1
00:00:00,300 --> 00:00:05,110
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:08,080 --> 00:00:09,490
Melyik szobának kell rendelnem?

3
00:00:09,490 --> 00:00:10,560
A 13-asnak.

4
00:00:10,560 --> 00:00:12,120
Köszönöm!

5
00:00:18,090 --> 00:00:19,850
Megrendeltem!

6
00:00:35,540 --> 00:00:37,480
<i>7. rész

7
00:00:39,200 --> 00:00:40,350
Mi a baja a betegnek?

8
00:00:40,350 --> 00:00:41,320
Úgy tűnik, megkéselték.

9
00:00:41,320 --> 00:00:42,440
Megkéselték?

10
00:00:42,440 --> 00:00:43,240
Igen.

11
00:00:43,240 --> 00:00:44,640
Nem is egy helyen!

12
00:00:44,640 --> 00:00:45,460
Mennyi a vérnyomása?

13
00:00:45,460 --> 00:00:47,330
110/80. A pulzusa 120.

14
00:00:47,330 --> 00:00:48,660
Jobb a vérnyomása,
mint ahogy azt vártam.

15
00:00:48,660 --> 00:00:49,790
Igen.

16
00:00:50,400 --> 00:00:52,050
Itt van, itt!

17
00:00:52,620 --> 00:00:54,290
Ön a hozzátartozója?
Milyen kapcsolatban áll a beteggel?

18
00:00:54,290 --> 00:00:55,130
A barátja vagyok.

19
00:00:55,140 --> 00:00:57,980
Iszogattunk, amikor verekedés tört ki.
Mi is kimentünk.

20
00:00:57,980 --> 00:01:01,300
De akkor egy pasas kést kapott elő,
és megszúrta!

21
00:01:01,300 --> 00:01:03,920
Fogalmam sincs, hány szúrást kapott!
Az az ember kattant volt!

22
00:01:03,920 --> 00:01:05,570
Értem.
Legyen szíves, várjon egy kicsit!

23
00:01:05,570 --> 00:01:08,110
Uram, hol fáj a leginkább?

24
00:01:08,110 --> 00:01:10,240
Nem látják rögtön?
Hát a hasa, a hasa!

25
00:01:10,240 --> 00:01:11,040
Értem...

26
00:01:11,040 --> 00:01:14,710
Elvégzek egy tesztet, hogy lássuk,
milyen mély a szúrás.

27
00:01:14,710 --> 00:01:16,590
Akkor csinálja gyorsan!

28
00:01:16,590 --> 00:01:17,760
Ellenőrizd a seb mélységét!

29
00:01:17,760 --> 00:01:21,690
Uram, ez fájni fog,
de bírja ki!

30
00:01:22,060 --> 00:01:23,910
Nyugalom!

31
00:01:23,910 --> 00:01:24,830
Miért fáj ennyire?!!

32
00:01:24,830 --> 00:01:28,400
Meg kell bizonyosodnunk róla,
hogy a belei a helyükön vannak-e!

33
00:01:28,400 --> 00:01:30,300
Legyen erős!

34
00:01:30,300 --> 00:01:32,300
Egy pillanat!

35
00:01:32,750 --> 00:01:35,700
Nem érzékelem a beleket.
Úgy tűnik a helyükön maradtak.

36
00:01:36,850 --> 00:01:39,710
Mégis mit művelnek?!
Hívjanak inkább egy orvost!

37
00:01:39,710 --> 00:01:41,800
Orvos vagyok!

38
00:01:41,800 --> 00:01:44,810
Akkor egy igazi orvost!

39
00:01:44,810 --> 00:01:45,730
Milyen mély a sérülés?

40
00:01:45,730 --> 00:01:47,750
Úgy tűnik, a hashártya itt felszakadt.

41
00:01:47,750 --> 00:01:49,290
Gyorsan szerezz egy mobil röntgent!

42
00:01:49,290 --> 00:01:51,030
Rendben!

43
00:01:51,650 --> 00:01:52,840
Ez egy kicsit fájni fog.

44
00:01:52,840 --> 00:01:55,160
Nemsokára kap fájdalomcsillapítót.

45
00:01:55,160 --> 00:01:57,300
Addig bírja még ki!

46
00:01:57,300 --> 00:01:59,250
Uram, tartson ki!

47
00:02:00,100 --> 00:02:01,050
Semmi baj!

48
00:02:01,050 --> 00:02:04,250
Úgy tűnik, a hashártyája felszakadt.
Szikét!

49
00:02:09,270 --> 00:02:11,410
A seb túl kicsi,
így nem tudom pontosan.

50
00:02:11,410 --> 00:02:13,570
A kulcscsontnál nincs artéria?

51
00:02:13,570 --> 00:02:15,780
Az a seb nem tűnik olyan mélynek.

52
00:02:15,780 --> 00:02:18,890
Először csináljunk röntgent, hogy megtudjuk,
haemothorax vagy légmell áll fenn.

53
00:02:18,890 --> 00:02:20,450
Amint ez kiderül,
csinálunk egy CT-t.

54
00:02:20,450 --> 00:02:21,600
Igen, értettem.

55
00:02:21,600 --> 00:02:23,070
Igen!

56
00:02:23,070 --> 00:02:25,430
Hozzák gyorsan a röntgent!

57
00:02:26,060 --> 00:02:29,250
1, 2, 3!

58
00:02:30,080 --> 00:02:32,470
Fektessük vissza!

59
00:02:32,470 --> 00:02:35,970
Vegyen mély levegőt, és ne mozogjon!
Röntgenképet csinálok!

60
00:02:35,970 --> 00:02:37,900
1, 2!

61
00:02:37,900 --> 00:02:39,250
A röntgen kész!

62
00:02:39,980 --> 00:02:44,440
1, 2, 3! Lassan emeljük fel!

63
00:02:50,810 --> 00:02:52,960
Köszönjük!

64
00:02:55,600 --> 00:02:57,700
Nincs haemothoraxa.

65
00:02:59,020 --> 00:03:01,550
Légmelle sincs.

66
00:03:01,550 --> 00:03:03,210
Ez fura.

67
00:03:03,710 --> 00:03:05,670
Csináljak CT-t?

68
00:03:05,670 --> 00:03:07,200
Igen.

69
00:03:33,460 --> 00:03:35,640
Kim doktor úr!
Nézze meg a felvételt!

70
00:03:35,640 --> 00:03:37,170
Ez a CT felvétel?

71
00:03:37,170 --> 00:03:40,400
Rendben, lássuk csak...

72
00:03:41,280 --> 00:03:42,800
Hívd a sebészetet!
Mennyi a vérnyomása?

73
00:03:42,800 --> 00:03:47,500
Az előbb még 111/70 volt.
A hemoglobin szintje 14.0

74
00:03:48,260 --> 00:03:50,750
Pedig úgy tűnik,
nem vérzik annyira.

75
00:03:50,750 --> 00:03:51,910
Szóljak a mellkassebészetnek?

76
00:03:51,910 --> 00:03:55,560
Tedd azt!
A mellkasi sérülése a legsúlyosabb.

77
00:03:55,560 --> 00:03:57,520
Értettem.

78
00:04:02,220 --> 00:04:05,400
Igen, itt Lee Min Woo gyakornok a sürgősségiről!

79
00:04:08,720 --> 00:04:10,160
Küldje ide a gyakornokot!

80
00:04:10,160 --> 00:04:12,200
Igenis!

81
00:04:12,200 --> 00:04:13,160
Menjen!

82
00:04:13,160 --> 00:04:13,890
Igen!

83
00:04:13,890 --> 00:04:16,730
Dr. Song Gyeong Hwa, csinálja ön!
Maga pedig jöjjön át erre az oldalra!

84
00:04:16,730 --> 00:04:18,210
Miért megint én?

85
00:04:18,210 --> 00:04:21,210
Vészhelyzet van.
Gyorsabban megoldódik, ha egy szakértő van ott.

86
00:04:21,210 --> 00:04:22,960
Mivel sürgős az ügy,
gyorsan végezze el a műtétet!

87
00:04:22,960 --> 00:04:25,470
Igen, úgy lesz!

88
00:04:28,530 --> 00:04:30,340
Siessen vissza!

89
00:04:32,680 --> 00:04:36,710
Készüljenek EEA-ra!

90
00:04:40,540 --> 00:04:42,950
Lee Min Woo vagyok,
Sürgősségi gyakornok.

91
00:04:42,950 --> 00:04:45,360
A mellkassebészet főorvosával beszélek?

92
00:04:45,360 --> 00:04:48,950
Egy betegnek szúrt sebe van
közvetlenül a kulcscsont alatt, a jobb oldalon.

93
00:04:48,950 --> 00:04:50,390
Igen.

94
00:04:50,390 --> 00:04:55,220
A seb kb. 1 cm-es.
A mélységét nem tudom biztosan.

95
00:04:55,980 --> 00:04:57,990
A beteg folyamatosa a fájdalomra panaszkodik,

96
00:04:57,990 --> 00:05:00,300
ezért nem tudtuk ellenőrizni.

97
00:05:01,150 --> 00:05:04,770
A felvétel szerint minden rendben...
Milyenek az életjelei?

98
00:05:04,770 --> 00:05:07,830
A vérnyomása 111/70.

99
00:05:07,830 --> 00:05:09,380
Értem.
Lemegyek.

100
00:05:09,380 --> 00:05:11,950
Igen!

101
00:05:12,650 --> 00:05:13,350
Itt meg mi történt?

102
00:05:13,360 --> 00:05:15,690
Doktornő! Hogyhogy egy rezidens helyett
személyesen jött le?

103
00:05:15,690 --> 00:05:17,690
A főorvos úr kért meg.

104
00:05:17,690 --> 00:05:20,280
Lássuk csak!

105
00:05:21,150 --> 00:05:25,440
Úgy tűnik, jól van.
Add ide a sztetoszkópot!

106
00:05:36,750 --> 00:05:39,200
Szikét!

107
00:05:40,260 --> 00:05:42,190
Egy kicsit fájni fog!

108
00:05:42,770 --> 00:05:45,020
Igen, igen, igen.

109
00:05:46,050 --> 00:05:48,700
Kérem, tartson ki!

110
00:05:49,790 --> 00:05:51,570
Igen, igen.

111
00:05:51,980 --> 00:05:54,640
Úgy tűnik, a hashártyája felszakadt.

112
00:05:54,640 --> 00:05:57,900
Azt hiszem, meg kell műtenünk.

113
00:06:03,220 --> 00:06:05,720
Igen, igen.
Főorvos úr, én vagyok.

114
00:06:05,720 --> 00:06:09,630
A 6 sebből 2 a hashártyán van.

115
00:06:09,630 --> 00:06:10,850
És egy kicsit vérzik is.

116
00:06:10,850 --> 00:06:16,990
De szerencsére úgy tűnik,
a mája és a veséje rendben van.

117
00:06:16,990 --> 00:06:19,900
De fel kell nyitnunk,
hogy biztosan lehessünk benne.

118
00:06:19,900 --> 00:06:22,070
Igen, értettem, főorvos úr!

