505
Mennyi vizelete volt?

453
00:25:15,306 --> 00:25:17,809
Az elmúlt egy órában 30 ml.

454
00:25:17,809 --> 00:25:19,811
És ugye már nem vérzik?

455
00:25:19,811 --> 00:25:21,012
Nem.

456
00:25:23,214 --> 00:25:25,216
Késő van, mit csinálsz még itt?

457
00:25:27,418 --> 00:25:29,620
Csak kíváncsi voltam,
hogy hogy van a beteg.

458
00:25:29,620 --> 00:25:32,723
Végül is ő volt az első műtött páciensem.

459
00:25:33,024 --> 00:25:35,326
Nem reggel 7-kor kezdesz holnap?

460
00:25:35,326 --> 00:25:36,627
De igen.

461
00:25:36,727 --> 00:25:38,629
Akkor aludj inkább!

462
00:25:38,629 --> 00:25:41,232
Nem lenne jó, ha a kialvatlanság miatt megint bajt okoznál.

463
00:25:41,232 --> 00:25:43,634
Akkor ki vállalja a felelősséget?

464
00:25:44,535 --> 00:25:48,139
Akkor én most megyek.

465
00:25:48,139 --> 00:25:51,742
Én szívesen maradok.

466
00:25:51,943 --> 00:25:56,747
Az erős vérzés miatt felléphet fertőzés
 és a belső szervek roncsolódása.

467
00:25:56,747 --> 00:25:59,150
Ez igaz.

468
00:25:59,150 --> 00:26:02,153
És bár tudom, hogy nagyon jó sebész vagy,

469
00:26:02,153 --> 00:26:06,057
nem vagyok biztos benne,
hogy elég tapasztalatod van az ilyen betegekkel.

470
00:26:07,258 --> 00:26:08,759
Értem.

471
00:26:09,560 --> 00:26:12,563
Menj csak!
Én maradok.

472
00:26:12,563 --> 00:26:17,366
A következő vértesztnél mérjék a vérgázt is!

473
00:26:24,876 --> 00:26:26,177
Szép munka volt!

474
00:26:26,177 --> 00:26:27,879
Dehogy.

475
00:26:27,879 --> 00:26:29,480
Nem a te hibád.

476
00:26:29,480 --> 00:26:31,883
Időben szóltál.

477
00:26:31,883 --> 00:26:35,786
Másképp alakultak volna a dolgok,
ha előbb CT-t csináltunk volna.

478
00:26:36,787 --> 00:26:41,692
Viszont... ne legyél túlbuzgó.

479
00:26:41,692 --> 00:26:44,796
Nem szeretik itt a túl jó gyakornokokat.

480
00:26:44,796 --> 00:26:48,297
Az olyan gyakornokokat szeretik,
akik nem hibáznak, és azt teszik, amit mondanak nekik.

481
00:26:48,297 --> 00:26:50,802
Mind ilyen gyakornokokat akarunk.

482
00:26:51,202 --> 00:26:57,408
És... ne feleselj a professzorral.

483
00:26:57,408 --> 00:26:59,710
Ezt csak a te érdekedben mondom.

484
00:26:59,710 --> 00:27:01,612
Értem.

485
00:27:01,612 --> 00:27:02,713
Mire akarsz később szakosodni?

486
00:27:02,713 --> 00:27:04,015
Gondoltál már arra, hogy az ortopédiára gyere?

487
00:27:04,015 --> 00:27:08,419
Tessék? Még nem igazán gondolkodtam ezen.

488
00:27:08,419 --> 00:27:11,022
Most csak a gyakornokságra szeretnék koncentrálni.

489
00:27:11,022 --> 00:27:13,925
Igen? Oké.
Később találkozunk.

490
00:27:14,025 --> 00:27:18,029
Igen. Viszontlátásra!

491
00:27:44,255 --> 00:27:47,258
Jó, jó, jó, jó...

492
00:28:10,982 --> 00:28:12,683
Doktor úr, csináljon már valamit!

493
00:28:12,683 --> 00:28:18,789
Háromra készen is lesz.
1, 2, 3.

494
00:28:22,593 --> 00:28:26,297
Ne pánikoljon!
A válla begörcsölt.

495
00:28:26,297 --> 00:28:33,004
Megpróbáljuk még egyszer.
Nyugodj meg! 1, 2, 3!

496
00:28:33,004 --> 00:28:36,307
Nézze, nézze! A fiunk sír!

497
00:28:36,307 --> 00:28:42,313
- Mit művel?!
- Ne hadonásszon, különben megsérülhet a kisfiú!

498
00:28:42,313 --> 00:28:45,016
1, 2...

499
00:28:51,622 --> 00:28:53,724
Nyújtsd ki a kezed!

500
00:28:53,724 --> 00:28:56,828
Ne ezt, a másikat!
Így!

501
00:28:56,828 --> 00:28:59,130
Jó fiú! Ne sírj, ne sírj!

502
00:28:59,130 --> 00:29:01,632
Fiam, jól vagy?

503
00:29:01,632 --> 00:29:03,935
Aigoo, doktornő, köszönjük!

504
00:29:03,935 --> 00:29:05,937
Nagyon köszönjük!

505
00:29:05,937 --> 00:29:07,438
Ő talán egy kuruzsló?!

506
00:29:07,438 --> 00:29:09,140
Nem jövök többet ide!

507
00:29:09,140 --> 00:29:11,042
Majdnem... majdnem sikerült...

508
00:29:11,042 --> 00:29:12,243
Most meg miről beszél?!

509
00:29:12,243 --> 00:29:15,246
Ne sírj, kisfiam!

510
00:29:15,246 --> 00:29:17,448
Mindjárt végzünk,
kérem, várjanak egy percet!

511
00:29:17,448 --> 00:29:19,650
Köszönjük!
Nagyon köszönjük!

512
00:29:19,650 --> 00:29:21,853
Köszönjük!

513
00:29:21,853 --> 00:29:25,756
Ügyes voltál!
Olyan jó fiú vagy!

514
00:29:25,756 --> 00:29:28,860
Milyen jó élete van!

515
00:29:33,364 --> 00:29:35,766
Mi az?

516
00:29:36,968 --> 00:29:39,370
A fiú karja!

517
00:29:51,282 --> 00:29:52,884
Min Woo!

518
00:29:52,884 --> 00:29:54,385
Mi az?

519
00:29:54,385 --> 00:29:57,088
Rejtegetsz előlem valamit?

520
00:29:57,088 --> 00:29:59,090
Én?

521
00:29:59,090 --> 00:30:01,092
Miért tenném?

522
00:30:01,092 --> 00:30:03,694
Azt mondják, ha egy férfi megcsalja a barátnőjét,
az látszik a szemén.

523
00:30:03,694 --> 00:30:07,899
Én? Mi? Miért?

524
00:30:09,300 --> 00:30:11,803
De akkor mit rejtegetsz?

525
00:30:11,803 --> 00:30:13,704
Hát ez az!

526
00:30:15,006 --> 00:30:17,408
De ugye nem Seon Woo oppáról titkolsz valamit...

527
00:30:17,408 --> 00:30:19,110
Doktornő, nagyon köszönjük!

528
00:30:19,210 --> 00:30:20,611
Nagyon hálásak vagyunk!

529
00:30:20,711 --> 00:30:22,713
Hála önnek, a fiunk már jobban is van!

530
00:30:22,713 --> 00:30:24,916
Köszönjük szépen!

531
00:30:25,016 --> 00:30:25,817
Vigyázzanak a vállára!

532
00:30:25,817 --> 00:30:27,218
Igen, úgy lesz!
Köszönjük!

533
00:30:27,218 --> 00:30:28,119
- Jó utat!
- Keményen dolgozott!

534
00:30:28,119 --> 00:30:29,821
Szia!

535
00:30:39,831 --> 00:30:41,432
A fertőzés elég komoly.

