1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:07,705 --> 00:00:08,925
<i>4. rész

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,300
Choi professzor!

4
00:00:10,300 --> 00:00:11,547
Mi a gond?

5
00:00:11,547 --> 00:00:13,768
Hívtak egy sürgősségi műtét miatt.

6
00:00:13,768 --> 00:00:15,535
Miféle műtét?
Az ügyeletes orvos el tudja végezni.

7
00:00:15,535 --> 00:00:18,217
Az igazgatónő hívott fel személyesen.

8
00:00:19,757 --> 00:00:21,095
Ott van Na Byeong Gook főorvos.

9
00:00:21,702 --> 00:00:22,940
Sietek!

10
00:00:24,261 --> 00:00:25,481
Ne aggódj!

11
00:00:31,412 --> 00:00:34,591
Mit tud egy gyakornok?!
Engedély nélkül ilyesmit műveltek?!

12
00:00:34,591 --> 00:00:37,200
Hogyan szúrhatod a másik oldalra a tűt?!
Megőrültél?!

13
00:00:37,200 --> 00:00:38,593
Nem hallgattad meg?

14
00:00:38,593 --> 00:00:42,092
De igen, csak a nagy zaj miatt rosszul hallottam.

15
00:00:42,092 --> 00:00:44,244
Ha a mellkascsövet szúrtad volna a rossz oldalra,

16
00:00:44,244 --> 00:00:45,809
akkor is azt mondanád,
hogy mert rosszul hallottad?

17
00:00:45,809 --> 00:00:46,988
Nem.

18
00:00:46,988 --> 00:00:49,798
Csupán felkészítettem a beteget,
hogy a rezidens orvosok elvégezhessék.

19
00:00:49,798 --> 00:00:53,422
Pedig úgy tűnt, hogy mindjárt be akarod vezetni a csövet!

20
00:00:53,422 --> 00:00:57,139
Mit képzel magáról egy gyakornok,
aki még meghallgatni sem tud rendesen egy beteget?!

21
00:00:57,139 --> 00:01:00,255
Tudod egyáltalán, hogy ki ő?

22
00:01:01,088 --> 00:01:02,232
Na főorvos!

23
00:01:02,232 --> 00:01:05,149
Hogyan tanítja a sürgősségin a gyakornokait?

24
00:01:06,442 --> 00:01:07,599
Értettem.

25
00:01:07,599 --> 00:01:09,263
Keményen megbüntetem őket.

26
00:01:09,263 --> 00:01:11,635
Bocsánatot kérek,
jól megszidom őket.

27
00:01:11,635 --> 00:01:15,060
Nem ti vagytok azok a gyakornokok,
aki a legutóbb is bajt okoztak?

28
00:01:15,634 --> 00:01:17,798
Mikor jöttök a sebészetre?

29
00:01:17,798 --> 00:01:19,507
2 hónap múlva.

30
00:01:19,507 --> 00:01:21,138
Nézz a szemembe!

31
00:01:21,857 --> 00:01:23,845
Emlékezni fogok rád.

32
00:01:26,202 --> 00:01:28,097
Kim főorvos, hogyhogy itt van?

33
00:01:28,097 --> 00:01:29,210
Csináltak CT-t?

34
00:01:29,210 --> 00:01:30,141
Igen.

35
00:01:30,141 --> 00:01:30,718
Megvannak már az eredmények?

36
00:01:30,718 --> 00:01:32,156
Még nem.

37
00:01:33,064 --> 00:01:34,186
Én vagyok.

38
00:01:34,186 --> 00:01:35,594
Kellenének a CT eredmények.

39
00:01:35,594 --> 00:01:36,951
Mert ő egy VIP beteg.

40
00:01:36,951 --> 00:01:41,520
Aigoo, hogyhogy itt van az összes osztályvezető főorvos?

41
00:01:43,000 --> 00:01:46,710
A bal lábon nyílt sípcsonttörés,
a jobb lábon zárt combcsonttörés keletkezett.

42
00:01:46,710 --> 00:01:50,582
A nyílt törést sürgősen műteni kell.
Keress gyorsan egy szabad műtőt!

43
00:01:50,582 --> 00:01:51,338
Mire vársz?

44
00:01:51,338 --> 00:01:53,551
Már kértem neki trakciós kezelést.

45
00:01:53,551 --> 00:01:57,083
A műtéthez nem elég stabilak az életfunkciói...

46
00:01:57,083 --> 00:01:59,265
Miről beszélsz?
Az életfunkciók?

47
00:02:00,084 --> 00:02:01,724
Mire vár a többi főorvos?

48
00:02:01,724 --> 00:02:04,600
Stabilizálják az állapotát,
hogy minél hamarabb megműthessük!

49
00:02:04,600 --> 00:02:09,259
Folyton amiatt panaszkodnak,
hogy nem kezdjük a műtéteket időben.

50
00:02:09,259 --> 00:02:12,631
Amint a beteg a műtőbe kerül,
te menj és asszisztálj!

51
00:02:12,631 --> 00:02:13,615
Rendben.

52
00:02:13,615 --> 00:02:14,738
Mit csinálsz?

53
00:02:14,738 --> 00:02:17,163
Vidd őt egy kórterembe!

54
00:02:17,163 --> 00:02:19,334
De az állapota még nem stabil.

55
00:02:19,334 --> 00:02:21,440
Veszélyes lenne,
ha csak egyetlen osztály vizsgálná...

56
00:02:22,159 --> 00:02:25,738
De eddig... senki sem volt hajlandó foglalkozni vele.

57
00:02:25,738 --> 00:02:27,479
Mindegyik osztály visszautasította a kezelését...

58
00:02:27,479 --> 00:02:28,962
Miről beszélsz?!

59
00:02:28,962 --> 00:02:30,341
Azonnal megvizsgálom, és kezelem!

60
00:02:30,341 --> 00:02:33,995
A nyílt törés miatt az ortopédiára kell vinni.

61
00:02:33,995 --> 00:02:35,255
Minél hamarabb meg kell műtenünk.

62
00:02:35,255 --> 00:02:37,933
Önök hogy tudnák figyelni az életjeleket?

63
00:02:37,933 --> 00:02:40,442
Mivel bélnekrózis állhat fenn,
ezért az általános sebészetre visszük.

64
00:02:40,442 --> 00:02:41,191
Igen.

65
00:02:41,191 --> 00:02:44,898
De a rezidens sebész azt mondta, hogy csak megfigyelik őt!
Nálunk a műtét sürgős!

66
00:02:44,898 --> 00:02:47,824
Akkor önök a felelősek az összes életfunkcióért.

67
00:02:47,824 --> 00:02:48,125
Tessék?

68
00:02:48,125 --> 00:02:51,689
Vigyék az idegsebészetre!
Meg tudják műteni az agyát az általános sebészeten?

69
00:02:52,738 --> 00:02:54,826
Miért viselkedik mindenki így?

70
00:02:54,826 --> 00:02:55,820
Jó kérdés...

71
00:02:55,820 --> 00:02:57,579
Vállalom a felelősséget.
Miután visszanyeri az eszméletét...

72
00:02:57,579 --> 00:02:59,982
Először ortopédiai műtétre van szükség...

73
00:03:00,716 --> 00:03:02,767
Mi ez a nagy felfordulás a beteg körül?

74
00:03:03,398 --> 00:03:05,122
Ő egy VIP, VIP.

75
00:03:06,940 --> 00:03:08,839
Talán ő az igazgató eltitkolt fia?

76
00:03:12,250 --> 00:03:14,111
Nekem nincs ilyen fiam!

77
00:03:14,111 --> 00:03:15,296
Bocsánat!

78
00:03:15,296 --> 00:03:16,832
Igazgató úr!
Mi járatban van itt?

79
00:03:16,832 --> 00:03:20,240
Kicsoda a beteg,
hogy ön is idejött személyesen?

80
00:03:20,240 --> 00:03:23,093
Park Geum Nyeo igazgatónő hívott fel.

81
00:03:24,519 --> 00:03:26,978
Ő nem szokott ilyenekért telefonálni.

82
00:03:26,978 --> 00:03:29,387
Először történt ilyesmi a 4 év alatt,
mióta igazgató vagyok itt.

83
00:03:29,387 --> 00:03:35,181
Azt mondta, hogy senki nem foglalkozik a beteggel,
ezért tegyek valamit az ügyben.

84
00:03:36,063 --> 00:03:39,909
Ha az állapota rosszabbra fordul,
abból nagy baj lehet.

85
00:03:39,909 --> 00:03:41,569
Hogy van?

86
00:03:41,569 --> 00:03:43,274
Mit tettek eddig érte?

87
00:03:43,274 --> 00:03:49,000
Feji, agyi és belső sérülései, valamint törései vannak.
Vagyis több osztálynak is lenne vele dolga.

88
00:03:49,000 --> 00:03:52,717
De a legtöbb sérülés nem annyira súlyos,
hogy sürgősen műteni kelljen.

89
00:03:52,717 --> 00:03:56,342
Feszülő légmelle volt,

90
00:03:56,342 --> 00:03:58,684
ezért mellkascsövet vezettünk be.

91
00:03:58,684 --> 00:04:00,265
El tudták már érni a hozzátartozóit?

92
00:04:00,265 --> 00:04:00,925
Még nem.

93
00:04:00,925 --> 00:04:04,269
Az egész családja külföldön van.

94
00:04:04,269 --> 00:04:07,593
De ő közeli barátja!

95
00:04:09,928 --> 00:04:12,446
Nos, igen...

96
00:04:16,427 --> 00:04:19,219
Igen, igazgatónő!

97
00:04:19,219 --> 00:04:22,065
El is felejtettem megkérdezni...

98
00:04:22,065 --> 00:04:26,541
Ott van Choi In Hyeok,
a sürgősségi vezetője?

99
00:04:27,135 --> 00:04:31,939
Honnan ismeri Choi In Hyeokot, igazgatónő?

100
00:04:31,939 --> 00:04:38,298
Úgy tudom, a betegnek van hasi sérülése,

101
00:04:38,298 --> 00:04:41,655
ezért szeretném, ha ő is megvizsgálná.

102
00:04:41,655 --> 00:04:42,825
Úgy lesz.

103
00:04:42,825 --> 00:04:46,130
Itt van az összes osztályvezető,
úgyhogy nem kell aggódnia.

104
00:04:46,130 --> 00:04:48,375
Oda kellene mennem...

105
00:04:48,375 --> 00:04:49,785
Maradjon csak!

106
00:04:49,785 --> 00:04:52,303
Ha odamennék, biztosan csak teher lennék.

107
00:04:52,303 --> 00:04:58,147
Mindenesetre, most először és utoljára kérek ilyet,
ezért kérem, viseljék gondját!

108
00:04:58,147 --> 00:04:59,901
Rendben, igazgatónő!

109
00:05:06,256 --> 00:05:08,914
Jól ismeri a beteg állapotát.

110
00:05:08,914 --> 00:05:11,514
Ha nincs itt a hozzátartozója,
akkor ki kereste fel az igazgatónőt?

111
00:05:11,514 --> 00:05:12,528
Te voltál?

112
00:05:12,528 --> 00:05:13,849
Nem.

113
00:05:15,257 --> 00:05:17,413
Milyen családból származik?

114
00:05:18,985 --> 00:05:22,069
Úgy tudom, az édesapjának vállalkozása van.

115
00:05:22,069 --> 00:05:23,130
Vállalkozása?

116
00:05:24,565 --> 00:05:27,298
Ő a barátnője!

117
00:05:28,789 --> 00:05:29,598
Mondd el nekik!

118
00:05:29,598 --> 00:05:33,346
Nem tudok sokat a családjáról...

119
00:05:37,851 --> 00:05:39,687
Melyik osztály fogja kezelni?

120
00:05:39,687 --> 00:05:40,580
- Majd mi!
- Mi!

121
00:05:40,580 --> 00:05:41,868
Mi fogjuk!

122
00:05:41,868 --> 00:05:44,466
Mivel már a kezdetektől én kezelem,
én is fejezem be.

123
00:05:50,015 --> 00:05:51,301
Döntsék el!

124
00:05:51,301 --> 00:05:52,789
Micsoda balszerencse!

