1
00:00:06,090 --> 00:00:08,260
<i>8. rész

2
00:00:10,360 --> 00:00:11,520
Ki tudja nyitni a szemét?

3
00:00:11,520 --> 00:00:13,050
Ki tudja nyitni a szemét?

4
00:00:18,300 --> 00:00:19,050
Menjünk együtt!

5
00:00:19,050 --> 00:00:19,810
Sürgősségi beteg.

6
00:00:23,050 --> 00:00:24,880
Én vagyok az, Choi In Hyeok.

7
00:00:24,890 --> 00:00:27,560
Egy motorbaleset áldozata jön be.
Mindenhol sérülések vannak a testén.

8
00:00:27,560 --> 00:00:28,700
Mind komoly.

9
00:00:28,700 --> 00:00:30,630
Hívja az Általános Sebészetet, az Idegsebészetet és az Ortopédiát.

10
00:00:30,630 --> 00:00:33,180
És foglaljon le egy műtőt,
mert sürgősen meg kell operálni.

11
00:00:33,180 --> 00:00:35,050
És készítsen elő több csomag vért!

12
00:00:35,050 --> 00:00:36,760
Megsérült?

13
00:00:36,760 --> 00:00:39,550
Műtéte van.

14
00:00:39,550 --> 00:00:43,330
Többet fogunk tudni, ha majd kijön.

15
00:00:44,520 --> 00:00:46,650
Igen, ez a Jangwhajung Jjajangmyun étterem.

16
00:00:46,650 --> 00:00:50,260
Ismeri esetleg Park Won Gook-ot?

17
00:00:50,870 --> 00:00:53,960
Igen, de miért keresi Won Gook-ot?

18
00:01:04,620 --> 00:01:06,790
Dr. Choi In Hyeok!
 Mégis mit gondol, mit csinál?

19
00:01:06,790 --> 00:01:08,680
Erre nincs időnk, főnök.

20
00:01:08,680 --> 00:01:10,820
„Egy rohadt alma megrohasztja a többit is.”

21
00:01:10,820 --> 00:01:15,090
Ha mentősként akar viselkedni,
a bejárat előtt kellene várnia, míg fogadjuk a beteget!

22
00:01:15,090 --> 00:01:16,860
Ellenszegült a kórház szabályzatának,

23
00:01:16,860 --> 00:01:18,610
és felmondott.

24
00:01:18,610 --> 00:01:21,100
Ennyire semmibe vesz minket?

25
00:01:21,100 --> 00:01:22,800
Amíg itt álldogálunk,
a beteg meghal!

26
00:01:22,800 --> 00:01:25,390
Mire vártok?
Vigyétek, hamar!

27
00:01:26,130 --> 00:01:28,660
Bárki is végzi a műtétet,
készenlétben kell lennetek!

28
00:01:28,660 --> 00:01:33,520
Miért csinálja ezt,
hiszen már felmondott?!

29
00:01:33,520 --> 00:01:36,020
Nem a sürgősségin, halt meg.

30
00:01:36,020 --> 00:01:39,140
Ha beviszik a műtőbe, és utána, hal meg,

31
00:01:39,140 --> 00:01:42,170
az az aneszteziológia felelőssége lesz?

32
00:01:42,680 --> 00:01:44,740
Melyik osztályé lesz a felelősség?

33
00:01:47,730 --> 00:01:49,390
Bemegyünk.

34
00:01:49,390 --> 00:01:50,500
Indulás.

35
00:02:06,290 --> 00:02:08,740
Kezdem. Van elég vér?

36
00:02:08,740 --> 00:02:11,640
Minden 0-s vért összegyűjtöttem a kórházból. 10 tasak.

37
00:02:11,640 --> 00:02:12,840
Retraktort!

38
00:02:14,480 --> 00:02:15,890
Szikét!

39
00:02:22,530 --> 00:02:22,840
Ollót!

40
00:02:22,840 --> 00:02:24,100
Professzor!
Bovie nem kell?

41
00:02:24,100 --> 00:02:25,010
Nincs rá időnk.

42
00:02:26,060 --> 00:02:26,880
Figyelj oda!

43
00:02:29,130 --> 00:02:32,260
Sok a vér! Nem könnyű!
Úgy tűnik, a bele teljesen átszakadt!