536
00:30:41,432 --> 00:30:47,338
Ez nem egyszerű fertőzés.
Vérmérgezésnek tűnik.

537
00:30:47,438 --> 00:30:49,740
De hogyhogy ennyivel
 a munkaideje lejárta után is itt van?

538
00:30:50,241 --> 00:30:53,845
Mikor megyek én haza időben?

539
00:30:53,845 --> 00:30:57,048
De ha van egy kis ideje,
szeretném, ha megnézne valamit.

540
00:30:57,048 --> 00:30:58,950
Mutassa!

541
00:30:58,950 --> 00:31:01,252
Menjünk!

542
00:31:01,853 --> 00:31:04,856
Ez az ember... jó benyomást kelt, nem?

543
00:31:04,856 --> 00:31:07,158
Ez a fontos? A lényeg,
hogy el tudja viselni a nagy nyomást.

544
00:31:07,158 --> 00:31:09,060
Szerintem képes lesz rá.

545
00:31:09,060 --> 00:31:11,162
Dolgozott már intenzív osztályon is.

546
00:31:11,162 --> 00:31:13,564
Nem túl fiatal?

547
00:31:13,564 --> 00:31:15,967
Valamikor el kell kezdeni.

548
00:31:15,967 --> 00:31:18,970
De a kemény munka miatt hamar felmondanak.
És ez nem az én hibám!

549
00:31:20,671 --> 00:31:23,774
És ő? A harmincas éveiben jár.

550
00:31:23,774 --> 00:31:26,377
3 évig dolgozott a belgyógyászaton.

551
00:31:26,377 --> 00:31:27,979
Most viccel velem?

552
00:31:28,079 --> 00:31:31,582
Tudják ők egyáltalán,
hogy milyen munkára jelentkeznek?

553
00:31:33,885 --> 00:31:37,188
Akar új embert felvenni vagy sem?

554
00:31:38,389 --> 00:31:40,191
Máskor beszéljük meg!

555
00:31:40,191 --> 00:31:44,495
Máskor?
Nemsokára indulok Kanadába!

556
00:31:44,495 --> 00:31:47,098
Szeretnék úgy elmenni,
hogy nem marad üres a helyem.

557
00:31:52,703 --> 00:31:57,108
Túl türelmetlen lennék?

558
00:32:01,913 --> 00:32:07,418
Vajon meddig működtethetjük még a traumatológiát?

559
00:32:09,320 --> 00:32:14,025
Egyébként is csak formalitás,
hogy traumatológiának hívják.

560
00:32:14,025 --> 00:32:22,033
Csupán ön, néhány paramedikus
és gyakornokok dolgoznak az osztályon.

561
00:32:22,033 --> 00:32:27,538
De nem azt ígérte a kormány,
hogy kapunk támogatást?

562
00:32:27,538 --> 00:32:29,240
Betarthatják az ígéretüket, nem?

563
00:32:29,240 --> 00:32:34,145
Csak üres ígérgetés.
Nem várhatunk tőle semmit.

564
00:32:35,146 --> 00:32:39,550
De... akkor vége lesz?

565
00:32:43,154 --> 00:32:49,861
Ezt a 3 embert hívom be interjúra.
Majd szólok az időpontról.

566
00:32:51,662 --> 00:32:53,965
Várjon még!

567
00:32:58,669 --> 00:33:01,572
Talán fél, hogy sosem juthat ki Kanadába?

568
00:33:06,177 --> 00:33:11,482
Ön nem szokott viccelődni.
Nem a stílusa.

569
00:33:11,482 --> 00:33:16,487
És nem... már döntöttem.
Mert ezt már nehezen viselem.

570
00:33:17,989 --> 00:33:20,691
Talán miattam nehéz önnek?

571
00:33:23,694 --> 00:33:26,097
Igen.

572
00:33:32,804 --> 00:33:34,705
Akkor bocsánatot kérek.

573
00:33:34,705 --> 00:33:39,410
Ha nem magáról lenne szó,
minden másként lenne.

574
00:33:39,410 --> 00:33:43,614
Dolgozók és műtő nélkül egyszerűen
másik kórházba kellene küldeni a betegeket.

575
00:33:45,116 --> 00:33:49,520
De maga miatt folyton a papírmunkával kell foglalkoznom.

576
00:33:49,520 --> 00:33:51,022
És mivel nincsenek rezidensek,

577
00:33:51,022 --> 00:33:54,525
még éjjel is nekem kell asszisztálnom a műtéteknél.

578
00:33:54,525 --> 00:33:57,128
És amikor vége,
akkor még mindig marad papírmunka.

579
00:33:57,128 --> 00:34:02,233
Amikor tanítani megy úgy,
hogy előző éjjel végig műtött,

580
00:34:02,333 --> 00:34:05,436
nekem kell fuvaroznom önt,
nehogy elaludjon a volánnál.

581
00:34:05,436 --> 00:34:09,039
Ha találkozót hív össze,
nekem kell értesítenem a többi orvost.

582
00:34:09,039 --> 00:34:14,745
Hogy tudná elviselni ezt egy ember?
Szükségem van egy kis pihenőre.

583
00:34:15,345 --> 00:34:21,352
Most, hogy így kimondtam,
rájöttem, hogy tényleg rengeteget dolgozom.

584
00:34:24,555 --> 00:34:27,557
De nem hibáztatom önt.

585
00:34:27,557 --> 00:34:29,360
Csak szeretném, ha megértené a helyzetemet.

586
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
Üzenete jött.

587
00:34:37,167 --> 00:34:38,069
<i>Dong Gyu:
Áll még a ma esti program?</i>

588
00:34:38,568 --> 00:34:40,972
Még a randimat is el kell halasztanom.

589
00:34:42,273 --> 00:34:44,175
Ez egy újabb indok.

590
00:34:44,175 --> 00:34:48,279
Tudja, mennyi idő telt el,
mióta hazajöttem a külföldi tanulmányutamról?

591
00:34:48,279 --> 00:34:52,483
Azt mondta, 2008-ban ment el,
és 2009-ben jött vissza.

592
00:34:53,284 --> 00:34:54,886
Szóval 3 év?

593
00:34:54,986 --> 00:34:58,289
4? Miért kérdezi?

594
00:35:00,091 --> 00:35:02,193
Hová megy?

595
00:35:02,693 --> 00:35:05,496
A konferenciára.

596
00:35:06,597 --> 00:35:09,700
<i>Shin Bong Man, 75 éves férfi.</i>

597
00:35:09,700 --> 00:35:13,504
3 nappal a műtét előtt elesett a fürdőszobában,
és eltört az ágyéki csigolyája.

598
00:35:13,504 --> 00:35:15,106
Ezért megműtöttük.

599
00:35:15,106 --> 00:35:17,508
7 nap telt el a műtét óta.

600
00:35:17,508 --> 00:35:20,411
A CT és az MRI sem mutatott gerincsérülést.

601
00:35:20,411 --> 00:35:23,514
A szíve és a tüdeje is megfelelően működött.

602
00:35:24,015 --> 00:35:26,918
A műtét után 5 órával

603
00:35:26,918 --> 00:35:29,620
meg kellett vizsgálnunk a beteget,
mert alacsony volt a vérnyomása.

604
00:35:29,620 --> 00:35:34,225
Ekkor találtuk meg a vérző aortát,
és emiatt sürgősségi műtétet végeztünk.

605
00:35:34,225 --> 00:35:38,830
Hasmetszésre volt szükség.
A beteg még a felépülés folyamatában van.

606
00:35:38,830 --> 00:35:42,533
A légzési elégtelenség miatt még mindig eszméletlen.

607
00:35:42,633 --> 00:35:44,235
Jelenleg lélegeztetőgépen van.

608
00:35:44,235 --> 00:35:46,537
Szívelégtelenség lépett fel,
ezért megfigyelés alatt tartjuk.