125
00:05:52,789 --> 00:05:56,530
Semmit nem tud róla,
csak hogy jó családból származik. Mi ez?

126
00:05:56,530 --> 00:05:59,705
Alacsony és az alakja sem valami jó.

127
00:05:59,705 --> 00:06:01,488
Miért kedveli a VIP?

128
00:06:01,488 --> 00:06:03,591
Miért? Szerintem aranyos.

129
00:06:04,977 --> 00:06:07,269
A Szöuli Egyetemre járt.

130
00:06:07,269 --> 00:06:08,964
Tényleg?

131
00:06:08,964 --> 00:06:13,258
De miért jön ide valaki,
aki a Szöuli Egyetemen végzett?

132
00:06:13,258 --> 00:06:14,755
Tessék?

133
00:06:14,755 --> 00:06:16,876
Úgy tudom, a fiú miatt.

134
00:06:16,876 --> 00:06:19,842
Seon Woo a közelben dolgozik...

135
00:06:19,842 --> 00:06:21,352
Hihetetlen!

136
00:06:21,352 --> 00:06:23,882
A fiú miatt jött ide?

137
00:06:23,882 --> 00:06:26,172
Nem egyszerű így megsérülni.

138
00:06:26,172 --> 00:06:29,619
Hogy lehet, hogy szinte mindenhol megsérült,
de mindegyik határeset?

139
00:06:29,619 --> 00:06:30,948
Érdekes.

140
00:06:30,948 --> 00:06:35,015
Most, hogy mind beszéltünk az igazgatóval,
menjünk haza!

141
00:06:35,015 --> 00:06:37,445
Az igazgató még nem ment haza,

142
00:06:37,445 --> 00:06:39,308
úgyhogy nem mehetünk csak úgy el.

143
00:06:39,308 --> 00:06:43,209
Miért nem kártyázunk egyet?
Már úgyis rég játszottunk.

144
00:06:55,240 --> 00:06:57,649
A duzzanat lemehet magától is.

145
00:06:57,649 --> 00:07:03,607
De ha már beindult a nekrózis,
akkor a fertőzés súlyosbodhat.

146
00:07:04,576 --> 00:07:07,431
Choi In Hyeok professzor,
elvégzi a műtétet, igaz?

147
00:07:08,687 --> 00:07:10,357
Kérem, vigyázzon rá!

148
00:07:14,402 --> 00:07:15,780
Megissza?

149
00:07:16,291 --> 00:07:18,505
Már így is sok kávét ittam.

150
00:07:20,900 --> 00:07:25,031
Mikor műti meg?
Bemosakodjak, ha nincs elég ember?

151
00:07:25,031 --> 00:07:28,351
Nem műtöm meg.
Csak megfigyelem.

152
00:07:28,351 --> 00:07:30,755
De nem lenne jobb,
ha megműtené?

153
00:07:30,755 --> 00:07:31,498
Gyakornok doktornő!

154
00:07:31,498 --> 00:07:35,361
Nem gyakornokként,
hanem a hozzátartozójaként mondom ezt!

155
00:07:35,361 --> 00:07:38,087
Ő jó barátja!

156
00:07:38,087 --> 00:07:42,872
Nekem mindegy.
Tegyék, amit helyesnek látnak!

157
00:07:43,544 --> 00:07:44,563
Kim doktor úr!

158
00:07:44,563 --> 00:07:45,074
Á, igen?

159
00:07:45,074 --> 00:07:47,101
Nem neveli a gyakornokokat?

160
00:07:47,101 --> 00:07:50,869
Mivel a fiújáról van szó,
jobb így, mintha sírna és visítozna.

161
00:07:50,869 --> 00:07:52,094
Szóval?

162
00:07:52,094 --> 00:07:55,368
Mivel megsérült a mája, és vérzés van a hasában,
jobb lenne mihamarabb megműteni,

163
00:07:55,368 --> 00:07:59,301
hogy a nekrózis ne terjedjen tovább.

164
00:07:59,301 --> 00:08:02,024
Ebben igazad van.

165
00:08:02,024 --> 00:08:02,893
Ha megműtenénk,

166
00:08:02,893 --> 00:08:07,949
az nagyon kockázatos lenne.

167
00:08:07,949 --> 00:08:09,973
Valóban sérült a mája.

168
00:08:09,973 --> 00:08:13,904
De az életfunkció alapján
akár magától is begyógyulhat.

169
00:08:13,904 --> 00:08:16,427
Az is igaz, hogy a belén is van repedés.

170
00:08:16,427 --> 00:08:20,143
Begyógyulhat magától is,
és további nekrózist is okozhat.

171
00:08:20,143 --> 00:08:24,666
A hasüregi vérzés mellkascsővel való elállítására 50% az esély.

172
00:08:24,666 --> 00:08:27,279
Így várnunk kellene és további vizsgálatokat végezni, nem?

173
00:08:27,279 --> 00:08:29,496
A hasmetszés megterhelné a szervezetét.

174
00:08:29,496 --> 00:08:32,024
Vérátömlesztéssel nem lehet stabilizálni a vérnyomását?

175
00:08:32,024 --> 00:08:35,479
Nem mondhatjuk biztosra, hogy a vérzés okozza az ingadozást.

176
00:08:35,479 --> 00:08:37,284
Még itt vannak a kórház legjobb orvosai.

177
00:08:37,284 --> 00:08:41,083
Nemsokára hazamennek. Mi lesz,
hogyha utána lesz rosszabb az állapota?

178
00:08:41,083 --> 00:08:41,982
Tényleg a hozzátartozója vagy?

179
00:08:41,982 --> 00:08:42,478
Igen!

180
00:08:42,478 --> 00:08:44,249
Hivatalosan is?

181
00:08:45,992 --> 00:08:46,972
Nem.

182
00:08:46,972 --> 00:08:48,461
Akkor ne szólj bele!

183
00:08:48,826 --> 00:08:50,809
Nem azt mondtad,
hogy beszéltél a nővérével?

184
00:08:50,809 --> 00:08:54,905
Döntsd el, hogy kötözködni akarsz,
vagy megfigyelés tartani őt!

185
00:08:54,905 --> 00:08:56,692
Ha továbbra is beleszólsz,
akkor mehetsz innen!

186
00:08:59,619 --> 00:09:01,998
Óránként kapjon 100 ml infúziót!

187
00:09:01,998 --> 00:09:02,804
Igen.

188
00:09:04,252 --> 00:09:07,902
A plasztikai műtétet el kellene végezni.

189
00:09:07,902 --> 00:09:10,080
Felhívom őket.

190
00:09:10,180 --> 00:09:14,062
Annak a gyakornoknak,
Kang Jae Innek, milyen jegyei voltak?

191
00:09:14,752 --> 00:09:16,141
Jó kérdés.

192
00:09:16,141 --> 00:09:18,131
Még nem néztem utána.

193
00:09:18,528 --> 00:09:19,130
Tartom.

194
00:09:19,130 --> 00:09:21,263
A Szöuli Egyetemen végzett,

195
00:09:21,263 --> 00:09:23,195
de akkor mit keres ebben a kórházban?

196
00:09:23,195 --> 00:09:27,485
Nincs semmi különleges a kórházunkban.
Akkor miért pont ide jött?

197
00:09:27,485 --> 00:09:30,234
De van egy különlegesség.

198
00:09:30,234 --> 00:09:33,630
Egy sebész vezeti a sürgősségit.

199
00:09:37,960 --> 00:09:41,162
A szemészetre vagy a bőrgyógyászatra akar majd menni?

200
00:09:41,162 --> 00:09:44,186
Melyik osztályon van Ji főorvos?

201
00:09:44,186 --> 00:09:45,967
Duplázok.

202
00:09:45,967 --> 00:09:49,171
Choi In Hyeoknál, azt hiszem.

203
00:09:49,171 --> 00:09:51,420
Duplázza?

204
00:09:51,420 --> 00:09:53,133
Tartom.

205
00:09:56,110 --> 00:09:57,882
Tartom.

206
00:09:57,882 --> 00:10:01,069
Aigoo, végem van!

207
00:10:01,069 --> 00:10:03,032
Máris úgy érzi?

208
00:10:09,432 --> 00:10:11,221
Passzolok.

209
00:10:18,828 --> 00:10:20,968
Mennyi ennek a fele?

210
00:10:20,968 --> 00:10:22,769
Felteszem a felét.

211
00:10:25,828 --> 00:10:28,427
Végem van...

212
00:10:28,427 --> 00:10:30,907
Ha mindketten így gondolják,
akkor én mit szóljak?

213
00:10:33,016 --> 00:10:36,278
Egész jó lapjaim vannak, látják?
Én is bedobom!

214
00:10:36,278 --> 00:10:37,367
Magának mije van?

215
00:10:37,367 --> 00:10:38,562
Semmi!

216
00:10:38,562 --> 00:10:41,410
Biztosan viccel!

217
00:10:41,410 --> 00:10:43,270
Ha mindenki így kiesik...

218
00:10:43,270 --> 00:10:45,581
Túl sokat nyert!

219
00:10:46,902 --> 00:10:50,641
De Choi In Hyeok nélkül
tudja majd irányítani a sürgősségit?

220
00:10:50,641 --> 00:10:52,608
Egy kicsit bele kell rázódnom.

221
00:10:53,423 --> 00:10:56,382
Akkor újra éjszakai ügyeletet kell vállalnunk.

222
00:10:56,382 --> 00:10:58,424
Más osztályok majd megoldják.

223
00:10:58,424 --> 00:11:00,641
Könnyű ezt mondani,

224
00:11:00,641 --> 00:11:03,468
de egy tapasztalatlanabb orvos
hogyan végez sürgős műtétet éjszaka?

225
00:11:03,468 --> 00:11:06,875
Kell egy indok is,
hogy kirúgassuk Choi In Hyeokot.

226
00:11:08,819 --> 00:11:13,844
Az egyik orvosnak viszonya van
egy rezidenssel.

227
00:11:13,844 --> 00:11:16,497
De nem látta őket együtt.

228
00:11:16,497 --> 00:11:21,158
De hallottam, hogy a boltban kézen fogva sétálgattak!

229
00:11:21,158 --> 00:11:22,734
Miért ilyen maradi?

230
00:11:22,734 --> 00:11:25,952
Ki akarja rúgatni azt az orvost,
és Choi In Hyeokot tenné a helyére?

231
00:11:25,952 --> 00:11:27,405
Ha ezt tennénk,

232
00:11:27,405 --> 00:11:30,957
akkor egyszerre több bajkeverőtől is megszabadulnánk.

233
00:11:30,957 --> 00:11:34,144
Choi In Hyeoknak nincs valami takargatnivalója?

234
00:11:34,144 --> 00:11:35,763
Erről már gondoskodtam.

235
00:11:35,763 --> 00:11:40,426
Anélkül fog magától kisétálni a kórházból,
hogy mi vájkálnánk a magánéletében.

236
00:11:41,367 --> 00:11:42,970
Duplázok.

237
00:11:49,540 --> 00:11:51,529
Tartom.

238
00:12:10,102 --> 00:12:11,794
Majd én megcsinálom.

239
00:12:13,685 --> 00:12:15,703
Adja ide!
Majd én!

240
00:12:16,333 --> 00:12:20,135
Azt mondták, hogy ne engedjem Kang doktornőnek,
hogy bármit is csináljon.

241
00:12:20,135 --> 00:12:22,072
Tudom.

242
00:12:28,640 --> 00:12:30,166
Nem pihensz?

243
00:12:30,166 --> 00:12:31,420
Tessék?

244
00:12:32,525 --> 00:12:35,429
Hát... én is aggódom, úgyhogy...

245
00:12:37,529 --> 00:12:39,779
Hol él a nővére?

246
00:12:40,425 --> 00:12:43,630
Szöulban.
Úton van ide.

247
00:12:43,630 --> 00:12:46,074
Vajon házas?

248
00:12:49,897 --> 00:12:53,561
Rengeteg dolgot nem tudok Seon Woo oppáról.

249
00:12:55,704 --> 00:12:57,724
Én sem.

250
00:12:57,724 --> 00:13:00,438
Hyung valami fontos ember lehet?

251
00:13:03,348 --> 00:13:05,228
Nézd!