119
00:06:22,070 --> 00:06:24,262
A főorvos úr azonnal megoperálja,
amint végez a mostani műtétével,

120
00:06:24,288 --> 00:06:26,390
úgyhogy készítsétek fel hamar!

121
00:06:26,390 --> 00:06:27,240
Igen!

122
00:06:27,240 --> 00:06:30,840
Elnézést, hogy megműthessük,

123
00:06:30,840 --> 00:06:33,096
szükségünk van a
hozzátartozója beleegyezésére.

124
00:06:33,122 --> 00:06:33,660
Ki jön ide?

125
00:06:33,660 --> 00:06:36,160
A bátyja már úton van.
Azt mondta, siet, ahogy tud.

126
00:06:36,160 --> 00:06:38,570
Hadd beszéljek vele telefonon!

127
00:06:38,570 --> 00:06:41,410
Lee gyakornok, küldd fel
a jóváhagyási papírt a fősebésznek!

128
00:06:41,410 --> 00:06:43,470
Áh, igen!

129
00:06:44,100 --> 00:06:45,800
Igen, itt a kórház..

130
00:06:45,800 --> 00:06:49,720
A beteg állapota...
Nos a hasi részen 1, 2, 3, 4, 5, 6 szúrt sebe van.

131
00:06:49,720 --> 00:06:51,560
A vállát pedig megütötték.

132
00:06:51,560 --> 00:06:55,930
Igen, kérem, ne aggódjon,
csak jöjjön! Igen, igen.

133
00:06:57,600 --> 00:06:59,270
Lássuk csak!
Ő az a beteg?

134
00:06:59,270 --> 00:07:01,000
Igen, igen!

135
00:07:07,100 --> 00:07:09,020
A kulcscsontnál van.

136
00:07:09,020 --> 00:07:10,870
Nincs komoly sérülése.

137
00:07:10,870 --> 00:07:13,480
Elvileg nem lesz gond,
de ha mégis történne valami,

138
00:07:13,480 --> 00:07:15,960
szóljanak az általános sebészetnek,
és ők továbbítják a mellkassebészetnek.

139
00:07:15,960 --> 00:07:16,770
Igenis!

140
00:07:16,770 --> 00:07:19,530
Megyek!

141
00:07:21,660 --> 00:07:23,900
Azóta a probléma óta

142
00:07:23,900 --> 00:07:26,100
nagyon olajozottan működik minden.

143
00:07:26,100 --> 00:07:27,110
Ugye?

144
00:07:27,110 --> 00:07:28,600
Igaz?

145
00:07:28,770 --> 00:07:29,910
Dr. Lee Min Woo!

146
00:07:29,910 --> 00:07:31,020
Igen?

147
00:07:31,020 --> 00:07:32,530
Hallottam, hogy megint
jól végezted a dolgod.

148
00:07:32,530 --> 00:07:33,640
Tessék?

149
00:07:33,890 --> 00:07:36,200
Téged választottak
a legkedvesebb dolgozónak.

150
00:07:36,200 --> 00:07:37,940
Tessék?

151
00:07:37,940 --> 00:07:39,750
Engem?
Miért?

152
00:07:39,750 --> 00:07:44,260
Az enterobrosiás beteg elismerően
írt rólad a honlapunkon.

153
00:07:44,260 --> 00:07:47,740
Később lesz egy díjátadó,
csak hogy tudd!

154
00:07:47,740 --> 00:07:50,784
Áh! Nem tudhatod, hogy mikor keres fel az igazgató,

155
00:07:50,784 --> 00:07:51,725
úgyhogy öltözz fel rendesen!

156
00:07:51,730 --> 00:07:54,240
És vegyél nyakkendőt!

157
00:07:54,240 --> 00:07:56,330
I-igen...

158
00:08:10,200 --> 00:08:11,550
Hyeok Chan,
kölcsönveszem a ruháidat.

159
00:08:11,550 --> 00:08:14,810
- Csak nyugodtan!
- Miért nincs semmi jó ruhám?

160
00:08:14,810 --> 00:08:15,790
Hé, Gang Jin!

161
00:08:15,790 --> 00:08:17,740
- Van nyakkendőd?
- Nincs...

162
00:08:17,740 --> 00:08:19,510
- Add kölcsön mára!
- De nincs...

163
00:08:19,510 --> 00:08:21,020
Díjat kap ma.

164
00:08:21,020 --> 00:08:23,070
Tényleg nincs!

165
00:08:23,540 --> 00:08:25,820
Hyung, ha rajtakapnak, hogy nem öltözöm rendesen,
nem kerülhetek be az ortopédiára!

166
00:08:25,820 --> 00:08:28,580
Azt nem buktad már így is el?

167
00:08:28,580 --> 00:08:31,450
Shin Bong Man felébredt!

168
00:08:31,450 --> 00:08:33,630
Van számomra remény!

169
00:08:33,630 --> 00:08:36,450
Van nyakkendőd!
Miért vagy ilyen önző?

170
00:08:36,450 --> 00:08:37,870
Nem csináld már!

171
00:08:37,870 --> 00:08:40,980
Nem munka közben viseled.

172
00:08:40,980 --> 00:08:43,640
Áh, komolyan!

173
00:08:48,000 --> 00:08:49,540
Máris összekoszoltad!

174
00:08:49,540 --> 00:08:52,960
Nem én! Ez már itt volt!
Mikor piszkoltam én össze?

175
00:08:52,960 --> 00:08:55,160
Áh, milyen idegesítőek vagytok!

176
00:08:55,160 --> 00:08:56,080
Ugye, ugye?

177
00:08:56,080 --> 00:09:00,050
Hyung kölcsönkérte a díjátadás miatt,
és máris összekoszolta!

178
00:09:00,470 --> 00:09:02,160
Ez még idegesítőbb.

179
00:09:02,160 --> 00:09:04,550
Én is vele voltam, mégis csak ő kap díjat!

180
00:09:04,550 --> 00:09:07,690
Az egész a pácienstől függ.

181
00:09:08,490 --> 00:09:12,280
Hé, semmit nem tudsz erről!
De nem vicc volt!

182
00:09:12,280 --> 00:09:15,360
Nagyon félelmetes volt.
Hogy megmentsük a beteget, a gengszter...

183
00:09:15,360 --> 00:09:16,480
Gengszter? Gengszter?

184
00:09:16,480 --> 00:09:19,160
Szóval egy érzelmes beszédet kellett mondanom!

185
00:09:19,160 --> 00:09:21,920
És így tudtam őt a mentőautóba tenni!

186
00:09:21,920 --> 00:09:25,560
Hé, hé!

187
00:09:25,560 --> 00:09:26,760
Hazudsz, nem igaz?

188
00:09:26,760 --> 00:09:27,450
Hazudik, ugye?

189
00:09:27,460 --> 00:09:28,760
Hát persze!

190
00:09:30,030 --> 00:09:34,040
Ha nem lettél volna akkora szájhős,
az a gengszter nem ütött volna meg!

191
00:09:34,040 --> 00:09:36,940
Ez igaz.
Gratula!

192
00:09:36,940 --> 00:09:38,620
Gratulálok, doktor úr!

193
00:09:38,620 --> 00:09:40,480
Elég a gratulációból!

194
00:09:40,480 --> 00:09:42,110
Inkább mondd meg neki,
hogy ne irigykedjen!

195
00:09:42,110 --> 00:09:43,570
Elvégre nem ő az enterbrosiás beteg!

196
00:09:43,570 --> 00:09:45,910
Azt üzeni,
ne irigykedj!

197
00:09:47,670 --> 00:09:49,850
Várj!
Majd én adok egyet!

198
00:09:49,850 --> 00:09:51,520
Adni? Mit?

199
00:09:52,250 --> 00:09:53,880
Mit akar adni?

200
00:09:53,880 --> 00:09:56,370
Min Woo doki!

201
00:09:56,370 --> 00:09:58,080
Ez meg mi?

202
00:09:58,810 --> 00:10:02,310
Ez nem ajándék volt?
Bang Seon...

203
00:10:03,970 --> 00:10:07,490
Ne már, hogy tehetném?
Nem fogok felvenni.

204
00:10:09,300 --> 00:10:11,750
Csak csináld!
Gratulálok!

205
00:10:11,750 --> 00:10:12,850
De miért viselném?

206
00:10:12,850 --> 00:10:16,190
Hé, mit fogsz csinálni
a pénzjutalommal?

207
00:10:16,190 --> 00:10:17,150
Van pénzjutalom is?

208
00:10:17,150 --> 00:10:18,310
Mennyi?

209
00:10:18,310 --> 00:10:19,140
Mennyit ajánlanak?

210
00:10:19,140 --> 00:10:21,710
Néhányan azt mondják:
„csak 8 milliárd?”

211
00:10:21,840 --> 00:10:25,470
„Ha így szórjátok azt a 8 milliárdot,

212
00:10:25,470 --> 00:10:28,220
ne is kezdjünk bele!”

213
00:10:28,220 --> 00:10:30,250
Mennyi kimbabot vehetsz a jutalomból?

214
00:10:30,610 --> 00:10:31,960
Mit szólnál inkább sashimihoz?

215
00:10:31,960 --> 00:10:35,200
Beszéljünk erről,
ha már megkaptam a pénzt!

216
00:10:35,500 --> 00:10:37,290
Benne vagyok!

217
00:10:38,240 --> 00:10:39,790
Ez csupán

218
00:10:39,790 --> 00:10:42,750
a kezdeti költségeket
és az orvosok fizetését fedezné.

219
00:10:42,860 --> 00:10:44,580
Ebben még nincs benne

220
00:10:44,580 --> 00:10:47,650
a sürgősségi és a műtős ápolók fizetése.

221
00:10:47,650 --> 00:10:49,830
És szükségünk lesz
tartalék műtőkre.

222
00:10:49,830 --> 00:10:52,850
Nagyobb kiadás lenne,
mint ahogy azt terveztük.

223
00:10:52,850 --> 00:10:55,430
A működtetése is sok pénz lenne.

224
00:10:55,430 --> 00:10:56,740
Valóban.

225
00:10:56,740 --> 00:11:02,940
Megvan az oka, amiért a nagy szöuli kórházak
nem akarnak Trauma Központot.

226
00:11:02,940 --> 00:11:05,300
Sok energiát öl fel,
de nem nyereséges.

227
00:11:05,300 --> 00:11:06,630
Azok a kórházak folyton tele vannak,

228
00:11:06,630 --> 00:11:10,050
mert nincs trauma központjuk.

229
00:11:10,050 --> 00:11:12,180
Így van.

230
00:11:13,880 --> 00:11:17,240
Onkológiai Központ, Szív- és Érrendszeri Központ...

231
00:11:17,240 --> 00:11:21,010
A legjobb kórházakban vannak.

232
00:11:21,010 --> 00:11:26,480
Van bármi hasonló,
amiben kiemelkedők vagyunk?

233
00:11:27,180 --> 00:11:30,980
Örökké csupán „megfelelő” kórház leszünk?

234
00:11:30,980 --> 00:11:33,850
Nincs túl nagy profitunk.

235
00:11:33,850 --> 00:11:37,600
Szükségünk van valamire,
ami csak a miénk.

236
00:11:38,050 --> 00:11:39,940
Van egy használaton kívüli épületünk.