44
00:02:32,260 --> 00:02:33,310
Beöntés!

45
00:02:33,310 --> 00:02:35,630
Az egészet tisztítsa meg!

46
00:02:35,630 --> 00:02:36,630
Már csinálom!

47
00:02:36,630 --> 00:02:37,720
Rendben.

48
00:02:38,750 --> 00:02:40,990
Mi van a hasával?

49
00:02:40,990 --> 00:02:42,640
Ez a műtét a sebességről szól.

50
00:02:42,640 --> 00:02:44,750
Túl sok területet kell rendbe hozni.
A fejet is!

51
00:02:44,750 --> 00:02:46,750
Meg kell találnunk az artériát a lábában.

52
00:02:46,750 --> 00:02:48,310
Mindent gyorsan.

53
00:02:48,310 --> 00:02:48,920
- Igen!
- Rendben!

54
00:02:48,920 --> 00:02:50,310
Az életjelei nem stabilak.

55
00:02:50,310 --> 00:02:52,630
És már csak egy tasak vér maradt.

56
00:02:58,320 --> 00:03:00,170
Készítsék elő a cell savert!
<i>[A beteg vérét összegyűjtik,
megtisztítják, majd visszaömlesztik.]</i>

57
00:03:00,170 --> 00:03:01,580
Megőrültél?!
<i>[A beteg vérét összegyűjtik,
megtisztítják, majd visszaömlesztik.]</i>

58
00:03:01,580 --> 00:03:02,470
Professzor!

59
00:03:02,470 --> 00:03:04,050
Nincs más megoldás!

60
00:03:04,050 --> 00:03:05,330
Állítsák meg a szívást.

61
00:03:05,330 --> 00:03:06,640
Kivenni!

62
00:03:06,640 --> 00:03:08,990
Akárhogy is, hogy, használhatnánk a cell savert

63
00:03:08,990 --> 00:03:11,250
egy bélszakadásos betegen?!

64
00:03:11,250 --> 00:03:11,890
Add a kezed!

65
00:03:11,890 --> 00:03:12,570
Igenis!

66
00:03:14,370 --> 00:03:15,790
Határozottan szorítsd meg!

67
00:03:16,760 --> 00:03:17,780
Te is!

68
00:03:20,710 --> 00:03:21,760
Professzor,

69
00:03:21,760 --> 00:03:27,120
elnézést, de ha használjuk azt a gépet,
akkor a vérbe került baktériumok nem kerülnek vissza a betegbe?

70
00:03:27,120 --> 00:03:28,600
De igen.

71
00:03:28,600 --> 00:03:30,040
Akkor miért...?

72
00:03:30,040 --> 00:03:33,160
Ahogy mondtad,
veszélyes lehet, ha fertőzést kap.

73
00:03:33,160 --> 00:03:34,450
Igen.

74
00:03:34,450 --> 00:03:37,320
De, ha antibiotikumokat adunk neki,
talán elviseli.

75
00:03:38,290 --> 00:03:40,090
És nem, hal meg a műtét alatt.

76
00:03:40,900 --> 00:03:42,350
Tartsátok!

77
00:03:43,380 --> 00:03:44,630
Igen.

78
00:03:53,260 --> 00:03:57,770
Először a belek repedéseit kell lezárni,
majd kivágni az elhalt részeket.

79
00:03:57,770 --> 00:04:00,530
Nem gond,
hogy részekre osztjuk a belét?

80
00:04:00,530 --> 00:04:03,600
Nem fog elhalni mert a bélfodor vért küld belé.

81
00:04:03,600 --> 00:04:05,170
A második műtétnél varrhatjuk csak össze ezeket.

82
00:04:05,170 --> 00:04:08,710
Ha mindet összekapcsoljuk, lemondhatunk a fejéről és a lábáról.

83
00:04:10,480 --> 00:04:14,190
Figyeljetek! Emlékezni fogtok
a bél helyére?

84
00:04:14,190 --> 00:04:15,620
Mi?

85
00:04:16,170 --> 00:04:17,180
Megy a felvétel?

86
00:04:17,180 --> 00:04:18,460
Igen.

87
00:04:18,460 --> 00:04:20,650
Itt!
Nézzétek meg közelről!

88
00:04:20,650 --> 00:04:25,670
Itt sérült meg. A következő műtétnél
 itt és itt kell összevarrni.

