1
00:00:07,010 --> 00:00:09,460
Mondtam, hogy ne törődj velem.

2
00:00:11,090 --> 00:00:14,060
A felesleges időt, amit
a keresésemre fordítasz,

3
00:00:14,060 --> 00:00:16,910
használd arra, hogy még egyszer
megnézed a páciensek CT vizsgálatát.

4
00:00:16,910 --> 00:00:19,170
Ha van időd bocsánatot kérni,

5
00:00:19,170 --> 00:00:23,280
találd meg a beteg vagy a hozzátartozójának
elérhetőségét és lépj vele kapcsolatba!!!

6
00:00:29,400 --> 00:00:34,010
Csak a fiú műtéte volt számodra fontos?

7
00:00:38,000 --> 00:00:42,290
Rendben van, az ha ez a beteg meghal?

8
00:00:47,960 --> 00:00:49,480
Úgy érzed, rosszat tettél?

9
00:00:53,230 --> 00:00:55,070
Igen.

10
00:00:55,070 --> 00:00:57,560
Miért érzed sértve magad,
mikor semmi jót nem tettél itt?

11
00:00:59,430 --> 00:01:02,300
Azóta érzem magam megsértve
mióta semmi jót nem csináltam itt.

12
00:01:03,230 --> 00:01:06,280
Miért vagyok ekkora barom?

13
00:01:06,280 --> 00:01:08,540
Ez az én sérelmem.

14
00:01:10,620 --> 00:01:13,770
Ha ezt tudod,
menj és találd meg gyorsan!

15
00:01:13,770 --> 00:01:15,450
Ha megtalálom, és idehozom

16
00:01:15,450 --> 00:01:17,880
addig ön itt lesz?

17
00:01:25,470 --> 00:01:27,190
Mert tudatlan vagy,

18
00:01:27,190 --> 00:01:29,840
mert nem tudod,

19
00:01:29,840 --> 00:01:33,550
mert egy rossz döntést hoztál,
megöltél egy beteget.

20
00:01:33,550 --> 00:01:35,820
Mikor nem tudsz semmit,

21
00:01:35,820 --> 00:01:38,810
mikor nincs senkid, hogy segítsen,

22
00:01:39,240 --> 00:01:41,780
egyszer is elég.

23
00:01:48,660 --> 00:01:51,260
Ha nem találod meg őt,

24
00:01:51,260 --> 00:01:53,720
ez a beteg meghal.

25
00:02:00,920 --> 00:02:02,370
Az...

26
00:02:04,650 --> 00:02:07,700
amit adhatok neked,

27
00:02:08,790 --> 00:02:10,470
az utolsó szavak.

28
00:02:59,670 --> 00:03:02,020
<i>6. rész

29
00:03:02,630 --> 00:03:05,350
Ah, most már visszamehet.

30
00:03:06,390 --> 00:03:09,220
Sajnálom, hogy hamarabb megyek el, Shin nővér.

31
00:03:09,940 --> 00:03:12,140
Szóval tudja, hogy sajnálnia kell?

32
00:03:13,000 --> 00:03:15,170
Maga kért meg, hogy csináljuk ezt együtt

33
00:03:15,170 --> 00:03:17,840
és meggyőzött valakit,
aki Kanadába akart költözni.

34
00:03:17,840 --> 00:03:19,180
És maga segített engem a nehéz munkában
két éven keresztül, de maga megy el elsőként?

35
00:03:19,180 --> 00:03:20,300
Sajnálom.

36
00:03:24,240 --> 00:03:26,150
Ah, és

37
00:03:26,150 --> 00:03:28,940
miért beszél ilyen nyersen
mikor elmegy?

38
00:03:28,940 --> 00:03:31,260
Nem a gyakornok volt, aki nem vette észre a perforációt.

39
00:03:33,530 --> 00:03:36,220
Annak a fiúnak most félig elment az esze.

40
00:03:36,220 --> 00:03:38,310
A fiú, Nam Oh Hyeon, helyzete most nem túl jó.

41
00:03:38,310 --> 00:03:40,880
De ha a beteg saját felelősségére hagyja el a kórházat
és rosszabb állapotban tér vissza,

42
00:03:40,880 --> 00:03:43,030
nehéz lenne neki a saját lában
visszajönni egy ideig.

43
00:03:43,460 --> 00:03:45,970
Nehezebb lenne neki, mint az Ön távozása?

44
00:03:45,970 --> 00:03:47,540
Ez az én problémám.

45
00:03:47,540 --> 00:03:50,570
Nem számít mi történt
mert egy egyszerű gyakornok beavatkozott.

46
00:03:50,570 --> 00:03:52,770
Kérem jól vigyázzon rá.

47
00:03:56,750 --> 00:03:59,750
Lee Min Woo doktornak biztos javára válik.

48
00:03:59,760 --> 00:04:02,030
Tudja, hogy kell kényelmesen élni.

49
00:04:02,030 --> 00:04:04,350
Ilyen volt,
mielőtt ebbe a kórházba jött.

50
00:04:04,350 --> 00:04:06,910
Szóval ha újból ilyenné válik,
az sem lesz furcsa.

51
00:04:08,870 --> 00:04:10,900
A gyakornokok elfuthatnak?

52
00:04:10,900 --> 00:04:13,330
Épp példát statuál nekik.

53
00:04:13,330 --> 00:04:14,830
Ah, gyökerek...

54
00:04:14,830 --> 00:04:16,440
Kifelé.

55
00:04:16,440 --> 00:04:19,340
Most nagyon zaklatotott,
balesetet is okozhat.

56
00:04:19,350 --> 00:04:20,580
Ah, ennyi elég!

57
00:04:20,580 --> 00:04:23,150
Miért viselkedik úgy
mintha nem látnánk egymást többé?

58
00:04:29,600 --> 00:04:33,250
Pár nap múlva, hadd lássam a barátjával.

59
00:04:33,250 --> 00:04:35,820
Ehetnénk együtt
mielőtt Kanadába költözik.

60
00:04:38,310 --> 00:04:58,460
<i>Fordította: Lilusmillus</i>

61
00:05:04,760 --> 00:05:08,100
A régi mondás szerint,
hibázni mindenkinek lehet.

62
00:05:08,100 --> 00:05:09,290
Légy erős.

63
00:05:10,650 --> 00:05:13,850
Bárhogyis, azt gondolom Choi Professzor
haragtartó.

64
00:05:13,850 --> 00:05:14,930
Ez igaz..

65
00:05:14,930 --> 00:05:18,630
Choi Professor azt mondta minden rendben,
de valójában semmi sem volt rendben.

66
00:05:18,630 --> 00:05:22,730
Szóval, kitört belőle a harag, azt hiszem.

67
00:05:24,480 --> 00:05:26,920
Hyung, minden rendben.

68
00:05:26,920 --> 00:05:29,820
A Professzor is biztos azt gondolja túl kemény .

69
00:05:29,820 --> 00:05:30,820
Úgy értem, néha-néha.

70
00:05:30,820 --> 00:05:32,730
Elég!

71
00:05:34,500 --> 00:05:35,760
Hyung,

72
00:05:35,760 --> 00:05:38,050
ezen kívül, csináltál bármi mást
amiért a Professzor pikkelne rád?

73
00:05:38,050 --> 00:05:39,320
Ha igen, akkor...

74
00:05:39,320 --> 00:05:42,210
Ah, komolyan!
Menjetek vissza az osztályra, kérlek!

75
00:05:42,210 --> 00:05:43,840
Oh gyakornokok,

76
00:05:44,780 --> 00:05:46,390
mit csináltok itt?

77
00:05:46,390 --> 00:05:48,140
Nem látjátok, hogy a betegek
várnak odakint?

78
00:05:48,140 --> 00:05:49,330
Igenis.

79
00:05:49,330 --> 00:05:53,260
Én foglalkozom a kritikus betegekkel,
Lee Doktor, tudsz foglalkozni a gyerekekkel?

80
00:05:53,260 --> 00:05:55,030
Minden páciens, akiket Lee Min Woo doktor vizsgál,

81
00:05:55,030 --> 00:05:57,300
ti ketten, nem számít, hogyan, ellenőrizzétek!

82
00:05:57,300 --> 00:05:58,600
Vettétek?

83
00:05:58,600 --> 00:05:59,620
Igen!

84
00:06:01,180 --> 00:06:04,470
A professzorok újravizsgálják a CT eredményeket.

85
00:06:04,470 --> 00:06:07,170
Mégha ez nem is perforáció,
fel kell készülniük a szidalmakra,

86
00:06:07,170 --> 00:06:12,350
de ha valóban perforáció,
arra is fel kell készülnünk!

87
00:06:27,680 --> 00:06:28,580
Ezt nézze.

88
00:06:28,590 --> 00:06:28,580
Ez olyan.

89
00:06:28,590 --> 00:06:31,740
Ez olyan.

90
00:06:31,740 --> 00:06:34,520
Ha azt mondja, akkor olyan...

91
00:06:34,530 --> 00:06:37,720
Én is azt hiszem, mert más azt mondja,
ez olyan...

92
00:06:37,720 --> 00:06:40,330
de azt gondolom a klinikai eredmény sokkal fontosabb.

93
00:06:40,330 --> 00:06:42,490
A beteg hasi fájdalmakra panaszkodott.

94
00:06:42,490 --> 00:06:44,260
Igen, nagyon sok fájdalomra panaszkodott.

95
00:06:44,260 --> 00:06:47,400
Amikor megnyomtam,
akkor pedig még jobban fájt neki.

96
00:06:47,400 --> 00:06:50,470
Annak ellenére, hogy adtam neki fájdalomcsillapítót,
még mindig voltak fájdalmai.

97
00:06:51,170 --> 00:06:54,020
Ah, mostantól, fájnia kell neki
és visszajönni ide.

98
00:06:54,020 --> 00:06:58,680
Aigo, ha a páciens nem jön,
akkor az ügyvéde fog. <i>Főnök! </i>

99
00:07:00,480 --> 00:07:02,270
Mit mondanak a radiológián?

100
00:07:02,270 --> 00:07:05,230
Az... a munkaidejük lejárt, így...

101
00:07:05,230 --> 00:07:07,980
Akkor, van még esély, hogy ez nem enterobrosia.

102
00:07:07,980 --> 00:07:10,560
<i>[enterobrosia: a bél átlyukadása]

103
00:07:13,590 --> 00:07:16,810
Oh, itt Kim Min Joon, az Általános Sebészetről.
Van néhány CT lelet, amit sűrgősen látnia kell.

104
00:07:16,810 --> 00:07:19,820
Kérem tekintse meg Seo Young Ji lapjait, ha van ideje.

105
00:07:19,820 --> 00:07:21,830
Seo Young Ji!

106
00:07:21,830 --> 00:07:24,590
Nem, a beteg már elhagyta a kórházat.

107
00:07:24,590 --> 00:07:25,840
Kérem tegyen meg nekem egy szívességet, rendben?

108
00:07:26,870 --> 00:07:28,830
Elérte már a beteget?

109
00:07:28,830 --> 00:07:31,760
Az elérhetőségeken, amiket megadott
nem tudtuk elérni.

110
00:07:33,880 --> 00:07:36,310
Mondtuk, hogy figyeljék egész éjjel,
de miért engedték ki?

111
00:07:36,310 --> 00:07:38,340
Hogy oktatja a gyakornokokat a sürgősségin?

112
00:07:38,340 --> 00:07:39,850
Mit mondott?

113
00:07:39,850 --> 00:07:42,540
Ha ön enterobrosia-t diagnosztizált nála az elején,
nem engedtük volna ki őt!

114
00:07:42,540 --> 00:07:44,360
Mióta az osztály specialistája azt mondta
rendben, a gyámja megvadult

115
00:07:44,360 --> 00:07:47,330
a kiengedéséhez ragaszkodva,
ezért lett ekkora káosz!

116
00:07:47,330 --> 00:07:50,140
"CT rendbem" és "a beteg rendben"
két különböző jelentés!

117
00:07:50,140 --> 00:07:53,080
Ezért mondta az osztályom specialistája nekik
hogy figyeljék az állapotát egész éjjel!

118
00:07:53,080 --> 00:07:54,520
Mikor?
 Mikor?

119
00:07:54,530 --> 00:07:56,270
Beszéltem a gyakornokoknak erről.

120
00:07:56,270 --> 00:07:57,320
Nem hallottuk, nem hallottuk!

121
00:07:57,320 --> 00:07:59,160
Kim Do Hyeong!! Mit csináltál, hogy nem
figyeltél oda a gyakornokokra, te barom!!!

122
00:07:59,160 --> 00:07:59,890
Mikor mondta ezt? Hol?

123
00:07:59,890 --> 00:08:01,950
Mikor?

124
00:08:01,950 --> 00:08:04,330
- Tényleg megmondtam a gyakornokoknak...
- Mikor?

125
00:08:04,330 --> 00:08:05,860
Tisztán el kellett volna nekik magyaráznod!

126
00:08:05,860 --> 00:08:07,190
Csináld helyesen,
te barom!

127
00:08:07,190 --> 00:08:10,080
Kire akar mindent rákenni?

128
00:08:14,110 --> 00:08:15,670
Lee Min Woo Doktor?

129
00:08:15,680 --> 00:08:17,180
Igen.

130
00:08:18,920 --> 00:08:21,090
Kang Jae In Doktornő?

131
00:08:21,090 --> 00:08:22,240
Igen.

132
00:08:26,130 --> 00:08:28,130
Általában, azt mondják,

133
00:08:28,130 --> 00:08:29,970
a gyakornokoknak nincs nevük.

134
00:08:29,970 --> 00:08:34,390
Mi csak úgy hívjuk őket "gyakonokok", "doktorok", és ennyi.
De ti ketten?

135
00:08:34,390 --> 00:08:36,750
Megjegyeztem az arcotokat, huh?