237
00:11:39,940 --> 00:11:41,280
Tessék?

238
00:11:41,280 --> 00:11:43,240
Ha megkapjuk rá a pénzt,

239
00:11:43,240 --> 00:11:47,840
a kormány elvárja tőlünk, hogy a műtétekre is
fordítsunk belőle, ne csak az építkezésre.

240
00:11:47,840 --> 00:11:49,730
Már van épületünk!

241
00:11:49,730 --> 00:11:51,300
Ez igaz.

242
00:11:51,300 --> 00:11:55,180
Van bármi, amiben jobbak vagyunk
a többi kórháznál?

243
00:11:55,180 --> 00:12:00,150
Jók vagyunk a vese- és májátültetésekben.

244
00:12:00,380 --> 00:12:04,330
A szöuli Sejoong Kórházhoz hasonlítva
nem nagy dolog ugyan...

245
00:12:04,580 --> 00:12:08,870
A Gerinc- és Ízületi Központunk híres Puszanban.

246
00:12:08,870 --> 00:12:11,160
Mit érünk azzal,
ha csak Puszanban ismerik?

247
00:12:11,160 --> 00:12:14,270
Maguk nem akarják,
hogy országos híre legyen a kórházunknak?

248
00:12:14,270 --> 00:12:16,530
Hírnevet kell szereznünk!

249
00:12:22,900 --> 00:12:23,850
Gyorsan!

250
00:12:24,030 --> 00:12:26,350
Rendben lesz?

251
00:12:26,350 --> 00:12:29,990
Elmondta nekik a lehetséges
mellékhatásokat és kockázatokat?

252
00:12:29,990 --> 00:12:32,000
Igen, elmondtam.

253
00:12:33,460 --> 00:12:36,570
6 szórást kapott, igaz?

254
00:12:36,570 --> 00:12:39,490
Általában a szúrt sebek

255
00:12:39,490 --> 00:12:42,820
súlyosabbá válnak,
amikor felnyitjuk a beteget.

256
00:12:42,820 --> 00:12:45,190
De nem kell aggódniuk.

257
00:12:45,190 --> 00:12:47,280
Minden tőlünk telhetőt megteszünk.

258
00:12:47,280 --> 00:12:51,010
Köszönjük, doktor úr!

259
00:12:51,010 --> 00:12:53,090
Ne aggódjanak!

260
00:12:53,090 --> 00:12:54,540
Szívás!

261
00:12:57,590 --> 00:12:58,700
Milyen?

262
00:12:59,480 --> 00:13:00,420
Hát itt van?

263
00:13:00,420 --> 00:13:03,580
A sérülései nem olyan súlyosak,
mint ahogy azt vártunk.

264
00:13:03,580 --> 00:13:06,010
Egyedül is el tud végezni
egy ilyen műtétet, ugye?

265
00:13:06,010 --> 00:13:07,570
Végezze el a hemoglobin tesztet!

266
00:13:08,070 --> 00:13:11,540
Azért szeretném,
ha segítene egy picit.

267
00:13:11,540 --> 00:13:14,030
Állítólag az ilyen vékonybél
akkor sem sérül, ha valaki lábbal varrja össze.

268
00:13:14,030 --> 00:13:15,360
Rendben.

269
00:13:16,860 --> 00:13:17,890
Szikét!

270
00:13:19,580 --> 00:13:20,330
Varrni!

271
00:13:25,080 --> 00:13:28,160
Így...

272
00:13:28,160 --> 00:13:29,410
először meg kell
találni a vérzést.

273
00:13:37,430 --> 00:13:38,820
- Meg tudja csinálni legközelebb?

274
00:13:38,820 --> 00:13:42,500
Igen, ha még párszor látom,
én is meg tudom majd csinálni!

275
00:13:42,500 --> 00:13:45,830
Nem vérzik annyira,
ahogyan azt gondoltuk.

276
00:13:45,830 --> 00:13:47,770
Ez egyszerű volt.

277
00:13:47,770 --> 00:13:50,750
Vége is,
ha elállítjuk a vérzést.

278
00:13:50,750 --> 00:13:53,230
Csak össze kell varrni a perforációkat.

279
00:13:53,230 --> 00:13:54,320
- Vágás!
- Igen, uram!

280
00:13:54,320 --> 00:13:56,630
Ön a legjobb, professzor!

281
00:13:56,630 --> 00:13:57,950
Csak most jöttél rá?

282
00:13:57,950 --> 00:13:59,490
Elállt a vérzés?

283
00:14:00,360 --> 00:14:01,680
Elállítottam.

284
00:14:01,680 --> 00:14:03,260
Biztos benne?

285
00:14:03,260 --> 00:14:04,570
Miért?

286
00:14:05,420 --> 00:14:08,510
Egyre csökken a hemoglobin szintje,
ez hogy lehet?

287
00:14:08,510 --> 00:14:09,760
Valóban?

288
00:14:12,360 --> 00:14:14,000
Mennyi infúziót kapott?

289
00:14:14,000 --> 00:14:15,640
7000 millilitert.

290
00:14:15,810 --> 00:14:17,710
Az sok.

291
00:14:17,710 --> 00:14:19,540
Valószínűleg az infúzió
miatt felhígult a vére.

292
00:14:21,050 --> 00:14:23,070
A tejsav szintje is alacsony.

293
00:14:23,350 --> 00:14:24,600
Össze tudja varrni?

294
00:14:24,600 --> 00:14:25,400
Igen.

295
00:14:26,870 --> 00:14:28,950
Így nem ébreszthetem fel.

296
00:14:28,950 --> 00:14:31,100
Ezt tudnia kell,
ha ilyen állapotban hagyja itt.

297
00:14:32,180 --> 00:14:34,010
Miért maradjon altatás alatt?

298
00:14:34,010 --> 00:14:35,320
Ennyire rossz az állapota?

299
00:14:35,320 --> 00:14:37,000
Valami nincs rendben.

300
00:14:37,000 --> 00:14:40,870
Kétszer is megnéztem,
és nem vérzett.

301
00:14:40,870 --> 00:14:44,630
Még ha több szúrást is kapott,
elállítottam a vérzést. Miért hagynánk így?

302
00:14:44,640 --> 00:14:47,180
Csak a vékonybél volt átfúródás,
és nem is vérzett nagyon.

303
00:14:47,180 --> 00:14:49,420
Miért <i>tőlem</i> kérdezi?

304
00:14:49,420 --> 00:14:51,090
Csökken a tejsav szintje

305
00:14:51,090 --> 00:14:54,610
és a hemoglobin szintje is,
az infúzió figyelembevételével is.

306
00:14:54,610 --> 00:14:57,930
Altatás alatt tartom,
vegye tudomásul.

307
00:15:03,080 --> 00:15:04,700
Kérdezzék meg a sürgősségit,
hogy van-e lélegeztetőgépük!

308
00:15:04,700 --> 00:15:05,900
Igen, úgy lesz!

309
00:15:05,900 --> 00:15:08,250
Beszélek a hozzátartozójával.

310
00:15:09,280 --> 00:15:11,110
Csináljuk az irrigációt,

311
00:15:11,110 --> 00:15:11,630
és fejezzük be hamar!

312
00:15:11,630 --> 00:15:12,620
Irrigáció!

313
00:15:13,000 --> 00:15:14,750
Adja ide gyorsan!
Gyorsan, gyorsan!

314
00:15:20,040 --> 00:15:22,850
Csatlakoztassák a lélegeztetőgépre!

315
00:15:22,850 --> 00:15:26,080
Miért kapcsolják lelegeztetőre,
miután már megműtötték?

316
00:15:26,550 --> 00:15:28,030
Nem kell aggódnod!

317
00:15:28,030 --> 00:15:32,210
A hemoglobin szintje alacsony volt,
de jól ment a műtét. Semmi baj.

318
00:15:32,210 --> 00:15:34,590
Doktornő!
A beteg vérnyomása 80-ra esett!

319
00:15:34,590 --> 00:15:35,770
Micsoda?!

320
00:15:35,770 --> 00:15:36,740
Mi történik?

321
00:15:36,740 --> 00:15:38,030
Ez fura!

322
00:15:38,030 --> 00:15:39,140
Elállítottuk a hasi vérzést

323
00:15:39,140 --> 00:15:40,700
az operáció alatt.

324
00:15:40,700 --> 00:15:43,470
Kim Min Joon főorvos úr
kétszer is ellenőrizte!

325
00:15:43,470 --> 00:15:46,270
Te ellenőrizted a mellkasát?

326
00:15:46,270 --> 00:15:47,200
Igen.

327
00:15:47,200 --> 00:15:50,910
A röntgen nem mutatott semmi érdekeset,
és a mellkassebészet szerint sincs gond.

328
00:15:50,910 --> 00:15:52,940
A sebei sem voltak túl mélyek.

329
00:15:52,940 --> 00:15:55,770
Egek, mi lehet a gond?

330
00:15:55,770 --> 00:15:57,780
<i>Adjon neki sóoldatot!

331
00:16:02,970 --> 00:16:04,200
Igen!

332
00:16:06,290 --> 00:16:07,410
Mit csinálsz?

333
00:16:07,410 --> 00:16:08,680
Mi ez, mi?

334
00:16:11,240 --> 00:16:20,630
Korábban a röntgenkor...
vért láttam...

335
00:16:20,630 --> 00:16:22,170
Őrület!

336
00:16:22,170 --> 00:16:23,690
Miért nem mondtad?!

337
00:16:23,690 --> 00:16:25,470
Hívd a sebészetet!

338
00:16:25,470 --> 00:16:26,060
Gyorsan!

339
00:16:26,060 --> 00:16:26,630
Igen!

340
00:16:26,630 --> 00:16:27,110
Igen!

341
00:16:27,110 --> 00:16:28,250
Te hívd a mellkassebészetet!

342
00:16:28,250 --> 00:16:29,170
Igen!

343
00:16:29,640 --> 00:16:33,760
Gyere elő, gyorsan, gyorsan!
Megőrülök!

344
00:16:34,310 --> 00:16:35,090
Itt van!

345
00:16:37,910 --> 00:16:39,080
Hemothoraxot mutat!

346
00:16:39,080 --> 00:16:41,370
Istenem!
Mihez kezdjünk most?

347
00:16:41,370 --> 00:16:42,420
Szóltál a mellkassebészetnek?

348
00:16:42,420 --> 00:16:44,860
Igen, a főorvos úr már jön.

349
00:16:46,310 --> 00:16:47,770
Hát itt van!

350
00:16:49,120 --> 00:16:51,320
Beszélhetnénk egy kicsit?
Történt valami.

351
00:16:52,700 --> 00:16:53,920
- Ez micsoda?
- Hemothorax!

352
00:16:55,010 --> 00:16:56,520
Mit nem vettek észre?

353
00:16:56,520 --> 00:16:59,140
Azt mondták,
a műtét jól ment.

354
00:16:59,140 --> 00:17:00,920
Mi történt?

355
00:17:01,330 --> 00:17:04,800
Az első műtét jól sikerült.

356
00:17:04,800 --> 00:17:07,390
De úgy tűnik,
újabb operációra lesz szükség.