609
00:35:46,537 --> 00:35:51,342
2 nappal ezelőtt 38 fok feletti láza volt.

610
00:35:51,342 --> 00:35:52,844
Melyik osztályon van most?

611
00:35:52,844 --> 00:35:55,947
A sürgősségin kezelik.

612
00:35:55,947 --> 00:35:59,951
Miért lázasodott be?
Tüdőgyulladása van?

613
00:36:00,751 --> 00:36:05,356
Dr. Kyung Ki Uk, ön vizsgálta meg a beteget?

614
00:36:05,456 --> 00:36:08,159
Igen, mert megkértek rá.

615
00:36:08,159 --> 00:36:10,761
A heveny légzési distress szindróma mellett

616
00:36:10,761 --> 00:36:12,263
légzési elégtelenség is fennáll,

617
00:36:12,263 --> 00:36:14,665
de nincs tüdőgyulladása.

618
00:36:14,665 --> 00:36:17,969
Miért volt szükség hasmetszésre?

619
00:36:17,969 --> 00:36:20,571
 A hasi nyomás és a sokszervi elégtelenség miatt kialakult
ischaemia

620
00:36:20,571 --> 00:36:23,074
miatt akár meg is halhatott volna.

621
00:36:23,774 --> 00:36:25,276
És a CT?

622
00:36:25,276 --> 00:36:27,778
Ha csináltunk volna CT-t,
a beteg szíve megállt volna,

623
00:36:27,778 --> 00:36:29,780
és biztosan meghalt volna.

624
00:36:29,881 --> 00:36:32,884
Ráadásul a diagnózisom pontos volt.

625
00:36:32,884 --> 00:36:36,888
Pontos? Akkor mégis miért lázas a beteg?

626
00:36:36,888 --> 00:36:39,490
Dr. Park, mit mutatott ki a sebváladék tenyésztés?

627
00:36:39,490 --> 00:36:44,595
A vérben, a váladékokban és a vizeletben sem voltak baktériumok.

628
00:36:44,595 --> 00:36:48,099
Csak a gyomortartalomban találtunk baktériumokat.

629
00:36:48,099 --> 00:36:52,103
Még nem sikerült megállapítani
a baktériumok típusát.

630
00:36:52,203 --> 00:36:54,105
Akkor ez biztosan hashártyagyulladás!

631
00:36:54,105 --> 00:36:56,707
De a szívének normálisan kellene működnie

632
00:36:56,707 --> 00:36:59,710
egy héttel a műtét után!

633
00:36:59,710 --> 00:37:02,013
Dr. Choi In Hyeok!

634
00:37:02,013 --> 00:37:05,516
Nem azt mondta, hogy azért végzett hasmetszést,
hogy a vér rendesen tudjon áramolni?

635
00:37:05,516 --> 00:37:08,019
De úgy tűnik,
nem áramlik megfelelően.

636
00:37:08,119 --> 00:37:12,423
Ráadásul a fertőzésveszély is rendkívül nagy,
hiszen fel van nyitva a hasa!

637
00:37:12,423 --> 00:37:17,028
Eszméletlen, légzési elégtelensége van
és nincs elég vizelete sem!

638
00:37:17,028 --> 00:37:19,831
Ezt nem bakteriális fertőzés okozza?

639
00:37:19,831 --> 00:37:21,032
Nincs igazam, dr. Kyung?

640
00:37:21,032 --> 00:37:24,135
Ez is lehetséges.

641
00:37:24,135 --> 00:37:27,138
Elmondtam, hogy ha nem vágtuk volna fel a beteg hasát,

642
00:37:27,138 --> 00:37:29,140
akkor biztosan meghalt volna.

643
00:37:29,140 --> 00:37:31,442
Biztos benne?

644
00:37:31,442 --> 00:37:34,745
Még ha a beteg élete is forog kockán,

645
00:37:34,745 --> 00:37:37,148
gondolnia kellene a műtét következményeire!

646
00:37:37,148 --> 00:37:39,750
Bár jó oka volt rá,
a műtét elvégzése mégis meggondolatlanság volt!

647
00:37:39,750 --> 00:37:41,552
Ráadásul a módszer is túl szélsőséges volt!

648
00:37:41,552 --> 00:37:45,156
Elmondom még egyszer!
Ha nem nyitjuk fel a hasát,

649
00:37:45,256 --> 00:37:47,058
most biztosan halott lenne.

650
00:37:47,058 --> 00:37:49,660
Előbb a mát kell túlélni,
hogy túlélhesse a holnapot!

651
00:37:49,760 --> 00:37:51,162
- Hé!
- Elég!

652
00:37:51,162 --> 00:37:52,663
Elég legyen!

653
00:37:52,663 --> 00:37:53,764
Mindenki üljön le!

654
00:37:53,764 --> 00:37:57,068
Choi professzor, jöjjön ide!

655
00:38:06,177 --> 00:38:10,781
Ő a Mi Rae Pénzügyi Csoport alapítója,
és a jelenlegi vezérigazgató apja.

656
00:38:10,781 --> 00:38:14,285
Gerincműtét végzett rajta,
és véletlenül megsértett egy aortát.

657
00:38:14,285 --> 00:38:18,289
A meggondolatlan sürgősségi műtét
pedig fertőzéseket okozhatott.

658
00:38:18,289 --> 00:38:21,793
Ezt nem oldhatjuk meg annyival,
hogy elengedjük a kórházi számlát.

659
00:38:21,793 --> 00:38:23,795
Ha 70 éves korban vérmérgezést kap,

660
00:38:23,795 --> 00:38:26,497
akkor azonnal meghal.

661
00:38:26,497 --> 00:38:29,400
Ha nem ébred fel, és a családja beperel minket,

662
00:38:29,400 --> 00:38:31,102
ki fogja vállalni a felelősséget?

663
00:38:31,102 --> 00:38:34,105
Hwang Se Heon főorvos vagy
dr. Choi In Hyeok?

664
00:38:34,105 --> 00:38:36,707
Ha a hasmetszés miatt merülnek fel problémák,

665
00:38:36,707 --> 00:38:38,709
akkor vállalom a felelősséget.

666
00:38:38,709 --> 00:38:41,112
Abban az esetben beadja a felmondását?

667
00:38:41,112 --> 00:38:45,516
Ha a sajtó tudomást szerez erről,
mit fognak gondolni az emberek a kórházról?

668
00:38:46,017 --> 00:38:48,920
Majd meglátjuk, kinek kell vállalnia a felelősséget.

669
00:38:48,920 --> 00:38:54,725
A professzorok maradjanak még egy percig!
A konferenciának vége.

670
00:38:58,429 --> 00:38:59,831
Ez nagyon komoly.

671
00:38:59,831 --> 00:39:02,033
Mindent magára vállal.

672
00:39:02,033 --> 00:39:03,334
Van ennek értelme?

673
00:39:03,334 --> 00:39:04,535
Már hogy ne lenne?

674
00:39:04,635 --> 00:39:06,838
Ki miatt alakultak így a dolgok?

675
00:39:07,138 --> 00:39:11,042
Ha nem végeztünk volna hasmetszést,
akkor Hwang főorvos lenne a felelős.

676
00:39:11,042 --> 00:39:12,643
Elég lett volna CT-t csinálni.

677
00:39:12,643 --> 00:39:14,045
Mindenképpen műtened kell a jövőben.

678
00:39:14,145 --> 00:39:15,346
Hát persze!

679
00:39:15,346 --> 00:39:16,347
Nincs már egy banán sem?

680
00:39:16,347 --> 00:39:18,049
- Megetted mindet?
- Nem.

681
00:39:18,049 --> 00:39:21,652
Hyung! Nem te vagy a soros a vásárlásban?

682
00:39:23,554 --> 00:39:25,556
Jól van.