89
00:04:25,670 --> 00:04:28,360
Ha elhibázzátok,
a bélfodor megcsavarodhat.

90
00:04:28,980 --> 00:04:31,380
Felvette a kamera is,
de emlékeznetek kell rá!

91
00:04:31,380 --> 00:04:32,720
Igen.

92
00:04:32,720 --> 00:04:37,390
A második műtétet valaki más fogja vezetni

93
00:04:39,530 --> 00:04:44,960
Akárki lesz is majd a sebész,
nem egyszerű összevarrni a belet.

94
00:04:44,960 --> 00:04:47,400
Úgyhogy, ha segítetek neki,
az nagyban megkönnyíti a dolgát.

95
00:04:47,400 --> 00:04:51,470
Nem láttak még sok műtétet ezek a kölykök,
hogy fognak emlékezni?

96
00:04:51,470 --> 00:04:54,630
Emlékeznetek <i>kell</i>.

97
00:04:55,440 --> 00:04:57,350
Igen, értem.

98
00:04:59,730 --> 00:05:03,760
A beteg következő műtétének sikere
a ti kezetekben van.

99
00:05:03,760 --> 00:05:05,100
Megértettétek?

100
00:05:05,100 --> 00:05:06,660
Igen, értjük.

101
00:05:08,140 --> 00:05:11,380
Én megjegyzem a vékonybelet,
a tiéd a többi!

102
00:05:12,050 --> 00:05:14,440
A cell saver itt van.

103
00:05:17,910 --> 00:05:19,380
Köszönöm!

104
00:05:23,270 --> 00:05:26,080
Most...

105
00:05:27,770 --> 00:05:29,580
kezdjük újra!

106
00:05:32,250 --> 00:05:33,530
Igenis.

107
00:05:33,540 --> 00:05:34,800
Szívás!

108
00:05:36,680 --> 00:05:38,120
Szívás!

109
00:05:42,870 --> 00:05:47,970
Most én is
félek, használni ezt a készüléket.

110
00:05:49,030 --> 00:05:52,310
Most nem választunk jó és rossz között,

111
00:05:52,310 --> 00:05:55,660
hanem rossz és rosszabb között.

112
00:05:55,660 --> 00:05:58,300
Nehéz döntés ez egy orvosnak.

113
00:05:58,300 --> 00:06:00,380
Nehéz döntés.

114
00:06:00,380 --> 00:06:05,430
Most hogy elállítottuk a vérzést,
hadd nézzem!

115
00:06:09,750 --> 00:06:16,200
A hasnyálmirigy két része és a nyombél szakadt.

116
00:06:21,580 --> 00:06:25,070
Szükségünk lesz egy Whipple műtétre is...

117
00:06:25,070 --> 00:06:27,960
<i>[Komplikált műtét a nyombél és a hasnyálmirigy eltávolítására.]</i>

118
00:06:27,960 --> 00:06:32,750
Korábban... nem azt mondta,
hogy a belek kapcsolása is nehéz feladat?

119
00:06:32,750 --> 00:06:35,960
Mostantól a problémák nem rosszabbodnak,

120
00:06:35,960 --> 00:06:39,510
meg kell állítanunk az elején és onnan, haladni.

121
00:06:43,170 --> 00:06:45,390
Erre is emlékezzetek!

122
00:06:45,390 --> 00:06:46,600
Igen!

123
00:06:49,140 --> 00:06:50,320
GIA-t!

124
00:06:50,320 --> 00:06:53,510
Ha tovább csináljuk, rosszabb lesz.

125
00:06:53,510 --> 00:06:55,150
Egek...!

126
00:06:55,150 --> 00:06:57,640
Kérem, nézze csak meg, mit csinálok!

127
00:06:57,640 --> 00:07:00,770
Mikor fogjuk ezt a saját kezünkkel csinálni?

128
00:07:00,770 --> 00:07:17,510
<i>Fordította a Just In Time Team @ viki.com felirata alapján: Milly (horvath.lili)

129
00:07:17,510 --> 00:07:20,250
Készítsen elő 2 selyem cérnát!

130
00:07:20,250 --> 00:07:23,580
Ugyanolyan cérnát fogok, használni,
mint a belek összevarrásánál.