136
00:08:39,090 --> 00:08:40,960
És megjegyeztem a neveteket is.

137
00:08:40,960 --> 00:08:43,520
Sajnálom.

138
00:08:43,520 --> 00:08:45,750
Per esetén,

139
00:08:47,200 --> 00:08:51,170
tudod, kinek kell részt vennie a tárgyaláson?

140
00:08:53,790 --> 00:08:55,710
Vállalni fogom a felelősséget.

141
00:08:55,710 --> 00:08:59,430
Te csak gyakornok vagy.
Milyen felelősséget vállallnál?

142
00:08:59,430 --> 00:09:02,340
"Kim Do Hyeong Úrfinak" kell elintéznie.

143
00:09:02,340 --> 00:09:05,350
Hé, mit mondtam nektek az első napon?

144
00:09:05,350 --> 00:09:07,690
Emlékeztek?

145
00:09:07,690 --> 00:09:08,520
Azt, hogy komolyan dolgozzunk.

146
00:09:08,520 --> 00:09:09,960
Akkor

147
00:09:09,960 --> 00:09:12,040
azt mondtam "Ne dolgozzanak túl keményen".

148
00:09:12,040 --> 00:09:14,540
"Rendben van, ha nem csináljátokk jól,
amit mondanak nektek,

149
00:09:14,540 --> 00:09:17,490
de nem tehettek semmit,
ha a többi orvos sem tesz."

150
00:09:17,490 --> 00:09:20,880
"Mindig van egy ok ha nem csinálunk semmit."
Ezeket mondtam, nem?

151
00:09:20,880 --> 00:09:22,700
Igen.

152
00:09:23,420 --> 00:09:25,390
Jo Dong Mi Doktor?

153
00:09:25,390 --> 00:09:25,400
Mi az?
Jo Dong Mi Doktor?

154
00:09:25,400 --> 00:09:26,210
Mi az?

155
00:09:26,210 --> 00:09:29,300
Hogy van Nam Oh Hyeon?

156
00:09:29,300 --> 00:09:32,610
Még mindig nincs pupilla reakció
és azt hiszem az agy lassan elhal.

157
00:09:32,610 --> 00:09:35,500
Csak a nagymamája nem adja fel
de a többiek már igen.

158
00:09:36,950 --> 00:09:40,910
Beugrottál és meggyőzted a hozzátartozókat
akik hezitáltak a műtéttel kapcsolatban.

159
00:09:40,910 --> 00:09:45,980
És hívtad Choi Professzort, aki el lett tiltva a műtéttől és beadta a felmondását!

160
00:09:45,980 --> 00:09:48,490
Valójában ez egy felfüggesztés volt
Choi In Hyek professzornak,

161
00:09:48,490 --> 00:09:50,980
de a Professzor maga nyújtotta be a felmondását.

162
00:09:50,980 --> 00:09:52,790
Hálás vagy neki, nem igaz?

163
00:09:52,790 --> 00:09:53,480
Tessék?

164
00:09:53,480 --> 00:09:58,320
Emiatt a zavar miatt,
a te botrányod teljesen el lett temetve.

165
00:09:58,320 --> 00:09:59,710
Szóval, boldog vagy?

166
00:09:59,710 --> 00:10:01,990
Személyesen támadja!

167
00:10:04,880 --> 00:10:08,880
A felvételi osztályon keresztül
hívjátok fel a rendőrséget!

168
00:10:08,880 --> 00:10:13,250
A betegbiztosítás miatt,
legalább a szeméyigazolvány száma hiteles.

169
00:10:13,250 --> 00:10:13,780
Igenis.

170
00:10:13,780 --> 00:10:15,910
Beszéljünk később, amikor minden lecsendesedik, huh?

171
00:10:16,900 --> 00:10:19,270
Beszélek a rendőrséggel.
Várjanak egy percet kérem.

172
00:10:19,270 --> 00:10:20,170
Igenis.

173
00:10:21,910 --> 00:10:23,160
Ah, Shin nővér...

174
00:10:25,880 --> 00:10:29,170
Mit tegyünk? Ez az egész szituáció...

175
00:10:29,170 --> 00:10:30,670
Minden rendben.

176
00:10:30,670 --> 00:10:32,070
Hogy van a beteg?

177
00:10:32,070 --> 00:10:34,300
Épp most beszélünk a rendőrséggel
és várjuk az információkat.

178
00:10:34,300 --> 00:10:40,210
A beteg jelenlegi helyzetében,
még ha a személyigazolványszáma helyes is,
nem biztos, hogy azon a címen él.

179
00:10:40,210 --> 00:10:42,170
Hogy van a professzor?

180
00:10:43,350 --> 00:10:45,360
Kíváncsi vagyok, hogy volt mikor elment...

181
00:10:47,530 --> 00:10:49,790
Jól volt..

182
00:10:51,150 --> 00:10:54,490
Lee Min Woo doktor.
Beszéltem a rendőrséggel.

183
00:10:54,490 --> 00:10:55,140
Igen.

184
00:10:55,140 --> 00:10:57,640
De rég volt mikor utoljára kapcsolatba lépett volna bárkivel is

185
00:10:57,640 --> 00:11:00,290
és évekkel ezelőtt
hogy kapcsolatba lépett a családjával.

186
00:11:00,290 --> 00:11:03,620
Szóval még az is kérdés, hogy Puszanban van-e.

187
00:11:10,760 --> 00:11:13,590
Choi In Hyeok Professzor elment.

188
00:11:14,450 --> 00:11:16,550
Micsoda vérmérkséklet... nos..

189
00:11:16,550 --> 00:11:19,450
Ez igen szerencsés
hogy a saját lábán ment el.

190
00:11:19,450 --> 00:11:23,140
És nincs semmi indokunk, hogy itt tartsuk
mióta a kötelező munkaideje szintén véget ért.

191
00:11:23,140 --> 00:11:26,960
Egyébként, a Vezérigazgatónak kell elfogadnia
a felmondását, igaz?

192
00:11:28,210 --> 00:11:30,450
Mi van ha kapott egy felkérést valahol?

193
00:11:30,450 --> 00:11:32,310
Lejárt a kötelező munkaideje,

194
00:11:32,310 --> 00:11:35,230
és mintha csak erre várt volna, beadta a felmondását.

195
00:11:36,990 --> 00:11:38,470
Ezekben a napokban,

196
00:11:38,470 --> 00:11:42,180
minden kórház azzal van elfoglalva, hogy teljesítve a követelményeket
jelentkezzen egy Trauma Központ létrehozására.

197
00:11:42,180 --> 00:11:45,690
Nehéz tapasztalt traumatológust találni.

198
00:11:45,690 --> 00:11:47,160
Várjon egy percet.

199
00:11:47,160 --> 00:11:50,250
A Szöuli Egyetem már befejezte
a trauma központ csapatának összeállítását

200
00:11:50,250 --> 00:11:54,040
mert tervezik, hogy az áthelyezett Nemzeti Egészségügyi Központba költöznek.

201
00:11:54,140 --> 00:11:57,020
Ez egy fontos pozíció
más kórházaknak is,

202
00:11:57,020 --> 00:11:59,880
ezért nem fognak alkalmazni senkit
az egészségügyi központ felelősének.

203
00:11:59,880 --> 00:12:03,910
és rengeteg hűséges sebészük van
akik maradnak és igyekszenek a személyzet részévé válni.

204
00:12:03,910 --> 00:12:05,380
Nem igaz?

205
00:12:05,380 --> 00:12:09,660
A Puszan Egyetem szintén magának akarja.

206
00:12:09,660 --> 00:12:14,140
A többi egyetemnek sem okoz nehézséget
embereket szerezni.

207
00:12:17,340 --> 00:12:19,770
Ah, a veszélyben lévő beteg visszatért?

208
00:12:20,080 --> 00:12:22,900
A CT vizsgálat eredménye nem erősíti meg,

209
00:12:22,900 --> 00:12:25,820
és nem mondhatjuk biztosra
hogy enterobrosia-ja van.

210
00:12:25,820 --> 00:12:30,090
tehát szükségünk van egy új vizsgálatra.

211
00:12:31,120 --> 00:12:34,560
Nos. Ez a helyzet.

212
00:12:37,260 --> 00:12:39,400
Hallottam, hogy a gyámja egy gengszter.

213
00:12:40,120 --> 00:12:42,550
Szerencsés lenne, ha nem vadulna meg.

214
00:12:42,550 --> 00:12:46,300
Egy ideig kérem figyeljenek
hogy ne csináljon felfordulást a sürgősségin.

215
00:12:46,300 --> 00:12:49,730
És legyenek elővigyázatosak a betegek más kórházakba való szállításánál is.

216
00:12:49,730 --> 00:12:53,070
Ahányszor csak lehetséges, jöjjenek az sürgősségire
és mutassanak be műtéteket.

217
00:12:53,070 --> 00:12:54,400
"Mióta Choi In Hyeok elment,

218
00:12:54,410 --> 00:12:56,490
a forgalmi baleset áldozatai mind meghalnak", vagy ha nem,

219
00:12:56,490 --> 00:12:58,530
tudja, ezt nem kellett volna említenie.

220
00:12:59,010 --> 00:12:59,940
Amikor szólunk,

221
00:12:59,940 --> 00:13:02,360
azonnal jöjjön a sürgősségire, kérem.

222
00:13:02,360 --> 00:13:04,840
A következő 2 vagy 3 hétben, a fiatal személyzet fog

223
00:13:04,840 --> 00:13:07,990
a kórház sürgősségi osztályán maradni.

224
00:13:07,990 --> 00:13:09,900
Nem történhet meg
hogy egy beteg meghal a sürgősségin

225
00:13:09,900 --> 00:13:11,900
és a család a koporsót az előtérbe helyezze el.

226
00:13:11,900 --> 00:13:13,870
És az igazgató mellszobrához.

227
00:13:13,870 --> 00:13:15,140
Ez nem történhet meg, huh?

228
00:13:15,140 --> 00:13:16,790
Tehát amikor hívjuk,

229
00:13:16,790 --> 00:13:18,380
nincs kérdés, nincs vita,

230
00:13:18,380 --> 00:13:20,240
csak jöjjön le, ha mondom.

231
00:14:11,260 --> 00:14:12,800
Lee Min Woo Doktor!

232
00:14:13,080 --> 00:14:14,580
Lee Min Woo Doktor!

233
00:14:18,040 --> 00:14:20,180
Megyek.
 Menj és szívj egy kis friss levegőt.

234
00:14:20,180 --> 00:14:22,940
Nem.
 Én megyek.

235
00:14:24,440 --> 00:14:25,950
Mi történt?

236
00:14:25,950 --> 00:14:28,930
Egy férfi, 65 éves.
Azt mondja úgy fáj a feje, mintha betört volna.

237
00:14:28,930 --> 00:14:31,880
Azt mondja magas a vérnyomása,
de most normális

238
00:14:34,530 --> 00:14:38,370
Tudja hol van?

239
00:14:38,660 --> 00:14:41,710
Ő a sürgősségi egyik gyakornoka, Lee Min Woo.

240
00:14:41,710 --> 00:14:44,170
Van egy sürgős betegem,

241
00:14:44,170 --> 00:14:50,720
65 éves, férfi, Moon Hyeok Joo.
Azt mondja, 3 órája fáj a feje.

242
00:14:50,720 --> 00:14:54,850
A CT alapján,
ez agyvérzésnek tűnik, azaz...

243
00:14:54,850 --> 00:14:55,970
Agyvérzésre gyanakszik?

244
00:14:55,970 --> 00:14:57,270
Miféle agyvérzés?

245
00:14:57,270 --> 00:14:59,270
Uh...... ez

246
00:14:59,730 --> 00:15:02,270
Úgy gondolom ez subarachnoidális agyvérzés lehet.

247
00:15:03,730 --> 00:15:05,030
Subarachnoidális vérzés?

248
00:15:05,030 --> 00:15:07,200
Tudatánál van?
Milyen magas a vérveszteség?

249
00:15:07,200 --> 00:15:08,880
Ah, igen.. az van, hogy.....

250
00:15:08,880 --> 00:15:12,100
Talán biztosra mondom, hogy
ez subarachnoidális agyvérzés, de...

251
00:15:12,100 --> 00:15:14,170
Mi az?
Az vagy nem?

252
00:15:15,110 --> 00:15:18,240
Egy kissé bágyadt...

253
00:15:18,240 --> 00:15:19,830
Kissé bágyadt?

254
00:15:19,830 --> 00:15:21,320
Igen.

255
00:15:21,320 --> 00:15:22,850
Rendben... Azonnal megyek.

256
00:15:26,940 --> 00:15:28,460
Hé! Ki a beteg?

257
00:15:28,460 --> 00:15:30,200
Igen, ez az Ön betege, Moon Hyeok Joo.

258
00:15:30,200 --> 00:15:31,730
Gyere ide azonnal.

259
00:15:32,030 --> 00:15:33,210
Igenis.

260
00:15:36,030 --> 00:15:37,260
Hé.

261
00:15:37,260 --> 00:15:38,100
Igen.

262
00:15:38,100 --> 00:15:40,190
Hol vérzik?

263
00:15:40,190 --> 00:15:41,970
Tessék?

264
00:15:42,490 --> 00:15:45,980
Itt és itt.

265
00:15:47,720 --> 00:15:51,680
Hé, ez fehérnek tűnik,
a kontrasztanyag miatt.

266
00:15:51,680 --> 00:15:53,110
Ez akkor agyvérzés?

267
00:15:53,110 --> 00:15:56,160
Hé, még az orvostanhallgatók is tudják, hogy nem!

268
00:15:58,390 --> 00:16:01,360
Hova jártál te?

269
00:16:01,790 --> 00:16:03,130
Sajnálom.