252
00:13:05,228 --> 00:13:06,474
Mi az?

253
00:13:06,474 --> 00:13:09,438
A tegnapi műtét után maradt meg.

254
00:13:09,438 --> 00:13:10,801
Kötözés gyakorlásra?

255
00:13:10,801 --> 00:13:13,089
Vágás gyakorlásra!

256
00:13:21,593 --> 00:13:23,183
Vágás!

257
00:13:24,840 --> 00:13:26,280
Vágás!

258
00:13:30,364 --> 00:13:34,226
De honnan ismeri az igazgatónő hyungot?

259
00:13:34,226 --> 00:13:35,426
Vágás!

260
00:13:36,785 --> 00:13:38,687
Vágás!

261
00:13:38,687 --> 00:13:41,466
Nem, nem...talán

262
00:13:41,466 --> 00:13:44,067
mert annyi nő kedvelte...

263
00:13:44,067 --> 00:13:45,379
Mit csináltak a nők?

264
00:13:45,379 --> 00:13:46,885
Mi?

265
00:13:49,402 --> 00:13:52,825
Hyung nagyon népszerű volt a nők körében.

266
00:13:53,697 --> 00:13:56,632
Tökéletes a megjelenése,
az intelligenciája és a személyisége is.

267
00:13:56,632 --> 00:14:00,214
És nagyon jó lenne rendezőként is!

268
00:14:00,214 --> 00:14:00,822
Igen...

269
00:14:00,822 --> 00:14:04,932
Amikor moziba megyünk, mindig kitalálja,
hogy mi lesz a következő jelenet.

270
00:14:04,932 --> 00:14:06,920
Még a szavakat is!

271
00:14:06,920 --> 00:14:08,648
Nem lehet, hogy már látta mással?

272
00:14:08,648 --> 00:14:11,080
Hogy mondhatsz ilyet egy beteg emberről?

273
00:14:11,080 --> 00:14:14,064
És egyébként hogy látott volna ennyi filmet?

274
00:14:15,459 --> 00:14:18,687
Milyen csodálatos embert kaptam a sorstól!

275
00:14:20,398 --> 00:14:23,927
Kívánom, hogy örökre maradjatok együtt.

276
00:14:23,927 --> 00:14:25,025
Vágás.

277
00:14:25,025 --> 00:14:28,471
Ámen! Vágás!

278
00:14:28,471 --> 00:14:32,376
Nem hosszú?
De, még mindig hosszú!

279
00:14:32,376 --> 00:14:34,756
A cérna is idegen anyag.

280
00:14:34,756 --> 00:14:37,535
Azt akarod, hogy a beteg hasábon maradjon
ennyi idegen anyag?

281
00:14:42,620 --> 00:14:43,821
- Park nővér!
- Igen?

282
00:14:43,821 --> 00:14:45,472
Kérem, öltöztesse át a 14-es ágyon lévő beteget!

283
00:14:45,472 --> 00:14:46,631
Igen!

284
00:14:46,631 --> 00:14:48,424
Jött egy üzenet.

285
00:14:53,569 --> 00:14:55,536
<i>[Értesítés az általános sebészetről]

286
00:14:57,731 --> 00:14:59,275
Hé, gyertek ide!

287
00:14:59,275 --> 00:15:00,925
Igen!

288
00:15:03,636 --> 00:15:05,525
Mi ez?

289
00:15:12,143 --> 00:15:14,379
A sürgősségiről hívtak.

290
00:15:14,379 --> 00:15:16,483
Majd én megyek,
te maradj csak!

291
00:15:16,483 --> 00:15:18,410
De Min Woo! Ma este
nekem kell a sürgősségin lennem.

292
00:15:18,410 --> 00:15:20,482
Cseréljük!

293
00:15:20,482 --> 00:15:21,828
Köszönöm!

294
00:15:21,828 --> 00:15:23,234
Semmiség!

295
00:15:29,055 --> 00:15:31,779
Az ötödik emeletről zuhant le!

296
00:15:31,779 --> 00:15:35,123
Sokkos állapotban van a nagy vérveszteség miatt!

297
00:15:35,123 --> 00:15:36,879
Erre!
Mennyi a vérnyomás?

298
00:15:36,879 --> 00:15:38,442
Végeztünk intubálást a helyszínen,

299
00:15:38,442 --> 00:15:40,954
adtunk neki sóoldatot,
és egy közelebbi kórházba indultunk,

300
00:15:40,954 --> 00:15:44,583
de hirtelen rosszabbul lett,
ezért idejöttünk.

301
00:15:46,708 --> 00:15:48,395
- Hívd azonnal Choi In Hyeok professzort!
- Igen!

302
00:15:48,395 --> 00:15:51,588
Mégsem! Hívd az általános sebészetet!
Sebészet, sebészet! Megértetted?

303
00:15:51,588 --> 00:15:54,005
Kértek vért?
Hozzon egy egység vért!

304
00:15:54,005 --> 00:15:55,724
Előkészítem!

305
00:15:55,724 --> 00:15:57,983
De még nem tudjuk,
mi a vércsoportja.

306
00:15:57,983 --> 00:15:59,137
Akkor legyen 0-ás!

307
00:15:59,137 --> 00:16:00,244
- Gyakornok!
- Igen!

308
00:16:00,244 --> 00:16:02,882
Gyere ide!

309
00:16:02,882 --> 00:16:04,433
Vágja le a ruháját!

310
00:16:04,433 --> 00:16:06,183
Adjon neki Ringer-oldatot!
Mennyi a vérnyomása?

311
00:16:06,183 --> 00:16:07,600
60/30.

312
00:16:07,600 --> 00:16:08,813
Hozzon egy érfogót!

313
00:16:08,813 --> 00:16:11,006
- Mi történt?
- A páciens leesett az 5. emeletről.

314
00:16:11,006 --> 00:16:12,185
Működik a pupillareflex.

315
00:16:12,185 --> 00:16:13,246
Keressenek egy műtőt!

316
00:16:13,246 --> 00:16:15,365
- Van szabad műtő, igaz?
- Igen.

317
00:16:15,365 --> 00:16:18,580
- Vigyétek oda!
- Már bejelentettem CT-re.

318
00:16:18,580 --> 00:16:20,678
Az erős vérzés miatt nehézkes lesz....

319
00:16:20,678 --> 00:16:24,961
Stabilizáljuk a vérnyomását!
Az esés miatt lehetnek törései.

320
00:16:24,961 --> 00:16:28,314
Á, itt egy törés.
Valószínűleg a lábára esett.

321
00:16:28,314 --> 00:16:30,377
- Hozza a gyógyszereket!
- Igen!

322
00:16:32,044 --> 00:16:33,787
A Babinski-teszt negatív.

323
00:16:33,787 --> 00:16:35,223
Először szólj a mellkassebészetnek,

324
00:16:35,223 --> 00:16:38,303
ha nem érnek rá, akkor majd én megyek,
úgyhogy foglalj le egy nagy műtőt!

325
00:16:38,303 --> 00:16:39,303
Szimultán műtétet fog elvégezni?

326
00:16:39,303 --> 00:16:41,065
Bonyolult lenne az első műtét befejezése után
újból megoperálni.

327
00:16:41,065 --> 00:16:43,206
Nagy műtő kell, hogy az első műtét után
rögtön elvégezhessük a következőz.

328
00:16:43,206 --> 00:16:44,557
Akkor a 2-es műtő jó lesz.

329
00:16:44,557 --> 00:16:46,393
Le kell foglalnunk minél hamarabb.

330
00:16:46,393 --> 00:16:47,863
Most már stabil a vérnyomása.

331
00:16:47,863 --> 00:16:49,751
- Azt mondtad, bejelentetted CT-re?
- Igen.

332
00:16:49,751 --> 00:16:51,229
Menjünk!

333
00:16:51,229 --> 00:16:55,567
Professzor! Mit csináljak a vérzéssel?

334
00:16:55,567 --> 00:16:58,975
Ha elveszem a kezem, akkor mint egy szökőkút....

335
00:17:00,113 --> 00:17:01,867
Dr. Kim, mit tegyek?

336
00:17:01,867 --> 00:17:03,313
Csak fogd!

337
00:17:22,572 --> 00:17:24,583
Doktor úr...!

338
00:17:29,713 --> 00:17:32,676
Gyomor, mellkas, sípcsont, fej...

339
00:17:32,676 --> 00:17:34,252
Szinte minden testrészén van sérülés.

340
00:17:34,252 --> 00:17:38,029
Szerencsétlen flótás....

341
00:17:39,704 --> 00:17:40,529
Ugye?

342
00:17:40,529 --> 00:17:42,922
Lee Min Woo vagyok,
sürgősségi gyakornok.

343
00:17:42,922 --> 00:17:47,533
Egy 33 éves férfi lezuhant,<br>emiatt szubdurális vérömleny alakult ki nála.

344
00:17:47,533 --> 00:17:50,925
- Máris megyek.
- Értem, köszönöm!

345
00:17:54,075 --> 00:17:57,908
Lássuk csak... itt egy ász.

346
00:17:57,908 --> 00:18:00,298
Aigoo, gratulálok!

347
00:18:06,666 --> 00:18:07,951
Mi az?

348
00:18:07,951 --> 00:18:11,277
Egy 33 éves pácienst meg kell műteni, 
mert egy zuhanás miatt szubdurális vérömleny alakult ki nála.

349
00:18:11,277 --> 00:18:12,470
Csináltak CT-t?

350
00:18:12,470 --> 00:18:14,650
Igen, az előbb végeztünk.

351
00:18:14,650 --> 00:18:16,297
Menjünk!

352
00:18:16,297 --> 00:18:19,869
Kim professzor! Hwang főorvos!
Várjanak!

353
00:18:19,869 --> 00:18:23,280
4 ugyanolyanom van...

354
00:18:23,280 --> 00:18:25,578
Hé, nézzék!

355
00:18:25,578 --> 00:18:27,539
Á, nekem semmi sem sikerül!

356
00:18:37,475 --> 00:18:40,618
Mi az?
Mi lett az agyával?

357
00:18:40,618 --> 00:18:43,074
Be kellene mosakodnom...
<i>[Név: Kwon Won Jeong]</i>

358
00:18:43,981 --> 00:18:47,433
Mi a... ez nem Bang Seon Woo!

359
00:18:47,433 --> 00:18:49,002
Így van.

360
00:18:49,002 --> 00:18:50,792
Nekiesett egy üvegajtónak,

361
00:18:50,792 --> 00:18:54,466
és miután megvágta az feji ütőerét,
leesett az 5. emeletről.

362
00:19:00,726 --> 00:19:05,272
Meneküljünk a veszélyes terepről...

363
00:19:16,157 --> 00:19:18,189
Kövess!

364
00:19:30,339 --> 00:19:33,351
Jól figyelj!
Tegyük fel, hogy sürgős eset.

365
00:19:33,351 --> 00:19:36,590
Ha nincs más,
akkor el kell végeznünk a műtétet.

366
00:19:36,590 --> 00:19:39,721
Azonban én vagyok az,
aki 20 éve végez műtéteket a kórházban.

367
00:19:39,721 --> 00:19:43,935
Voltam gyakornok, rezidens, majd végül orvos lettem.

368
00:19:43,935 --> 00:19:47,484
És évekig tanítottam gyakornokokat, rezidenseket és orvosokat.

369
00:19:47,484 --> 00:19:48,867
Mégis, ha van éjszakai ügyeletes orvos,

370
00:19:48,867 --> 00:19:51,043
engem kell iderángatni?!

371
00:19:52,595 --> 00:19:56,726
Én... nagy hibát követtem el!

372
00:19:58,012 --> 00:19:59,471
Nem a rezidenst hívtad?

373
00:19:59,471 --> 00:20:00,366
De, igen.

374
00:20:00,366 --> 00:20:04,801
De Dr. Jo rögtön a főorvosokhoz rohant.

375
00:20:04,801 --> 00:20:06,971
Kim főorvosnak igaza van.

376
00:20:06,971 --> 00:20:09,036
Nem kellene szembemenned a rendszerrel.

377
00:20:09,036 --> 00:20:12,681
Azok az orvosok évtizedek óta keményen dolgoznak.