131
00:07:23,580 --> 00:07:26,220
úgyhogy erre figyeljetek!

132
00:07:26,220 --> 00:07:26,880
Igenis!

133
00:07:26,880 --> 00:07:28,910
Cérnát!

134
00:07:28,910 --> 00:07:30,230
Metzenbaum ollót!

135
00:07:31,250 --> 00:07:36,090
Mit fog csinálni a szivárgással a sérült, hasnyálmirigyen?

136
00:07:36,090 --> 00:07:40,400
Ha az emésztőnedvek szivárognak, a szervek bomlásnak indulnak...

137
00:07:44,220 --> 00:07:46,910
Csak fel kell nyitnunk, és meglátjuk mi fog történni.

138
00:07:48,180 --> 00:07:53,380
Összekapcsoljuk a térdhajlati artériát, és végzünk.
Kérem, hívják az idegsebészetet!

139
00:07:53,380 --> 00:07:54,580
Igen!

140
00:07:56,850 --> 00:07:58,670
Felszívódó varratot!

141
00:07:58,670 --> 00:08:03,150
Gézzel fogom rögzíteni.

142
00:08:03,150 --> 00:08:05,350
Tehát figyeljék a gézlapok számát,
amit, használok!

143
00:08:05,350 --> 00:08:06,570
Igen!

144
00:08:15,070 --> 00:08:16,450
Cérnát!

145
00:08:17,190 --> 00:08:19,810
Ez agyvérzés.

146
00:08:19,810 --> 00:08:21,020
Vér van a bal oldalon,

147
00:08:21,020 --> 00:08:23,440
és az agy középvonala is elmozdult.

148
00:08:23,440 --> 00:08:25,600
Az agy elmozdulása is probléma,

149
00:08:25,600 --> 00:08:27,830
de az agytörzs a valódi gond.

150
00:08:27,830 --> 00:08:30,750
Nem elég ennyire?

151
00:08:30,750 --> 00:08:33,220
Még nem pihenhetünk.

152
00:08:33,220 --> 00:08:35,290
Hívjam az ügyeletes professzort?

153
00:08:35,290 --> 00:08:38,060
Bang Seon Woo műtétjének előkészületeit befejezték?

154
00:08:38,060 --> 00:08:39,180
Igen.

155
00:08:39,180 --> 00:08:40,700
Istenem.

156
00:08:40,700 --> 00:08:43,090
Bang Seon Woo nem sürgősségi beteg...

157
00:08:43,090 --> 00:08:45,120
A gyámja ismeri a kórház egyik dolgozóját,

158
00:08:45,120 --> 00:08:47,820
szóval nem nehéz VIP-ként kezelni.
.

159
00:08:47,820 --> 00:08:52,010
Nem hinném, hogy egy másik időpont a műtétre ártana neki.

160
00:08:52,010 --> 00:08:54,750
Bemegyünk, amint lezárták a hasát.
Készüljenek.

161
00:08:54,750 --> 00:08:56,210
Igen, értettem.

162
00:08:56,210 --> 00:08:59,650
Mit fog az Ortopédia csinálni?
Láttam, hogy nyílt törése is van.

163
00:08:59,650 --> 00:09:03,230
Azt mondták, hasnyálmirigy szivárgása van.
Hogy tudnánk megműteni?

164
00:09:03,230 --> 00:09:05,820
Majd akkor végezzük el a műtétet,
amikor a páciens állapota stabil.

165
00:09:05,820 --> 00:09:08,590
A műtétünk több időt vesz igénybe.

166
00:09:08,590 --> 00:09:11,460
Fertőtlenítjük a fertőzött területet.

167
00:09:11,460 --> 00:09:16,190
Szóval azt hiszem, csak annyi a dolgunk,
hogy átnézzük Choi In Hyeok felmondólevelét.

168
00:09:16,190 --> 00:09:18,700
Csinálják jól!

169
00:09:18,700 --> 00:09:20,740
Van szabad hely az intenzíven?

170
00:09:20,740 --> 00:09:22,500
Ön szerint lesz?

171
00:09:22,500 --> 00:09:25,580
Még a sürgősségin kell maradnia egy napot.

172
00:09:25,580 --> 00:09:31,490
Ki akarna folyton rohangálni,
és ellenőrizni őt ilyen melegben...!