270
00:16:03,740 --> 00:16:05,740
Mit sajnálsz?

271
00:16:05,740 --> 00:16:08,220
Meg kéne lepődnöm a tudatlanságodon?

272
00:16:08,220 --> 00:16:11,330
Vagy leszaladnom,
félredobva az ebédem,

273
00:16:11,330 --> 00:16:15,930
pedig még nem is ettem ma?
Melyik?

274
00:16:16,030 --> 00:16:18,090
Azt mondtad, bágyadt.

275
00:16:18,330 --> 00:16:19,940
Szerinted bágyadt?

276
00:16:19,940 --> 00:16:22,040
10 méterről úgy tűnik,
jól van.

277
00:16:22,040 --> 00:16:24,210
Nem látod?

278
00:16:24,590 --> 00:16:28,090
Te, mi a "bágyadt" definíciója?

279
00:16:28,090 --> 00:16:33,690
Ah, Az... a páciens nagyon álmos és félrebeszél ....

280
00:16:33,690 --> 00:16:34,900
Pontosan, most!

281
00:16:34,900 --> 00:16:36,830
Beszél még akkor is, amikor aludni próbál.

282
00:16:36,830 --> 00:16:39,130
Akkor mi a  "kábultság"?

283
00:16:40,750 --> 00:16:43,040
Nos...

284
00:16:43,040 --> 00:16:45,090
Csak erős ingerekre való reagálás..

285
00:16:45,090 --> 00:16:48,660
Pontosan!
Akkor "kóma"?

286
00:16:48,660 --> 00:16:50,040
<i>[Kóma : Mély eszméletlen állapot, a beteg nem reagál semmilyen ingerre.]

287
00:16:50,040 --> 00:16:54,560
Nézz magadra, nézz magadra.
Még a tudatállapotok között sem tudsz különbséget tenni.

288
00:16:54,930 --> 00:16:57,420
Valóban gyakornok vagy?

289
00:16:57,420 --> 00:16:59,100
A fejed csak kiegészítő?

290
00:16:59,100 --> 00:17:00,130
Égés, égés....

291
00:17:00,130 --> 00:17:01,010
<i>Mialatt megcsinálod a frizurádat,

292
00:17:01,010 --> 00:17:02,230
Ő ma elhatározta magát.

293
00:17:02,230 --> 00:17:04,180
<i>Nem kéne még egy oldalt elolvasnod a könyvből?

294
00:17:04,690 --> 00:17:07,260
Mi történt a frizuráddal?

295
00:17:07,260 --> 00:17:09,840
Színész vagy?

296
00:17:12,490 --> 00:17:16,460
Nincs agyvérzése,
szóval kérdezd meg a Sürgősségi Ellátás orvosát,

297
00:17:16,460 --> 00:17:19,460
vagy beszélj egy neurológussal a fejfájásáról.

298
00:17:19,760 --> 00:17:21,940
"Bágyadt"?

299
00:17:22,070 --> 00:17:24,490
A mentális állapota a tiédnél is jobb.

300
00:17:25,670 --> 00:17:29,270
Uh...Még valami,

301
00:17:29,880 --> 00:17:31,850
az, hogy elérted,

302
00:17:31,850 --> 00:17:35,570
hogy Choi In Hyeok Professzor miattad mondjon fel,

303
00:17:35,570 --> 00:17:38,130
nem volt elég?

304
00:17:40,980 --> 00:17:42,360
Sajnálom.

305
00:17:42,960 --> 00:17:45,230
A jjajangmyeon-om
mostanra már biztos feldagadt.

306
00:18:03,100 --> 00:18:22,510
<i> Fordította: Lilusmillus

307
00:18:34,520 --> 00:18:36,960
Oh Hyeon, hajrá.

308
00:18:40,800 --> 00:18:43,450
Szeretném, ha életben maradnál.

309
00:18:44,620 --> 00:18:46,470
Igen?

310
00:19:00,440 --> 00:19:02,080
Aaarrrggghhh!!!  Mentsenek meg kérem!!!

311
00:19:02,080 --> 00:19:02,970
Mi a panasza?

312
00:19:02,970 --> 00:19:06,140
Hasfájása volt,
de mar reggel óta már mindene fáj.

313
00:19:06,140 --> 00:19:06,760
Mikor kezdődött?

314
00:19:06,760 --> 00:19:07,650
A múlt éjszaka.

315
00:19:07,650 --> 00:19:08,960
De mért csak most hozta be?

316
00:19:08,960 --> 00:19:12,550
Gyűlöl kórházba menni,
nem hallgatott rám.

317
00:19:12,550 --> 00:19:15,740
Te szajha... Miről beszélsz.....?

318
00:19:15,740 --> 00:19:17,350
Rendben, kérem bírja ki még egy kicsit.

319
00:19:17,350 --> 00:19:19,320
Hátára tud fordulni?

320
00:19:23,440 --> 00:19:24,630
Tényleg nem tud?

321
00:19:25,260 --> 00:19:26,990
Megnyomom a hasát.

322
00:19:27,090 --> 00:19:28,530
Megpróbálna ellazulni egy pillanatra?

323
00:19:28,530 --> 00:19:29,380
Rendben.

324
00:19:30,340 --> 00:19:32,650
Nem, nem tudok!

325
00:19:32,650 --> 00:19:33,100
Minden rendben.

326
00:19:33,100 --> 00:19:34,320
NEM TUDOK!!!

327
00:19:34,320 --> 00:19:36,050
Rendben, akkor. Lefuttatunk néhány vizsgálatot.

328
00:19:36,050 --> 00:19:37,810
Kössön be neki infúziót.

329
00:19:37,810 --> 00:19:38,990
Küldje gyorsan CT-re.

330
00:19:38,990 --> 00:19:39,880
Várjon egy percet.

331
00:19:39,880 --> 00:19:43,110
Fáj. Kérem mentsen meg

332
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
Aigooooo.

333
00:19:44,110 --> 00:19:46,160
Meghalok a fájdalomtól!

334
00:19:46,160 --> 00:19:47,600
Rengeteg a levegővel teli rész!

335
00:19:47,600 --> 00:19:49,950
Wow.... szóval ez az...

336
00:19:49,950 --> 00:19:52,600
Itt van egy, és itt is van egy..

337
00:19:52,600 --> 00:19:53,750
Ez hashártyagyulladás?

338
00:19:53,750 --> 00:19:54,410
Huh?

339
00:19:54,410 --> 00:19:55,420
Hol van repedés?

340
00:19:55,420 --> 00:19:57,820
Meg kell erősítenünk
utána pedig felnyitnunk a hasát.

341
00:19:59,330 --> 00:20:01,250
Ez ennyire fájdalmas?

342
00:20:01,650 --> 00:20:02,420
Hát ez az!

343
00:20:02,420 --> 00:20:04,910
Mit csinálnak itt?
Menjenek arrébb!

344
00:20:07,340 --> 00:20:10,210
Úgy tűnik a belek tartalma
nagy részben kijött.

345
00:20:10,210 --> 00:20:12,880
Ellenőrizted, hogy iszik vagy dohányzik?

346
00:20:13,300 --> 00:20:14,380
Oh, igaz!

347
00:20:14,380 --> 00:20:16,400
Uh, ezt nem kérdeztem.

348
00:20:16,400 --> 00:20:18,500
Hol van az agyad!?

349
00:20:18,500 --> 00:20:20,120
Ellenőrizd és hívd az általános sebészetet!

350
00:20:20,120 --> 00:20:22,380
Igenis.

351
00:20:22,900 --> 00:20:23,970
Menj arrébb!

352
00:20:23,970 --> 00:20:25,910
Nagyon fáj a hasa?

353
00:20:27,370 --> 00:20:29,220
Hé, a hasa akkora akár egy kő!!!

354
00:20:29,220 --> 00:20:30,640
A vérnyomása csak 90!

355
00:20:30,640 --> 00:20:31,870
Miért esik a vérnyomása?

356
00:20:31,870 --> 00:20:33,840
Adjanak neki 1 liter sóoldatot,

357
00:20:33,840 --> 00:20:34,700
és növelje az arányt a maximumra.

358
00:20:34,700 --> 00:20:35,100
Igenis.

359
00:20:35,100 --> 00:20:35,770
Kezdjék a full drip-et! <i>
[full-drip : maximalizálni az infúzió adagolását.]

360
00:20:35,770 --> 00:20:36,360
Igenis!

361
00:20:36,360 --> 00:20:37,690
Tegyen még egyet a másik karjába!

362
00:20:37,690 --> 00:20:38,000
Igenis, értettem.

363
00:20:38,000 --> 00:20:42,130
Gyakornok! Hívd az Aneszteziológiát és mondd nekik, hogy enterobrózia.
A vérnyomása tovább esik.

364
00:20:42,130 --> 00:20:43,120
Mondd nekik, hogy készüljenek.

365
00:20:43,120 --> 00:20:44,930
Gyorsan, gyorsan! Menj, menj!

366
00:20:52,210 --> 00:20:54,740
Halló, Lee Min Woo gyakornok vagyok
a sürgősségi osztályról!

367
00:20:55,060 --> 00:20:57,840
Egy beteg, 52 éves, férfi.
Enterobróziája van.

368
00:20:57,840 --> 00:21:01,830
Az eset nagyon sürgős.

369
00:21:01,830 --> 00:21:04,870
A vérnyomása esik.

370
00:21:04,870 --> 00:21:06,420
Igen?

371
00:21:06,420 --> 00:21:08,540
Ez...

372
00:21:09,810 --> 00:21:14,760
Értettem.  Azonnal továbbítom.

373
00:21:18,230 --> 00:21:20,670
Mozgósítják az ügyeletes orvosokat,
ha végeztek, visszahívnak.

374
00:21:20,670 --> 00:21:22,760
Aish, komolyan!!!!

375
00:21:23,400 --> 00:21:24,350
Uram!

376
00:21:24,350 --> 00:21:25,860
Uram?

377
00:21:26,590 --> 00:21:27,310
Öntudatlan.

378
00:21:27,310 --> 00:21:30,360
Ide! IDE!!!
Készítsék az intubáló felszerelést!

379
00:21:30,460 --> 00:21:31,430
Gyakornok!

380
00:21:31,630 --> 00:21:33,920
Gyakornok, mit csinálsz?
Hozd a lélegeztetőt!

381
00:21:33,920 --> 00:21:35,480
Ah, az...

382
00:21:35,480 --> 00:21:37,480
Lélegez.... az....

383
00:21:38,650 --> 00:21:40,660
Aigo, menjen odébb, menjen!

384
00:21:40,660 --> 00:21:41,870
Mi folyik itt?
Szükség van intubálásra?

385
00:21:41,870 --> 00:21:43,500
A beteg állapota rohamosan romlik.

386
00:21:43,500 --> 00:21:45,090
Mi van a műtővel?

387
00:21:45,090 --> 00:21:46,620
Már mozgósították az orvosokat,
egy kicsit várnunk kell.

388
00:21:46,620 --> 00:21:47,150
Mi van az infúzióval?

389
00:21:47,150 --> 00:21:47,940
Már 1 litert beadtam.

390
00:21:47,940 --> 00:21:49,880
Rendben. Mérjék meg a vérnyomását és
adjanak neki még egy litert!

391
00:21:49,880 --> 00:21:51,520
Mi van az antibiotikumokkal?

392
00:21:52,730 --> 00:21:53,620
Azok.....,

393
00:21:53,620 --> 00:21:55,530
Mi?
Mikor érkezett a beteg?

394
00:21:55,530 --> 00:21:57,580
Mit csináltál eddig
hogy nem adtál neki antibiotikumot?

395
00:21:57,580 --> 00:22:00,080
Ha a műtő nincs kész időben,
akkor adnod kell neki gyógyszert!

396
00:22:00,080 --> 00:22:02,340
Hé, hé, azt gondolod az enterbrózia semmiség?

397
00:22:02,340 --> 00:22:03,970
A hashártyagyulladás számodra csak egy vicc?

398
00:22:04,500 --> 00:22:06,450
Tessék, adj neki 2 gramm Streptomycin-t,

399
00:22:06,450 --> 00:22:09,890
és 500 mg Metronidazole-t . Most! Gyorsan!

400
00:22:09,890 --> 00:22:11,620
Vérnyomás 100/60.

401
00:22:11,620 --> 00:22:12,450
Egy kicsit emelkedett!

402
00:22:12,450 --> 00:22:14,110
Még ne örüljünk!

403
00:22:14,110 --> 00:22:15,580
Adjon még neki infúziót

404
00:22:15,580 --> 00:22:17,450
és maga, hívja az Aneszteziológiát újra!

405
00:22:17,450 --> 00:22:19,360
Ne, ne, ne!

406
00:22:19,360 --> 00:22:20,310
Ne hívja!

407
00:22:20,310 --> 00:22:24,080
Rohanjon a műtőbe azonnal
és mondja a szemükbe!

408
00:22:24,080 --> 00:22:27,970
Oh, és tájékoztassa a Professzort a kötelességéről most rögtön.

409
00:22:27,970 --> 00:22:30,200
De a műtéte még nem ért véget.

410
00:22:30,200 --> 00:22:32,070
Akkor...?

411
00:22:32,070 --> 00:22:33,950
Oké!

412
00:22:33,950 --> 00:22:35,940
Először felnyitom a hasát,

413
00:22:35,940 --> 00:22:38,200
szóval mondja meg nekik, hogy jöjjenek,
 amint a műtét véget ért!

414
00:22:38,200 --> 00:22:39,180
Menjen, gyorsan!!

415
00:22:39,180 --> 00:22:40,770
A műtőből hívtak, hogy vigyük a beteget.

416
00:22:40,770 --> 00:22:41,890
Oké!

417
00:22:41,890 --> 00:22:43,640
Menjünk, gyorsan!