683
00:39:27,658 --> 00:39:30,261
Banán, instant tészta. Még valami?

684
00:39:31,062 --> 00:39:32,864
Innivaló? Mit akartok inni?

685
00:39:32,864 --> 00:39:33,764
Szójatej!

686
00:39:33,764 --> 00:39:36,067
Kávé, kávé!

687
00:39:36,067 --> 00:39:38,169
Kávé...

688
00:39:41,272 --> 00:39:43,975
Mi az? Nem maradt rá pénz?

689
00:39:44,976 --> 00:39:48,179
Choi professzor tényleg szeret így élni?

690
00:39:49,180 --> 00:39:52,884
Biztosan jól tanult,
azért mehetett orvosi iskolába.

691
00:39:52,984 --> 00:39:54,886
Valószínűleg.

692
00:39:54,886 --> 00:39:58,389
De hogy mindenki más helyett dolgozik...

693
00:39:58,389 --> 00:40:02,493
Az emberek megszólják, és azért is veszekednie kell,
hogy megmenthesse a betegeket.

694
00:40:02,493 --> 00:40:05,797
Biztosan nem ezért ment orvosi suliba.

695
00:40:06,597 --> 00:40:10,601
Vajon a szülei tudnak róla?
Tudják, hogy ezért tanult annyit?

696
00:40:11,903 --> 00:40:14,605
Biztosan nem.
Különben nagyon szomorúak lennének.

697
00:40:14,605 --> 00:40:18,209
Ha valaki csak a pénzért lesz orvos,
miért dolgozna a sürgősségin?

698
00:40:18,309 --> 00:40:21,012
A küldetésének érzi,
hogy megmentse a betegeket.

699
00:40:21,012 --> 00:40:24,715
Menő, menő, tudom.

700
00:40:24,715 --> 00:40:30,421
Keményen dolgozik éjjel nappal,
és nincs elég segítője sem.

701
00:40:31,322 --> 00:40:34,125
Akárhogy is nézem,
ez nagyon kemény.

702
00:40:34,525 --> 00:40:37,929
Aigoo! Hyung végre ráébredt a valóságra!

703
00:40:37,929 --> 00:40:40,131
Így van.
Kemény munka ez.

704
00:40:40,131 --> 00:40:42,333
Igaz.

705
00:40:44,535 --> 00:40:46,938
Mit szeretne mondani, Na főorvos?

706
00:40:46,938 --> 00:40:50,942
Dr. Choi In Hyeok pozíciójáról lenne szó.

707
00:40:51,342 --> 00:40:55,947
Ha a kórházban maradhat,
talán jobb lenne, ha visszakerülni a sebészetre.

708
00:40:56,848 --> 00:40:59,250
A sürgősségin 4 orvosnak van hely.

709
00:40:59,250 --> 00:41:03,554
Egy sebésznek ez terhes feladat.

710
00:41:04,756 --> 00:41:08,059
A következő félévben én szeretnék lenni a sürgősségi vezetője.

711
00:41:08,059 --> 00:41:10,962
A sebészeten szükség van rá?

712
00:41:11,362 --> 00:41:15,466
Nem azért lett áthelyezve a sürgősségire,
mert a sebészeten már nem tudták elviselni?

713
00:41:16,267 --> 00:41:19,570
Az az előző dékán döntése volt.

714
00:41:19,570 --> 00:41:22,573
Hiába tehetséges,
a sebészet nem illett hozzá.

715
00:41:22,573 --> 00:41:24,976
Azért küldtük a sürgősségire,
mert annyira szeretett műteni.

716
00:41:24,976 --> 00:41:30,882
Neki köszönhetően nem önnek kell
fogadnia az éjszakai hívásokat.

717
00:41:30,882 --> 00:41:33,384
Szóval sok szempontból jobb lenne neki a sebészet.

718
00:41:34,886 --> 00:41:36,687
Van szabad hely a sebészeten?

719
00:41:36,687 --> 00:41:40,792
Nincs. Ha lenne is, egy olyan embernek,
aki nem tud csapatban dolgozni

720
00:41:40,792 --> 00:41:43,494
nehéz dolga lenne.

721
00:41:44,095 --> 00:41:51,102
Akkor mit gondolnak
egy új traumatológiai központ létrehozásáról?

722
00:41:51,102 --> 00:41:55,406
A kórház növekedése miatt
szükségünk van egy traumatológiai központra.

723
00:41:55,406 --> 00:42:00,311
Bár 8 milliárd dollárba kerülne,
de nagyban megkönnyítené a dolgunkat.

724
00:42:00,311 --> 00:42:04,816
Akkor szükség lesz majd képzett sebészekre.

725
00:42:04,816 --> 00:42:07,518
A sebészeten nincs több hely,

726
00:42:07,518 --> 00:42:09,520
a sürgősségi pedig el akarja küldeni őt.

727
00:42:09,520 --> 00:42:11,823
Ki lenne a központ vezetője?

728
00:42:11,823 --> 00:42:15,226
Talán Choi In Hyeokra gondolt,
vagy egy másik sebészre?

729
00:42:15,226 --> 00:42:19,931
Nem muszáj Choi In Hyeoknak lennie...

730
00:42:19,931 --> 00:42:21,632
Mire fel ez a nagy sietség?

731
00:42:21,632 --> 00:42:24,435
Még azt sem tudjuk,
hogy működni fog-e.

732
00:42:24,435 --> 00:42:28,639
Nem, nem. Ez olyasmi,
amiért az egész kórháznak ki kell állnia.

733
00:42:28,639 --> 00:42:31,242
Na de Choi In Hyeok legyen a vezetője?

734
00:42:31,242 --> 00:42:33,644
Akkor ellenzem.

735
00:42:33,644 --> 00:42:36,147
Hogyan foglalhat állást ilyen meggondolatlanul?

736
00:42:36,147 --> 00:42:37,949
Nem ezt gondolják mindannyian?

737
00:42:37,949 --> 00:42:39,951
Én vagyok az egyetlen?

738
00:42:39,951 --> 00:42:43,855
A traumatológiai központnak kell
összefognia az összes osztályt.

739
00:42:43,855 --> 00:42:46,958
Choi In Hyeok kezébe szeretné adni az irányítást?

740
00:42:46,958 --> 00:42:47,759
Ezen kívül

741
00:42:47,759 --> 00:42:50,561
a traumás betegnek gyakran van törésük.

742
00:42:50,561 --> 00:42:54,565
Az ortopédia nem a 119,
mégis állandóan minket hívogat!

743
00:42:54,565 --> 00:42:56,267
Nem törődve a helyzetünkkel!

744
00:42:56,267 --> 00:42:58,469
Csak én gondolom így?

745
00:42:58,469 --> 00:43:01,672
Akkor ki fogja fogadni a sürgősségi hívásait?

746
00:43:01,672 --> 00:43:04,776
Legyen az ügyeletes orvos feladata?

747
00:43:04,776 --> 00:43:06,377
Legyen úgy.

748
00:43:06,377 --> 00:43:07,478
Képesek rá?

749
00:43:07,478 --> 00:43:12,683
De ha az ügyeletes orvos nem tud műteni,
akkor mit tegyünk?

750
00:43:12,683 --> 00:43:15,386
Akkor a beteget egy másik kórházba küldjük,
ahogy eddig is.

751
00:43:15,386 --> 00:43:18,389
Vagy megvárjuk, amíg jön egy sebész.

752
00:43:20,792 --> 00:43:24,595
De sosem veszekedhetnek az irodámban.

753
00:43:24,595 --> 00:43:26,698
Ezért önök ketten a felelősek.

754
00:43:26,698 --> 00:43:31,903
Természetesen.

755
00:43:33,604 --> 00:43:36,708
Gyorsan telefonáljon!

756
00:43:36,708 --> 00:43:40,511
Nem hagyhatjuk, hogy a sürgősségi megteljen,
és hogy a dolgozók rabszolgaként végezzék a dolgukat!