173
00:09:33,550 --> 00:09:36,860
Sokkal több a vér, mint azt gondoltam.

174
00:09:36,860 --> 00:09:37,960
Valóban...

175
00:09:37,960 --> 00:09:40,370
Erős a vérzés.

176
00:09:40,370 --> 00:09:42,540
Hol van a vérzés helye?

177
00:09:42,540 --> 00:09:45,550
Itt, itt.
Megtaláltam.

178
00:09:45,550 --> 00:09:46,820
Hogy van a lába?

179
00:09:46,820 --> 00:09:49,250
Nem sok idő telt el, van esélyünk.

180
00:09:49,250 --> 00:09:52,740
Még ha nem is akadályozhatjuk meg teljesen,
a lehető legkisebbre csökkenthetjük az amputálandó területet.

181
00:09:52,740 --> 00:09:55,970
Azt hiszem, mindene a teste.

182
00:09:55,970 --> 00:09:57,510
Oké.

183
00:09:58,640 --> 00:09:59,840
Irrigáció!

184
00:10:19,300 --> 00:10:24,690
<i> Fordítotte a Just In Time Team @ viki.com felirata alapján: Milly (Horvath.Lili)</i>

185
00:10:28,990 --> 00:10:33,180
Milyen érzés műteni más kórházában?

186
00:10:33,660 --> 00:10:35,810
Mit tervez most?

187
00:10:37,120 --> 00:10:41,990
Azt tervezi, hogy itt marad
a beteget, használva ürügyként?

188
00:10:42,780 --> 00:10:46,520
Amikor az igazgató bejön,

189
00:10:46,520 --> 00:10:49,960
a felmondása jóvá lesz hagyva.

190
00:10:49,960 --> 00:10:54,430
Éppen ezért...
át tudná venni a beteget, főorvos úr?

191
00:10:54,430 --> 00:10:56,300
Micsoda?

192
00:10:56,300 --> 00:10:58,920
Miről beszél?

193
00:10:58,920 --> 00:11:00,720
Jelenleg az Idegsebészet operálja.

194
00:11:00,720 --> 00:11:03,110
A mája és a hasnyálmirigye teljesen sérültek.

195
00:11:03,110 --> 00:11:04,970
A belei szintén apró részekre szakadtak.

196
00:11:04,970 --> 00:11:09,300
Szüksége lesz egy újabb műtétre.
Az Általános Sebészetnek kell kezelnie.

197
00:11:12,790 --> 00:11:16,210
Song Gyeong Hwa doktornő.
A magáé.

198
00:11:16,210 --> 00:11:18,120
Az e....e....enyém?

199
00:11:18,120 --> 00:11:20,950
Főnök, ugye csak viccel?

200
00:11:20,950 --> 00:11:23,170
Egy beteg, akinek a hasnyálmirigye teljesen sérült...

201
00:11:23,170 --> 00:11:25,980
Hogy kezelhetném én?

202
00:11:27,230 --> 00:11:31,050
Akkor vegye fel az én nevemre!

203
00:11:31,050 --> 00:11:33,280
A beteg műtéti eljárása...

204
00:11:33,410 --> 00:11:35,770
Feljegyezte a műtéti naplóba?

205
00:11:35,770 --> 00:11:37,850
Igen, mindent felvettem.

206
00:11:37,850 --> 00:11:41,250
És ezeknek a gyakornokoknak emlékezniük kell a műtétre.
Szóval a második műtét alatt...

207
00:11:41,250 --> 00:11:42,140
Vettem.

208
00:11:42,140 --> 00:11:43,970
Át fogom olvasni.

209
00:11:43,970 --> 00:11:48,060
Ha szüksége van rám a pácienssel kapcsolatban,
nyugodtan hívjon.

210
00:11:48,060 --> 00:11:51,000
Indulok, miután beszéltem a hozzátartozójával.

211
00:11:51,840 --> 00:11:54,280
Ahogy gondolja...

212
00:12:03,630 --> 00:12:06,080
Mi a kapcsolata a beteggel?

213
00:12:06,940 --> 00:12:09,580
Az egyik kiszállító a kínai éttermemben.

214
00:12:09,580 --> 00:12:11,660
Én vagyok a tulajdonos.

215
00:12:11,660 --> 00:12:14,980
Jönni fognak a családtagjai?