418
00:22:45,620 --> 00:22:47,640
Gyerünk, gyerünk!

419
00:22:47,640 --> 00:22:50,400
Hogy lehet ennyire tudatlan!

420
00:22:50,400 --> 00:22:52,270
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!

421
00:22:54,930 --> 00:22:56,690
Siessünk!

422
00:22:57,280 --> 00:23:00,380
Mit csinálsz?
Még az ajtót sem tudod rendesen kinyitni?

423
00:23:00,380 --> 00:23:02,560
Istenem, istenem!

424
00:23:03,090 --> 00:23:05,580
Gyerünk befelé!
Mit csinálsz?

425
00:23:05,580 --> 00:23:07,590
Óvatosan, óvatosan!

426
00:23:08,090 --> 00:23:09,600
Istenem, tényleg...

427
00:23:09,600 --> 00:23:11,680
Tudsz valamit rendesen csinálni?

428
00:23:14,870 --> 00:23:18,770
Hé kölyök,
belefáradtál a lélegeztető tartásába?

429
00:23:20,400 --> 00:23:23,300
Megőrültél?
Kifújod a tüdejét!

430
00:23:23,300 --> 00:23:25,430
Lázadsz ellenem?

431
00:23:27,360 --> 00:23:29,180
Megcsinálom.

432
00:23:37,980 --> 00:23:40,380
Gyerünk.

433
00:23:40,380 --> 00:23:43,130
Nincs sok időnk.
Siessünk!

434
00:23:43,130 --> 00:23:45,240
Vegye át a beteget.

435
00:23:46,110 --> 00:23:48,930
Itt végeztél.
Nem kell bejönnöd.

436
00:24:12,530 --> 00:24:15,520
Mi van ha a fiatal nő nem jön vissza?

437
00:24:15,520 --> 00:24:18,240
Talán nem tud,
annyira fáj neki.

438
00:24:50,500 --> 00:25:07,310
<i>Fordította: Lilusmillus</i>

439
00:25:09,640 --> 00:25:12,490
Nem tudjuk fogadni.
 Nincs több szabad ágyunk.

440
00:25:15,560 --> 00:25:16,580
Miféle beteg ez?

441
00:25:16,580 --> 00:25:18,910
Esik a vérnyomása!
Nem tudjuk!

442
00:25:18,920 --> 00:25:22,160
Mondtam, hogy nincs több szabad ágyunk.
Küldje más kórházba!

443
00:25:22,170 --> 00:25:23,550
Eddig átvették a betegeket akkor is,
ha nem volt ágy.

444
00:25:23,550 --> 00:25:25,950
Ezt tettük, de többé már nem.

445
00:25:25,950 --> 00:25:27,160
A szívverése lassul.

446
00:25:27,160 --> 00:25:29,260
A Sejoong Kórház már kezelt hasonló betegeket.

447
00:25:29,260 --> 00:25:32,270
Van okunk. Mondtam.
Küldje vissza!

448
00:25:32,270 --> 00:25:33,890
Nem hallom a bélműködését sem.

449
00:25:33,890 --> 00:25:36,310
Nincsenek betegszobáink,
nincsenek sebészeink, akik megoperánák őt

450
00:25:36,310 --> 00:25:39,640
Úgy tűnik van egy törés a jobb combcsonján.
MI ez a nyakán?

451
00:25:42,560 --> 00:25:45,140
Istenem, ez őrület!
Vigyék az újraélesztő szobába!

452
00:25:45,140 --> 00:25:47,490
Menjenek, menjenek!

453
00:25:48,510 --> 00:25:50,100
<i>1, 2, 3!</i>

454
00:25:52,490 --> 00:25:54,560
Adjon neki infúziót és küldje el a véreredményeket!

455
00:25:54,560 --> 00:25:56,820
Oxigénellátás.
Készüljön elő lélegeztetésre, kérem.

456
00:25:56,820 --> 00:25:59,460
Nővér,
kérem készítse elő a centrális véna katétert!

457
00:25:59,460 --> 00:26:00,850
Kérjünk egy
agyi, hasi és mellkasi CT-t?

458
00:26:00,850 --> 00:26:01,830
Rendben.

459
00:26:01,830 --> 00:26:03,500
Intézem a CT vizsgálatot és az átömlesztést.

460
00:26:03,500 --> 00:26:05,350
Vettem.

461
00:26:11,280 --> 00:26:12,080
Hé, ne csináld!

462
00:26:12,320 --> 00:26:14,110
Nem kellene hozzáérnie!

463
00:26:14,520 --> 00:26:16,670
Hé, a szilánk elállítja

464
00:26:16,670 --> 00:26:19,260
a vérzést a nyomás által.

465
00:26:19,260 --> 00:26:20,980
Ha kiviszed eljárások nélkül,

466
00:26:20,980 --> 00:26:23,460
nem leszünk képesek kezelni a vérzést, OK?

467
00:26:23,460 --> 00:26:24,280
Valóban?

468
00:26:24,280 --> 00:26:26,790
Láttam ilyet egy csomó orvosi sorozatban.

469
00:26:26,790 --> 00:26:28,540
Hatalmasat hibázhattam volna.

470
00:26:36,170 --> 00:26:38,360
Vedd át a lélegeztőt
a másik oldalon!

471
00:26:53,020 --> 00:26:55,270
Itt a lélegeztető.

472
00:27:04,280 --> 00:27:06,470
Kritikus állapotban van.

473
00:27:06,470 --> 00:27:08,320
Mellkasi sebészet, Idegsebészet, Általános sebészet, Ortopédia.

474
00:27:08,320 --> 00:27:09,870
Hívjátok mindet!

475
00:27:09,870 --> 00:27:11,970
- Gyerünk!
- Értettem.

476
00:27:11,970 --> 00:27:14,190
Halló, itt Lee Min Woo, Sürgősségi gyakornok.

477
00:27:14,190 --> 00:27:16,770
Mellkasi sebészet?

478
00:27:16,770 --> 00:27:19,320
Oh, a műtőben van.

479
00:27:19,320 --> 00:27:20,760
Van egy vészhelyzetben lévő betegünk.

480
00:27:20,760 --> 00:27:23,310
Van egy szakadás a jobb artérián.

481
00:27:23,310 --> 00:27:25,880
Továbbítaná, hogy vészhelyet?

482
00:27:25,880 --> 00:27:27,680
Oh, igen, köszönöm.

483
00:27:27,680 --> 00:27:29,550
Halló, itt Kang Jae In, Sürgősségi gyakornok.

484
00:27:29,550 --> 00:27:32,670
Van egy tizenhét éves, közlekedési baleseti női betegünk,
elütötte egy busz.

485
00:27:32,670 --> 00:27:35,560
Szubdurális agyvérzésre gyanakszunk.
Ezért hívjuk az Idegsebészetet.

486
00:27:35,560 --> 00:27:37,670
Igen, végeztünk CT-t.

487
00:27:38,180 --> 00:27:40,230
Igen. Köszönöm.

488
00:27:45,100 --> 00:27:48,080
Férfi, 45 éves, vastag-és végbél rák.

489
00:27:48,080 --> 00:27:50,030
Jobb hemiko...

490
00:27:52,570 --> 00:27:54,180
Sajnálom.

491
00:27:54,580 --> 00:27:58,130
Jobb hemikolektómia.
Három napja van diétán.

492
00:27:58,130 --> 00:28:00,140
[Hemikolektómia: Vastagbélrák műtéti eltávolítása]

493
00:28:00,140 --> 00:28:01,520
Távozott gáz a testéből?

494
00:28:01,520 --> 00:28:03,960
Igen, ma reggel.

495
00:28:03,960 --> 00:28:06,520
Oké, akkor kezdjen mától vizet adni neki.

496
00:28:06,520 --> 00:28:08,470
Igen, értettem.

497
00:28:09,490 --> 00:28:11,160
Jól van?

498
00:28:11,700 --> 00:28:14,060
Nem tudok csak így itt várni.
Megyek, elintézek néhány hívást.

499
00:28:14,060 --> 00:28:14,930
Hova mész?

500
00:28:14,930 --> 00:28:17,340
Az Általános Sebészet nem válaszol.
Felmegyek.

501
00:28:17,340 --> 00:28:19,370
Én felmegyek az Ortopédiára.

502
00:28:26,020 --> 00:28:27,930
Neked a sürgősségin van a helyed, mit keresel itt?

503
00:28:27,930 --> 00:28:29,760
Nincs itt az Általános Sebészet rezidense?

504
00:28:29,760 --> 00:28:32,210
Mi a baj?
A Doktor épp vizitel.

505
00:28:32,210 --> 00:28:35,010
Van egy sürgős betegünk,
és az Általános Sebészet megint nem válaszol.

506
00:28:35,010 --> 00:28:35,800
Tessék?

507
00:28:35,800 --> 00:28:37,820
Igen, itt a sürgősségi gyakornok, Lee Min Woo!

508
00:28:37,820 --> 00:28:42,360
Épp most, egy tizenhét éves nőt hoztak be a sürgősségire. Elütötte egy busz.

509
00:28:42,360 --> 00:28:44,290
Mit képzelsz,
hova ronasz így be?

510
00:28:44,290 --> 00:28:46,420
A Doktor épp vizitel.

511
00:28:46,420 --> 00:28:49,270
Amint végzett, lemegyünk.

512
00:28:49,270 --> 00:28:52,200
Nem arról van szó, az élete veszélyben, és sürgős eset...

513
00:28:52,200 --> 00:28:54,190
Mit akar tenni...

514
00:28:54,190 --> 00:28:55,870
Minden rendben, minden rendben.

515
00:28:55,870 --> 00:28:58,320
Mivel ez egy vészhelyzet, természetesen lemegyünk.

516
00:28:59,650 --> 00:29:01,780
Nagyon szorgalmas vagy.

517
00:29:03,510 --> 00:29:04,620
Menjen előre.

518
00:29:04,620 --> 00:29:06,020
Huh?

519
00:29:06,020 --> 00:29:08,250
É...én?

520
00:29:08,250 --> 00:29:10,260
Nekem itt még dolgom van.

521
00:29:11,540 --> 00:29:13,770
Most meg mit csinálnak,, csak álldogálnak itt?

522
00:29:14,890 --> 00:29:18,690
Menjenek,
 mielőtt még önként elengedi a beteget.

523
00:29:19,880 --> 00:29:22,680
I...igen, menjünk.

524
00:29:23,640 --> 00:29:25,890
Menjünk.

525
00:29:25,890 --> 00:29:30,340
Vam 110 fekvőbetegünk,
ebből 8 műtétre vár.

526
00:29:30,340 --> 00:29:33,100
5 műtétet szokásos altatással végzik.

527
00:29:33,100 --> 00:29:37,360
A betegek
Choi Il Ha, Yoon Mi Ri, Kim Jin Min,
Lee Se Chool és Oh Mal Sook.

528
00:29:37,360 --> 00:29:39,330
3 műtétet helyi érzéstelenítéssel.

529
00:29:39,330 --> 00:29:43,370
A betegek Lee Sae Rom,
kim Hye Min és Kim Su Mi.

530
00:29:43,620 --> 00:29:46,010
nem voltak említésre méltó betegeink...

531
00:29:46,010 --> 00:29:47,680
a sürgősségin múlt éjjel.

532
00:29:47,680 --> 00:29:49,010
Hé, hé!

533
00:29:49,010 --> 00:29:50,750
Ez a sürgősségi szám.
Van kritikus esetetek?

534
00:29:50,750 --> 00:29:52,660
Egy középiskolás diáklány
, aki a busz elé rohant.

535
00:29:52,660 --> 00:29:53,420
Micsoda?

536
00:29:53,420 --> 00:29:54,820
Szakadás van a jobb artériáján.

537
00:29:54,820 --> 00:29:57,040
Rendben. Szólok a Doktornak
azonnal jövök.

538
00:29:57,040 --> 00:29:59,420
Igen. Értem.
Köszönöm.

539
00:30:01,600 --> 00:30:03,850
Mi ez? Csak nem a sürgősségi?

540
00:30:03,850 --> 00:30:07,430
Az, Doktor. Sajnálom.
 Van egy beteg jobb artéria szakadással.

541
00:30:07,430 --> 00:30:09,140
Nem kell sajnálnia.

542
00:30:09,140 --> 00:30:11,000
Menjen és vigyázzon rá.

543
00:30:11,000 --> 00:30:12,010
Igenis, vettem.

544
00:30:12,010 --> 00:30:14,040
- Folytassa.
- Igenis.

545
00:30:14,630 --> 00:30:17,690
A szubdurális vérzés miatt szükség van
 egy sürgősségi műtétre.

546
00:30:17,690 --> 00:30:19,940
Mit gondolnak?

547
00:30:20,910 --> 00:30:23,820
Mi, amikor megláttuk a levegőt...

548
00:30:23,820 --> 00:30:24,930
Levegőt?

549
00:30:24,930 --> 00:30:27,000
Igen.
Most hallja?

550
00:30:27,000 --> 00:30:30,190
LEVEGŐT!
Bélperforáció!

551
00:30:30,190 --> 00:30:30,640
[Pneumoperitoneum: levegő vagy gáz a hasüregben]

552
00:30:30,640 --> 00:30:32,780
Gyorsan végre kell hajtanunk a műtétet, de

553
00:30:32,780 --> 00:30:35,680
azt hiszem a legnagyobb probléma az a valami a nyakán.

554
00:30:35,680 --> 00:30:38,880
Műtétet kell végeznünk a jobb artérián.

555
00:30:38,880 --> 00:30:42,070
Foglalkozzunk először a nyaki verőérrel
aztán a vérzéssel és a hassal...

556
00:30:42,070 --> 00:30:43,920
Akkor bemegyünk, igaz?

557
00:30:43,920 --> 00:30:47,170
Ez vészhelyzet.
De azt hiszem konzultálnunk kell a főnökömmel...