378
00:20:12,681 --> 00:20:15,267
De ronts be többet hozzájuk!

379
00:20:15,267 --> 00:20:17,266
Á, igen...

380
00:20:17,266 --> 00:20:19,125
De a páciens állapota kritikus.

381
00:20:19,125 --> 00:20:21,152
Akkor is ott van az éjszakai ügyeletes.

382
00:20:21,152 --> 00:20:24,889
Ha nem tetszik a rendszer,
legyél hamar sebész!

383
00:20:25,710 --> 00:20:27,176
Akkor talán változtathatsz rajta.

384
00:20:27,176 --> 00:20:29,892
Miért piszkálsz egy gyakornokot?
Elég már.

385
00:20:29,892 --> 00:20:32,035
Előkészítettük a műtőt.
Mosakodj be!

386
00:20:32,035 --> 00:20:34,117
Akkor ne hívjuk a mellkassebészetet?

387
00:20:34,117 --> 00:20:37,139
Hacsak nem ottani az ügyeletes,
majd én megcsinálom.

388
00:20:37,139 --> 00:20:39,032
De a biztonság kedvéért szólj nekik.

389
00:20:39,032 --> 00:20:41,564
Mindenképp a rezidensnek szólj!

390
00:20:41,564 --> 00:20:42,752
Igen, megértettem.

391
00:20:42,752 --> 00:20:46,060
Ha azt mondják, nem érnek rá,
mondd, hogy sürgős eset,

392
00:20:46,060 --> 00:20:47,385
és én végzem a műtétet.

393
00:20:47,385 --> 00:20:48,608
Igen.

394
00:20:48,867 --> 00:20:50,946
Mosakodj be!

395
00:20:51,292 --> 00:20:54,061
Hívd a paramedikust
és a tanulót is!

396
00:20:54,061 --> 00:20:56,654
Igen, úgy lesz.

397
00:21:47,155 --> 00:21:49,776
Aneszteziológus, kezdhetem?

398
00:21:51,260 --> 00:21:52,467
Szikét!

399
00:21:55,634 --> 00:22:00,023
Elnézést a késésért!
Mi végezzük a műtétet.

400
00:22:00,023 --> 00:22:01,203
Maguk?

401
00:22:01,203 --> 00:22:03,007
Az általános sebészet főorvosától
kaptuk az utasítást.

402
00:22:03,007 --> 00:22:05,486
Már végeztem korábban értranszplantációt.

403
00:22:05,486 --> 00:22:07,466
Tudom, de...

404
00:22:07,794 --> 00:22:08,860
Csináljuk együtt!

405
00:22:08,860 --> 00:22:11,726
Alig tudtuk stabilizálni az állapotát a CT-hez.

406
00:22:11,726 --> 00:22:14,126
Ha valami baj lesz,
azonnal meghal.

407
00:22:14,126 --> 00:22:16,372
Ezt tudja vállalni?

408
00:22:16,372 --> 00:22:17,970
Nos...

409
00:22:17,970 --> 00:22:19,306
Mi az?

410
00:22:20,380 --> 00:22:23,077
Nem látta az e-mailt?

411
00:22:23,077 --> 00:22:23,993
Milyen e-mailt?

412
00:22:23,993 --> 00:22:26,059
Kaptunk egy értesítést.

413
00:22:26,448 --> 00:22:28,817
Az összes osztálynak elküldték.

414
00:22:28,817 --> 00:22:31,154
Milyen értesítést?

415
00:22:31,340 --> 00:22:32,970
Hát...

416
00:22:32,970 --> 00:22:34,808
Mi van benne?

417
00:22:41,152 --> 00:22:43,021
Nézze meg!

418
00:22:56,400 --> 00:22:58,711
Kérem, olvassa fel!

419
00:23:04,889 --> 00:23:08,435
Önnek kellene látnia.

420
00:23:09,314 --> 00:23:11,724
Olvassa csak fel!

421
00:23:13,208 --> 00:23:15,384
Olvassa!

422
00:23:15,384 --> 00:23:18,432
Ha odamegyek,
kesztyűt kell cserélnem.

423
00:23:27,217 --> 00:23:30,684
2012. július 15-étől...

424
00:23:31,257 --> 00:23:34,794
az összes sürgősségi műtét szükségességéről

425
00:23:34,794 --> 00:23:37,374
az általános sebészet éjszakai ügyeletesét kell tájékoztatni.

426
00:23:38,595 --> 00:23:41,264
Az általános sebészetnek kell elvégeznie a műtétet.

427
00:23:42,180 --> 00:23:48,727
Ha sürgősségi műtétre van szükség,
beleértve a traumás esetek is,

428
00:23:48,727 --> 00:23:51,736
az operációt...

429
00:23:51,736 --> 00:23:56,270
az éjjeli beosztás alapján...

430
00:23:56,270 --> 00:23:58,350
az általános sebészet orvosainak kell elvégeznie.

431
00:24:11,891 --> 00:24:14,406
Bocsásson meg!

432
00:24:14,691 --> 00:24:16,110
A betegnek

433
00:24:16,110 --> 00:24:17,730
sérült a feji ütőere.

434
00:24:17,730 --> 00:24:19,083
Erről...

435
00:24:19,083 --> 00:24:22,639
már tájékoztatott minket a mellkassebészet.

436
00:24:33,717 --> 00:24:36,480
Mivel itt vannak a sebészet rezidensei,

437
00:24:36,480 --> 00:24:37,864
a gyakornokok

438
00:24:37,864 --> 00:24:40,571
és az orvostanhallgató is elmehet.

439
00:24:59,494 --> 00:25:02,207
Áh, komolyan...

440
00:25:09,713 --> 00:25:11,867
Azt hiszem, egy jó ideig nem fogunk műteni.

441
00:25:11,867 --> 00:25:13,254
Menjen haza nyugodtan,

442
00:25:13,752 --> 00:25:16,270
és mostantól ne maradjon itt a munkaidején túl!

443
00:25:16,270 --> 00:25:19,639
A prezentációt majd én előkészítem.

444
00:25:19,936 --> 00:25:21,856
Menjen, és pihenjen egy jót!

445
00:25:21,856 --> 00:25:25,655
Nézzen sorozatokat,
és pótolja be a randijait!

446
00:25:25,655 --> 00:25:29,389
Ha ennyire elhanyagolja a vőlegényét,
a végén még megcsalja.

447
00:25:29,389 --> 00:25:33,382
A szépsége ellenére
ne legyen túl magabiztos!

448
00:25:36,936 --> 00:25:39,376
Ilyen hirtelen...

449
00:25:40,869 --> 00:25:43,248
Hogy érti, hogy "hirtelen"?

450
00:25:44,004 --> 00:25:46,552
Hogy lehet ilyen nyugodt?

451
00:25:47,434 --> 00:25:49,033
Számított rá?

452
00:25:49,033 --> 00:25:51,380
Nem.

453
00:25:52,157 --> 00:25:55,077
Nem hittem volna, hogy így fog történni.

454
00:25:55,077 --> 00:25:57,542
Akkor miért kérte,
hogy válasszunk később új dolgozót?

455
00:25:57,542 --> 00:26:03,130
Mert nem voltam benne biztos,
hogy ez ellen tudok-e tenni valamit.

456
00:26:03,130 --> 00:26:06,409
Szóval már érezte, hogy ez lesz,

457
00:26:06,509 --> 00:26:10,999
én mégis őrültként próbáltam
megszervezni az új traumatológiát!

458
00:26:10,999 --> 00:26:13,568
De hát az utazását tervezte...

459
00:26:13,568 --> 00:26:15,664
Mégis mikor?!

460
00:26:18,723 --> 00:26:22,026
Ne tegyünk úgy,
mintha váratlanul ért volna!

461
00:26:35,405 --> 00:26:37,394
Jól van?

462
00:26:40,549 --> 00:26:42,713
Hogy lennék...

463
00:26:44,798 --> 00:26:47,605
De ne vegyük a szívünkre!

464
00:26:48,224 --> 00:26:50,435
Próbáljunk túllépni rajta.

465
00:26:52,097 --> 00:26:56,012
A mai műtét is hajnalig tartott volna.

466
00:26:56,636 --> 00:26:59,498
Megint a kórházban kellett volna aludnunk.

467
00:27:02,869 --> 00:27:08,607
Mit csinál?
Menjen haza és pihenjen!

468
00:27:11,809 --> 00:27:14,452
Ennek...

469
00:27:15,223 --> 00:27:18,049
az égvilágon semmi értelme.

470
00:27:18,049 --> 00:27:20,640
Nem kellene emiatt sírnia!

471
00:27:20,640 --> 00:27:23,292
Ha senki nem tudta volna megmenteni a mai beteget,

472
00:27:23,292 --> 00:27:25,435
akkor talán szomorkodhatnánk.

473
00:27:25,435 --> 00:27:28,824
De az ügyeletes orvos el tudja végezni a műtétet.

474
00:27:28,824 --> 00:27:33,182
Így legalább nem kell orrvérzésig műtenem.

475
00:27:35,399 --> 00:27:38,573
Mégis mi rosszat tettem?

476
00:27:44,047 --> 00:27:46,165
Nem bántottam Shin nővért!

477
00:27:46,165 --> 00:27:48,960
Ne nézz így rám!
Inkább gyere be!

478
00:27:50,548 --> 00:27:52,329
Rosszkor jöttem?

479
00:27:53,184 --> 00:27:54,937
Akarsz inni valamit?

480
00:27:57,592 --> 00:27:59,758
Hazamegyek.

481
00:28:07,461 --> 00:28:09,709
Kérem, vigyázzon rá!

482
00:28:26,519 --> 00:28:30,126
Inkább nekem kellene sírnom!

483
00:28:33,811 --> 00:28:34,727
Hogy megy a műtét?

484
00:28:34,727 --> 00:28:36,458
Az ügyeletes altatóorvos átvette a helyemet.

485
00:28:36,458 --> 00:28:39,452
A beteg állapota nem stabil.

486
00:28:39,452 --> 00:28:42,820
Amint felvágják, leesik a várnyomása.
Segítened kellene nekik.

487
00:28:42,820 --> 00:28:45,768
Egy ideig figyeltem, ne aggódj!

488
00:28:47,470 --> 00:28:50,282
Hogyhogy ilyen engedelmesen beletörődtél?

489
00:28:52,273 --> 00:28:54,535
Pihenjünk egy kicsit!

490
00:29:01,931 --> 00:29:02,848
El tudod viselni?

491
00:29:02,848 --> 00:29:04,211
Jól vagyok!

492
00:29:04,211 --> 00:29:07,022
Úgy értem, el tudod viselni,
ha csak úgy elmegy?

493
00:29:08,389 --> 00:29:10,544
Min gondolkodsz?

494
00:29:12,996 --> 00:29:15,422
Erősebb, mint amilyennek látszik.

495
00:29:16,883 --> 00:29:18,270
Nem találkozol a sebészet vezetőjével?

496
00:29:20,262 --> 00:29:22,549
Mi értelme lenne?
Egyértelmű, hogy mit mondana.

497
00:29:22,549 --> 00:29:24,356
Hova mész?
Azt mondtad, pihensz.

498
00:29:24,356 --> 00:29:25,697
Az intenzívre.

499
00:29:25,697 --> 00:29:27,107
Hívást kaptál?

500
00:29:27,107 --> 00:29:30,298
Ha hívnak, az azt jelenti, hogy már baj van.

501
00:29:30,298 --> 00:29:33,002
Te menj inkább a műtőbe!

502
00:29:33,002 --> 00:29:34,808
Nem egyszerű az a műtét!

503
00:29:34,808 --> 00:29:38,720
Ők is meg tudják csinálni!
Ne aggódj!

504
00:29:53,847 --> 00:29:55,723
Mi történt az infúzióval?

505
00:29:55,723 --> 00:29:57,544
Ki nyúlt hozzá?

506
00:29:57,544 --> 00:30:00,178
Professzor!

507
00:30:00,178 --> 00:30:01,227
Te állítottál rajta?

508
00:30:01,227 --> 00:30:05,468
Nem, az előbb a professzor az idegsebészetről...

509
00:30:06,091 --> 00:30:08,498
Én állítottam be az infúziót.