357
00:17:07,390 --> 00:17:08,330
Tessék?

358
00:17:08,330 --> 00:17:10,730
Az orvosa elmagyarázza önnek.

359
00:17:10,730 --> 00:17:13,250
Maga műtötte meg.

360
00:17:13,250 --> 00:17:15,060
Milyen orvosról beszél?

361
00:17:15,060 --> 00:17:17,420
Ott megvárhat minket.

362
00:17:17,420 --> 00:17:20,220
Gyakornok, kísérd oda az urat!

363
00:17:22,560 --> 00:17:26,090
Egy pillanat!

364
00:17:26,620 --> 00:17:28,020
Tudnom kell!

365
00:17:28,020 --> 00:17:28,860
Miről beszélt?!

366
00:17:28,860 --> 00:17:30,230
Kint megbeszélhetjük.

367
00:17:30,230 --> 00:17:31,840
Mi az a hemothorax?

368
00:17:31,840 --> 00:17:34,720
Nos, a mellkasában felgyülemlett a vér.

369
00:17:34,720 --> 00:17:36,040
Mi van a mellkasával?

370
00:17:36,040 --> 00:17:37,450
Azt mondták,
a hasát műtik meg!

371
00:17:37,450 --> 00:17:39,590
Miért gyülemlett fel vér a mellkasában?

372
00:17:39,590 --> 00:17:42,740
A hasi műtét jól ment,

373
00:17:42,740 --> 00:17:45,760
de a mellkasán is kapott szúrást.

374
00:17:45,760 --> 00:17:50,950
Mivel szúrt sebei vannak,

375
00:17:50,950 --> 00:17:55,080
ezért a sebeit műtéti úton
kell megvizsgálnunk.

376
00:17:55,080 --> 00:17:58,280
És az erek, amik jó állapotúnak tűntek,

377
00:17:58,280 --> 00:18:01,060
a műtét alatt megsérülhettek.

378
00:18:01,060 --> 00:18:02,140
Igen.

379
00:18:04,620 --> 00:18:06,520
Miért van vér a mellkasában?

380
00:18:06,520 --> 00:18:09,300
Azt mondták,
a tüdejével nincs gond!

381
00:18:20,530 --> 00:18:21,530
Mondja meg!

382
00:18:21,530 --> 00:18:23,970
Mondja a szemembe!

383
00:18:23,970 --> 00:18:25,170
Az előbb azt mondták,

384
00:18:25,170 --> 00:18:26,310
nem vett észre valamit!

385
00:18:26,310 --> 00:18:28,120
Mit nem vett észre?

386
00:18:28,120 --> 00:18:30,090
Mit nem vettél észre,
hogy az öcsém ilyen állapotba került?!

387
00:18:30,090 --> 00:18:32,430
Nem, nem erről van szó...

388
00:18:32,430 --> 00:18:35,450
Gyakornok, nézd meg a beteget!
Hívják a biztonságiakat!

389
00:18:36,460 --> 00:18:38,090
Hazudtak nekünk!

390
00:18:38,090 --> 00:18:39,540
Mégis mi ez?

391
00:18:40,510 --> 00:18:42,090
Hozd vissza az öcsémet!

392
00:18:43,220 --> 00:18:44,580
Mi folyik itt?!

393
00:18:44,580 --> 00:18:46,980
A betegnek hemothoraxa van,
és a testvére meghallotta.

394
00:18:47,280 --> 00:18:48,130
Ez nem teheti!

395
00:18:52,260 --> 00:18:54,240
Hozzák vissza az öcsémet!

396
00:18:54,240 --> 00:18:56,640
Ha nem mentik meg,

397
00:18:56,740 --> 00:18:58,080
porig égetem ezt a kórházat!

398
00:18:58,770 --> 00:19:00,000
Hozzák vissza!

399
00:19:00,670 --> 00:19:02,010
Az intubálás kész?

400
00:19:04,050 --> 00:19:05,680
Ha nem mentik meg,
mindenkit megölök!

401
00:19:08,150 --> 00:19:09,720
Én itt haldoklom!

402
00:19:09,720 --> 00:19:11,310
Mit csinálnak a biztonságiak?!

403
00:19:18,880 --> 00:19:20,370
Szívmegállás!

404
00:19:23,560 --> 00:19:26,500
Az öcsém meghalt?!

405
00:19:27,400 --> 00:19:28,530
Ez a helyzet?!

406
00:19:30,790 --> 00:19:32,890
Eresszenek!

407
00:19:36,720 --> 00:19:38,480
Meg akarja menteni az öcsét,
így van?!

408
00:19:39,130 --> 00:19:40,140
Eresszenek!

409
00:19:40,960 --> 00:19:45,960
Az orvosok így nem tudnak segíteni rajta.

410
00:19:47,040 --> 00:19:50,550
Ezzel nem segít az öccsén!

411
00:19:53,870 --> 00:19:55,670
Kérem,

412
00:19:56,200 --> 00:19:58,100
bízzon bennünk!

413
00:20:14,790 --> 00:20:15,930
Hozzanak még vért!

414
00:20:15,930 --> 00:20:17,120
Hozz még adrenalint!

415
00:20:27,330 --> 00:20:28,810
Sikerült újraéleszteni!

416
00:20:38,010 --> 00:20:39,260
El a kezekkel!

417
00:20:40,580 --> 00:20:42,880
Mire várnak?!
Azonnal a műtőbe!

418
00:20:42,880 --> 00:20:44,560
Siessünk!

419
00:21:02,590 --> 00:21:04,690
Szép munka!

420
00:21:04,980 --> 00:21:06,930
Hyung, szép munka!

421
00:21:14,400 --> 00:21:18,480
Ki lesz a felelős, ha a beteg
az én műtétem alatt hal meg?

422
00:21:18,480 --> 00:21:20,910
Az emberek azt fogják mondani,

423
00:21:20,910 --> 00:21:24,600
azért halnak meg a betegek,
mert Choi professzor elment!

424
00:21:24,600 --> 00:21:29,220
Nem értettem, mi lehet a gond,
hiszen a hasa rendben volt!

425
00:21:29,940 --> 00:21:31,660
És a mellkassebészet?

426
00:21:31,940 --> 00:21:35,620
A mellkassebészetnek és a sürgősséginek
is ellenőriznie kellett volna!

427
00:21:35,620 --> 00:21:39,170
Hogyan engedték, hogy megműtsünk
egy ilyen traumás beteget?!

428
00:21:39,170 --> 00:21:41,350
A mi munkánk...

429
00:21:41,350 --> 00:21:44,250
hogy a betegek élve átkerüljenek
egyik osztályról a másikra!

430
00:21:44,250 --> 00:21:47,900
Érthető?
A többi a maga gondja!

431
00:21:47,910 --> 00:21:52,070
Az általános sebészet
minden tőle telhetőt megtett.

432
00:21:52,070 --> 00:21:54,200
Hogy ne legyen ebből semmi hátrányunk,

433
00:21:54,200 --> 00:21:57,250
a sürgősséginek kell helyrehoznia a dolgot!

434
00:21:59,430 --> 00:22:01,340
Csinálják jól!

435
00:22:08,480 --> 00:22:12,600
Miért vannak mindig ilyen gondjaink?

436
00:22:12,600 --> 00:22:16,280
Amúgy sem csak a mi hibánk!

437
00:22:18,040 --> 00:22:23,250
Ha Choi professzor itt lenne,
ilyen nem történhetett volna meg!

438
00:22:24,410 --> 00:22:27,790
Choi In Hyeok.
Choi In Hyeok.

439
00:22:34,950 --> 00:22:36,690
Dr. Lee Min Woo!

440
00:22:38,720 --> 00:22:43,830
Miért nem mész az előadóterembe?
Most van a díjátadó.

441
00:22:44,570 --> 00:22:47,740
Főorvos úr, bocsásson meg,

442
00:22:49,210 --> 00:22:52,240
de nem fogadhatom el a díjat.

443
00:22:52,240 --> 00:22:53,460
Mi?

444
00:22:54,280 --> 00:22:58,050
Ha felajánlják, fogadd el!
Miért nem fogadod el?

445
00:22:58,050 --> 00:22:59,530
Elnézést!

446
00:23:00,890 --> 00:23:05,250
Főorvos úr, most nincs eszénél,
azért nem fogadja el.

447
00:23:05,250 --> 00:23:08,120
A beteg gyámja majd' halálra verte.

448
00:23:08,620 --> 00:23:10,100
Akkor mihez kezdjünk?

449
00:23:10,100 --> 00:23:12,080
Majd én átveszem!

450
00:23:14,930 --> 00:23:17,430
Professzor, én átveszem!

451
00:23:24,690 --> 00:23:26,450
Ne haragudj!

452
00:23:26,960 --> 00:23:29,240
Veszek egy újat.

453
00:23:32,310 --> 00:23:34,610
Én vágtam el.

454
00:23:36,030 --> 00:23:38,610
Úgyis ki akartam dobni.

455
00:23:40,660 --> 00:23:42,940
De te honnan szerzel másikat?

456
00:23:43,600 --> 00:23:45,500
Mindegy.

457
00:23:45,930 --> 00:23:48,570
Mondtam, hogy nem fogadom el a díjat.

458
00:23:56,420 --> 00:24:01,240
Szerintem ez a nyakkendő
balszerencsét hoz.

459
00:24:02,730 --> 00:24:04,890
Vedd le hamar!

460
00:24:18,840 --> 00:24:23,290
Olyan királynak tartottam a színét.

461
00:24:29,480 --> 00:24:31,420
Jól vagy?

462
00:24:32,470 --> 00:24:34,620
Nem vagyok jól.

463
00:24:37,620 --> 00:24:40,080
Nem vagy semmi.

464
00:24:40,080 --> 00:24:42,460
Hogyhogy nő létedre ilyen vakmerő vagy?

465
00:24:43,080 --> 00:24:46,170
Valahogy a zsebemben találtam az ollót.

466
00:24:48,760 --> 00:24:50,580
Fel a fejjel!

467
00:24:51,080 --> 00:24:53,120
Ha végeztünk a sürgősségin,

468
00:24:53,120 --> 00:24:56,450
nem kell többé
ilyen családtagokkal harcolnunk.

469
00:25:01,700 --> 00:25:04,870
Vér volt a röntgenéél...

470
00:25:08,060 --> 00:25:10,340
Láttam, és mégsem...

471
00:25:11,420 --> 00:25:14,400
Már megint majdnem
meghalt egy beteg miattam.

472
00:25:14,840 --> 00:25:16,740
A beteg életben van.

473
00:25:16,740 --> 00:25:18,790
Most ne magadat hibáztasd,

474
00:25:18,790 --> 00:25:22,850
inkább imádkozz,
hogy sikeres legyen a műtét.

475
00:25:22,850 --> 00:25:25,410
Ráadásul nemcsak te nem vetted észre.

476
00:25:26,340 --> 00:25:29,270
Mi csak egyszerű gyakornokok vagyunk.

477
00:25:29,270 --> 00:25:35,220
Igen, egy egyszerű gyakornok
látta meg a vért a röntgennél.