558
00:30:47,170 --> 00:30:51,030
Azt hiszem a nyaki ütőér artériájával kell elsőként foglalkozni,
hogy megoperálhasuk.

559
00:30:51,030 --> 00:30:52,820
Hé, kölyök,
Mi van a Mellkasi Sebészettel?

560
00:30:52,820 --> 00:30:55,120
Koszorúér bypass műtétük van.

561
00:30:55,120 --> 00:30:57,480
Körülbelül 3 óra múlva lesz vége.

562
00:30:57,480 --> 00:31:00,700
3 óra? Nem várhatunk addig.

563
00:31:00,700 --> 00:31:02,450
Beszélek a főnökömmel.

564
00:31:02,450 --> 00:31:06,660
Egy heves vita nem használ a műtét megszervezéséhez.

565
00:31:06,660 --> 00:31:11,220
Nos, a nyakiütőérrel kell foglalkozni először.
Most semmit sem tehetünk.

566
00:31:12,030 --> 00:31:14,430
Úgy tűnik a Mellkasi Sebészetnek
kell először megoperálnia.

567
00:31:26,850 --> 00:31:29,330
Lee Min Woo vagyok, a sürgősségi gyakornoka.

568
00:31:29,330 --> 00:31:31,940
Mi a helyzet? Mit keres itt egy sürgősségi gyakornok?

569
00:31:31,940 --> 00:31:33,580
A beteg miatt,, akivel kapcsolatban korábban beszéltünk.

570
00:31:33,580 --> 00:31:35,260
Mit csináljunk?

571
00:31:35,260 --> 00:31:37,860
Nem mehetünk <i>mind</i> ki.

572
00:31:37,860 --> 00:31:41,710
Nem állíthatjuk le a műtétet miután felnyitottuk a mellkasát.

573
00:31:41,710 --> 00:31:44,160
Mi van Choi In Hyeok professzorral?

574
00:31:45,030 --> 00:31:48,270
Elment, igaz? Ez a baj.

575
00:31:48,270 --> 00:31:50,860
Uh... Van más lehetőség?

576
00:31:50,860 --> 00:31:53,840
A páciens egy 17 éves diák.

577
00:31:53,840 --> 00:31:56,200
Ha ő itt lenne,
 ez nem lenne probléma.

578
00:31:56,200 --> 00:31:59,410
Próbáljanak kapcsolatba lépni a füll-orr-gégészettel.
Ők is végeznek nyakműtéteket.

579
00:31:59,410 --> 00:32:00,810
Fül-orr-gégészet?

580
00:32:00,810 --> 00:32:03,380
Lee Min Woo vagyok, a sürgősségi gyakornoka.

581
00:32:03,380 --> 00:32:04,880
Miben segíthetek, gyakornok?

582
00:32:04,880 --> 00:32:08,650
Van egy kritikus betegünk
nyaki verőér károsodással.

583
00:32:08,650 --> 00:32:12,430
Kiváncsi voltam vajon
meg tudja-e csinálni a műtétet.

584
00:32:12,430 --> 00:32:14,530
Nyaki verőér?

585
00:32:14,530 --> 00:32:16,460
Nem tudok nyaki verőeret műteni.

586
00:32:16,470 --> 00:32:19,090
A mellkasi sebész Professzor műtőben van.

587
00:32:19,090 --> 00:32:22,870
Choi In Hyeok professzor felmondott.

588
00:32:22,870 --> 00:32:25,260
Az nem az én specialitásom.

589
00:32:27,690 --> 00:32:30,270
Nézzük a műtétek rendjét,

590
00:32:30,270 --> 00:32:32,970
mert nem végezhetjük mindet egyszerre.

591
00:32:32,970 --> 00:32:37,480
A nyaki verőér műtéte után
először idegműtét, és utána mi következünk.

592
00:32:37,480 --> 00:32:40,410
A mi osztályunkon (Ortopédia),
amikor hívnak, menj, és végezd el a műtétet.

593
00:32:40,410 --> 00:32:42,360
Igen, értettem.

594
00:32:42,360 --> 00:32:43,830
Mi van a Mellkasi Sebészettel?

595
00:32:43,830 --> 00:32:44,730
Hogy ment?

596
00:32:44,730 --> 00:32:47,410
Nos, sem a Mellkasi Sebészet, sem a Füll-orr-gégészet
nem tud most jönni.

597
00:32:48,790 --> 00:32:51,590
Mindig, ilyen időben
érkezik egy olyan páciens, mint ez...

598
00:32:51,590 --> 00:32:55,790
Az összes osztály főorvosa jött
hogy megmentse  a beteget, de...

599
00:32:56,290 --> 00:33:00,300
Mi lesz?
A Neurológia végül elkezdi a műtétet?

600
00:33:00,300 --> 00:33:03,530
Mindig azt mondja, hogy
a szerberális vérzés életveszélyes.

601
00:33:03,530 --> 00:33:07,610
Ha a verőérrel végeztünk,
ugorjunk a következőre,

602
00:33:07,610 --> 00:33:09,880
maga kezdi, Doktor úr?

603
00:33:10,250 --> 00:33:12,030
Nem lehet.

604
00:33:13,070 --> 00:33:15,080
Ez túl veszélyes.

605
00:33:15,080 --> 00:33:17,770
Ha az artéria elszakad a műtét közben,
a beteg meghal.

606
00:33:19,050 --> 00:33:21,400
Akkor át kell szállítanunk egy másik kórházba.

607
00:33:22,370 --> 00:33:25,940
Talán...kibírja az utat?

608
00:33:26,280 --> 00:33:28,820
Ez meghaladja a képességeinket,
nincs más választásunk.

609
00:33:29,270 --> 00:33:32,650
Ha itt tartjuk annak ellenére, hogy nem tudunk mit tenni,
a helyzet csak rosszabbá válhat.

610
00:33:32,650 --> 00:33:35,300
Oh, Egek! Még ha meg is próbálnánk menteni a beteg életét,

611
00:33:35,300 --> 00:33:37,670
nagyon nehéz lenne...

612
00:33:37,670 --> 00:33:40,270
Ennyire nehéz műtétről van szó?

613
00:33:40,270 --> 00:33:43,490
Nos, Choi In Hyeok Doktor meg tudta csinálni

614
00:33:43,490 --> 00:33:45,280
minden nehézség nélkül.

615
00:33:45,280 --> 00:33:47,610
Ezért ő minden bajnak a forrása.

616
00:33:47,610 --> 00:33:49,300
Nem ismert határokat.

617
00:33:49,300 --> 00:33:51,660
Túl sok drámát nézett.

618
00:33:51,660 --> 00:33:54,170
Ha ez olyan egyszerű, miért nem maga csinálja, Doktor úr?

619
00:33:54,170 --> 00:33:56,510
Nahát, ezt kell ilyenkor egy sebésznek mondania?

620
00:33:56,510 --> 00:33:58,230
Nos...

621
00:33:58,230 --> 00:34:02,110
Akárhogy is, ha itt végzik a műtéteket,
rögtön tudassák velem.

622
00:34:02,110 --> 00:34:04,490
Műtétünk lesz,
most mennünk kell.

623
00:34:07,920 --> 00:34:10,550
Vigyék át egy másik kórházba
és egy gyakornok felügyelje az átszállítást.

624
00:34:10,550 --> 00:34:11,410
Igen, értettem.

625
00:34:11,410 --> 00:34:14,880
A sürgősségi orvosoknak utána kellene nézniük
hova szállíthatják át.

626
00:34:15,400 --> 00:34:18,010
Ez a legjobb döntés, amit hozhatunk.

627
00:34:18,470 --> 00:34:20,160
Menjünk.

628
00:34:23,450 --> 00:34:24,510
Ti

629
00:34:24,510 --> 00:34:26,280
keressetek egy kórházat!

630
00:34:31,000 --> 00:34:36,490
Aigoo, mióta Choi In Hyeok professzor nincs itt,
a kórházkeresés olyan, mint egy házimunka.

631
00:34:36,710 --> 00:34:41,280
Ha mi nem tudjuk kezelni,
lesz másik kórház, ami felveszi?

632
00:34:41,280 --> 00:34:42,320
Mi van ha nincs?

633
00:34:42,320 --> 00:34:44,570
Biztos, hogy lesz,
megnézem a puszani kórházak listáját,

634
00:34:44,570 --> 00:34:47,500
úgyhogy Hyeok Chan Doktor nézz utána Ulszannak.
Min Woo Doktor, a tiéd Daegu.

635
00:34:47,500 --> 00:34:49,170
Daegu?

636
00:34:56,410 --> 00:34:59,350
Így van, ezt kell tennünk
ha meg akarjuk menteni a beteg életét.

637
00:34:59,350 --> 00:35:01,010
Igen, Dong Jae Kórház, Daegu.

638
00:35:01,820 --> 00:35:02,890
Jöhetnek Daegu-ba.

639
00:35:02,890 --> 00:35:05,010
Igen, értettem.

640
00:35:05,010 --> 00:35:06,230
Kérem vigyázzanak rá.

641
00:35:06,230 --> 00:35:08,990
Egy darab a nyakán maradt,
figyelj, hogy senki ne húzza ki. Értetted?

642
00:35:08,990 --> 00:35:10,890
Igen!

643
00:35:11,450 --> 00:35:12,340
Velük kellene mennem?

644
00:35:12,340 --> 00:35:17,220
Hé, Lee Min Woo! Ha velük mész, mi lesz a sürgősségivel?
Itt hagynád az Úrfit egyedül?

645
00:35:34,400 --> 00:35:38,140
<i>Traumatológiai Központ

646
00:35:48,090 --> 00:35:57,070
<i>Fordította: Lilusmillus</i>

647
00:36:14,100 --> 00:36:15,570
Ah, igen...

648
00:36:15,570 --> 00:36:18,300
Mi... hozta ide?

649
00:36:18,300 --> 00:36:21,880
Ah, igen... én csak...
erre jártam.. és...

650
00:36:23,200 --> 00:36:26,990
épp a professzorra gondoltam...

651
00:36:32,360 --> 00:36:34,110
Ez Choi Professzor álma.

652
00:36:34,110 --> 00:36:35,620
Tessék?

653
00:36:35,860 --> 00:36:38,750
Ah, pilótának lenni?

654
00:36:41,360 --> 00:36:43,560
Egy Trauma Központ
helikopterrel.

655
00:36:43,560 --> 00:36:45,490
Ah....

656
00:36:46,140 --> 00:36:50,670
Ha valami megzavarta az elméjét,
ezzel vezette le a feszültségét.

657
00:36:50,670 --> 00:36:56,440
Nos, más szemmel nézve
ez egy luxus szórakozásnak tűnhet.

658
00:36:59,030 --> 00:37:02,150
Sajnálom. Miattam...

659
00:37:02,150 --> 00:37:06,380
Ne. Nem kell bocsánatot kérnie tőlem.

660
00:37:07,300 --> 00:37:09,890
Ez egyáltalán nem a maga hibája, Doktor.

661
00:37:14,590 --> 00:37:17,260
Az idő gyorsan elszáll.

662
00:37:18,300 --> 00:37:24,640
Choi Professzor elhozta nekem a fényképezőjét,
és képeket mutogatott nekem közlekedési balesetek áldozatairól,

663
00:37:25,330 --> 00:37:28,300
arra kért, csináljuk ezt együtt.

664
00:37:28,300 --> 00:37:30,820
Ez két éve volt.

665
00:37:35,090 --> 00:37:39,260
Choi Professzor... ezért adta be a felmondását.

666
00:37:39,540 --> 00:37:43,762
Mert a kezei és a lábai korlátolták,
az előbbi esethez hasonlónál

667
00:37:43,788 --> 00:37:47,625
fájdalmas lett volna neki csak
nézni és nem tenni semmit.

668
00:37:47,990 --> 00:37:50,190
Maga döntött így,

669
00:37:50,190 --> 00:37:53,860
ezért ha terheli valami a lelkét,

670
00:37:53,860 --> 00:37:55,590
engedje azt el.

671
00:37:56,220 --> 00:37:58,180
Ez az igazság.

672
00:37:59,030 --> 00:38:04,380
A professzor... beszélt magáról,
mielőtt elment.

673
00:38:06,040 --> 00:38:07,690
Valóban?

674
00:38:08,100 --> 00:38:09,700
Igen.

675
00:38:11,040 --> 00:38:13,360
Azt kérte vigyázzak magára.

676
00:38:34,390 --> 00:38:35,450
<i>Oh, Min Woo hyung.  Én vagyok az.

677
00:38:35,450 --> 00:38:36,550
Oh, épségben megérkeztetek?

678
00:38:36,550 --> 00:38:38,180
<i>Hyung, Milyang-ban vagyok.

679
00:38:38,180 --> 00:38:40,050
<i>Majdnem meghaltam.

680
00:38:40,730 --> 00:38:42,730
Nem Daegu-ban vagy?

681
00:38:42,730 --> 00:38:48,740
<i> Feltartóztattak minket, amerre jöttünk, úgyhogy le kellett jönnünk az
autópályáról és a közelebbi kórházba menni.

682
00:38:49,850 --> 00:38:51,590
Tehát?

683
00:38:52,470 --> 00:38:54,000
Hogy van a beteg?

684
00:38:58,200 --> 00:38:59,940
Visszatértek az életjelei?

685
00:39:01,280 --> 00:39:02,770
Vissza vagy nem?

686
00:39:02,770 --> 00:39:04,620
<i>Elhunyt.

687
00:39:31,080 --> 00:39:32,700
Hova mész?

688
00:39:33,100 --> 00:39:35,140
Megyek, szívok egy kis friss levegőt.

689
00:39:35,800 --> 00:39:39,240
Hé! Nem csináltál semmit,
akkor miért van szükséged friss levegőre?