510
00:30:11,596 --> 00:30:15,151
Túl nagy volt az adag.
Miért?

511
00:30:15,151 --> 00:30:16,999
Csak a mennyiségét csökkentette?

512
00:30:16,999 --> 00:30:18,593
Tettem bele Mannitolt is.

513
00:30:18,593 --> 00:30:20,513
Az agya meg volt duzzadva,

514
00:30:20,513 --> 00:30:23,186
ami miatt több folyadékra volt szüksége.

515
00:30:23,186 --> 00:30:24,866
És a vizelete is kevés volt.

516
00:30:24,866 --> 00:30:27,682
Ha a belekben van nekrózis, azt ki lehet vágni,

517
00:30:27,682 --> 00:30:30,027
de ha az aggyal van gond,
azt nem lehet csak úgy kivágni.

518
00:30:30,027 --> 00:30:33,954
Mivel fontos az agy vérellátása,
igyekeztem viszonylag magasan tartani a vérnyomást.

519
00:30:33,954 --> 00:30:36,400
Ehhez elengedhetetlen a folyadékpótlás.

520
00:30:36,400 --> 00:30:38,091
Az agy vérellátása?

521
00:30:38,091 --> 00:30:40,595
Bár fontos a páciens többi szerve is,
az agya...

522
00:30:40,595 --> 00:30:44,549
<i>Én</i> vagyok az idegsebészet vezetője és
az <i>agy</i> a szakterületem.

523
00:30:44,549 --> 00:30:46,994
A traumás betegekkel való tapasztalatom...

524
00:30:46,994 --> 00:30:51,123
Éjjel-nappal az agyat tanulmányozom.

525
00:30:51,123 --> 00:30:54,464
Akkor kérem, kezelje az idegsebészeten!

526
00:30:54,464 --> 00:30:56,353
Szállíttassa az osztályunkra!

527
00:30:56,353 --> 00:30:58,060
A sebészeti kérdéseket pedig
beszélje meg velem!

528
00:30:58,060 --> 00:30:59,382
A sebészeti kérdéseket...

529
00:30:59,382 --> 00:31:02,540
Kim Min Joon főorvossal fogom megbeszélni.

530
00:31:02,540 --> 00:31:06,011
Nem hagyhatom, hogy a VIP-t
egy ilyen osztályon kezeljék.

531
00:31:08,257 --> 00:31:09,978
Rendben.

532
00:31:09,978 --> 00:31:12,139
Egy pillanat!

533
00:31:12,139 --> 00:31:14,231
Mi a gond?

534
00:31:14,231 --> 00:31:17,958
A kórházi papír alapján
Choi professzornak kell kezelnie.

535
00:31:17,958 --> 00:31:20,630
Ha nincs szüksége idegsebészeti beavatkozásra,

536
00:31:20,630 --> 00:31:23,336
miért kell átvinni az idegsebészetre?

537
00:31:23,336 --> 00:31:25,025
Azt mondtad, a barátnője vagy?

538
00:31:25,025 --> 00:31:27,359
Igen, így van.

539
00:31:27,359 --> 00:31:30,743
Nem tudom, melyik családból származik a beteg,

540
00:31:30,743 --> 00:31:33,885
de először kért ilyen szívességet az igazgatónő.

541
00:31:33,885 --> 00:31:37,413
Eleget kell tennünk a kérésének.

542
00:31:37,413 --> 00:31:38,891
Mivel közel állsz a beteghez,

543
00:31:38,891 --> 00:31:43,884
annak ellenére, hogy orvos vagy,
jobb lenne, ha kimaradnál az ügyből.

544
00:31:43,884 --> 00:31:47,099
És nem is vagy a hivatalos hozzátartozója.

545
00:31:47,937 --> 00:31:49,915
Az apa foglalkozása?

546
00:31:50,626 --> 00:31:52,375
Nem tudom.

547
00:31:52,375 --> 00:31:55,062
Nem a betegé, hanem a tiéd.

548
00:31:55,062 --> 00:31:57,084
Tessék?

549
00:31:58,475 --> 00:32:00,412
Nincs apám.

550
00:32:01,250 --> 00:32:04,458
Általános iskolás koromban elhunyt.

551
00:32:08,246 --> 00:32:12,427
Küldje hozzám a beteget!
És maradjon ki az ügyből!

552
00:32:12,427 --> 00:32:13,793
Professzor!

553
00:32:13,793 --> 00:32:15,243
A gyakornokok se avatkozzanak bele!

554
00:32:15,243 --> 00:32:19,041
Tessék?
Itt van a beteg hozzátartozója.

555
00:32:19,041 --> 00:32:20,733
Tényleg?
Hol?

556
00:32:20,733 --> 00:32:24,033
Hm? Az előcsarnokban.

557
00:32:24,033 --> 00:32:26,395
Noona! Épp most...

558
00:32:26,935 --> 00:32:28,471
- Hol van Seon Woo?
- Várj egy kicsit!

559
00:32:28,471 --> 00:32:30,902
Noona, nyugodj meg!

560
00:32:30,902 --> 00:32:33,874
Minden rendben...

561
00:32:40,118 --> 00:32:43,206
Üdvözlöm, én vagyok az idegsebészet vezetője.

562
00:32:43,206 --> 00:32:46,258
Üdvözlöm, én az ortopédia vezetője vagyok.

563
00:32:46,258 --> 00:32:49,319
Mivel a páciensnek törései vannak...

564
00:32:49,319 --> 00:32:52,534
Gyógyszeres kezelés mellett
megfigyelés alatt tartjuk.

565
00:32:52,534 --> 00:32:55,777
Ha a megfigyelés közben
valami történne,

566
00:32:55,777 --> 00:32:57,326
azonnal meg kell tudnunk műteni.

567
00:32:57,326 --> 00:33:00,829
Minden tőlünk telhetőt megteszünk!

568
00:33:00,829 --> 00:33:02,774
Értem.

569
00:33:02,774 --> 00:33:06,886
Amiért ennyire törődnek vele,
nagyon hálás vagyok.

570
00:33:08,279 --> 00:33:10,172
Köszönöm!

571
00:33:11,165 --> 00:33:13,298
Nem, én csak...

572
00:33:13,298 --> 00:33:14,433
Igaz is.

573
00:33:14,433 --> 00:33:18,050
Jelenleg itt van a barátnője is.

574
00:33:18,050 --> 00:33:21,206
Megkérdezhetem, hogy mivel foglalkozik az édesapja?

575
00:33:21,206 --> 00:33:23,738
A barátnője a kórházban van?

576
00:33:23,738 --> 00:33:25,617
Nem tudott róla?

577
00:33:29,868 --> 00:33:31,846
Arrébb!

578
00:33:33,622 --> 00:33:35,602
Ő az a lány.

579
00:33:45,016 --> 00:33:48,970
Talán át kellene szállítani egy szöuli
vagy ilszani kórházba. Mit gondolsz?

580
00:33:48,970 --> 00:33:51,884
Nem tudok gyakran ideutazni.

581
00:33:51,884 --> 00:33:54,614
Nem lenne jobb, ha közel lennék hozzá?

582
00:33:54,614 --> 00:33:58,726
Nem lehet. Az állapota miatt
veszélyes lenne elszállítani.

583
00:33:59,777 --> 00:34:01,970
Akkor mit tegyek?

584
00:34:02,991 --> 00:34:07,158
Csak 2 szabadnapot tudtam kivenni.
Vissza kell mennem Szöulba.

585
00:34:07,158 --> 00:34:10,188
Ne aggódj, unni!
Én itt vagyok neki.

586
00:34:10,188 --> 00:34:16,051
Akkor is. Jobb lenne, ha itt lennék.

587
00:34:16,051 --> 00:34:19,178
Gyakornokként biztosan sok a dolgod,
nem akarlak ezzel is terhelni.

588
00:34:19,178 --> 00:34:20,342
Dehogy!

589
00:34:20,342 --> 00:34:22,049
Remélem, nem haragszol, hogy nem voltam ott.

590
00:34:22,049 --> 00:34:26,729
- Tessék?
- Összekevertem, és azt hittem, a jövő héten lesz.

591
00:34:26,729 --> 00:34:30,839
Á, noona! Lefoglaltad már a jegyedet Szöulba?

592
00:34:30,839 --> 00:34:34,539
Igaz is! Elfelejtettem.

593
00:34:34,539 --> 00:34:36,855
Egyébként nem ilyennek képzeltelek az alapján,
amit Seon Woo mesélt.

594
00:34:36,855 --> 00:34:38,306
Mit mondott rólam?

595
00:34:38,306 --> 00:34:40,482
Repülővel vagy vonattal jöttél?

596
00:34:40,482 --> 00:34:42,259
- Vonattal.
- Foglaljak neked jegyet?

597
00:34:42,259 --> 00:34:43,083
Én is meg tudom csinálni.

598
00:34:43,083 --> 00:34:47,124
Foglaltál szállást? Hotelban maradsz?

599
00:34:47,124 --> 00:34:48,503
Igen, mindent elintéztem.

600
00:34:48,503 --> 00:34:51,291
A barátnője vagyok!

601
00:34:52,002 --> 00:34:53,808
Barátnő?

602
00:34:53,808 --> 00:34:55,416
Igen!

603
00:34:55,416 --> 00:34:58,018
Szóval...

604
00:34:58,018 --> 00:35:02,156
Nem a felesége, hanem a barátnője?

605
00:35:02,156 --> 00:35:07,450
Igen. Ha nem vagyok a felesége,
akkor talán nem jöhetek ide?

606
00:35:07,450 --> 00:35:12,016
Elnézést, de mióta vannak együtt?

607
00:35:12,016 --> 00:35:14,190
Tessék?!

608
00:35:14,190 --> 00:35:16,534
Úgy értem...
a kapcsolatuk...

609
00:35:16,534 --> 00:35:17,942
Milyen kapcsolat?!

610
00:35:17,942 --> 00:35:20,176
Ezt is el kell mondanom magának?!

611
00:35:20,176 --> 00:35:23,604
Már mondtam, hogy lezuhant,
amikor együtt sikló ernyőztünk.

612
00:35:23,604 --> 00:35:26,277
Miféle kórház ez?!

613
00:35:26,277 --> 00:35:32,379
Csak a hivatalos hozzátartozóknak adhatunk ki információkat.

614
00:35:32,379 --> 00:35:33,643
Ha ön nem hozzátartozó...

615
00:35:33,643 --> 00:35:37,400
Akkor ezt kellett volna mondania rögtön!
Miért kerülgetik a forró kását?

616
00:35:37,400 --> 00:35:41,239
Mindenki a kapcsolatunkról kérdezősködik!

617
00:35:41,239 --> 00:35:44,268
Rossz érzés!

618
00:35:44,268 --> 00:35:46,160
Kérem, távozzon!

619
00:35:46,160 --> 00:35:49,232
Nem hangoskodhat az intenzív osztályon.

620
00:35:49,232 --> 00:35:54,054
Elmagyarázok önnek mindent,
jöjjön velem!

621
00:36:07,550 --> 00:36:09,884
Arra menjünk!

622
00:36:17,036 --> 00:36:19,271
Jó napot kívánok!

623
00:36:20,194 --> 00:36:23,607
Nem kellene kivenni az orrcsövet?

624
00:36:23,607 --> 00:36:27,250
Ez itt a CT eredménye.

625
00:36:28,018 --> 00:36:30,500
Van egy kis vérzés a vékonybélben...

626
00:36:30,500 --> 00:36:33,708
Rendben lesz így?
De ha esetleg hányna...

627
00:36:34,786 --> 00:36:38,683
Professzor, nem udvariatlanságból mondom ezt.

628
00:36:38,683 --> 00:36:41,086
Csak nagyon aggódom.

629
00:36:41,086 --> 00:36:43,505
Ez érthető.

630
00:36:44,087 --> 00:36:46,177
Biztosan nagyon aggódik érte.

631
00:36:46,177 --> 00:36:49,420
Az életfunkciói jelenleg stabilak...

632
00:36:49,420 --> 00:36:52,978
Igen. Köszönöm a megértését!

633
00:36:56,545 --> 00:36:59,122
Ó! A telefonom!