478
00:25:35,860 --> 00:25:37,680
Eun Ah nővér azt mondta,

479
00:25:37,690 --> 00:25:43,150
hogy Choi professzor szokta ellenőrizni a betegek hátát.
Ezért felejtődött most el.

480
00:25:43,150 --> 00:25:46,430
Nem véletlen,
hogy senki sem vette észre.

481
00:25:48,280 --> 00:25:52,010
A beteg életébe kerülhetett volna ez a hiba.

482
00:25:53,130 --> 00:25:56,580
És a hozzátartozójával való veszekedés
csak nehezített a dolgon.

483
00:25:58,670 --> 00:26:01,510
Egy olyan kérdésre kellett válaszolnom,

484
00:26:02,880 --> 00:26:06,600
amiben egyáltalán nem voltam biztos.

485
00:26:11,930 --> 00:26:18,490
Anyukám megkérdezte gimis koromban:

486
00:26:19,820 --> 00:26:22,180
„A bölcsészetet vagy a természettudományt választod?”

487
00:26:23,970 --> 00:26:26,760
Nem volt semmi elképzelésem,

488
00:26:27,380 --> 00:26:29,800
de mivel szerettem zongorázni,

489
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
inkább a bölcsészetet választottam.

490
00:26:33,610 --> 00:26:35,500
Majd újra megkérdezett:

491
00:26:36,790 --> 00:26:39,610
„Nem nehezítem meg a dolgodat.

492
00:26:39,610 --> 00:26:41,770
Ovosi vagy jogi egyetemre mész?"

493
00:26:42,010 --> 00:26:43,770
Ez könnyű.

494
00:26:43,770 --> 00:26:45,460
És utána?

495
00:26:46,350 --> 00:26:49,530
Honnan tudhatná egy 16 éves,

496
00:26:51,770 --> 00:26:53,170
hogy mit jelent orvosnak lenni,

497
00:26:53,170 --> 00:26:56,740
hogy mennyi felelősséggel jár.

498
00:26:56,740 --> 00:26:58,430
Nem igaz?

499
00:27:00,610 --> 00:27:03,560
A felnőttek mindig ezt mondták:

500
00:27:04,410 --> 00:27:09,100
„Orvosként egyszerű és nyugis életed lesz.”

501
00:27:09,860 --> 00:27:11,500
Igaz.

502
00:27:11,680 --> 00:27:13,890
Ezért mentem az orvosira.

503
00:27:17,880 --> 00:27:24,370
Nem agyaltam ilyeneken,
amikor a keleti kórházban dolgoztam.

504
00:27:27,370 --> 00:27:29,570
Bedőltem neked,
amikor azt mondtad, küzdeni könnyebb.

505
00:27:29,570 --> 00:27:32,080
Megzakkantam.

506
00:27:33,780 --> 00:27:35,870
Bocsi, az én hibám.

507
00:27:38,160 --> 00:27:39,790
Te miért mentél az orvosira?

508
00:27:39,800 --> 00:27:41,780
- Én?
- Aha.

509
00:27:44,090 --> 00:27:46,140
Családi dolog.

510
00:27:47,310 --> 00:27:50,010
A családunkban sok az orvos.

511
00:27:50,870 --> 00:27:55,680
Jó anya és jó feleség szeretnék lenni.

512
00:27:55,680 --> 00:28:00,340
Az orvoslás jó munka
egy családanyának.

513
00:28:00,340 --> 00:28:01,880
Heh?

514
00:28:01,880 --> 00:28:04,120
Tudtam, hogy nem fogod elhinni.

515
00:28:05,360 --> 00:28:10,040
Nem célom,
hogy elismert szakorvos legyek.

516
00:28:10,470 --> 00:28:14,020
Olyan orvos akarok lenni,
aki azt teszi, amit tennie kell.

517
00:28:14,020 --> 00:28:17,170
Hiba nélkül ellátja a betegeit.

518
00:28:17,170 --> 00:28:23,170
És amikor gyerekeim lesznek,
ők lesznek a legfontosabbak.

519
00:28:23,970 --> 00:28:26,750
Ezért lenne jó orvosnak lenni.

520
00:28:30,230 --> 00:28:33,410
Szóval így kerültél ide.

521
00:28:33,830 --> 00:28:35,190
Mm.

522
00:28:38,170 --> 00:28:40,850
Ha már idejöttem,

523
00:28:41,930 --> 00:28:44,660
és bár a fiúm elhagyott,

524
00:28:47,020 --> 00:28:49,720
kitartóan végigcsinálom a gyakorlatomat.

525
00:29:01,060 --> 00:29:02,810
A sürgősségiről hívnak.

526
00:29:25,090 --> 00:29:28,200
<i>[Álláslehetőség Szaúd-Arábiában]

527
00:30:00,960 --> 00:30:02,320
Ki az?

528
00:30:02,320 --> 00:30:04,130
Én vagyok, Han Goo!

529
00:30:06,130 --> 00:30:08,380
Mi az?

530
00:30:08,380 --> 00:30:11,670
Jobban nézel ki,
most, hogy nem dolgozol.

531
00:30:12,620 --> 00:30:15,450
Van itthon valami kajád?

532
00:30:16,310 --> 00:30:18,490
Mi?
Katonaság?

533
00:30:18,490 --> 00:30:20,380
Meg vagy húzatva?

534
00:30:20,380 --> 00:30:22,890
És mit csinálsz,
ha Irakba küldenek?

535
00:30:23,200 --> 00:30:27,460
Nem a háborús övezetekben van
a legnagyobb szükség sebészekre?

536
00:30:27,940 --> 00:30:30,690
Nagyon jól fizetnek!

537
00:30:31,010 --> 00:30:32,830
Mit keresel itt?

538
00:30:32,830 --> 00:30:34,450
Akarsz biliárdozni?

539
00:30:35,460 --> 00:30:36,900
Egy jajangmyeonért?

540
00:30:37,340 --> 00:30:38,960
Oké.

541
00:30:49,700 --> 00:30:51,540
A tőfaltól lökd, a tőfaltól!

542
00:30:51,540 --> 00:30:53,990
Egyenesen bemegy majd.

543
00:30:56,500 --> 00:30:58,540
Láttad ezt?

544
00:30:58,540 --> 00:31:00,540
El fogod rontani.

545
00:31:01,360 --> 00:31:03,440
Miért rontanám el?

546
00:31:04,340 --> 00:31:06,580
Ott!

547
00:31:09,390 --> 00:31:11,710
Így kell ezt játszani!

548
00:31:16,050 --> 00:31:18,690
Szép!

549
00:31:19,940 --> 00:31:22,090
- 4 pont?
- 2!

550
00:31:22,090 --> 00:31:23,950
Három!

551
00:31:24,940 --> 00:31:26,720
Sokat fejlődtél.

552
00:31:26,720 --> 00:31:28,340
Te meg berozsdásodtál.

553
00:31:28,340 --> 00:31:30,800
Már évek óta nem biliárdoztál, ugye?

554
00:31:38,580 --> 00:31:40,840
Ahjumma,
mikor jön a jajangmyeonom?

555
00:31:40,840 --> 00:31:43,040
Hé, ezt is felteszem!

556
00:31:44,760 --> 00:31:47,710
Pályáznak egy Trauma Központ megépítéséért.
Elég lelkesnek tűnnek.

557
00:31:48,590 --> 00:31:50,460
Vedd fel, ha hívnak!

558
00:31:51,900 --> 00:31:53,290
Miben lenne más?

559
00:31:53,290 --> 00:31:55,890
Ha simán elmennél háborús övezetekbe,

560
00:31:55,890 --> 00:31:57,670
akkor mi tart vissza,
hogy másik kórházba menj?

561
00:31:57,670 --> 00:31:59,530
A háborúkban igazi sebészekre van szükség.

562
00:31:59,530 --> 00:32:01,250
A kórházakban is!

563
00:32:01,250 --> 00:32:03,030
Nem a politikai okokról beszélek.

564
00:32:03,030 --> 00:32:05,800
Hanem arról, hogy ott <i>tényleg</i> orvosra van szükség.

565
00:32:07,580 --> 00:32:09,310
2 pont?

566
00:32:09,310 --> 00:32:11,200
Egy!

567
00:32:15,780 --> 00:32:20,080
Miért onnan lököd?
Lökd a tőfaltól!

568
00:32:24,860 --> 00:32:27,490
Olyan makacs vagy!

569
00:32:35,040 --> 00:32:36,690
Így kell ezt csinálni!

570
00:32:36,690 --> 00:32:37,810
Ki rendelt jajangmyeont?

571
00:32:37,810 --> 00:32:39,390
Itt vagyunk!

572
00:32:42,310 --> 00:32:45,850
Együnk előbb!

573
00:32:49,850 --> 00:32:51,240
A nokedli a ház ajándéka.

574
00:32:51,240 --> 00:32:53,350
Ajándék csupán két jajangmyeon mellé?

575
00:32:55,700 --> 00:32:56,600
Köszönjük!

576
00:32:56,600 --> 00:32:58,160
Jó étvágyat!

577
00:33:00,350 --> 00:33:02,350
Most ne játssz,
gyere enni!

578
00:33:03,570 --> 00:33:04,930
Szállj be, elviszlek.

579
00:33:04,930 --> 00:33:07,070
Csak egy utcára lakom.

580
00:33:07,070 --> 00:33:10,020
Jobb, ha gyakorolsz.
Játszunk még egyet, ha már lesz munkád!

581
00:33:10,020 --> 00:33:11,570
Húzz el!

582
00:33:11,570 --> 00:33:13,500
Hé, ha hívnak, vedd fel!

583
00:33:13,500 --> 00:33:15,540
Menj már!

584
00:33:27,090 --> 00:33:29,050
Egek!

585
00:33:30,120 --> 00:33:32,230
Istenem!

586
00:33:43,660 --> 00:33:46,360
Uram, nyissa ki a szemét!

587
00:34:04,690 --> 00:34:06,080
Hívták már a 119-et?

588
00:34:06,080 --> 00:34:07,610
Ifen, én hívtam őket.

589
00:34:07,610 --> 00:34:09,610
Valaki idefogná ezt?

590
00:34:09,610 --> 00:34:11,460
Igen, így!

591
00:34:11,460 --> 00:34:12,490
Szorítsa erősen!

592
00:34:12,490 --> 00:34:13,770
Igen!

593
00:34:29,550 --> 00:34:31,410
Nincs pulzus a lábháti artériában.

594
00:34:39,760 --> 00:34:41,620
Sérült a térdhajlati ütőér.

595
00:34:41,620 --> 00:34:43,290
El kell állítani a vérzést.

596
00:34:45,970 --> 00:34:47,780
Engedjenek ide!

597
00:34:47,780 --> 00:34:49,480
Elmozdította a beteget?

598
00:34:49,480 --> 00:34:53,240
Csak ellenőriztem az állapotát.
Orvos vagyok.

599
00:34:53,700 --> 00:34:55,350
A térdhajlati artéria megsérült.

600
00:34:55,350 --> 00:34:56,990
Ha nem kezelik, a vérzés erősebb lesz.

601
00:34:56,990 --> 00:35:00,250
A pupillái mérete nem egyforma,
a beteg eszméletlen, a pulzusa gyenge.