690
00:39:48,360 --> 00:39:51,880
Mert nem csináltam semmit,
friss levegőre van szükségem.

691
00:39:56,110 --> 00:39:59,910
Oké...akkor... menj és szívj...egy kicsit.

692
00:40:07,280 --> 00:40:10,170
Hé!  <i>Te</i> neked kell vigyáznod rá.

693
00:40:10,540 --> 00:40:13,880
Hmmm, olyan, mintha kimerült volna...

694
00:40:14,760 --> 00:40:17,070
Még ha ki is merült,
egy-két napon belül visszajön.

695
00:40:17,070 --> 00:40:18,790
Két nap??!!

696
00:40:18,790 --> 00:40:22,140
Ah, igaz. Már tapasztaltad...

697
00:40:22,540 --> 00:40:23,930
Két nap.

698
00:40:24,340 --> 00:40:26,400
Ennek az Úrfinak nem számít,

699
00:40:26,400 --> 00:40:29,180
de nektek kettőtöknek is nehéz lesz ezekben a napokban.

700
00:40:59,520 --> 00:41:00,770
Igen, anya.

701
00:41:00,770 --> 00:41:02,410
Oh.

702
00:41:02,410 --> 00:41:04,450
Eszel rendesen?

703
00:41:04,450 --> 00:41:05,680
Persze.

704
00:41:05,680 --> 00:41:08,530
<i>Van valamire szükséged?
Ha igen, küldök.

705
00:41:08,530 --> 00:41:10,410
Nem, nicsen.

706
00:41:10,410 --> 00:41:14,710
Az autódnak lejárt a biztosítása.

707
00:41:14,710 --> 00:41:16,980
Eladod vagy otthagyod?

708
00:41:16,980 --> 00:41:18,510
Igen...

709
00:41:20,910 --> 00:41:28,040
Min Soo elvitte egyszer a kocsidat,
és lett egy kis karcolás baloldalon.

710
00:41:28,040 --> 00:41:32,320
De megcsináltam, említésre sem méltó.
Nem zavar, ugye?

711
00:41:32,820 --> 00:41:34,540
Min Soo jól van, ugye?

712
00:41:34,540 --> 00:41:35,610
Hé.

713
00:41:35,610 --> 00:41:37,100
<i>Mi az?

714
00:41:37,100 --> 00:41:39,470
Kirohantál a kórházból?

715
00:41:40,850 --> 00:41:43,650
Mi? Nem.

716
00:41:43,650 --> 00:41:45,030
Talán nem ismerlek?

717
00:41:45,030 --> 00:41:47,510
Amikor azt mondtam, lett egy karcolás a kocsidon,

718
00:41:47,510 --> 00:41:49,240
nem azt kérdezted
Min Soo jól van-e vagy sem.

719
00:41:49,240 --> 00:41:51,270
<i>Valami történt, ugye?

720
00:41:51,270 --> 00:41:52,850
Várj, anya...

721
00:41:53,800 --> 00:41:56,280
Min Soo elvitte a kocsimat és megkarcolta?

722
00:41:57,310 --> 00:42:00,350
És miért adtad oda neki a kulcsokat?

723
00:42:00,350 --> 00:42:03,850
<i>Dehogy adtam.
Elvette.

724
00:42:04,110 --> 00:42:08,580
Anya, csinálj róla képeket most rögtön,
és küld át!

725
00:42:08,580 --> 00:42:10,910
Ne add neki a kulcsokat.

726
00:42:10,910 --> 00:42:14,940
Anyu, amikor legközelebb átmegyek,
elhozom a kocsit.

727
00:42:14,940 --> 00:42:19,320
Nem, bérelj egy sorőrt,
és hozasd el vele a kocsimat. Oké?

728
00:42:19,320 --> 00:42:22,220
Egyél rendesen. Nehogy elfogyjon az erőd!

729
00:42:45,140 --> 00:42:47,280
Elnézést...

730
00:42:48,010 --> 00:42:50,200
Üdvözlöm!

731
00:42:52,040 --> 00:42:53,990
Oh, tessék.

732
00:42:53,990 --> 00:42:55,040
Ő ki...

733
00:42:55,040 --> 00:42:59,810
Amikor baleseted volt,
ő volt az, aki vigyázott a fiúnkra.

734
00:43:01,880 --> 00:43:04,500
Maga a kórház orvosa?

735
00:43:04,500 --> 00:43:06,270
Oh, igen.

736
00:43:06,270 --> 00:43:08,860
Abban az időben nem voltam az,

737
00:43:08,860 --> 00:43:11,690
de valamiért, elkezdtem itt dolgozni.

738
00:43:11,690 --> 00:43:13,180
Jobban van?

739
00:43:13,180 --> 00:43:17,610
Szépen gyógyul,
pedig nehéz műtéteken van túl.

740
00:43:17,610 --> 00:43:19,350
Már több, mint két hónapja volt.

741
00:43:19,350 --> 00:43:24,480
Egyébként, miért nem vizitel már
Choi In Hyeok doktor?

742
00:43:24,480 --> 00:43:31,880
Ah.. Az...
egy kicsit... igen....

743
00:43:31,880 --> 00:43:33,990
Jobban vagy? Huh?

744
00:43:33,990 --> 00:43:35,550
Emlékszel rám?

745
00:43:35,550 --> 00:43:37,130
Mi a neved?

746
00:43:37,130 --> 00:43:38,410
Te...Mi a neved?

747
00:43:38,410 --> 00:43:39,860
Lee Sae Min.

748
00:43:39,860 --> 00:43:41,960
Sae Min?

749
00:43:41,960 --> 00:43:44,234
Emlékszel rám, nem?
Amikor anyukáddal

750
00:43:44,260 --> 00:43:46,850
akórházba jöttél,
én vigyáztam rád egész nap.

751
00:43:46,850 --> 00:43:49,320
A férjem szeret fényképezni.

752
00:43:49,320 --> 00:43:51,040
Doktor, kérem készítsen velünk egy képet.

753
00:43:51,040 --> 00:43:53,180
Ah, lehet? Egy képet együtt?

754
00:43:53,180 --> 00:43:56,040
Na gyere!
Húha, sokkal nehezebb vagy, mint legutóbb.

755
00:43:56,040 --> 00:43:56,710
Sokat nőtt, nem?

756
00:43:56,710 --> 00:43:57,820
- Igen.
- Igen.

757
00:43:59,450 --> 00:44:01,620
Akkor, készítek egy fotót.

758
00:44:01,620 --> 00:44:06,150
Egy...kettő...három!

759
00:44:09,530 --> 00:44:11,600
Fogadd el, kérlek!

760
00:44:12,640 --> 00:44:14,140
Ah, várj egy kicsit.

761
00:44:14,140 --> 00:44:15,760
- A tárcámat a szobában hagytam..
- Oh, nem doktor úr, minden rendben!

762
00:44:15,760 --> 00:44:17,550
- Adhatok Sae Min-nek...
- Ne, dehogy..

763
00:44:17,550 --> 00:44:20,100
Adok Sae Min-nek tízóraira...

764
00:44:20,100 --> 00:44:22,870
Doktor, ne tegye...

765
00:44:28,860 --> 00:44:29,570
<i>Ah, komolyan!!!!

766
00:44:29,570 --> 00:44:32,450
<i>Mit csinál?

767
00:44:37,240 --> 00:44:41,380
- Vegyél magadnak valamit.
- Oh, Doktor, nem kell...

768
00:44:48,890 --> 00:44:50,580
A szám ugyanaz, mint a beteg felvételein!

769
00:44:50,580 --> 00:44:51,160
Rendben.

770
00:44:51,160 --> 00:44:52,780
- Ellenőrizned kellett volna a számot már hamarabb.
- Tudom, oké?

771
00:44:55,150 --> 00:44:56,150
Senki se válaszol?

772
00:44:56,150 --> 00:44:57,380
Ja.

773
00:44:57,380 --> 00:44:58,320
Már zárva lenne?

774
00:44:58,320 --> 00:45:01,460
Mi? A telefon csöng.

775
00:45:01,460 --> 00:45:04,170
Hány óra van?

776
00:45:04,170 --> 00:45:06,150
Még biztos nincsenek nyitva.

777
00:45:06,150 --> 00:45:08,040
Huh?

778
00:45:12,770 --> 00:45:13,470
Odamegyek.

779
00:45:13,470 --> 00:45:16,010
Én is megyek!

780
00:45:17,650 --> 00:45:18,880
Mi ez?

781
00:45:18,880 --> 00:45:20,490
Párban mentek?

782
00:45:20,490 --> 00:45:22,500
Doktor úr, megtaláljuk a beteget és idehozzuk!

783
00:45:22,500 --> 00:45:24,090
Mától kezdve
büntetésből ügyeletesek lesztek!

784
00:45:24,090 --> 00:45:25,940
Aigo, behozzuk a beteget, Seo Young Ji-t!

785
00:45:25,940 --> 00:45:28,110
Megtaláltuk a klubot, ahol dolgozik!

786
00:45:28,110 --> 00:45:29,830
Akkor rajta! Ne csináljatok bajt!

787
00:45:29,830 --> 00:45:31,700
Értettem.
Majd hívjuk!

788
00:45:31,700 --> 00:45:32,610
Kang Jae In Doktornő!

789
00:45:32,610 --> 00:45:34,480
Ez a srác, ma nem normális.

790
00:45:34,480 --> 00:45:35,480
Jobban meg kellene nézned!

791
00:45:35,480 --> 00:45:38,720
Igen, értettem!
Hamarosan itt leszünk!

792
00:45:45,040 --> 00:45:47,340
Songjeong-dong, kérem!

793
00:45:48,310 --> 00:45:52,000
Gyorsan, te hülye!

794
00:45:54,400 --> 00:45:55,400
Jó napot!

795
00:45:55,400 --> 00:45:59,140
Ez az a klub, igaz?

796
00:45:59,140 --> 00:46:00,970
Még zárva vagyunk.

797
00:46:00,970 --> 00:46:06,230
Igen tudom, minden esetre,
van itt egy Seo Young Ji nevű hölgy?

798
00:46:06,230 --> 00:46:12,920
Egy fiatal hölgy jött a kórházunkba
hasfájással.

799
00:46:15,940 --> 00:46:20,380
Mindenesetre, ismeri Seo Young Ji-t,
akinek bélpanaszai voltak?

800
00:46:20,380 --> 00:46:22,860
Ki az a Seo Young Ji?

801
00:46:22,860 --> 00:46:25,280
Nincs valaki hozzá hasonló?

802
00:46:25,280 --> 00:46:26,450
Nincsen.

803
00:46:26,450 --> 00:46:30,410
Akkor itt... nos, azok közül a férfiak közül,
, akik itt dogloznak,

804
00:46:30,410 --> 00:46:31,960
van olyan széles a vállú,

805
00:46:31,960 --> 00:46:34,580
egy magas férfi széles állkapoccsal...?

806
00:46:34,580 --> 00:46:37,830
- Nincs ilyen.
- Tényleg?

807
00:46:37,830 --> 00:46:42,160
Mi a a Haewoondae Sejoong Kórházból jöttünk...

808
00:46:42,160 --> 00:46:44,420
Ah! Biztos, Jessica az.

809
00:46:44,420 --> 00:46:46,150
De, miért?

810
00:46:46,150 --> 00:46:48,910
A H...ha...hasa fájt, igaz?

811
00:46:48,910 --> 00:46:50,600
Igen.

812
00:46:50,600 --> 00:46:52,400
Tehát ismerik! Remek!

813
00:46:52,400 --> 00:46:54,430
Tudják hol lakik?

814
00:46:54,430 --> 00:46:56,340
Mikor jön dolgozni?

815
00:46:56,340 --> 00:46:58,700
Ah, igen!  Ez ő!  Üdvözlöm!

816
00:46:58,700 --> 00:47:00,200
Helló.

817
00:47:00,200 --> 00:47:02,090
A páciens, Seo Young Ji-nek,
aki tegnap jött be a Sejoong Kórház Sürgősségi Osztályára,

818
00:47:02,090 --> 00:47:05,080
még egyszer megvizsgáltuk a CT-eredményeit,

819
00:47:05,080 --> 00:47:08,030
és hashártyagyulladás gyanúja miatt
jöttünk, hogy lássuk.

820
00:47:08,030 --> 00:47:09,390
Ha!  Hashártyagyulladás?

821
00:47:09,390 --> 00:47:11,200
Tegnap nem beszéltek róla!

822
00:47:11,200 --> 00:47:14,500
Tegnap az enterobrózia túl kicsi volt
ezért nem látszott a felvételeken, de...

823
00:47:14,500 --> 00:47:16,710
Akkor miért engedtek ki minket?

824
00:47:16,710 --> 00:47:19,470
Mert ahjussi nagy lármát csapott...

825
00:47:19,470 --> 00:47:20,660
Hogy mit csináltam?

826
00:47:20,660 --> 00:47:21,710
Lármát!

827
00:47:21,710 --> 00:47:23,880
Eldobta az öngyújtóját és zajongott.

828
00:47:23,880 --> 00:47:29,130
Hé, azt mondta eldobtam az öngyújtómat,
és nagy lármát csaptam, ha!

829
00:47:30,400 --> 00:47:33,260
Hogy van a páciens?

830
00:47:33,870 --> 00:47:36,120
Maguk azt mondták, jól.

831
00:47:37,350 --> 00:47:38,670
Valószínüleg nincs.

832
00:47:38,670 --> 00:47:42,450
Nincsenek fájdalmai? Nem lélegzik jól
és a hátát sem tudja kiegyenesíteni?

833
00:47:44,130 --> 00:47:45,580
Honnan kéne tudnom?

834
00:47:45,580 --> 00:47:48,520
Nem jön ki a szobájából.