757
00:43:40,511 --> 00:43:42,513
Értették?

758
00:43:42,513 --> 00:43:43,414
Komolyan!

759
00:43:43,414 --> 00:43:47,118
De ha lenne elég pénze a kórháznak,
akkor egy csomó orvost vehetnénk fel!

760
00:43:47,118 --> 00:43:49,821
Rengetegen akarnak egyetemi kórházban dolgozni!

761
00:43:49,821 --> 00:43:52,023
A pénz az egyetlen gond.

762
00:43:52,123 --> 00:43:58,229
És Choi In Hyeok nem is valami jó sebész...

763
00:43:58,229 --> 00:44:00,131
Valóban?

764
00:44:00,131 --> 00:44:02,433
Akkor mostantól a műtéteket...

765
00:44:02,433 --> 00:44:04,435
talán önnek kellene elvégeznie.

766
00:44:10,842 --> 00:44:12,143
Ellenőrizzék a vérnyomást!

767
00:44:12,143 --> 00:44:13,745
Medencetörést gyanúja áll fenn!

768
00:44:13,745 --> 00:44:15,246
- Hogy történt?
- Nem tudjuk.

769
00:44:15,847 --> 00:44:16,748
Siklóernyőzött?

770
00:44:16,748 --> 00:44:19,550
Nem, nekihajtott egy lámpaoszlopnak,
miközben a siklóernyős balesetet figyelte.

771
00:44:19,550 --> 00:44:20,451
Mikor történt?

772
00:44:20,451 --> 00:44:21,252
Egy órája.

773
00:44:21,252 --> 00:44:22,353
Nővér, kérem, jöjjön ide!

774
00:44:22,453 --> 00:44:23,154
Jövök!

775
00:44:25,656 --> 00:44:27,158
- 1, 2, 3
- Óvatosan!

776
00:44:27,558 --> 00:44:29,761
A páciens egy fának ütközött siklóernyőzés közben.

777
00:44:29,761 --> 00:44:31,863
Elveszítette az eszméletét,
de a vérnyomása normális.

778
00:44:31,863 --> 00:44:32,563
Valóban?

779
00:44:32,563 --> 00:44:33,164
Köszönöm!

780
00:44:33,164 --> 00:44:34,365
Ki a legközelebbi rokona?

781
00:44:34,465 --> 00:44:35,967
Még nem azonosítottuk.

782
00:44:35,967 --> 00:44:38,669
Fel tudja emelni a lábát?

783
00:44:38,669 --> 00:44:39,670
Rendben.

784
00:44:39,670 --> 00:44:42,273
Hol lakik?

785
00:44:42,273 --> 00:44:43,975
Pohang, Chilpo...?

786
00:44:45,176 --> 00:44:47,678
- Nekihajtott egy lámpaoszlopnak, miközben a balesetet nézte?
- Igen.

787
00:44:51,783 --> 00:44:52,884
Ellenőrizzék az életjeleket!

788
00:44:52,884 --> 00:44:54,786
És kössék infúzióra!

789
00:45:05,797 --> 00:45:08,700
Hyung! Seon Woo hyung!

790
00:45:08,700 --> 00:45:10,101
Ismeri?

791
00:45:10,101 --> 00:45:11,102
Eszméleténél van?

792
00:45:11,102 --> 00:45:12,303
Nem.

793
00:45:12,303 --> 00:45:14,005
Már nem volt magánál,
amikor rátaláltak?

794
00:45:14,005 --> 00:45:17,508
Így van.  Amikor észrevettük, már nem volt eszméleténél.

795
00:45:17,508 --> 00:45:19,110
Nem volt vele valaki?

796
00:45:19,110 --> 00:45:20,611
Őt egy másik kórházba vitték.

797
00:45:20,712 --> 00:45:21,913
Most mi lesz?

798
00:45:21,913 --> 00:45:23,514
Készüljenek fel az intubálásra!

799
00:45:23,514 --> 00:45:24,916
És adjanak neki 1 liter Ringer infúziót,

800
00:45:24,916 --> 00:45:26,718
utána pedig sóoldatot!

801
00:45:26,718 --> 00:45:28,319
Igen!

802
00:45:28,319 --> 00:45:29,420
Hol van dr. Kang Jae In?

803
00:45:29,420 --> 00:45:31,823
Az elkülőnítő osztályra van ma beosztva.
Ott vizsgálja a betegeket.

804
00:45:31,823 --> 00:45:32,523
Rendben, értem!

805
00:45:32,523 --> 00:45:33,624
Milyenek az életjelek?

806
00:45:33,324 --> 00:45:35,727
Nem túl jók.

807
00:45:35,727 --> 00:45:36,427
Eszméleténél van?

808
00:45:36,427 --> 00:45:37,729
Nem.

809
00:45:37,729 --> 00:45:38,629
Előkészítetted a gégetükröt?

810
00:45:38,629 --> 00:45:40,431
Igen.

811
00:45:40,431 --> 00:45:42,333
Lee Min Woo, próbáld meg!

812
00:45:42,333 --> 00:45:43,234
Tessék?

813
00:45:43,234 --> 00:45:44,736
A beteg dr. Lee ismerőse.

814
00:45:44,736 --> 00:45:46,037
Tényleg?

815
00:45:46,037 --> 00:45:48,239
Akkor dr. Jang, csináld te!

816
00:45:48,239 --> 00:45:49,040
Igen!

817
00:45:49,040 --> 00:45:50,041
Kérem a gégetükröt!

818
00:45:57,949 --> 00:45:59,550
Egy kicsit följebb.

819
00:45:59,550 --> 00:46:00,351
Igen!

820
00:46:00,351 --> 00:46:03,755
Nővér... megkaphatnám... a nyaki röntgenképet?

821
00:46:03,755 --> 00:46:06,257
Kérem, gyorsan...

822
00:46:06,257 --> 00:46:07,158
Hozza ide, kérem!

823
00:46:07,158 --> 00:46:08,459
Igen!

824
00:46:17,568 --> 00:46:19,470
Csövet!

825
00:46:23,274 --> 00:46:24,375
Kész van.

826
00:46:34,185 --> 00:46:37,889
Doktor úr, levegő van a hasában.

827
00:46:37,889 --> 00:46:39,090
Mit művelsz?!

828
00:46:39,090 --> 00:46:40,792
A nyelőcsövébe vezetted, te bolond!

829
00:46:40,792 --> 00:46:41,492
Húzd ki gyorsan!

830
00:46:41,492 --> 00:46:42,593
Igen!

831
00:46:49,000 --> 00:46:50,001
Meg akarod próbálni?

832
00:46:50,001 --> 00:46:51,903
Nem csinálná meg ön?

833
00:46:51,903 --> 00:46:55,006
Közeli barátom...

834
00:46:55,006 --> 00:46:56,007
Engedj ide!

835
00:46:56,007 --> 00:46:57,008
Köszönöm!

836
00:47:22,333 --> 00:47:23,134
Kész.

837
00:47:23,134 --> 00:47:25,336
A vérnyomása 70/30.

838
00:47:25,336 --> 00:47:27,438
Doktor úr, hívjam Choi professzort?

839
00:47:27,538 --> 00:47:32,343
Előbb meg kell vizsgálnunk a beteget,
és csak utána hívhatjuk ide!

840
00:47:32,443 --> 00:47:35,146
Miért akarod annyira Choi professzort?

841
00:47:35,146 --> 00:47:36,047
Igen, értettem.

842
00:47:36,047 --> 00:47:39,851
Doktor úr! A ruhája drágának tűnik.
Nem lesz baj belőle, ha elvágom?

843
00:47:39,851 --> 00:47:42,453
Nagy eséllyel vannak belső sérülései.
Kit érdekel a ruha?!

844
00:47:42,453 --> 00:47:43,554
Adja ide! Majd én megcsinálom.