216
00:12:14,980 --> 00:12:17,470
Nincs senki, aki jönne.

217
00:12:17,470 --> 00:12:19,930
Nincs családja.

218
00:12:23,620 --> 00:12:28,370
Akkor megfelel, ha önnek magyarázom el?

219
00:12:28,370 --> 00:12:31,370
Persze.

220
00:12:31,370 --> 00:12:32,980
Végeztek a műtéttel?

221
00:12:32,980 --> 00:12:34,340
Igen, befejeződött.

222
00:12:34,340 --> 00:12:35,920
Erre jöjjön!

223
00:12:35,920 --> 00:12:37,070
Menjünk!

224
00:12:37,070 --> 00:12:38,280
Igen!

225
00:12:52,670 --> 00:12:57,240
Amint látja, egy második műtétre is szüksége lesz és...

226
00:13:01,400 --> 00:13:06,390
Doktor úr. Nagyon sajnálom, hogy ezt kérdezem...

227
00:13:06,390 --> 00:13:10,250
De mennyibe fog kerülni a műtét?

228
00:13:10,250 --> 00:13:13,830
Még nem tudjuk, ki volt a hibás a balesetben.

229
00:13:13,830 --> 00:13:15,710
Ne aggódjon a kórházi számla miatt!

230
00:13:15,710 --> 00:13:18,090
Van egy kormányzat alap,
a „Sürgősségi Gyógyászati Alap”.

231
00:13:18,090 --> 00:13:21,640
Tehát orvosi ellátásban részesülhet, fizetés nélkül.

232
00:13:21,640 --> 00:13:24,610
És biztosan van módja,
hogy szociális segélyt kapjon.

233
00:13:24,610 --> 00:13:27,700
Oh, értem.

234
00:13:29,770 --> 00:13:33,220
„Megmentő komplexusa” van, vagy mi?

235
00:13:33,220 --> 00:13:35,160
Mindig alávetjük magunkat a költségvetésnek.

236
00:13:35,160 --> 00:13:37,970
Kapott engedélyt a kórháztól,
hogy ilyen nagylelkű legyen?

237
00:13:37,970 --> 00:13:40,340
Mi vagy te, az igazgató?!

238
00:13:40,340 --> 00:13:42,500
Van benne valami!

239
00:13:42,500 --> 00:13:44,470
Nem számít!

240
00:13:44,470 --> 00:13:45,960
Egy embernek, aki nem engedheti meg magának,

241
00:13:45,960 --> 00:13:49,090
olyan ő, mint egy megmentő!

242
00:14:08,850 --> 00:14:10,150
Mi van?

243
00:14:10,920 --> 00:14:13,090
Ki akartuk kísérni.

244
00:14:14,060 --> 00:14:16,040
Hallottam, hogy megtalálta a bélperforációs beteget.

245
00:14:16,040 --> 00:14:17,180
Igen.

246
00:14:17,180 --> 00:14:20,760
De a kórházi számla miatt...

247
00:14:20,760 --> 00:14:25,210
Bejöttek az igazgató irodájába és egy kis bajt csináltak.
Kártérítést követelnek.

248
00:14:26,620 --> 00:14:29,820
Természetesen ez jobb, mintha nem találtuk volna meg.

249
00:14:29,820 --> 00:14:32,890
Hálás vagyok, hogy egy kis ricsajt csaptak.

250
00:14:35,060 --> 00:14:36,530
Professzor!

251
00:14:38,450 --> 00:14:42,420
Hallottam a pletykát, hogy más kórházba megy.

252
00:14:43,210 --> 00:14:44,690
Igen.

253
00:14:44,690 --> 00:14:49,380
Itt szeretném rezidensként befejezni.

254
00:14:49,550 --> 00:14:53,650
Nos, természetesen, ha nem akarja, hogy én...

255
00:14:54,370 --> 00:14:56,010
Sajnálom.

256
00:14:56,010 --> 00:14:57,600
Kicsi a világ.

257
00:14:57,600 --> 00:14:59,970
Biztos vagyok benne, hogy látjuk egymást még valahol.

258
00:14:59,970 --> 00:15:02,610
A műtét egy dolog...

259
00:15:02,610 --> 00:15:05,550
de az utókezelés nem fontosabb?