835
00:47:50,610 --> 00:47:53,760
Mi van ha nem megy be a kórházba?

836
00:47:55,210 --> 00:47:57,350
Meg fog halni.

837
00:48:02,130 --> 00:48:05,520
Igen? És akkor mi van ha meghal?

838
00:48:05,520 --> 00:48:07,590
Kinek a felelőssége lesz?

839
00:48:07,590 --> 00:48:10,920
Mi van ha már túl késő?
Lehet, hogy már halott.

840
00:48:10,920 --> 00:48:13,130
Nem jön ki a szobájából.

841
00:48:13,130 --> 00:48:16,780
Ezért jöttünk, hogy elvigyük a beteget
mielőtt még túl késő lenne.

842
00:48:16,780 --> 00:48:18,200
Mi lesz a kártérítéssel?

843
00:48:18,200 --> 00:48:20,120
A műtéti és a kórházi ellátás
a kórház költsége.

844
00:48:20,120 --> 00:48:21,510
Várjon.

845
00:48:21,510 --> 00:48:25,250
Gyakornokként, hogy ígérgethetsz
ilyen felelőtlenül?

846
00:48:25,250 --> 00:48:30,160
Elmondom még egyszer.
A kórházban van egy önálló jogi csapat,, akikkel beszélhet...

847
00:48:30,160 --> 00:48:31,480
Nem ismeri ezt a területet?

848
00:48:31,480 --> 00:48:33,647
Mivel ez a férfi engedte ki,
ha a kórház nem rendezi a számlát,

849
00:48:33,673 --> 00:48:35,670
maga kapja meg a fizetésének egy részét.

850
00:48:35,670 --> 00:48:39,090
Aish, egy gyakornok fizetése nem túl sok, miért teszed kockára
 a fizetésemet ilyen könnyen...?

851
00:48:39,090 --> 00:48:41,250
Miért én.... ah....

852
00:48:41,250 --> 00:48:44,580
Most pedig! Vigyük a beteget.
Sürgősen!

853
00:48:44,580 --> 00:48:47,130
Úgy értem, először is szükségünk lesz antibiotikumokra,

854
00:48:47,130 --> 00:48:49,690
a többit pedig megbeszélheti velük a kórházban...

855
00:48:49,690 --> 00:48:50,640
Hoi, hoi!

856
00:48:50,640 --> 00:48:54,580
Srácok, ti nagyon kényelmesen éltek.

857
00:48:54,580 --> 00:48:58,650
Szóval az öregek mondata, hogy "tanulj keményen"
nem csak üres szavak voltak, igaz?

858
00:48:58,650 --> 00:49:01,200
Mint orvosok, még ha betegek is halnak meg,

859
00:49:01,200 --> 00:49:04,010
vannak embereitek, akik vigyáznak rátok!

860
00:49:05,520 --> 00:49:08,640
Ha így gondolkodik,
mégis mit mondhatnánk...

861
00:49:08,640 --> 00:49:12,070
Ezt egy kicsit...
nehéz lenne elmagyarázni...

862
00:49:12,070 --> 00:49:16,290
de ez tényleg...
nem viccelek, ez tényleg nagyon sürgős.

863
00:49:16,290 --> 00:49:19,910
A hashártyagyulladás sokkal komolyabb
betegség, mint gondolja, hyung-nim.

864
00:49:19,910 --> 00:49:24,660
Valóban? Milyen tudatlan vagyok
mivel nem tudok sokat a hashártyagyulladásról,

865
00:49:24,660 --> 00:49:27,000
okostojások, nektek kell őt megtalálni!

866
00:49:27,000 --> 00:49:28,200
Mit gondolsz hol vagy, kölyök!

867
00:49:28,200 --> 00:49:30,420
Egy gengsztert nem csak gengszternek hívnak!

868
00:49:30,420 --> 00:49:31,620
Mi?

869
00:49:31,620 --> 00:49:32,420
Gengszter????

870
00:49:32,420 --> 00:49:34,120
Hyungnim...Hyungim, Hyungnim.

871
00:49:34,120 --> 00:49:35,200
A hashártyagyulladás...

872
00:49:35,200 --> 00:49:37,030
ha nem műtik meg gyorsan,
vérmérgezést okoz

873
00:49:37,030 --> 00:49:39,400
amitől a baktériumok szétterjednek
a testében és megölik!

874
00:49:39,400 --> 00:49:42,710
Ha későn végezzük el a műtétet,
ha meg is műtik,

875
00:49:42,710 --> 00:49:45,250
nem lesz értelme. Érti?

876
00:49:45,250 --> 00:49:49,730
Van annyira sürgős, ha eljöttünk idáig.
Nem gondolja?

877
00:49:49,730 --> 00:49:53,670
Hyungnim, tuddja, ez a lány nemrég
nagyon ki volt borulva egy férfi miatt

878
00:49:53,670 --> 00:49:57,370
ezért néha össze-vissza beszél.
Hyungnim, kérem, értse meg.

879
00:49:57,370 --> 00:49:59,800
Nagyon sürgős!!

880
00:49:59,800 --> 00:50:02,190
Ha a páciens, Seo Young Ji,
nem ér be időben a kórházba,

881
00:50:02,190 --> 00:50:04,910
az állapota kritikussá válik.

882
00:50:04,910 --> 00:50:06,000
Segítsen...

883
00:50:06,000 --> 00:50:08,040
Valaki nagyon hálás lesz!

884
00:50:08,040 --> 00:50:11,000
Mert rengeteg ember aggódik érte.

885
00:50:11,000 --> 00:50:13,350
Flörtölt valaki másnak a pasijával,

886
00:50:13,350 --> 00:50:14,100
ez biztos, hogy Isten büntetése.

887
00:50:14,100 --> 00:50:15,830
Tehát?

888
00:50:15,830 --> 00:50:17,080
Megütötte?

889
00:50:17,080 --> 00:50:18,200
Megütötted??!!

890
00:50:18,200 --> 00:50:19,420
Miért csináljad ezt?  Kérem!

891
00:50:19,420 --> 00:50:20,620
Dehogy!!

892
00:50:20,620 --> 00:50:21,830
Ki ütötte volna meg?

893
00:50:21,830 --> 00:50:24,870
Csak egy kicsit meglöktem,
de magától esett el!

894
00:50:24,870 --> 00:50:28,290
Ah, ezek szerint így történt.

895
00:50:28,290 --> 00:50:30,892
Rögzítettél mindent, igaz?
Meggátolnak minket abban,

896
00:50:30,918 --> 00:50:33,450
hogy beteget bevigyük a kórházba,
így ha a páciensünk meghal,

897
00:50:33,450 --> 00:50:35,080
kié is lesz a felelősség?

898
00:50:35,080 --> 00:50:37,420
A támadó is nyilvánvaló.

899
00:50:37,420 --> 00:50:43,080
Aigo.. hyungnim, mi.. miért venném fel..?
Csak azért jöttem, hogy elvigyük a beteget... Úgy értem...

900
00:50:43,080 --> 00:50:44,790
Tényleg... Ha belenéz a zsebembe ...

901
00:50:44,790 --> 00:50:47,090
Nincs benne más, csak a telefon és öngyújtó...

902
00:50:47,090 --> 00:50:49,170
Képes a telefonom hangfelvételre...?

903
00:50:49,170 --> 00:50:50,340
Úgy értem.. Én csak...

904
00:50:50,340 --> 00:50:51,500
Rendőrség?

905
00:50:51,500 --> 00:50:53,510
Songjeong-dong-ban vagyunk a Club W-ben.

906
00:50:53,510 --> 00:50:55,040
A Sejoong Kórház Sürgősségi Osztályának gyakornokai vagyunk,

907
00:50:55,040 --> 00:50:57,780
és kórházba szeretnénk szállítani
egy beteget enterbrózia miatt,

908
00:50:57,790 --> 00:51:00,950
de annak ellenére, hogy a beteg állapota kritikus,
megállítanak abban, hogy bevigyük.

909
00:51:00,950 --> 00:51:04,190
Mit gondolnak mennyi az idő?
Ez nem harc ivás közben!

910
00:51:04,190 --> 00:51:04,920
Hé, mit csinál?

911
00:51:04,920 --> 00:51:05,990
Kérem küldje ki a rendőrséget gyorsan.

912
00:51:05,990 --> 00:51:07,080
Aish!!!

913
00:51:07,080 --> 00:51:09,300
Ah, komolyan, kérem!

914
00:51:09,300 --> 00:51:11,640
Ennek a lánynak nincs helyén az esze!

915
00:51:11,960 --> 00:51:12,720
Kifelé.

916
00:51:12,720 --> 00:51:14,800
Akkor üssön meg helyette!

917
00:51:14,800 --> 00:51:16,060
Tényleg?

918
00:51:24,500 --> 00:51:25,560
Óvatosan, óvatosan!

919
00:51:25,560 --> 00:51:26,980
Oppa! Fogom!

920
00:51:26,980 --> 00:51:28,750
Oppa!

921
00:51:28,750 --> 00:51:29,730
Ne menj vele, Oppa!!

922
00:51:29,730 --> 00:51:31,060
Miért kell menned?

923
00:51:31,060 --> 00:51:32,180
Engedj!

924
00:51:35,560 --> 00:51:36,510
Menj odébb!

925
00:51:36,510 --> 00:51:38,100
Ah, miért kellene menned?

926
00:51:38,100 --> 00:51:41,470
Ne tedd, kérlek!

927
00:51:41,470 --> 00:51:43,190
Mozogjatok.

928
00:51:45,740 --> 00:51:47,020
Ne legyen dühös, kérem.

929
00:51:47,020 --> 00:51:49,420
Még úgy is vele akar maradni,
hogy más nőbe szerelmes?

930
00:51:49,420 --> 00:51:51,730
Ő már nem az én Oppám, ez a ribanc elvette!

931
00:51:51,730 --> 00:51:55,410
Hogy mersz flörtölni a pasimmal?!

932
00:51:55,410 --> 00:51:58,490
Azt hiszi, a maga pasija
mert ön találkozott vele először?

933
00:51:58,490 --> 00:52:00,860
Miről beszél ez a ribanc?
Engedj el!

934
00:52:03,850 --> 00:52:04,850
Hogy merészelsz menni!

935
00:52:04,850 --> 00:52:06,180
Min Woo, gyere gyorsan!

936
00:52:06,180 --> 00:52:08,780
Ha valami baj történik,
az a lány meghal!

937
00:52:12,620 --> 00:52:14,150
Te, elég, elég!!

938
00:52:14,150 --> 00:52:15,430
Menjenek innen!

939
00:52:15,430 --> 00:52:16,620
Megállni!

940
00:52:24,840 --> 00:52:27,120
Igen, Lee Min Woo gyakornok vagyok!

941
00:52:27,120 --> 00:52:29,040
Megtaláltuk a beteget, Seo Young Ji-t!

942
00:52:29,040 --> 00:52:30,680
Úton vagyunk a kórházba.

943
00:52:30,680 --> 00:52:32,390
<i>Tehát megtaláltátok?
 , hogy van most?

944
00:52:32,390 --> 00:52:34,450
Igen, még eszméleténél van,

945
00:52:34,450 --> 00:52:36,980
de a hasa már nagyon puffadt.

946
00:52:36,980 --> 00:52:39,350
Igen, a láza is magas.

947
00:52:39,350 --> 00:52:41,000
A vérnyomása...

948
00:52:41,000 --> 00:52:41,660
90/60.

949
00:52:41,660 --> 00:52:43,840
Csak 90/60.

950
00:52:43,840 --> 00:52:45,770
Oké, vettem.

951
00:52:45,770 --> 00:52:46,970
Intézd a műtőt!

952
00:52:46,970 --> 00:52:48,610
Igen.

953
00:52:55,520 --> 00:52:56,860
Nem duzzadt?

954
00:52:56,860 --> 00:52:59,620
Egy férfinek ez semmiség...

955
00:52:59,620 --> 00:53:01,530
Biztos, hogy nem vagy elmebajos?

956
00:53:10,700 --> 00:53:12,080
Jobbra.

957
00:53:12,540 --> 00:53:13,810
Óvatosan!

958
00:53:13,810 --> 00:53:15,720
Ellenőrizzék a körmeit
és az ékszereit!

959
00:53:15,720 --> 00:53:16,460
Mi lesz a CT-vel?

960
00:53:16,460 --> 00:53:17,610
Nincs időnk!

961
00:53:17,610 --> 00:53:18,360
Adjanak neki antibiotikumot.

962
00:53:18,370 --> 00:53:19,660
A műtő szabad?

963
00:53:19,660 --> 00:53:20,920
A Főnök már hívta az Aneszteziológiát.

964
00:53:20,920 --> 00:53:23,520
Felküldhetjük.

965
00:53:25,140 --> 00:53:27,230
Szép munka.

966
00:53:28,880 --> 00:53:31,320
Biztos sietnek.

967
00:53:32,590 --> 00:53:34,050
Szép munka.

968
00:53:36,360 --> 00:53:37,380
Jó munkát végeztek.

969
00:53:38,260 --> 00:53:40,110
Köszönjük.

970
00:53:46,370 --> 00:53:48,040
Jesszus, a fenébe!
Kösz, hogy mindent megtettetek érte.

971
00:53:48,040 --> 00:53:49,480
Igen.

972
00:53:50,040 --> 00:53:53,110
Ne aggódjon túlságosan, Uram!

973
00:54:00,760 --> 00:54:02,300
Menjünk.

974
00:54:13,900 --> 00:54:15,740
Ez furcsa...

975
00:54:16,090 --> 00:54:17,840
Mi?

976
00:54:18,740 --> 00:54:22,480
A hitelkártya elszámolásom az előző hónapról.

977
00:54:22,860 --> 00:54:26,070
Nem látom benne a szállodai fizetést.