845
00:47:43,554 --> 00:47:46,457
Megcsinálom.

846
00:47:50,261 --> 00:47:53,464
Dr. Lee Min Woo!
Ezek Bang Seon Woo személyes holmijai.

847
00:47:53,464 --> 00:47:54,265
Igen?

848
00:47:54,265 --> 00:47:55,366
Igen.

849
00:48:10,681 --> 00:48:12,283
Szép munka volt!

850
00:48:14,685 --> 00:48:18,189
Jae In! Ettél már?

851
00:48:18,189 --> 00:48:19,390
Igen, ettem.

852
00:48:19,390 --> 00:48:20,591
És te?

853
00:48:20,591 --> 00:48:22,393
Igen, én is ettem!

854
00:48:23,594 --> 00:48:24,896
- Várj...
- Igaz is!

855
00:48:24,896 --> 00:48:28,399
Hogy van a beteg a sürgősségin?

856
00:48:28,399 --> 00:48:32,603
Aki leesett siklóernyőzés közben?

857
00:48:32,603 --> 00:48:34,505
Milyen az állapota?

858
00:48:34,505 --> 00:48:35,506
Jól van?

859
00:48:35,506 --> 00:48:39,510
Mielőtt a földre zuhant,
egy fának csapódott.

860
00:48:39,510 --> 00:48:40,912
De a végtagjai megúszták.

861
00:48:40,912 --> 00:48:41,512
Szerencse!

862
00:48:41,512 --> 00:48:42,914
Majd találkozunk!

863
00:48:42,914 --> 00:48:46,818
Jae In...!

864
00:48:49,818 --> 00:48:53,624
Ne ijedj meg nagyon,
csak hallgass végig!

865
00:48:53,624 --> 00:48:54,726
- Doktor úr!
- Igen?

866
00:48:54,726 --> 00:48:56,928
Elértük Bang Seon Woo hozzátartozóját.

867
00:48:59,230 --> 00:49:00,832
Bang Seon Woo?

868
00:49:03,735 --> 00:49:05,236
Seon Woo oppa?!

869
00:49:22,653 --> 00:49:26,357
Eszméletlen, de a vérnyomása stabil.

870
00:49:26,357 --> 00:49:29,260
Már kértünk vért neki.

871
00:49:29,260 --> 00:49:34,665
A fején van egy kisebb sérülés.
Szerencsére nem tört be.

872
00:49:34,665 --> 00:49:37,668
Nem műtik meg azonnal?

873
00:49:37,769 --> 00:49:40,772
Hívtad az aneszteziológiát?
És az idegsebészetet?

874
00:49:40,772 --> 00:49:44,175
Lezuhant siklóernyőzés közben.
A feji sérülése hosszabb 10 cm-nél.

875
00:49:44,175 --> 00:49:45,977
Megnézné, kérem?

876
00:49:45,977 --> 00:49:47,378
Tessék?

877
00:49:47,378 --> 00:49:49,680
Konferencia?

878
00:49:49,680 --> 00:49:52,283
Mikor lesz vége?

879
00:49:52,784 --> 00:49:53,985
A feje megsérült.

880
00:49:53,985 --> 00:49:58,389
Nem tudjuk mennyire súlyos.
Ezért hálás lennék, ha vetne rá egy pillantást.

881
00:49:58,389 --> 00:50:02,994
Nem, nem kell semmi bonyolult dolgot művelnie!

882
00:50:04,095 --> 00:50:05,797
Értem.

883
00:50:05,797 --> 00:50:07,699
Jelenleg eszméletlen.

884
00:50:07,699 --> 00:50:09,701
Már felvettük az adatait.
Kérem, vessen rá egy pillantást!

885
00:50:09,701 --> 00:50:13,004
Agyalapi vérzés gyanúja áll fenn.
Meg tudná nézni?

886
00:50:13,004 --> 00:50:15,707
Kang Jae In vagyok a sürgősségiről.

887
00:50:15,707 --> 00:50:16,607
Tessék?

888
00:50:16,607 --> 00:50:17,709
Én?

889
00:50:17,709 --> 00:50:19,110
Gyakornok.

890
00:50:19,110 --> 00:50:19,911
Halló?

891
00:50:19,911 --> 00:50:22,313
Ha... halló?!

892
00:50:23,414 --> 00:50:26,117
Miért nincs itt Choi professzor?

893
00:50:26,117 --> 00:50:29,020
Hé, Kang Jae In!
Jól figyelj!

894
00:50:29,020 --> 00:50:32,623
A sürgősségi betegeiért a sürgősségin dolgozók a felelősek.

895
00:50:32,623 --> 00:50:36,627
Choi In Hyeok professzort csak műtéthez hívjuk.

896
00:50:36,627 --> 00:50:40,531
De a legutóbbi betegnél sem vették észre a vérzést!

897
00:50:40,631 --> 00:50:44,635
Ha szükséges, majd hívom Choi professzort!

898
00:50:44,635 --> 00:50:45,737
Doktor úr!

899
00:50:45,737 --> 00:50:48,840
Ha a felesége megsérülne, és idehoznák,
ön kitől kérne segítséget?

900
00:50:48,840 --> 00:50:51,241
Hé, ő talán a férjed?

901
00:50:51,042 --> 00:50:52,543
A fiúm.

902
00:50:52,543 --> 00:50:56,247
Áh...! Szóval ezért vagy ilyen!

903
00:50:56,247 --> 00:50:58,950
Ma biztos sok bajt fogsz keverni.

904
00:50:58,950 --> 00:51:00,752
Vidd ki innen!

905
00:51:00,752 --> 00:51:02,754
És...

906
00:51:02,754 --> 00:51:04,655
egyedülálló vagyok.

907
00:51:04,655 --> 00:51:06,758
Doktor úr, ezt nem teheti!

908
00:51:07,058 --> 00:51:10,762
Megértem az érzéseidet.
Megmentjük a barátodat.

909
00:51:10,962 --> 00:51:14,465
Úgyhogy ne avatkozz bele!
Azzal segítesz a legtöbbet.

910
00:51:14,766 --> 00:51:15,666
Doktor úr!

911
00:51:15,867 --> 00:51:16,968
Mi az?!

912
00:51:17,168 --> 00:51:20,471
Ha valami történik vele,
vállalja a felelősséget?

913
00:51:20,671 --> 00:51:22,673
Hé, hogy mondhat ilyet egy orvos?

914
00:51:22,874 --> 00:51:23,975
Vállalja a felelősséget?

915
00:51:24,175 --> 00:51:25,676
Milyen orvos merne ilyesmit ígérni?

916
00:51:25,777 --> 00:51:28,479
Ő a barátom, és meg fogom védeni!

917
00:51:31,382 --> 00:51:32,683
Mi az?

918
00:51:34,085 --> 00:51:36,087
A jég megolvad! Siess!

919
00:51:46,698 --> 00:51:47,999
Mi ez?

920
00:51:48,900 --> 00:51:52,203
Jó napot kívánok!
A sürgősségin vagyok gyakornok, a nevem Kang Jae In!

921
00:51:52,503 --> 00:51:53,204
És?

922
00:51:53,404 --> 00:51:57,208
A fiúm, Bang Seon Woo a sürgősségin van.

923
00:51:57,508 --> 00:52:00,211
Kb. 10 cm-es sérülés van a fején.

924
00:52:00,211 --> 00:52:03,514
Bár kértem segítséget az ortopédiától...

925
00:52:05,316 --> 00:52:06,517
Jó napot kívánok!

926
00:52:06,818 --> 00:52:08,419
Nézzétek meg!

927
00:52:08,519 --> 00:52:09,320
Igen!

928
00:52:09,520 --> 00:52:10,822
Nem lehet!

929
00:52:14,225 --> 00:52:17,929
A főorvos úrnak kell őt megvizsgálnia.