634
00:36:59,122 --> 00:37:01,255
Majd én...

635
00:37:05,225 --> 00:37:07,833
Ez az én telefonom.

636
00:37:08,705 --> 00:37:10,600
Igen.

637
00:37:10,600 --> 00:37:12,250
Köszönöm!

638
00:37:12,250 --> 00:37:14,737
Kérem, vigyázzon rá!

639
00:37:16,342 --> 00:37:18,150
Menjünk erre!

640
00:37:20,125 --> 00:37:21,676
Ó, megijesztett!

641
00:37:21,676 --> 00:37:23,475
Min Woo!

642
00:37:23,475 --> 00:37:25,319
Igen...

643
00:37:25,319 --> 00:37:28,460
Rég találkoztunk!
Hallottam, hogy ebben a kórházban vagy!

644
00:37:28,460 --> 00:37:29,911
Jól vagy?

645
00:37:29,911 --> 00:37:33,941
Persze, minden rendben.

646
00:37:33,941 --> 00:37:37,522
Menjünk!
Mi az?

647
00:37:37,522 --> 00:37:39,327
Ki maga?

648
00:37:39,327 --> 00:37:41,403
Milyen kapcsolatban állnak?

649
00:37:43,522 --> 00:37:45,584
Á, ne értse félre!

650
00:37:45,584 --> 00:37:50,177
Miért nem jöttél el Seon Woo oppa bulijába?
Annyira jó volt!

651
00:37:50,177 --> 00:37:53,036
Talán azért nem jöttél ide,
hogy kettesben lehessek oppával?

652
00:37:53,036 --> 00:37:55,000
Hm?

653
00:38:04,625 --> 00:38:06,860
Jae In! Jae In!

654
00:38:06,860 --> 00:38:08,583
Hihetetlen...

655
00:38:09,676 --> 00:38:11,416
Menjünk!

656
00:38:12,016 --> 00:38:14,708
Jae In! Jae In!

657
00:38:15,478 --> 00:38:18,921
Igyunk egy csésze kávét?

658
00:38:18,921 --> 00:38:21,580
Ne húzd fel magad!

659
00:38:21,580 --> 00:38:23,458
Megőrülök!

660
00:38:23,458 --> 00:38:24,866
Jae In, beszéljünk!

661
00:38:24,866 --> 00:38:27,154
Hallgass meg, hallgass meg!

662
00:38:27,154 --> 00:38:28,905
Eressz el!

663
00:38:28,905 --> 00:38:31,291
Nem engedsz el?!

664
00:38:32,418 --> 00:38:35,166
Tűnj el, te szemétláda!

665
00:38:36,625 --> 00:38:38,876
Ez....

666
00:38:42,308 --> 00:38:43,467
Jól van?

667
00:38:43,467 --> 00:38:46,811
Jól vagyok.
Csak megszédültem egy pillanatra.

668
00:38:48,375 --> 00:38:49,891
Jae In!

669
00:38:49,891 --> 00:38:52,050
Jae In! Beszéljünk!

670
00:38:52,050 --> 00:38:53,225
Hová mész a műszakod közepén?

671
00:38:53,225 --> 00:38:55,644
Kérem, induljon gyorsan!

672
00:39:05,313 --> 00:39:08,328
Kirohant az orvosi köpenyében?

673
00:39:08,328 --> 00:39:10,235
Igen.

674
00:39:11,371 --> 00:39:13,641
Mikor nő fel végre?

675
00:39:13,641 --> 00:39:17,583
És miért tűnik fel folyton az a szardellaképű pasas?

676
00:39:18,199 --> 00:39:21,208
Nem azt mondta, hogy a barátja beteg?

677
00:39:21,208 --> 00:39:22,641
De igen.

678
00:39:22,641 --> 00:39:25,225
Utánanézek az állapotának.

679
00:39:25,225 --> 00:39:27,458
Ne mondd senkinek,
hogy én kértelek rá!

680
00:39:27,458 --> 00:39:29,535
Titokban csináld!

681
00:39:29,535 --> 00:39:31,750
Igen, úgy lesz.

682
00:39:47,064 --> 00:39:50,501
1, 2, 3,
1, 2, 3,

683
00:39:50,501 --> 00:39:55,069
1, 2, 3,
1, 2, 3,

684
00:39:55,240 --> 00:39:57,946
Asszonyom! Az elnök úr van itt.

685
00:39:57,946 --> 00:39:59,304
Tessék?

686
00:39:59,304 --> 00:40:01,672
Mit keresel te itt?

687
00:40:03,289 --> 00:40:05,137
Ha mondandód van, akkor az ügyvédek...

688
00:40:05,137 --> 00:40:07,647
Mégis mit művelsz?

689
00:40:09,191 --> 00:40:12,425
Ennyire zavar, hogy ennyi idősen is van hobbim?

690
00:40:12,425 --> 00:40:12,897
Aigoo...

691
00:40:13,201 --> 00:40:16,283
Miért húzod el ennyire?
Ha rendeznéd végre a válási papírokat...

692
00:40:16,283 --> 00:40:17,030
Ülj le!

693
00:40:17,030 --> 00:40:20,565
Miért ülnék le?
Mondd, amit akarsz, aztán menj!

694
00:40:21,585 --> 00:40:23,951
Jae Inről van szó.

695
00:40:30,308 --> 00:40:31,709
Mi van Jae Innel?

696
00:40:31,709 --> 00:40:34,618
Miért rontottál a helyzeten?

697
00:40:34,618 --> 00:40:37,460
Miért hívtad fel a kórházat?

698
00:40:37,460 --> 00:40:41,866
Nem telefonálhatok a jövőbeni vejem miatt,

699
00:40:41,866 --> 00:40:45,380
miközben 5 kórházunk van?

700
00:40:45,380 --> 00:40:50,333
Dehogynem! Bárki miatt telefonálhatok!

701
00:40:50,333 --> 00:40:55,160
Emiatt jöttél ide?

702
00:40:55,609 --> 00:40:57,814
Nem kellene ilyennek lenned.

703
00:40:57,814 --> 00:41:01,955
Mire való egy kórház?
Az emberek megmentésére!

704
00:41:01,955 --> 00:41:07,084
Hány unokád van?
Csak egy! Egyetlen, akinek nincsen apja!

705
00:41:07,502 --> 00:41:11,666
A kedvenc szavad a "tárgyilagosság".

706
00:41:11,666 --> 00:41:17,077
De ezt nem akkor kell használni,
ha az unokánk szerelme haldoklik.

707
00:41:17,077 --> 00:41:19,621
Azt gondolod, hogy mindenki lusta és haszontalan,

708
00:41:19,621 --> 00:41:22,417
és csak a véredet szívják.

709
00:41:22,417 --> 00:41:25,828
Ha így folytatod,
senki sem marad melletted...

710
00:41:25,828 --> 00:41:29,715
Jae In kirohant a kórházból.

711
00:41:29,991 --> 00:41:32,656
Nem lehet elérni.
A telefont sem veszi fel.

712
00:41:32,656 --> 00:41:35,223
Valami történt a fiúval?

713
00:41:35,223 --> 00:41:36,784
Visszanyerte az eszméletét.

714
00:41:36,784 --> 00:41:38,622
Akkor mi történt?!

715
00:41:39,353 --> 00:41:42,344
Beszélj! Mi az?!

716
00:41:42,344 --> 00:41:46,998
Az a fiú...
megcsalta.

717
00:41:48,266 --> 00:41:50,075
Honnan tudod?

718
00:41:50,075 --> 00:41:52,964
Ne mondd, hogy az arcán láttad!

719
00:41:53,201 --> 00:41:56,553
A másik lány eljött a kórházba...

720
00:41:57,128 --> 00:42:02,964
A Jae Int mindenki előtt megalázták!

721
00:42:02,964 --> 00:42:04,014
Istenem!

722
00:42:04,530 --> 00:42:07,208
Most már érted?

723
00:42:08,068 --> 00:42:10,133
Az a buta lány...

724
00:42:10,422 --> 00:42:14,879
Mondtam neki,
hogy ne loholjon ennyire a fiú után...

725
00:42:14,879 --> 00:42:17,271
És most hol van?

726
00:42:27,280 --> 00:42:32,756
Nem is emlékszem,
mikor randiztunk utoljára.

727
00:42:33,299 --> 00:42:35,315
Ne haragudj!

728
00:42:35,315 --> 00:42:37,391
Nem direkt csináltad.

729
00:42:37,391 --> 00:42:39,844
Meg kellett mentened az emberek életét.

730
00:42:40,937 --> 00:42:45,500
Többször csinálhatunk ilyesmit,
ha Kanadába mentünk.

731
00:42:46,274 --> 00:42:52,586
Jut eszembe! Milyen házat szeretnél?

732
00:42:53,914 --> 00:42:58,337
Amilyen... neked tetszik.

733
00:42:58,337 --> 00:43:01,682
Már megint ilyen vagy.

734
00:43:08,310 --> 00:43:10,517
Ő kicsoda?

735
00:43:12,073 --> 00:43:14,332
Az új gyakornokunk.

736
00:43:14,332 --> 00:43:17,136
Mit keres itt?

737
00:43:19,441 --> 00:43:23,347
Néha olyanok, mint a gyerekek.

738
00:43:23,347 --> 00:43:26,360
Egy szobát szeretnék.
Nincs nálam a kártyám.

739
00:43:26,360 --> 00:43:26,819
Nos...

740
00:43:26,819 --> 00:43:30,661
Van tagságom. Most nincs nálam a kártyám,
de benne vagyok a rendszerben.

741
00:43:30,661 --> 00:43:33,410
Rég láttam önt.
Lee elnök úr jól van?

742
00:43:33,410 --> 00:43:35,245
Igen.

743
00:43:35,245 --> 00:43:37,577
Adjon neki szobát!

744
00:43:40,415 --> 00:43:43,672
Kérem, érezze jól magát!

745
00:44:15,018 --> 00:44:18,512
- Ilyen állapotban el lehet távolítani a mellkascsövet.
- Igen.

746
00:44:18,512 --> 00:44:20,433
Kényelmetlen lehet neki.

747
00:44:21,470 --> 00:44:23,799
Igen.

748
00:44:24,719 --> 00:44:28,885
Tudja valaki, hova ment Kang Jae In?

749
00:44:32,039 --> 00:44:34,554
Nincs mondandótok?

750
00:44:34,554 --> 00:44:36,473
Nincs.

751
00:44:36,865 --> 00:44:41,900
Ha Kang Jae In csak úgy elviharzik,
azért ki a felelős?

752
00:44:41,900 --> 00:44:50,385
A VIP, vagy Lee Min Woo,
aki falazott a VIP-nak?

753
00:44:51,506 --> 00:44:56,081
Á, nos... én nem... falaztam neki....

754
00:44:56,081 --> 00:44:59,944
Csak nem akartam beleavatkozni a kapcsolatukba.

755
00:45:00,044 --> 00:45:01,355
Hozd vissza őt!

756
00:45:01,355 --> 00:45:02,130
Mi?!

757
00:45:02,130 --> 00:45:05,445
Ha behozzák, mert leugrott valahonnan,

758
00:45:05,445 --> 00:45:07,575
vagy mert gyógyszereket vett be,
akkor mit fogsz tenni?

759
00:45:07,575 --> 00:45:08,514
De... miért... én...?

760
00:45:08,514 --> 00:45:12,274
Nem lepődnék meg,
ha leugrana valahonnan...

761
00:45:13,058 --> 00:45:16,970
Ilyen megaláztatás után
visszajön egyáltalán?

762
00:45:17,070 --> 00:45:22,820
Ha felmond, az már nem az én gondom.

763
00:45:22,820 --> 00:45:29,624
De minél kevesebb a gyakornok,
annál nehezebb lesz nekünk,

764
00:45:29,624 --> 00:45:32,658
vagyis annál nagyobb a hibalehetőség!

765
00:45:32,658 --> 00:45:36,172
Szóval kit fog ez leginkább terhelni?

766
00:45:36,434 --> 00:45:39,385
Engem, Kim Do Hyeong úrfit!

767
00:45:39,385 --> 00:45:42,973
Ne zaklassátok az úrfit!

768
00:45:44,586 --> 00:45:46,063
Mire vártok?!