978
00:54:26,360 --> 00:54:28,960
Oh, azt én fizettem.

979
00:54:29,920 --> 00:54:31,580
Mikor?

980
00:54:32,520 --> 00:54:35,160
Visszamentél a szállodába?

981
00:54:35,160 --> 00:54:37,880
Nem, nos...
Megkértem őket, hogy az én kártyámra írják.

982
00:54:37,880 --> 00:54:41,130
Egy gyors hívás volt.

983
00:54:41,840 --> 00:54:44,170
Oh, Értem.

984
00:54:45,150 --> 00:54:46,930
Spóroltam.

985
00:54:47,570 --> 00:54:49,800
Sajnálom.

986
00:54:52,780 --> 00:54:59,930
Oh... Nos... Ne...
Én sem vagyok büszke semmire.

987
00:55:00,740 --> 00:55:04,390
A kapcsolati problémákat a pároknak maguk kell megoldaniuk.

988
00:55:05,000 --> 00:55:10,250
Nem haragudhatok egy öntudatlan srácra.
Megértem a helyzetet.

989
00:55:13,630 --> 00:55:18,060
Sokat nevethettél rajtam
amikor minden apró dolog miatt izgatott lettem,

990
00:55:18,060 --> 00:55:23,760
mialatt a barátom megcsalt.

991
00:55:24,230 --> 00:55:28,060
Rosszul érzem magam, ha erre gondolok.

992
00:55:29,600 --> 00:55:32,890
Soha nem nevettem,
egyszer sem.

993
00:55:33,870 --> 00:55:38,520
Lényegre törő, és mindenben a legjobbat nyújtod,
 ki nevetne ki?

994
00:55:38,520 --> 00:55:42,590
Soha nem nevettem ki!
Komolyan!

995
00:55:44,450 --> 00:55:47,090
Oh, persze...

996
00:55:47,090 --> 00:55:54,030
Féltem tőled időnként.
Amikor veled vagyok, mindig bajba kerülünk.

997
00:55:57,640 --> 00:56:00,910
Menjünk.
Mielőtt még Kim Do Hyeon Doktor ránk ordít.

998
00:56:00,910 --> 00:56:02,940
Menjünk.

999
00:56:39,830 --> 00:56:42,180
Van egy beteg,

1000
00:56:42,180 --> 00:56:43,860
Bang Seon Woo, az intenzíven.

1001
00:56:43,860 --> 00:56:46,260
Igen, Bang Seon Woo.

1002
00:56:47,960 --> 00:56:53,250
Oh, a beteg, aki Jae In kisasszonnyal randizott.

1003
00:56:53,250 --> 00:56:55,600
Igen, az a barom.

1004
00:56:56,070 --> 00:57:00,040
Zavar a tény,
hogy ugyanabban a kórházban van, ahol ő dolgozik.

1005
00:57:00,040 --> 00:57:02,750
Zavar?
Ennyire unatkozol?

1006
00:57:02,750 --> 00:57:05,540
Miért kéred más asszisztensét ilyenekre?

1007
00:57:05,540 --> 00:57:07,120
Te sokkal jobb vagy!

1008
00:57:07,120 --> 00:57:08,640
Tudom, hogy más asszisztense.

1009
00:57:08,640 --> 00:57:12,890
Akárhogyis, Kang Jae In a te unokád is.

1010
00:57:12,890 --> 00:57:15,940
Az egyetlen unokád.

1011
00:57:15,940 --> 00:57:17,120
Nem aggódsz, hogy az egyetlen unokád dühös emaitt az idióta miatt?

1012
00:57:17,120 --> 00:57:18,240
Jól van.

1013
00:57:18,240 --> 00:57:21,070
TELJESEN jól van.
Szóval ne zaklasd.

1014
00:57:21,070 --> 00:57:25,460
Nem mondja,
de biztos nagyon dühös.

1015
00:57:25,460 --> 00:57:30,940
Tudnom kell ennek az idiótának az állapotáról
így ki tudom rakni vagy áthelyeztetni.

1016
00:57:30,940 --> 00:57:33,580
Istenem,
egyre jobban öregszel.

1017
00:57:33,580 --> 00:57:34,710
MICSODA?

1018
00:57:34,710 --> 00:57:37,890
Másrészről,
miért ütöd az orrod más dolgába?

1019
00:57:37,890 --> 00:57:39,660
Ez a MÁSIK asszisztens irodája.

1020
00:57:39,660 --> 00:57:42,550
Mostantól közvetlenül engem hívj,
ha szívességet kérnél.

1021
00:57:42,550 --> 00:57:44,280
Azt hiszed megőrültem?

1022
00:57:44,280 --> 00:57:46,160
Nem kérek mástól szívességet.

1023
00:57:46,170 --> 00:57:48,010
Ha nincs semmi, amiről beszélni akarsz velem,

1024
00:57:48,010 --> 00:57:50,340
NE keresd az asszisztensemet se.

1025
00:57:53,900 --> 00:57:56,400
Oh, Istenem.
Ezt nem tudom elhinni.

1026
00:57:56,410 --> 00:58:00,820
Kezd elmebajos lenni vagy valami hasonló.

1027
00:58:13,410 --> 00:58:15,430
Most meg mi van?

1028
00:58:15,530 --> 00:58:17,510
Ne feledkezz meg augusztus 16-áról!

1029
00:58:21,030 --> 00:58:22,530
Nem felejtettem el.

1030
00:58:22,530 --> 00:58:24,450
Természetesen, jövök.

1031
00:58:24,450 --> 00:58:26,950
Miért teszel úgy, mintha a rossz hír hirtelen jött volna?

1032
00:58:26,950 --> 00:58:28,980
Nem nagy esemény ez.

1033
00:58:28,980 --> 00:58:33,330
Ha nem az, akkor mi?

1034
00:58:33,720 --> 00:58:39,600
Ha elválunk,
a tárgyalás időpontját tudni normális.

1035
00:58:39,600 --> 00:58:42,560
Miért kell érzelgősnek lenni ezzel kapcsolatban?

1036
00:58:43,660 --> 00:58:45,590
Tsk, tsk, tsk.
Szegény öreg feleségem.

1037
00:58:45,980 --> 00:58:48,500
Hé.
Ne nevezz a feleségednek.

1038
00:58:48,500 --> 00:58:50,240
Mi van az "én" feleségemmel?

1039
00:58:50,240 --> 00:58:51,900
Műveletlennek mutatod magad.

1040
00:58:51,900 --> 00:58:54,110
Ez az évfordulója annak, hogy Jae In apja elment.

1041
00:58:54,110 --> 00:58:56,930
A fiad, Yeong Soo elment.

1042
00:58:57,130 --> 00:58:58,360
Oh istenem!
Istenem!

1043
00:58:59,650 --> 00:59:03,480
Oh istenem,
elfelejtettem, mialatt máson gondolkodtam!

1044
00:59:03,480 --> 00:59:06,230
Teljesen megfeledkeztem erről!

1045
00:59:08,530 --> 00:59:10,200
Ez a vén bolond...

1046
00:59:10,200 --> 00:59:12,300
emlékszik a fia születésnapjára, de...

1047
00:59:12,300 --> 00:59:14,540
Nem foglakozik az unokájával
akit a fia hátrahagyott.

1048
00:59:14,540 --> 00:59:16,090
Vajon összeszedte magát a szakítás után vagy nem.

1049
00:59:16,090 --> 00:59:18,360
Vajon nevetségessé teszi magát a munkahelyén.

1050
00:59:18,360 --> 00:59:21,390
Miért nem gondolsz erre?

1051
00:59:41,060 --> 00:59:42,430
Hát eljött.

1052
00:59:43,170 --> 00:59:45,630
Igazgatónő, mi hozta ide?

1053
00:59:45,630 --> 00:59:50,330
Csak benéztem mert itt voltam a közelben.

1054
00:59:51,660 --> 00:59:55,570
Az agysérülése nem semmiség
nagyon aggódunk érte.

1055
00:59:55,570 --> 00:59:57,750
Nem kellene megműteni?

1056
00:59:57,750 --> 01:00:01,610
Most, elég ha megfigyeljük,
mielőtt megműtenénk.

1057
01:00:01,610 --> 01:00:05,140
Van abban az állapotban, hogy helikopterrel szállítsák?

1058
01:00:05,140 --> 01:00:08,390
Azt tervezi, hogy a szöuli Sejoong Kórházba szállítja?

1059
01:00:10,590 --> 01:00:12,860
Igazgatónő, mi hozta ide?

1060
01:00:13,380 --> 01:00:17,890
Kérem folytassák a munkájukat.
Épp, csak benéztem.

1061
01:00:18,070 --> 01:00:21,870
Valóban?
Éppen viziteltem.

1062
01:00:22,570 --> 01:00:25,080
Van ortopéd páciense?

1063
01:00:25,080 --> 01:00:27,530
Oh, az...
Bang Seon Woo páciensnek van törése...

1064
01:00:27,530 --> 01:00:29,540
Van láza?

1065
01:00:29,540 --> 01:00:30,730
Nem, nincsen.

1066
01:00:30,730 --> 01:00:33,120
Ha az állapota lehetővé teszi, hogy szállítsák...

1067
01:00:33,120 --> 01:00:35,660
beszéljenek a családjával és intézkedjenek.

1068
01:00:35,660 --> 01:00:38,480
Hívom a helikoptert.

1069
01:00:49,720 --> 01:00:51,930
Konkrét szívességet kért.

1070
01:00:51,930 --> 01:00:54,190
Ez minden, amit tehettek?

1071
01:00:54,190 --> 01:00:57,170
Ha az állapota a hétvége után sem változik,
meg fogom operálni.

1072
01:00:57,170 --> 01:00:59,230
Azt hittem azt mondta,
 elég ha megfigyeljük.

1073
01:00:59,230 --> 01:01:03,050
Vártunk a műtéttel.
Viszont a jövőhéten nem leszek itt egy konferencia miatt.

1074
01:01:03,050 --> 01:01:04,033
Megoperálom, nehogy
éppen akkor forduljon

1075
01:01:04,059 --> 01:01:05,110
rosszabbra az állapota,
amikor nem vagyok itt.

1076
01:01:05,110 --> 01:01:07,210
El fogom végezni a műtétet.

1077
01:01:07,210 --> 01:01:11,020
Kérem figyeljen, hogy biztos ne legyen hiba.

1078
01:01:11,150 --> 01:01:12,760
Figyelni fogok.

1079
01:01:12,760 --> 01:01:15,540
Igazgató úr!

1080
01:01:17,750 --> 01:01:19,800
Mikor legyen a műtét?

1081
01:01:20,270 --> 01:01:21,780
Csinálják hétfőn.

1082
01:01:21,780 --> 01:01:22,780
Igen, Uram.

1083
01:01:22,780 --> 01:01:24,580
Azt hittem, csak megfigyelik
és nem lesz műtét.

1084
01:01:24,580 --> 01:01:27,700
Mit csináljak
ha rosszabbodik mialatt a konferencián vagyok?

1085
01:01:27,700 --> 01:01:29,470
Operálják, csak meg.

1086
01:01:30,280 --> 01:01:32,760
Plusz pont önnek.

1087
01:01:34,500 --> 01:01:36,340
Oh, üdvözlöm.

1088
01:01:37,150 --> 01:01:39,970
Oh, maga AZ a gyakornok.

1089
01:01:39,970 --> 01:01:41,580
Sok mindenen vagy túl, nem igaz?

1090
01:01:41,580 --> 01:01:42,870
Tessék?

1091
01:01:42,870 --> 01:01:46,430
Ah, ő az egyik, aki elment, hogy megkeresse
és visszahozza az enterbróziás betegünket.

1092
01:01:46,430 --> 01:01:47,950
Szép munka.

1093
01:01:47,950 --> 01:01:52,060
Ah, az enterbróziás beteg
akit Choi In Hyeok talált?

1094
01:01:52,060 --> 01:01:53,240
Keményen dolgozol.

1095
01:01:53,240 --> 01:01:53,700
Igen...

1096
01:01:53,700 --> 01:01:57,460
És mit csinált olyan rosszul egy gyakornok
hogy magának kellett elmennie megkeresni a beteget?

1097
01:01:57,460 --> 01:01:59,450
Szép munka.

1098
01:02:04,070 --> 01:02:06,340
Szép volt!

1099
01:02:11,380 --> 01:02:13,970
Tudod mit jelentett az, amikor
a főnökök azt mondták "Szép munka"?

1100
01:02:13,970 --> 01:02:15,480
Tessék?

1101
01:02:16,290 --> 01:02:23,710
Ah, igen... örülnek,
mert a beteg jobban van?

1102
01:02:24,210 --> 01:02:26,570
Azt jelenti, hogy te vagy a legjobb munkatárs.

1103
01:02:27,680 --> 01:02:33,130
Ah, az... mivel én vizsgáltam meg először,
nincs benne semmi különös, hogy én hoztam vissza.

1104
01:02:33,130 --> 01:02:35,570
Miután Choi In Hyeok Professzort eltiltották a műtétektől,

1105
01:02:35,570 --> 01:02:40,000
ami miatt senki nem meri felhívni, hogy értesítse őt...

1106
01:02:40,010 --> 01:02:42,580
azt hitték sok időt fog ez igénybe venni.

1107
01:02:42,880 --> 01:02:46,030
De te megoldottad a problémát.

1108
01:02:46,030 --> 01:02:49,110
Ezért dicsértek meg.
Érted?

1109
01:03:05,160 --> 01:03:06,550
Azt mondta, írjak receptet.
Melyik ágy az?

1110
01:03:06,550 --> 01:03:08,690
13-as!

1111
01:03:16,620 --> 01:03:18,520
Benyújtottam egy rendelést!

1112
01:03:36,310 --> 01:03:51,470
<i>Fordította: Lilusmillus