602
00:35:00,250 --> 00:35:03,240
Megsérülhetett a nyakcsigolyája
és a feje erősen vérzik.

603
00:35:03,240 --> 00:35:05,740
A légzése gyenge,

604
00:35:05,740 --> 00:35:07,700
előfordulhat szívmegállás útközben.

605
00:35:18,590 --> 00:35:20,980
Traumás páciens,
én is jövök!

606
00:35:26,780 --> 00:35:28,880
A Sejoong Kórház van a legközelebb?

607
00:35:28,880 --> 00:35:31,340
Általában minden beteget ellátnak.

608
00:35:31,340 --> 00:35:33,340
Mostanság egyre gyakrabban
küldenek el pácienseket.

609
00:35:33,340 --> 00:35:37,200
- Menjünk a Sajik Kórházba!
- Az messzebb van, és nem is olyan jó.

610
00:35:37,280 --> 00:35:39,590
De van sürgősségi osztályuk.

611
00:35:40,300 --> 00:35:42,890
Menjünk a Sejoong Kórházba!

612
00:35:42,900 --> 00:35:45,100
Nincs nála személyi.

613
00:35:48,140 --> 00:35:49,820
Itt a Sejoong Kórház sürgősségije.

614
00:35:49,820 --> 00:35:51,540
<i>Choi In Hyeok vagyok.</i>

615
00:35:51,540 --> 00:35:54,000
Egy motorbalesetes beteget viszünk.
Több helyen megsérült.

616
00:35:54,000 --> 00:35:55,340
Sürgős eset.

617
00:35:55,340 --> 00:35:57,430
Hívja az általános, az ortopéd
és az idegsebészetet!

618
00:35:57,430 --> 00:35:59,990
És foglaljon le egy műtőt,
mert sürgősen meg kell operálni.

619
00:36:00,000 --> 00:36:01,900
És készítsen elő több csomag vért!

620
00:36:01,900 --> 00:36:04,110
Értettem, professzor.

621
00:36:04,110 --> 00:36:06,490
Mi az?
Egy traumás beteg?

622
00:36:06,490 --> 00:36:08,900
Choi professzor volt.
Egy sürgős beteggel tart ide.

623
00:36:10,210 --> 00:36:11,180
Mi az?

624
00:36:11,180 --> 00:36:15,000
Én vagyok. Készíts elő egy műtőt nekem!

625
00:36:15,000 --> 00:36:16,470
Ti meg mit műveltek?!

626
00:36:16,470 --> 00:36:18,710
Dr. Kim!
Choi In Hyeok professzor most...

627
00:36:18,710 --> 00:36:21,320
Hallottam, hogy új munkája van.
Örülsz?

628
00:36:21,320 --> 00:36:24,260
Neme erről van szó,
10 perc múlva itt lesz egy sérülttel.

629
00:36:24,260 --> 00:36:27,410
Kérte, hogy hívjuk a sebészetet,
és kérjünk vért.

630
00:36:27,410 --> 00:36:28,480
Mi?!

631
00:36:28,480 --> 00:36:29,580
Vegye fel a telefont!

632
00:36:29,580 --> 00:36:31,800
Felhívom a vérbankot.
Te hívd az általános sebészetet!

633
00:36:31,800 --> 00:36:33,900
Általános sebészet?
Legalább nem ő akar operálni.

634
00:36:33,900 --> 00:36:36,380
Szólj az általános sebészetnek,
feltétlenül jöjjenek le!

635
00:36:36,910 --> 00:36:38,590
Igen, itt Kang Jae In gyakornok.

636
00:36:38,590 --> 00:36:40,900
A lehető legtöbb 0-ás vérre van szükségünk.

637
00:36:40,900 --> 00:36:43,600
Beteg regisztráció?
A beteg... még nincs itt.

638
00:36:43,600 --> 00:36:45,450
Hamarosan idehozzák.

639
00:36:45,450 --> 00:36:47,850
Vészhelyzet van...

640
00:36:47,850 --> 00:36:49,480
Halló?

641
00:36:51,180 --> 00:36:53,180
Nem tudnak vért adni,
amíg nincs itt a beteg.

642
00:36:53,180 --> 00:36:54,690
Majd én megpróbálom.

643
00:36:54,690 --> 00:36:56,850
- Magával megyek!
- Kövessen!

644
00:36:56,850 --> 00:36:58,510
Nincs üres hely!
Őrület!

645
00:36:58,510 --> 00:37:00,810
Doktor úr!
Átszervezzem az ágyakat?

646
00:37:00,810 --> 00:37:03,350
Vigyék a 8-as ágyat egy kórterembe, vagy...

647
00:37:03,350 --> 00:37:05,160
Vagy inkább vigyék
a beteget az elkülönítőbe?

648
00:37:05,160 --> 00:37:06,850
Rendben, csinálj valamit, bármit!

649
00:37:06,850 --> 00:37:10,950
Majd átszervezem! Te foglalj le egy műtőt
és egy ágyat az intenzíven!

650
00:37:10,950 --> 00:37:12,820
Még mielőtt ideérnek!
Gyorsan, gyorsan!

651
00:37:12,830 --> 00:37:14,750
Igen, máris!

652
00:37:14,750 --> 00:37:15,810
Megbolondulok!

653
00:37:15,810 --> 00:37:19,020
Nem tudjuk a beteg adatait.
Így nem kaphatunk vért?

654
00:37:19,020 --> 00:37:21,450
Meg kell kapnia a vért
mielőtt a gyámja ideér.

655
00:37:21,450 --> 00:37:23,930
Ha ez a helyzet,
írja be, hogy a neve John Doe!

656
00:37:23,930 --> 00:37:25,360
Ismeretlen férfi?

657
00:37:25,360 --> 00:37:26,610
Igen.

658
00:37:26,610 --> 00:37:27,880
Köszönöm!

659
00:37:28,510 --> 00:37:29,670
Megyek.

660
00:37:29,670 --> 00:37:31,080
Rendben.

661
00:37:31,080 --> 00:37:33,240
John Doe-t beregisztráltam.

662
00:37:35,640 --> 00:37:38,960
A vérbankkal beszélek?
Itt a Sejoong Kórház sürgősségije.

663
00:37:38,960 --> 00:37:40,530
Küldjek ide az összes 0-ás vért!

664
00:37:40,530 --> 00:37:43,040
Már nagyon régóta várok.

665
00:37:43,040 --> 00:37:44,710
Miről beszél?

666
00:37:44,710 --> 00:37:47,790
Senki nincs a CT-ben.
Miért nem mehetek be?

667
00:37:47,790 --> 00:37:50,390
A betegnek nagyon súlyos sérülései vannak.

668
00:37:50,390 --> 00:37:52,360
Kérem, értse meg!

669
00:37:52,360 --> 00:37:55,500
De még nincs it itt!
Addig én miért nem mehetek be?

670
00:37:55,500 --> 00:37:56,930
Nos...

671
00:37:56,930 --> 00:37:58,990
Hé, mit keresel itt?

672
00:37:58,990 --> 00:38:00,320
Talán a tiéd a CT?

673
00:38:00,320 --> 00:38:03,000
Nem erről van szó.
Egy sürgős beteget hoznak ide.

674
00:38:03,000 --> 00:38:06,430
2-3 percen belül itt lesz.
Amint ideér, CT-t kell csinálnunk...

675
00:38:06,430 --> 00:38:08,820
Akkor is...
a többi beteg talán szórakozni jött ide?

676
00:38:08,820 --> 00:38:10,320
Mi ez a drámázás?

677
00:38:10,320 --> 00:38:13,950
Ne értsen félre,
tényleg nagyon sürgős esetről van szó!

678
00:38:13,950 --> 00:38:15,870
Choi professzor az utcán találta,

679
00:38:15,870 --> 00:38:17,790
és azt kérte,
rendeljünk annyi vért, amennyit csak lehet

680
00:38:17,790 --> 00:38:19,210
Kicsoda?

681
00:38:19,210 --> 00:38:20,400
Choi In Hyeok professzor.

682
00:38:20,400 --> 00:38:23,140
Choi professzor hozza a beteget?

683
00:38:23,140 --> 00:38:24,100
Igen.

684
00:38:24,100 --> 00:38:24,700
És mi lesz velem?

685
00:38:24,700 --> 00:38:26,210
Úgy fáj a gyomrom,
hogy majd' belehalok,

686
00:38:26,210 --> 00:38:27,980
de azt akarják, hogy még itt várjak?

687
00:38:27,980 --> 00:38:30,090
Nem erről van szó...

688
00:38:30,090 --> 00:38:31,990
A betegnek betört a koponyája,
eltört a lába, és az egész testén sérülések vannak.

689
00:38:31,990 --> 00:38:34,750
Ha nem csinálunk CT-t azonnal,
meg fog halni.

690
00:38:34,750 --> 00:38:36,890
Kérem, értse meg!

691
00:38:36,890 --> 00:38:38,700
Hé, talán az anyád az?

692
00:38:38,700 --> 00:38:40,560
Tessék...?

693
00:38:40,560 --> 00:38:42,360
Nos, ő a bátyám!

694
00:38:42,360 --> 00:38:44,890
Kérem, engedje meg!

695
00:38:44,890 --> 00:38:45,960
Hé, Lee Min Woo!

696
00:38:45,960 --> 00:38:49,290
Kérem, engedje meg!
Nagyon sürgős lenne!

697
00:38:50,320 --> 00:38:53,000
10 perc lesz az egész.

698
00:38:53,000 --> 00:38:54,530
Csak most az egyszer, kérem!

699
00:38:54,530 --> 00:38:56,300
Kérem, kérem!

700
00:38:57,810 --> 00:38:59,840
Doktor úr, doktor úr!

701
00:38:59,840 --> 00:39:01,590
Egy nagyon sürgős esetet hoznak be!

702
00:39:01,590 --> 00:39:03,630
Kérem, készítsen elő egy műtőt!

703
00:39:03,630 --> 00:39:06,120
Megnéztem a műtétek időbeosztását,
és az egyik műtétnek mindjárt vége...

704
00:39:06,120 --> 00:39:08,190
Choi In Hyeok betege?

705
00:39:08,190 --> 00:39:09,360
Igen.

706
00:39:09,360 --> 00:39:10,570
Honnan tudta...?

707
00:39:10,570 --> 00:39:12,800
Ne csinálj ekkora ügyet belőle!

708
00:39:12,800 --> 00:39:14,330
A 13-as műtő az.

709
00:39:14,330 --> 00:39:15,420
Áh, értem.

710
00:39:15,420 --> 00:39:17,560
13-ast mondott?

711
00:39:17,560 --> 00:39:19,390
Köszönöm!

712
00:39:19,750 --> 00:39:21,140
Sikerült?

713
00:39:21,140 --> 00:39:23,440
Regisztráltuk,
úgyhogy nemsokára itt lesz a vér!

714
00:39:28,070 --> 00:39:30,520
Tegyük át!
1, 2, 3!

715
00:39:30,520 --> 00:39:31,990
Óvatosan!

716
00:39:31,990 --> 00:39:33,250
Kész.

717
00:39:33,250 --> 00:39:35,700
Kössék be az infúziót!

718
00:39:35,700 --> 00:39:37,800
Az intubálót előkészítettem.