769
00:45:46,063 --> 00:45:48,660
Azonnal keressétek meg!

770
00:45:48,660 --> 00:45:50,020
Igen!

771
00:45:50,020 --> 00:45:52,208
Futás!

772
00:45:53,177 --> 00:45:56,670
Mégis mit művel?
Mi az, hogy „úrfi”?!

773
00:45:56,830 --> 00:46:00,401
Nem kellene jelentenünk a rendőrségen az eltűnését?

774
00:46:01,454 --> 00:46:02,878
Mit jelentsünk?

775
00:46:02,878 --> 00:46:06,579
Egy ember eltűnt.
A rendőrségnek tudnia kell róla!

776
00:46:06,579 --> 00:46:08,307
Egyél inkább sütit!

777
00:46:08,307 --> 00:46:10,812
Sütit? Á, komolyan...

778
00:46:13,991 --> 00:46:16,900
Halló, Haewoondae Taxitársaság?

779
00:46:16,900 --> 00:46:20,953
Igen, július 15-én, 17 óra körül

780
00:46:20,953 --> 00:46:25,846
egy nő orvosi köpenyben sietett el
 valahová az önök taxijában.

781
00:46:25,846 --> 00:46:28,564
Megtudhatom, hová ment?

782
00:46:28,564 --> 00:46:30,547
Igen, vészhelyzet.

783
00:46:30,547 --> 00:46:32,025
Igen, kérem.

784
00:46:32,025 --> 00:46:34,033
A taxi száma...

785
00:47:12,270 --> 00:47:13,691
Nálad van a tárcád?

786
00:47:13,691 --> 00:47:14,730
Mi?

787
00:47:14,730 --> 00:47:16,971
Fizesd ki!

788
00:47:21,742 --> 00:47:22,917
Mennyi?

789
00:47:22,917 --> 00:47:24,823
500 000 won.

790
00:47:24,823 --> 00:47:26,066
Tessék?!

791
00:47:26,876 --> 00:47:30,183
Mi az?
Soknak érzed?

792
00:47:30,749 --> 00:47:35,038
Nem, úgy értem mielőtt hotelbe mész,
kereshettél volna valami olcsóbbat a neten...

793
00:47:35,038 --> 00:47:36,813
50% kedvezménnyel ennyi.

794
00:47:36,813 --> 00:47:37,776
Micsoda?

795
00:47:37,776 --> 00:47:41,255
Nem érzel bűnbánatot miattam?

796
00:47:42,874 --> 00:47:44,751
Nos...

797
00:47:44,751 --> 00:47:48,565
Egy kicsit bűntudatom van...
De akkor is!

798
00:47:48,565 --> 00:47:52,573
Akkor fizess annyit, amennyire sajnálod!

799
00:47:53,103 --> 00:47:54,799
Megőrjítesz.

800
00:47:54,799 --> 00:47:58,937
Az ilyen sérelmet nem tudod egy szóval jóvá tenni.

801
00:47:58,937 --> 00:48:02,175
Sem pedig pénzzel.

802
00:48:06,251 --> 00:48:08,195
Kérem, számolja a lehető legolcsóbban!

803
00:48:08,195 --> 00:48:10,905
12 hónapos hitelre szeretném.

804
00:48:11,206 --> 00:48:12,954
Áh, igen.

805
00:48:27,282 --> 00:48:29,626
Mióta tart?

806
00:48:31,135 --> 00:48:34,409
Miért kérdezed?

807
00:48:34,409 --> 00:48:37,268
Mikor kezdődött?

808
00:48:40,247 --> 00:48:42,996
Úgy... 2 hónapja?

809
00:48:46,116 --> 00:48:48,945
Bár én voltam az első,

810
00:48:48,945 --> 00:48:52,115
másodiknak érzem magamat.

811
00:48:52,115 --> 00:48:53,986
Ne érezd így!

812
00:48:53,986 --> 00:48:56,490
Tudod az okát?

813
00:48:56,842 --> 00:49:01,391
Kérdezd meg tőle, ha felébred!
Én honnan tudnék ilyeneket?

814
00:49:06,664 --> 00:49:09,370
Hogy van most Seon Woo oppa?

815
00:49:09,955 --> 00:49:13,416
Kapott Midazolamot,
és kivettük a mellkascsövet.

816
00:49:13,416 --> 00:49:16,917
Szóval jól van.
Ennek örülök.

817
00:49:18,216 --> 00:49:22,157
Nem vagyok biztos benne,
hogy jól van.

818
00:49:22,374 --> 00:49:26,960
Mivel VIP, az összes osztályon kezelni akarják.

819
00:49:26,960 --> 00:49:32,032
Úgy tűnik, túl sok a szakács,
és tönkremegy az étel.

820
00:49:36,032 --> 00:49:40,133
Menjünk a kórházba!
A többiek aggódnak érted.

821
00:49:46,144 --> 00:49:47,856
Menjünk!

822
00:49:50,644 --> 00:49:52,459
Miért veszel ennyit?

823
00:49:52,459 --> 00:49:55,831
Ha meg akarod venni,
akkor neked kellene fizetned!

824
00:49:55,831 --> 00:49:58,882
<i>Valaki</i> miatt papucsban rohantam ki,
ezért nincs nálam a pénztárcám.

825
00:49:58,882 --> 00:50:01,309
Értem, értem...!

826
00:50:06,164 --> 00:50:09,511
Edzőcipőt kellett volna vennem.

827
00:50:12,185 --> 00:50:13,842
Menjünk!

828
00:50:14,810 --> 00:50:15,969
Bocsánat!

829
00:50:17,804 --> 00:50:20,008
Egészségére!

830
00:50:20,734 --> 00:50:22,764
Bocsánat!

831
00:50:23,832 --> 00:50:25,431
Bocsánat!

832
00:50:27,014 --> 00:50:31,453
Elnézést, hogy bajt okoztam!
Soha többé nem fordul elő.

833
00:50:31,453 --> 00:50:33,531
Kérem, bocsásson meg!

834
00:50:33,531 --> 00:50:37,687
Dr. Kang, élvezte a vakációját?

835
00:50:38,767 --> 00:50:43,162
Ha még egyszer megzavarod az úrfit,
vagyis engem,

836
00:50:43,162 --> 00:50:45,576
akkor véged van.
Megértetted?

837
00:50:45,576 --> 00:50:47,096
Igen!

838
00:50:47,560 --> 00:50:50,640
Mire vártok?
Nem dolgoztok?

839
00:50:50,640 --> 00:50:52,600
De igen!

840
00:50:52,906 --> 00:50:54,513
Várj!

841
00:50:54,967 --> 00:50:56,859
Én cseréljek, vagy te cserélsz?

842
00:50:56,859 --> 00:50:57,632
Mit?

843
00:50:57,632 --> 00:51:02,412
Ugye nem akarsz továbbra is ezen az osztályon dolgozni?

844
00:51:04,268 --> 00:51:07,280
Jól van! Akkor majd én cserélek.

845
00:51:07,280 --> 00:51:09,700
Csak ma és holnap bírd még ki!

846
00:51:09,700 --> 00:51:11,463
Ti ketten!

847
00:51:11,463 --> 00:51:13,879
Gyertek ide!
Gyertek!

848
00:51:16,486 --> 00:51:18,572
A májcirrózisos betegről van szó.

849
00:51:18,572 --> 00:51:19,704
Te vezesd be a Levin tubust!

850
00:51:19,704 --> 00:51:21,872
Te végezted el a rektális vizsgálatot!

851
00:51:23,632 --> 00:51:25,435
Mire vártok még?

852
00:51:25,435 --> 00:51:26,730
Csináljátok gyorsan!

853
00:51:26,730 --> 00:51:28,266
Gyorsan, gyorsan, gyorsan!

854
00:51:28,266 --> 00:51:29,539
Mit csinálnak?
Maga orvos?

855
00:51:29,539 --> 00:51:30,312
Elnézést kérek!

856
00:51:30,312 --> 00:51:32,785
Engedjen el!
Maga orvos?

857
00:51:32,785 --> 00:51:34,313
<i>- Miért nem enged be?</i>
- Uram...

858
00:51:34,313 --> 00:51:37,245
bevezetem a csövet, hogy lássuk,
van-e belül vérzés.

859
00:51:37,245 --> 00:51:38,545
Várjon egy kicsit!

860
00:51:38,545 --> 00:51:41,381
Uram, kérem, ne mozogjon!

861
00:51:41,381 --> 00:51:43,373
Emelje fel a lábát!

862
00:51:46,226 --> 00:51:48,007
Miért nincs semmi az ujjamon?

863
00:51:48,170 --> 00:51:49,312
- Kang nővér!
- Igen?

864
00:51:49,312 --> 00:51:53,618
Mondja meg dr. Kangnak,
hogy majd később elvégzem én a rektális vizsgálatot,

865
00:51:53,618 --> 00:51:56,419
ő pedig segítsen bevezetni a csövet a beteg orrába!

866
00:51:57,289 --> 00:52:01,730
Dr. Kang! Dr. Lee azt mondja, segítsen neki a csővel,
ő pedig majd elvégzi a rektális vizsgálatot.

867
00:52:01,730 --> 00:52:05,107
Mondja meg neki, hogy most nem érek rá.

868
00:52:05,309 --> 00:52:09,031
Mondom, hogy majd én megcsinálom!
Segíts a csővel!

869
00:52:09,031 --> 00:52:10,653
Ne szervezkedj!

870
00:52:10,653 --> 00:52:12,906
Mindenki csinálja a maga dolgát!

871
00:52:12,906 --> 00:52:15,101
A cső bevezetése most fontosabb ennél!

872
00:52:15,101 --> 00:52:17,025
Nekem sem megy jól a feladatom!

873
00:52:17,025 --> 00:52:18,371
<i>- Miért nem engednek be? </i>- Elnézést kérek.

874
00:52:18,371 --> 00:52:19,013
Ha várna egy kicsit...

875
00:52:19,013 --> 00:52:21,249
Már jó ideje várok,
meddig várjak még?

876
00:52:24,832 --> 00:52:25,393
Kérem, távozzon!

877
00:52:25,393 --> 00:52:27,602
Nem! Miért távoznék?

878
00:52:27,602 --> 00:52:30,058
Azt akarja, hogy életben maradjon a beteg, igaz?

879
00:52:30,832 --> 00:52:33,964
Mi is meg akarjuk menteni,
úgyhogy nyugodjon meg!

880
00:52:33,964 --> 00:52:35,638
Kérem, várjon odakint!

881
00:52:35,638 --> 00:52:37,509
Eresszen el!

882
00:52:44,854 --> 00:52:47,516
Mi ez...?

883
00:52:57,007 --> 00:53:00,073
Mit mondtam nektek?
Hogy ne zavarjátok a munkámat!

884
00:53:00,073 --> 00:53:04,943
Még az ilyen egyszerű dolgokat is
a professzornak kell megcsinálnia helyettetek?

885
00:53:05,179 --> 00:53:09,972
Ne hagyjátok, hogy a személyes érzelmeitek
befolyásolják a munkátokat!

886
00:53:10,812 --> 00:53:11,796
Mi az?

887
00:53:11,796 --> 00:53:13,947
Nekem nincsenek ilyen érzelmeim.

888
00:53:13,947 --> 00:53:17,577
Azt hiszed, ilyen vicces,
hogy tépdested a beteg a végbelét?

889
00:53:17,577 --> 00:53:20,703
Elfeledkeztél arról a vastag- és végbélrákos betegről,

890
00:53:20,703 --> 00:53:21,596
akit azért kellett megműteni,
mert megsérült a végbele a vizsgálat során?

891
00:53:21,596 --> 00:53:24,004
Ezért segített a professzor.

892
00:53:24,435 --> 00:53:30,664
Hé! Most, hogy nem műthet traumás betegeket,
talán rektális vizsgálatokat kell végeznie?!

893
00:53:30,664 --> 00:53:32,560
A professzor nem műthet?

894
00:53:32,560 --> 00:53:34,878
Nem tudtad?

895
00:53:35,686 --> 00:53:39,663
Persze, hogy nem tudtad,

896
00:53:39,663 --> 00:53:43,949
mert a műszakod helyett egy hotelben pihentél.