930
00:52:18,930 --> 00:52:24,035
A sürgősségin dolgozva megismertem az ön istenadta tehetségét,

931
00:52:24,235 --> 00:52:25,837
és a művészi technikája

932
00:52:26,037 --> 00:52:30,241
megdobogtatta a szívemet,
pedig barátom van.

933
00:52:32,844 --> 00:52:37,148
Amióta az eszemet tudom,
az idegsebészeten szerettem volna dolgozni, és...

934
00:52:37,348 --> 00:52:41,152
- Várj! Arrébb állnál egy kicsit?
- Igen.

935
00:52:46,057 --> 00:52:47,658
Bolond ez a lány?

936
00:52:48,059 --> 00:52:50,061
Nem vagyok bolond!

937
00:52:51,863 --> 00:52:53,664
Nem vagyok bolond!

938
00:52:54,165 --> 00:52:57,568
Ha önök, a nagyszerű főorvosok megvizsgálnák,

939
00:52:57,769 --> 00:53:00,471
akkor az aggodalom elszállna a szívemből.

940
00:53:00,671 --> 00:53:03,174
Mit művelsz itt?
Bocsánat! Menj ki!

941
00:53:04,075 --> 00:53:07,379
Te vagy a gyakornok,
aki 2 napja a műtétkor a cérnát vágta?

942
00:53:07,379 --> 00:53:12,483
Én vagyok, aki robotként vágta a cérnát,
Kang Jae In, gyakornok!

943
00:53:14,285 --> 00:53:15,486
Megvizsgálom.

944
00:53:15,686 --> 00:53:17,088
Jobb lenne, ha én mennék.

945
00:53:17,288 --> 00:53:19,490
Majd én megcsinálom.
Önök igyák meg nyugodtan a kávét, amit kaptak.

946
00:53:19,690 --> 00:53:21,993
Értékelniük kell más fáradozását, nem igaz?

947
00:53:24,896 --> 00:53:26,597
Jó napot kívánok!

948
00:53:29,400 --> 00:53:30,702
Te miért vagy itt?

949
00:53:31,402 --> 00:53:38,409
Áh, én... a beteg...
közeli barátom.

950
00:53:39,210 --> 00:53:40,411
Mi ez?
Egy szerelmi háromszög?

951
00:53:40,611 --> 00:53:42,113
Tessék?

952
00:53:42,313 --> 00:53:46,818
Doktor úr, mivel megvizsgálja a barátomat,
ezért erre most nem mondok semmit.

953
00:53:47,018 --> 00:53:49,220
Menjünk gyorsan!

954
00:54:02,233 --> 00:54:03,735
Hadd nézzem a kórtörténetét!

955
00:54:05,837 --> 00:54:10,241
Köszönöm mindenkinek a fáradozásukat!
Köszönöm! Köszönöm!

956
00:54:41,873 --> 00:54:43,274
Kómában van.

957
00:54:49,680 --> 00:54:52,683
Mivel nincsenek nyílt törések,

958
00:54:52,984 --> 00:54:55,887
a törött részeket rögzíteni kell.

959
00:54:56,187 --> 00:54:57,588
Ha az életfunkciók javulnak,

960
00:54:57,789 --> 00:54:59,991
megműtjük az ortopédián.

961
00:55:00,191 --> 00:55:02,093
Van fejsérülése...

962
00:55:02,393 --> 00:55:05,396
de a vérnyomás csökkenést nem ez okozza.

963
00:55:05,697 --> 00:55:07,699
Szerintem ez már az idegsebészethez tartozik.

964
00:55:09,300 --> 00:55:13,705
Bár van ödéma az agyban,
de szigorú megfigyelés alatt kell tartani.

965
00:55:14,005 --> 00:55:18,509
De mivel nincs szüksége műtétre,
ezért mi nem lehetünk a megfigyelői, ugye?

966
00:55:18,710 --> 00:55:22,113
Ezt hogy érti? Van hasi vérzés,
de nem túl erős.

967
00:55:22,313 --> 00:55:23,915
Meg kell várnunk az eredményeket.

968
00:55:24,115 --> 00:55:26,918
Mivel nincs szükség sürgős műtétre,
ezért az általános sebészeten nem kezelhetjük.

969
00:55:27,218 --> 00:55:27,919
Valóban?

970
00:55:28,119 --> 00:55:28,720
Igen!

971
00:55:28,820 --> 00:55:30,021
Egy pillanat!

972
00:55:31,422 --> 00:55:34,826
Ha valami történik vele,
ki fogja vállalni a felelősséget?

973
00:55:35,126 --> 00:55:37,829
- A sürgősségi!
- A sürgősségi!

974
00:55:38,029 --> 00:55:39,731
Köszönöm a kávét!

975
00:55:43,434 --> 00:55:46,037
Látod, mit mondtam?

976
00:55:46,337 --> 00:55:48,639
Most örülsz?

977
00:55:56,147 --> 00:55:59,150
Hé, Lee Min Woo!
Elég ideges tűnik.

978
00:55:59,350 --> 00:56:02,153
Hogy ne okozzon bajt,
tartsd rajta a szemed!

979
00:56:02,553 --> 00:56:04,255
Igen, úgy lesz.

980
00:56:04,756 --> 00:56:08,760
Mostantól alaposan gondolja át az utasításokat,
amiket dr. Kan Jae Intől kap!

981
00:56:08,960 --> 00:56:12,864
Ha valami nem stimmel,
azonnal értesítsen!

982
00:57:04,615 --> 00:57:07,518
<i>[Vezérigazgató - Kang Dae Jo]

983
00:57:13,124 --> 00:57:14,325
Mi a baj?

984
00:57:14,525 --> 00:57:17,128
Tudod, hogy miért jöttem ebbe a kórházba?

985
00:57:17,528 --> 00:57:19,030
Nem amiatt a pasas miatt?

986
00:57:19,230 --> 00:57:22,834
Egy siklóernyős baleset miatt
most a sürgősségin van.

987
00:57:23,034 --> 00:57:24,335
Meg fog halni?

988
00:57:24,535 --> 00:57:27,138
Fejsérülés, agyi ödéma,
törések, belső hasi vérzés,

989
00:57:27,338 --> 00:57:29,540
kóma és ingadozó vérnyomás.

990
00:57:29,741 --> 00:57:34,545
Az összes osztály főorvos megnézte,
majd otthagyta.

991
00:57:35,747 --> 00:57:38,349
Elég nyugodtnak tűnsz,
gondolom nem haldoklik.

992
00:57:38,649 --> 00:57:40,151
Még nem.

993
00:57:40,351 --> 00:57:43,354
De ha így marad még 3-4 óráig,
akkor veszélyben lesz.

994
00:57:43,755 --> 00:57:46,257
Szerinted ez normális?!

995
00:57:46,758 --> 00:57:50,762
Szerintem nagyon sok gond van
a jelenlegi sürgősségi rendszerrel.

996
00:57:52,463 --> 00:57:54,065
Ülj le!

997
00:57:54,766 --> 00:57:57,568
Hova ment?
Megint kávéval zargatja az orvosokat?

998
00:57:57,769 --> 00:57:59,270
A 15. emeletre ment.

999
00:57:59,871 --> 00:58:02,974
A 15.-re? Mi van ott?

1000
00:58:03,274 --> 00:58:04,575
A könyvtár.

1001
00:58:04,776 --> 00:58:05,376
Tényleg?

1002
00:58:05,576 --> 00:58:07,278
Nem az igazgató irodája?

1003
00:58:08,780 --> 00:58:09,981
Biztosan nem...

1004
00:58:10,081 --> 00:58:11,883
Persze, nem mehetett oda...

1005
00:58:12,083 --> 00:58:14,185
Ha azért ment fel,
az szerencse.

1006
00:58:14,485 --> 00:58:17,588
Aggódom, hogy talán leugrik a tetőről.