719
00:39:40,880 --> 00:39:42,740
Professzor!

720
00:39:42,740 --> 00:39:44,320
Itt a vér.

721
00:39:44,320 --> 00:39:45,530
Helyezd be az endotracheálisis csövet!

722
00:39:45,530 --> 00:39:46,940
Igen!

723
00:39:47,960 --> 00:39:49,910
Az intubációt előkészítettem.

724
00:39:50,470 --> 00:39:51,330
Professzor!

725
00:39:51,330 --> 00:39:52,480
Mi van a CT-vel?

726
00:39:52,480 --> 00:39:56,190
Lefoglaltam.
Amint végeztek az intubálással, felvihetjük.

727
00:39:59,140 --> 00:40:01,460
A vérnyomása 75/40,
a pulzusa 120.

728
00:40:01,460 --> 00:40:03,700
Videoszkóppal ellenőrizzék,
hogy van-e nyaki sérülése!

729
00:40:03,700 --> 00:40:05,590
- Igen!
- Igen!

730
00:40:18,390 --> 00:40:20,940
A hasi sérülései is súlyosak.

731
00:40:22,680 --> 00:40:24,360
Hallgassa meg, professzor!

732
00:40:34,980 --> 00:40:36,640
Vigyétek CT-re!

733
00:40:36,640 --> 00:40:38,350
Értettem.

734
00:40:53,750 --> 00:40:54,740
Professzor!

735
00:40:54,740 --> 00:40:56,530
Mi történik?

736
00:40:56,530 --> 00:40:59,600
Jó, hogy itt van.
Nézzük meg együtt a felvételt!

737
00:41:01,610 --> 00:41:03,450
Ez a legrosszabb!

738
00:41:04,430 --> 00:41:07,990
Koponyatörés és szubdurális vérzés.

739
00:41:07,990 --> 00:41:10,510
Van több törött bordája is.

740
00:41:10,510 --> 00:41:14,110
Ágyéki csigolyatörése is van,
a hasa pedig meg van telve vérrel.

741
00:41:14,850 --> 00:41:16,790
- A belei több helyen kiszakadtak.
- Istenem...

742
00:41:17,710 --> 00:41:20,290
Beadom a kontrasztanyagot.

743
00:41:24,720 --> 00:41:26,330
A mája is sérült.

744
00:41:26,330 --> 00:41:28,480
A hasnyálmirigye sincs rendben.

745
00:41:28,480 --> 00:41:30,320
A csípője eltörött.

746
00:41:30,320 --> 00:41:32,660
A popliteális artéria átszakadt.

747
00:41:33,230 --> 00:41:35,350
Mit fogunk most tenni?

748
00:41:35,350 --> 00:41:38,350
Ezt meg hogy érted?
Ki ma az ügyeletes?

749
00:41:38,350 --> 00:41:39,580
Én vagyok.

750
00:41:39,580 --> 00:41:42,180
De nincs hely az intenzíven...

751
00:41:42,180 --> 00:41:45,290
Ha máshová küldjük a beteget,
biztosan meghal.

752
00:41:45,290 --> 00:41:47,340
Találjon egy pácienst,
akit át lehet helyezni.

753
00:41:48,220 --> 00:41:49,960
Hívja fel a hepatobiliáris osztályt!

754
00:41:49,960 --> 00:41:51,800
Meg tudja csinálni?

755
00:41:53,610 --> 00:41:55,780
Igen, megpróbálom!

756
00:41:57,990 --> 00:42:01,910
Felkísérem a beteget a műtőhöz!
Szólj az illetékes osztályoknak mihamarabb!

757
00:42:01,910 --> 00:42:03,670
Az idegsebészet jöjjön le azonnal!

758
00:42:03,670 --> 00:42:05,210
És hívd az érsebészetet is!

759
00:42:05,210 --> 00:42:07,060
Meg kell mentenünk a lábát.

760
00:42:07,060 --> 00:42:08,800
Nos...

761
00:42:11,330 --> 00:42:13,610
Segítesz, ugye?

762
00:42:13,610 --> 00:42:15,780
Igen, persze!

763
00:42:18,670 --> 00:42:21,920
Hívjátok fel a családját a telefonjáról!

764
00:42:22,590 --> 00:42:25,390
Csak 4 szám van a mobiljában?

765
00:42:34,300 --> 00:42:35,860
Halló?

766
00:42:35,860 --> 00:42:37,740
<i>Halló?</i>

767
00:42:37,740 --> 00:42:40,250
Van veled felnőtt?

768
00:42:40,250 --> 00:42:42,260
Nem, nincs.

769
00:42:43,120 --> 00:42:48,510
Ismered a 010-636-9751-es számot?

770
00:42:48,510 --> 00:42:50,550
Nem.

771
00:42:50,550 --> 00:42:53,180
Á, értem.

772
00:43:02,060 --> 00:43:03,090
Ahjussi?

773
00:43:03,100 --> 00:43:06,140
<i>Áh, ismered a telefon tulajdonosát?

774
00:43:06,920 --> 00:43:08,670
Ki beszél?

775
00:43:08,670 --> 00:43:12,180
Tudod, kié ez a szám?

776
00:43:12,180 --> 00:43:14,660
Park Won Gook ahjussi száma.

777
00:43:14,660 --> 00:43:16,180
De ki az?

778
00:43:16,180 --> 00:43:19,900
A Sejoong Kórház sürgősségijéről telefonálok.

779
00:43:20,850 --> 00:43:23,950
Az az ahjussi balesetet szenvedett.

780
00:43:23,950 --> 00:43:28,010
Ezért próbálom elérni a családtagjait.

781
00:43:28,010 --> 00:43:30,230
<i>Rendben, értem.

782
00:43:30,230 --> 00:43:31,740
Nagyon megsérült?

783
00:43:31,740 --> 00:43:34,410
Jelenleg a műtőben van.

784
00:43:34,410 --> 00:43:38,010
Nem tudjuk, mikor lesz vége.

785
00:43:38,010 --> 00:43:40,580
Ne aggódj!

786
00:43:40,580 --> 00:43:43,650
Azt mondtad,
Park Won Gook a neve?

787
00:43:43,650 --> 00:43:45,150
Igen.

788
00:43:48,400 --> 00:43:50,780
Igen? Itt a Jangangdong Jajang.

789
00:43:51,850 --> 00:43:56,100
Jó napot,
esetleg ismeri Park Won Gookot?

790
00:43:56,100 --> 00:43:59,170
Igen, miért keresi Won Gookot?

791
00:44:01,980 --> 00:44:03,670
Jól van?

792
00:44:09,960 --> 00:44:12,120
Dr. Choi In Hyeok,
mit művel?

793
00:44:12,120 --> 00:44:13,500
Hát itt vannak?

794
00:44:13,500 --> 00:44:14,940
Sürgős eset.

795
00:44:14,940 --> 00:44:16,420
Dr. Choi Han Goo!

796
00:44:17,320 --> 00:44:20,260
Mióta ilyen a Sejoong Kórház műtője?

797
00:44:20,260 --> 00:44:24,470
Bárki ki-be járkálhat,
ahogy épp kedve tartja?

798
00:44:24,470 --> 00:44:25,720
Nem gondoltam volna az aneszteziológiáról,

799
00:44:25,720 --> 00:44:28,650
hogy személyes indíttatás alapján
irányítja a műtőt!

800
00:44:29,980 --> 00:44:33,910
Ha nem ellenőrizték az intenzív osztályt,
mihez kezdenek a műtőben?

801
00:44:33,910 --> 00:44:35,710
Tudja, hogy nincs hely az intenzíven?

802
00:44:36,950 --> 00:44:39,140
Amíg nincs üres ágy,

803
00:44:39,140 --> 00:44:40,940
addig lehet a lábadozóban.

804
00:44:42,330 --> 00:44:44,110
Nincs erre időnk.

805
00:44:44,110 --> 00:44:46,360
„Egy rohadt alma megrohasztja a többit is.”

806
00:44:46,360 --> 00:44:47,510
Ha mentősként akar viselkedni,

807
00:44:47,510 --> 00:44:50,570
a bejárat előtt kellene várnia,
míg fogadjuk a beteget!

808
00:44:50,570 --> 00:44:52,600
Ellenszegült a kórház szabályzatának,

809
00:44:52,600 --> 00:44:54,360
és felmondott.

810
00:44:54,360 --> 00:44:56,870
Ennyire semmibe vesz minket?

811
00:44:57,650 --> 00:44:59,070
Főorvos úr!

812
00:44:59,070 --> 00:45:02,780
És mi ez a nagy felhajtás a sebészet részéről?

813
00:45:02,780 --> 00:45:05,790
A máj- és hasnyálmirigy sérüléseket
senki nem tudja kezelni?

814
00:45:05,790 --> 00:45:10,110
Helyette felmondott embereket kell visszahívni?

815
00:45:10,110 --> 00:45:11,880
Nincs két hepatobiliáris specialistánk?

816
00:45:11,880 --> 00:45:13,740
Ők hol vannak most?

817
00:45:13,740 --> 00:45:18,720
Hívja fel dr. Lee Yong Hakot, és mondja meg,
hogy jöjjön azonnal egy súlyos beteghez!

818
00:45:18,720 --> 00:45:20,300
Nos...

819
00:45:22,120 --> 00:45:26,410
Már hívtam, de épp
szervátültetést végeznek.

820
00:45:26,410 --> 00:45:31,180
Az egyik orvos kiveszi
egy agyhalott beteg szervét,

821
00:45:31,180 --> 00:45:34,940
a másik orvos felkészül a beültetésre.
Ezért nem tudnak lejönni.

822
00:45:34,940 --> 00:45:36,150
Ejj!

823
00:45:36,150 --> 00:45:38,060
Amíg itt álldogálunk,
a beteg meghal!

824
00:45:38,060 --> 00:45:40,130
Mire vártok?
Vigyétek hamar!

825
00:45:41,360 --> 00:45:44,070
Bárki is végzi a műtétet,
készenlétben kell lennetek!

826
00:45:44,070 --> 00:45:45,290
Hé!

827
00:45:45,290 --> 00:45:47,610
Miért csinálja ezt,
hiszen már felmondott?!

828
00:45:48,650 --> 00:45:51,160
Nem a sürgősségin halt meg.

829
00:45:51,160 --> 00:45:54,310
Ha meghal a műtőben,

830
00:45:54,310 --> 00:45:56,860
az az aneszteziológia felelőssége lesz?

831
00:45:57,810 --> 00:46:00,120
Melyik osztály lesz a felelős?

832
00:46:02,950 --> 00:46:04,360
Bemegyünk.

833
00:46:04,360 --> 00:46:05,760
Indulás!

834
00:46:20,220 --> 00:46:22,540
Először elállítom a vérzést,

835
00:46:22,540 --> 00:46:24,480
és majd hívom önöket.

836
00:46:25,950 --> 00:46:28,700
Az idegműtéttel kellene folytatni.

837
00:46:28,700 --> 00:46:32,200
Kérem, döntsenek,
miután megnézték a CT-felvételt!

838
00:46:47,740 --> 00:46:50,280
Kezdem!
Van elég vér?