897
00:53:43,949 --> 00:53:47,165
Mostantól az éjszakai ügyeletes sebész
végzi a sürgősségi műtéteket,

898
00:53:47,165 --> 00:53:49,080
ahogyan régen is.

899
00:53:49,080 --> 00:53:52,946
Ez most már a sebészet gondja,
nem a sürgősségié.

900
00:53:52,946 --> 00:53:55,452
Tartsátok észben, és ne hibázzatok!
Megértettétek?

901
00:53:55,452 --> 00:53:57,120
Igen!

902
00:53:58,122 --> 00:54:01,860
Először a sürgősségi rezidenseknek kell szólnotok,

903
00:54:01,860 --> 00:54:04,659
de előtte nagyon alaposan meg kell vizsgálnotok a betegeket.

904
00:54:04,659 --> 00:54:09,277
Ha nehéz is, követnetek kell a szabályokat.
Megértettétek?

905
00:54:09,277 --> 00:54:09,918
Igen!

906
00:54:09,918 --> 00:54:11,742
Lelépni!

907
00:55:06,141 --> 00:55:08,064
Kérem, vigyázzanak!

908
00:55:08,064 --> 00:55:08,969
Mi történt?

909
00:55:08,969 --> 00:55:12,223
Egy 5 éves fiú beesett egy teherautó kereke alá.

910
00:55:12,223 --> 00:55:16,860
Másik kórházba indultunk, de a hasa duzzadni kezdett,
a vérnyomása pedig leesett, ezért idejöttünk.

911
00:55:16,860 --> 00:55:18,211
Oda nem mehetnek be!

912
00:55:22,547 --> 00:55:24,019
Keményen dolgoztak!

913
00:55:24,019 --> 00:55:24,961
Vizsgálják meg gyorsan!

914
00:55:24,961 --> 00:55:26,249
Kösd be az infúziót!

915
00:55:26,249 --> 00:55:27,814
Küldd el a laborba a vérét,
és szólj Choi professz....

916
00:55:27,814 --> 00:55:30,961
Nem, hívd a sebészetet!
A sebészetet!

917
00:55:35,203 --> 00:55:38,362
A fiam!
Anya itt van!

918
00:55:43,145 --> 00:55:46,667
Igen, Lee Min Woo vagyok, sürgősségi gyakornok.
5 éves a páciens.

919
00:55:46,667 --> 00:55:49,290
Beesett egy teherautó kereke alá.

920
00:55:49,290 --> 00:55:51,955
Kérem, vizsgálják meg gyorsan!

921
00:55:51,955 --> 00:55:53,113
Csináltatok röntgent?

922
00:55:53,113 --> 00:55:55,326
<i>Nem. Még nem. </i>

923
00:55:55,326 --> 00:55:58,013
Így is van elég dolgunk!

924
00:55:58,013 --> 00:56:01,980
De a hasa fel van puffadva,
és a vérnyomása sem stabil.

925
00:56:01,980 --> 00:56:05,033
Hasűri vérzés gyanúja merült fel.<br>Kérem, vizsgálja meg gyorsan!

926
00:56:05,033 --> 00:56:07,001
<i>Az NPO ideje?

927
00:56:07,001 --> 00:56:09,671
Áh, az NPO-t... nem tudom...

928
00:56:09,671 --> 00:56:12,493
<i>Meg akarjátok műttetni, de nem tudod az NPO-t?!</i>

929
00:56:12,493 --> 00:56:14,044
Elnézést!

930
00:56:14,044 --> 00:56:16,064
Akkor először foglaljak le egy műtőt?

931
00:56:16,064 --> 00:56:20,392
<i>Nem tudod az NPO-t,<br>és a vérvizsgálatot is csak most kértétek!

932
00:56:20,392 --> 00:56:22,526
Még vírusvizsgálatot sem csináltatok,

933
00:56:22,526 --> 00:56:24,359
és máris műtőt akarsz lefoglalni?

934
00:56:24,359 --> 00:56:27,480
Elnézést kérek, de nagyon sürgős műtétről lenne szó.

935
00:56:27,480 --> 00:56:30,817
Ha mindennel sietünk,
akkor sem tudjuk elkezdeni egy órán belül,

936
00:56:30,817 --> 00:56:33,270
ezért minél hamarabb ide kellene jönnie és...

937
00:56:33,270 --> 00:56:36,178
<i>Hé, gyakornok! Mi a neved?</i>

938
00:56:36,178 --> 00:56:37,473
Lee Min Woo!

939
00:56:37,473 --> 00:56:40,599
<i>Gyakornok vagy, nem pedig rezidens!
Megértetted?</i>

940
00:56:40,599 --> 00:56:44,164
Halló? Halló?
Doktor úr?

941
00:56:52,167 --> 00:56:53,882
Az NPO ideje?

942
00:56:53,882 --> 00:56:55,576
Mikor evett utoljára a kisfiú?

943
00:56:55,576 --> 00:56:56,850
Tessék?

944
00:56:56,850 --> 00:56:59,739
Mikor kapott utoljára enni?

945
00:56:59,739 --> 00:57:02,265
4 óra körül evett egy kis nasit.

946
00:57:02,265 --> 00:57:02,964
4 órakor?

947
00:57:02,964 --> 00:57:04,853
Beszéltél a sebészettel?

948
00:57:04,853 --> 00:57:07,569
Azt mondták, több vizsgálatra van még szükség.

949
00:57:07,569 --> 00:57:10,159
De ez vészhelyzet!
Majd megkapja az eredményeket a műtőben!

950
00:57:10,159 --> 00:57:11,215
Miért nem jön le?!

951
00:57:11,215 --> 00:57:13,195
Felhívom újra!

952
00:57:13,443 --> 00:57:15,602
Doktor úr, megállt a szíve!

953
00:57:15,602 --> 00:57:17,190
Újraélesztés!

954
00:57:17,190 --> 00:57:19,089
Intubáló készlet!

955
00:57:29,844 --> 00:57:31,470
Mit csinál a többi gyakornok?!

956
00:57:31,570 --> 00:57:34,159
Nyomd a palackot!

957
00:57:34,277 --> 00:57:35,647
Kicsikém...!

958
00:57:35,647 --> 00:57:38,043
- Kérem, mentsék meg!
- A fiacskám!

959
00:57:38,043 --> 00:57:41,199
Mire várnak a sebészeten?
Nézz utána!

960
00:57:41,850 --> 00:57:43,696
Szívmasszázs!

961
00:57:46,821 --> 00:57:49,511
Mi a helyzet?

962
00:57:50,591 --> 00:57:52,435
Á, komolyan!

963
00:57:57,124 --> 00:57:59,484
Itt van a nagymamád....

964
00:58:02,682 --> 00:58:06,030
Miért nem veszik fel?

965
00:58:07,955 --> 00:58:09,722
Még egyszer!

966
00:58:09,722 --> 00:58:11,232
Gyorsan!

967
00:58:14,034 --> 00:58:15,959
- Adrenalin injekciót!
. Igen!

968
00:58:15,959 --> 00:58:17,006
Fiam!

969
00:58:17,006 --> 00:58:19,938
Minden rendben lesz!

970
00:58:19,938 --> 00:58:21,069
Fiam!

971
00:58:27,279 --> 00:58:28,809
Mit csinálsz?

972
00:58:28,809 --> 00:58:31,933
Nem teheted.
Nem hívhatjuk.

973
00:58:33,981 --> 00:58:36,320
Hagyjuk meghalni a kisfiút?

974
00:58:36,320 --> 00:58:38,419
Hívd a sebészetet!

975
00:58:38,419 --> 00:58:41,820
Ha szándékoztak volna lejönni,
már itt lennének.

976
00:58:41,820 --> 00:58:44,379
Mire ideér egy rezidens,

977
00:58:44,379 --> 00:58:47,147
még mennyi idő lesz,
mire döntenek a műtétről?

978
00:58:47,147 --> 00:58:48,772
A gyerek akkor még életben lesz?

979
00:58:48,772 --> 00:58:52,551
Akkor hagyjuk,
hogy kirúgják Choi professzort?

980
00:58:54,006 --> 00:58:58,132
Tudom, hogy bízol Choi professzorban.
Azt is tudom, jó lenne, ha segítene.

981
00:58:58,132 --> 00:59:00,567
De nem érted, hogy nem hívhatjuk őt?

982
00:59:00,567 --> 00:59:02,703
Azt hiszed, egy egyszerű jelentéssel
el lesz intézve?

983
00:59:02,703 --> 00:59:06,570
És mi lesz a fiúval?!
Hagyod, hogy egy 5 éves gyerek meghaljon?!

984
00:59:06,570 --> 00:59:09,692
Ha elvégzi a műtétet,
biztosan elérik, hogy felmondjon!

985
00:59:09,692 --> 00:59:12,834
Ezt akarod Choi professzornak?!

986
00:59:22,424 --> 00:59:25,020
Felmegyek a sebészetre.

987
00:59:36,030 --> 00:59:37,836
Mi történik?

988
00:59:37,836 --> 00:59:40,010
Miért nem vesz levegőt?

989
00:59:47,791 --> 00:59:48,852
Csere!

990
00:59:49,634 --> 00:59:51,381
Gyorsan!

991
01:00:47,424 --> 01:00:49,828
<i>Az orvosok listája és telefonszáma</i>

992
01:01:00,092 --> 01:01:04,719
Professzor!
Lee Min Woo vagyok a sürgősségiről.

993
01:01:04,719 --> 01:01:09,532
Van itt egy 5 éves fiú,
aki közlekedési balesetben sérült meg.

994
01:01:09,532 --> 01:01:14,213
Ilyenkor az általános sebészetet kell hívni.
Nem tudtad?

995
01:01:14,213 --> 01:01:16,625
Már hívtam őket.

996
01:01:16,625 --> 01:01:18,393
Akkor várj!

997
01:01:18,393 --> 01:01:21,050
Már többször hívtam őket.

998
01:01:21,589 --> 01:01:25,736
Olyankor pontosan meg kell adnod az adatokat.

999
01:01:25,736 --> 01:01:28,754
<i>Nem elég csak hívni őket.</i>

1000
01:01:28,754 --> 01:01:30,464
<i>Ha a sebészetet hívod...</i>

1001
01:01:30,464 --> 01:01:34,201
Professzor, egy 5 éves fiú az.

1002
01:01:35,124 --> 01:01:44,029
<i>5 óra körül beesett egy teherautó kereke alá.
A vérnyomása nagyon ingadozó.</i>

1003
01:01:44,029 --> 01:01:48,620
A hemoglobin szintje 6,8 körül van...

1004
01:01:48,620 --> 01:01:50,901
<i>Elég</i>

1005
01:01:51,647 --> 01:01:55,147
<i>Most...</i>

1006
01:01:58,412 --> 01:02:03,910
Megállt a szíve, ezért most dr. Kim éppen újraéleszti.

1007
01:02:03,910 --> 01:02:07,912
Nem tudom elérni a sebészetet,

1008
01:02:07,912 --> 01:02:10,245
pedig szerintem egy sürgős műtétre lenne szükség.

1009
01:02:11,163 --> 01:02:13,582
<i>Hasűri vérzés gyanúja is fennáll.

1010
01:02:13,582 --> 01:02:19,233
<i>Még nem csináltunk röntgent,
de a bordájánál...</i>

1011
01:02:19,233 --> 01:02:22,017
<i>Azt hiszem, bordatörése is van. </i>

1012
01:02:22,399 --> 01:02:24,888
<i>Ide kellene jönnie. </i>

1013
01:02:33,984 --> 01:02:35,763
Csináld rendesen!

1014
01:02:37,205 --> 01:02:39,589
Tartsd a tempót!
Rendesen!

1015
01:02:39,589 --> 01:02:41,611
Nyomjon vért!

1016
01:02:44,183 --> 01:02:45,915
Mit csinálsz?!

1017
01:03:10,546 --> 01:03:12,203
1, 2, 3, 4...

1018
01:03:12,203 --> 01:03:13,718
Gyorsan, több vért!

1019
01:03:13,718 --> 01:03:16,128
Előkészíteni a műtőt!

1020
01:03:29,746 --> 01:03:44,746
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>