1007
00:58:17,989 --> 00:58:20,391
Legalább 2-3 sürgősségi műtőre lenne szükség.

1008
00:58:20,691 --> 00:58:23,294
Így gyorsan megműthetnénk a traumás betegeket.

1009
00:58:23,494 --> 00:58:25,296
És több sebészre lenne szükség,

1010
00:58:25,496 --> 00:58:27,899
akik együtt tudnak dolgozni
az altatóorvosokkal és a nővérekkel.

1011
00:58:27,999 --> 00:58:29,701
És bővíteni kellene az intenzív osztályt...

1012
00:58:32,403 --> 00:58:35,006
és lélegeztetőgépek kellenek...

1013
00:58:35,306 --> 00:58:39,911
és intenzív szakápolók...

1014
00:58:41,412 --> 00:58:43,014
És még?

1015
00:58:44,315 --> 00:58:46,718
Miért nem mondod végig?

1016
00:58:48,319 --> 00:58:50,221
A pénz a gond.

1017
00:58:50,421 --> 00:58:53,424
Fél óra alatt elég hamar felfogtad.

1018
00:58:53,624 --> 00:58:56,627
Az összes osztályon hiány van!

1019
00:58:56,928 --> 00:58:58,830
De leginkább a traumatológián.

1020
00:58:59,030 --> 00:59:03,234
Hidd el, ez nekem sem tetszik.

1021
00:59:03,434 --> 00:59:05,636
De ha az igazgató is ezt akarja,
akkor mi a gond?

1022
00:59:05,737 --> 00:59:09,841
Nem az akarat dönt,
hanem a pénz!

1023
00:59:15,747 --> 00:59:18,249
Nagyapa, azt hiszed,
hogy semmire sem vagyok képes,

1024
00:59:18,349 --> 00:59:21,252
mégis idejöttem kritizálni
a sürgősségi rendszerünket?

1025
00:59:21,452 --> 00:59:24,155
Egy héten csak egyszer vagyok itt.

1026
00:59:24,355 --> 00:59:26,858
Rengeteg dolgom lenne.

1027
00:59:27,158 --> 00:59:28,659
És a drága időmet

1028
00:59:28,659 --> 00:59:31,562
egy gyakornok nyafogására fecséreltem?

1029
00:59:31,662 --> 00:59:35,666
Nagyapa!
A barátom megsérült!

1030
00:59:35,867 --> 00:59:39,771
Az érzelmeid semmin sem változtatnak.

1031
00:59:40,571 --> 00:59:44,475
Ha elégedetlen vagy,
írj egy hivatalos jelentést!

1032
00:59:45,576 --> 00:59:47,678
Nagyapa!

1033
00:59:48,579 --> 00:59:51,282
Komolyan ilyeneket mondott
az az öregember?

1034
00:59:51,382 --> 00:59:54,585
Már így is nagyon elhúzódott oppa kezelése.

1035
00:59:54,886 --> 01:00:00,591
Az a vénember!
Az egyetlen unokájával így beszél...!

1036
01:00:01,492 --> 01:00:05,196
Kit érdekel ha 5 vagy 6 kórháza van?

1037
01:00:05,496 --> 01:00:07,699
Nagyapa megőrjít!

1038
01:00:07,999 --> 01:00:09,801
Azt akarja,
hogy írjak jelentést.

1039
01:00:10,001 --> 01:00:12,503
Szórakozik?!
Jelen... jelentést?!

1040
01:00:12,704 --> 01:00:15,506
Az a házsártos vénember
biztosan megőrült!

1041
01:00:15,707 --> 01:00:18,109
Mikor lenne időm jelentést írni?!

1042
01:00:18,409 --> 01:00:22,013
Azt sem tudom,
hogy Seon Woo oppa életben marad-e!

1043
01:00:23,614 --> 01:00:25,616
Ha bármi történik vele,

1044
01:00:25,917 --> 01:00:28,219
azt nem bocsátom meg nagyapának!

1045
01:00:29,220 --> 01:00:31,723
Nagyi, mikor lesz a tárgyalás?

1046
01:00:32,023 --> 01:00:33,224
<i>Augusztus első hetében.</i>

1047
01:00:33,424 --> 01:00:35,026
Remélem, mindent neked ítélnek!

1048
01:00:35,226 --> 01:00:37,428
Én mindig melletted fogok állni.
Ugye tudod?

1049
01:00:37,628 --> 01:00:40,631
Hihetetlen az az ember!

1050
01:00:40,732 --> 01:00:43,034
Ezért nem szeretem már.

1051
01:00:43,234 --> 01:00:46,037
Készülj fel rendesen a tárgyalásra!
Nem veszíthetsz!

1052
01:00:46,337 --> 01:00:50,041
Ne aggódj!
Ki építtette a kórházat?

1053
01:00:50,241 --> 01:00:54,445
Az embereknek tudniuk kell,
hogy miattam épülhetett meg az a kórház!

1054
01:00:54,645 --> 01:00:58,649
Hát persze! Ha te nem lennél,
ő még mindig egy kis sebész lenne!

1055
01:00:58,850 --> 01:01:01,252
A fiatal korod ellenére
érted a dolgokat.

1056
01:01:01,452 --> 01:01:02,854
Tehát melyik osztályokra van szükséged?

1057
01:01:03,054 --> 01:01:06,157
<i>Idegsebészet, ortopédia,
plasztikai sebészet, mellkassebészet.</i>

1058
01:01:06,257 --> 01:01:07,558
Még valami?

1059
01:01:07,859 --> 01:01:10,862
Istenem...
Most mennem kell, nagyi!

1060
01:01:12,463 --> 01:01:16,567
Mi történt?
Mi a baj? Mi a gond?

1061
01:01:18,569 --> 01:01:22,173
Nyugodj meg, Kang Jae In!
Meg kell nyugodnod!

1062
01:01:22,874 --> 01:01:24,275
Kérem, hívja ide dr. Kim Do Hyeongot!

1063
01:01:24,475 --> 01:01:25,877
Az új beteg miatt...

1064
01:01:26,978 --> 01:01:30,281
- Hé, mit művelsz?!
- 7, 8, 9, 10...

1065
01:01:45,697 --> 01:01:49,498
Feszülő légmell...

1066
01:01:49,701 --> 01:01:55,006
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...

1067
01:01:56,808 --> 01:01:59,811
Nem volt előtte légmelle...

1068
01:02:03,815 --> 01:02:06,417
<i>Cseréljetek!</i>

1069
01:02:08,219 --> 01:02:15,626
<i>- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
- Csere!</i>

1070
01:02:16,627 --> 01:02:18,629
Nem hallom rendesen...

1071
01:02:22,233 --> 01:02:23,334
Kérem, hozzon egy tűt!

1072
01:02:23,334 --> 01:02:24,335
Melyiket?

1073
01:02:24,535 --> 01:02:25,837
- A legvastagabbat.
- Igen!

1074
01:02:26,037 --> 01:02:27,438
Készítsen elő mellkascsövet!

1075
01:02:27,538 --> 01:02:30,141
Kérem, hívja ide Choi professzort és dr. Lee-t!

1076
01:02:33,845 --> 01:02:36,147
A bordák között...

1077
01:02:39,951 --> 01:02:42,053
<i>Mit művelsz?!
Csináld gyorsan!</i>

1078
01:02:42,453 --> 01:02:45,256
A 2. bordaközben...

1079
01:03:00,972 --> 01:03:06,077
Mit csinálsz?!
Mégis mit művelsz?!

1080
01:03:06,677 --> 01:03:08,379
Mit csináltok?!

1081
01:03:08,980 --> 01:03:11,883
Mit képzel magáról ez a két gyakornok?!

1082
01:03:12,183 --> 01:03:14,886
Meg akarjátok ölni a beteget?!

1083
01:03:19,900 --> 01:03:24,900
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