839
00:46:50,280 --> 00:46:53,190
Összegyűjtöttem az összes 0-ás vért.
10 egység.

840
00:46:53,190 --> 00:46:54,440
Retraktort!

841
00:46:56,030 --> 00:46:57,040
Szikét!

842
00:47:03,700 --> 00:47:04,390
Ollót!

843
00:47:04,390 --> 00:47:05,320
Professzor!
Bovie nem kell?

844
00:47:05,320 --> 00:47:07,710
Nincs időnk.

845
00:47:07,710 --> 00:47:08,940
Mit csinálsz?!

846
00:47:10,170 --> 00:47:13,910
Rengeteg a vér! Nem egyszerű!
Úgy tűnik, a bele teljesen átszakadt!

847
00:47:13,910 --> 00:47:14,740
Beöntés!

848
00:47:14,740 --> 00:47:17,000
Beöntés,
az egészet tisztítsa ki!

849
00:47:17,000 --> 00:47:20,350
Már csinálom!

850
00:47:20,350 --> 00:47:23,160
Mi történt a hasában?

851
00:47:29,130 --> 00:47:30,800
A műtét tempója a legfontosabb.

852
00:47:30,800 --> 00:47:33,110
Rengeteg helyen kell megműtenünk,
a fejét is!

853
00:47:33,110 --> 00:47:35,080
Meg kell találnunk az artériát a lábában!

854
00:47:35,080 --> 00:47:36,480
Minél gyorsabban kell dolgoznunk!

855
00:47:36,480 --> 00:47:38,120
Igen, így lesz!

856
00:47:43,640 --> 00:47:45,310
Beöntés!

857
00:47:48,810 --> 00:47:50,920
Gézt!

858
00:47:56,560 --> 00:48:00,320
Kötés... nem, klippet!

859
00:48:00,320 --> 00:48:02,330
Istenem!

860
00:48:02,330 --> 00:48:03,750
Túl sok a perforáció.

861
00:48:03,750 --> 00:48:06,600
Nehéz kézben tartani.

862
00:48:06,600 --> 00:48:09,150
Az életjelei gyengék,
és már csak egy csomag vér van.

863
00:48:09,150 --> 00:48:11,750
Már tudjuk a vércsoportját,
miért nem kapta még meg azt is?!

864
00:48:11,750 --> 00:48:14,070
A beteg vércsoportja 0-ás!

865
00:48:14,070 --> 00:48:15,970
Rendeltem a vérbanktól,

866
00:48:15,970 --> 00:48:18,040
fél óra múlva kapjuk meg.

867
00:48:25,400 --> 00:48:27,730
Fél óra.

868
00:48:35,940 --> 00:48:36,904
Készítse elő a cell savert!
<i>[A beteg vérét összegyűjtik,</i>

869
00:48:36,930 --> 00:48:37,800
<i>megtisztítják, majd visszaömlesztik.]</i>

870
00:48:37,800 --> 00:48:39,060
Hé, megbolondultál?!

871
00:48:39,060 --> 00:48:39,810
Doktor úr!

872
00:48:39,810 --> 00:48:41,430
Nincs más lehetőség!

873
00:48:41,430 --> 00:48:42,920
Gyűjtsétek össze a vérét!

874
00:48:42,920 --> 00:48:44,250
Igen!

875
00:48:44,250 --> 00:48:46,920
Még ha nincs is más mód,

876
00:48:46,920 --> 00:48:48,710
hogyan használhatnánk cell savert
egy bélszakadásos betegnél?!

877
00:48:48,710 --> 00:48:50,390
Add a kezed!

878
00:48:51,950 --> 00:48:53,350
Fogd erősen!

879
00:48:54,160 --> 00:48:55,410
Te is!

880
00:48:58,180 --> 00:48:59,230
Professzor,

881
00:48:59,230 --> 00:49:01,170
elnézést, de ha használjuk azt a gépet,

882
00:49:01,170 --> 00:49:04,680
akkor a vérbe került baktériumok
nem kerülnek vissza a betegbe?

883
00:49:04,680 --> 00:49:06,020
De igen.

884
00:49:06,020 --> 00:49:07,560
Akkor miért?

885
00:49:07,560 --> 00:49:10,660
Ahogy mondtad,
veszélyes lehet, ha fertőzést kap.

886
00:49:10,660 --> 00:49:11,700
Igen.

887
00:49:11,700 --> 00:49:15,830
De antibiotikummal
talán megakadályozhatjuk.

888
00:49:15,830 --> 00:49:18,710
Legalább nem fog itt meghalni.

889
00:49:18,710 --> 00:49:21,430
Ha az antibiotikum hat,
akkor van esélyünk.

890
00:49:21,430 --> 00:49:22,600
Így van!

891
00:49:22,600 --> 00:49:25,040
De mi lesz,
ha most nem adunk neki vért?

892
00:49:26,330 --> 00:49:28,150
Azonnal meghal.

893
00:49:32,760 --> 00:49:34,170
Hozzák a cell savert!

894
00:49:34,170 --> 00:49:35,260
Igen!

895
00:49:48,550 --> 00:49:49,980
Gézt!

896
00:49:53,370 --> 00:49:54,700
A csípőjét is...

897
00:49:54,700 --> 00:49:57,420
tamponáljátok gézzel,
és fejezzétek be!

898
00:49:57,420 --> 00:49:58,500
Nyomjátok folyamatosan!

899
00:49:58,500 --> 00:50:00,040
Igen!

900
00:50:00,040 --> 00:50:02,270
Készüljenek GIA-ra!

901
00:50:02,270 --> 00:50:03,830
Igen!

902
00:50:03,830 --> 00:50:07,180
Akármennyire is sietünk,
az összes bélperforációt le kell zárnunk.

903
00:50:07,180 --> 00:50:09,370
És utána használjuk a cell savert!

904
00:50:09,370 --> 00:50:10,890
Készen van.

905
00:50:10,890 --> 00:50:12,160
Fogd meg!

906
00:50:13,410 --> 00:50:15,030
Igen!

907
00:50:23,240 --> 00:50:25,030
Először lezárjuk a perforált részeket,

908
00:50:25,030 --> 00:50:27,660
aztán levágjuk az elhalt részeket.

909
00:50:27,660 --> 00:50:30,440
Nem gond,
hogy részekre osztjuk a belét?

910
00:50:30,440 --> 00:50:33,540
Nem fog elhalni,
mert a bélfodorból fog áramlani a vér.

911
00:50:33,540 --> 00:50:35,030
A második műtétnél varrhatjuk csak össze ezeket.

912
00:50:35,030 --> 00:50:38,950
Különben a fejét és a lábát
nem tudjuk megmenteni.

913
00:50:40,520 --> 00:50:42,090
Figyeljetek!

914
00:50:42,090 --> 00:50:44,060
Emlékezni fogtok
a bél helyére?

915
00:50:44,060 --> 00:50:46,060
Tessék?

916
00:50:46,060 --> 00:50:47,240
Megy a felvétel?

917
00:50:47,240 --> 00:50:48,380
Igen!

918
00:50:48,380 --> 00:50:50,610
Itt!
Jól nézzétek meg!

919
00:50:50,610 --> 00:50:51,830
Itt...

920
00:50:51,830 --> 00:50:55,500
Itt sérült meg. A következő műtétnél
 itt és itt kell összevarrni.

921
00:50:55,500 --> 00:50:58,100
Ha elhibázzátok,
a bélfodor megcsavarodhat.

922
00:50:58,980 --> 00:51:01,330
Felvette a kamera is,
de emlékeznetek kell rá!

923
00:51:01,330 --> 00:51:02,810
Igen!

924
00:51:02,810 --> 00:51:06,030
Ha felírom, amint végeztünk,
nem fogom elfelejteni.

925
00:51:06,030 --> 00:51:09,010
Én is megpróbálok emlékezni.

926
00:51:10,660 --> 00:51:13,090
Gyorsan tanultok,

927
00:51:13,090 --> 00:51:14,330
úgyhogy bízom bennetek.

928
00:51:14,330 --> 00:51:16,000
Igen.

929
00:51:22,680 --> 00:51:24,080
A második műtétet

930
00:51:24,950 --> 00:51:27,510
nem én fogom elvégezni.

931
00:51:29,370 --> 00:51:34,710
Akárki lesz is majd a sebész,
nem egyszerű összevarrni a belet.

932
00:51:34,710 --> 00:51:37,200
Úgyhogy ha segítetek neki,
az nagyban megkönnyíti a dolgát.

933
00:51:37,200 --> 00:51:41,270
Nem láttak még sok műtétet ezek a kölykök,
hogy fognak emlékezni?

934
00:51:41,270 --> 00:51:44,210
<i>Muszáj</i> emlékeznetek.

935
00:51:45,590 --> 00:51:47,340
Igen, értettem.

936
00:51:49,510 --> 00:51:52,730
A második műtét sikere

937
00:51:52,730 --> 00:51:55,000
rajtatok múlik.
Megértettétek?

938
00:51:55,000 --> 00:51:56,580
Igen, úgy lesz!

939
00:51:57,970 --> 00:52:01,880
Én megjegyzem a vékonybelet,
a tiéd a többi!

940
00:52:01,880 --> 00:52:04,000
A cell saver itt van.

941
00:52:07,670 --> 00:52:09,510
Köszönöm!

942
00:52:13,120 --> 00:52:15,240
Most...

943
00:52:17,650 --> 00:52:19,610
kezdjük újra!

944
00:52:22,180 --> 00:52:23,350
Igen!

945
00:52:23,350 --> 00:52:24,880
Szívás!

946
00:52:26,780 --> 00:52:28,530
Szívás.

947
00:52:32,680 --> 00:52:35,210
Én is félek használni a gépet...

948
00:52:35,210 --> 00:52:37,470
ebben a helyzetben.

949
00:52:39,010 --> 00:52:42,070
Itt most nem a jó és a rossz közül,

950
00:52:42,070 --> 00:52:45,770
hanem a rossz és a még rosszabb
közül kell választanunk.

951
00:52:45,770 --> 00:52:48,540
Nehéz döntés ez egy orvosnak.

952
00:52:48,540 --> 00:52:50,410
Nehéz döntés.

953
00:52:50,410 --> 00:52:52,490
Most, hogy elállítottuk a vérzést,

954
00:52:53,510 --> 00:52:55,060
hadd nézzem!

955
00:52:59,720 --> 00:53:02,170
A hasnyálmirigy két része

956
00:53:02,170 --> 00:53:04,650
és a nyombél is átszakadt.

957
00:53:11,530 --> 00:53:13,460
Whipple műtétre lesz szükség.

958
00:53:13,460 --> 00:53:17,020
<i>[Komplikált műtét a nyombél és a hasnyálmirigy eltávolítására.]</i>

959
00:53:37,490 --> 00:53:40,070
Készítsen elő 2 selyem cérnát!

960
00:53:40,070 --> 00:53:43,380
Ugyanolyan cérnát fogok használni,
mint a belek összevarrásánál.

961
00:53:43,380 --> 00:53:45,830
Úgyhogy erre figyeljetek!

962
00:53:45,830 --> 00:53:47,580
Értettem.

963
00:53:53,570 --> 00:54:03,570
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