260
00:15:07,060 --> 00:15:10,890
Tudunk segíteni, ha mi kezeljük a beteget?

261
00:15:10,890 --> 00:15:13,500
Legyetek biztosak benne, hogy jól ellenőrzitek a has állapotát.

262
00:15:13,500 --> 00:15:15,880
Ha elszíneződik, hamarabb lesz szüksége a műtétre.

263
00:15:15,880 --> 00:15:18,450
Biztos vagyok benne, hogy Kim Min Joon jól fogja kezelni.

264
00:15:18,450 --> 00:15:20,340
Tehát nyugi!

265
00:15:21,810 --> 00:15:23,730
Értettem.

266
00:15:24,220 --> 00:15:25,470
Miért nem mentek be?

267
00:15:25,470 --> 00:15:27,570
Látni akartam, ahogy elmegy.

268
00:15:27,570 --> 00:15:30,190
Talán randiztok velem?

269
00:15:30,190 --> 00:15:32,460
Hogy mi?!

270
00:15:32,460 --> 00:15:33,430
Gyerünk, és irány befelé!

271
00:15:33,430 --> 00:15:34,990
A betegek jönnek.

272
00:15:40,500 --> 00:15:42,260
Viszlát!

273
00:16:25,820 --> 00:16:27,450
Szükségünk lesz egy vérvételre a 17-es betegnél.

274
00:16:27,450 --> 00:16:29,910
Utána egy röntgenre.

275
00:16:30,290 --> 00:16:32,260
Nem hiszem, hogy van más probléma.

276
00:16:32,260 --> 00:16:34,440
Figyeljünk rá egy kicsit!

277
00:16:34,440 --> 00:16:36,400
Legyen biztos benne, hogy kipihent.

278
00:16:36,620 --> 00:16:38,180
Először be kell jelentkeznie.

279
00:16:38,180 --> 00:16:39,420
Kérem, töltse ki ezeket a papírokat!

280
00:16:46,190 --> 00:16:47,890
Ellenőrizted az előző utasítást...?

281
00:16:47,890 --> 00:16:48,920
Igen.

282
00:16:48,920 --> 00:16:50,810
Mi történt itt?

283
00:16:51,740 --> 00:16:54,630
Mondtam, hogy óránként ellenőrizze a vizeletet és a vérnyomást.

284
00:16:54,630 --> 00:16:57,370
És végezzen vérvizsgálatot négy óránként.

285
00:16:57,370 --> 00:17:00,490
Egy teljes órán keresztül nem volt a betegnek vizelete.

286
00:17:00,490 --> 00:17:01,920
Miért nem jelentette ezt?

287
00:17:01,920 --> 00:17:04,840
Amint látja, nagyon elfoglaltak vagyunk.

288
00:17:04,840 --> 00:17:06,380
Ha elfoglaltak...

289
00:17:06,380 --> 00:17:09,070
Nem működik rendesen a veséje!

290
00:17:09,070 --> 00:17:10,790
Amikor nem működik a veséje,

291
00:17:10,790 --> 00:17:12,250
miért nem vizsgálja meg?

292
00:17:12,250 --> 00:17:15,730
Miért hangoskodik
az amúgy is nagy káoszban?

293
00:17:17,920 --> 00:17:21,800
Az intenzíven csak néhány beteggel kell foglalkozni.

294
00:17:21,800 --> 00:17:24,570
Hogy tudnék hasonlóan cselekedni
a sürgősségin?

295
00:17:24,570 --> 00:17:26,130
Oh, örülök, hogy itt van.

296
00:17:26,130 --> 00:17:29,300
Mikor viszi a beteget az intenzívre?!

297
00:17:29,300 --> 00:17:31,100
Kezdetnek, amikor felveszi a beteget,

298
00:17:31,100 --> 00:17:33,510
ellenőriznie kellene a férőhelyeket.

299
00:17:33,510 --> 00:17:35,260
Amikor a sürgősségire hozták,

300
00:17:35,260 --> 00:17:37,150
ellenőrizte, hogy van-e ágy az osztályon?

301
00:17:37,150 --> 00:17:38,340
Nem!

302
00:17:38,340 --> 00:17:40,160
Nem ellenőrizte, és felvette.

303
00:17:40,160 --> 00:17:42,260
És akkor maga csak hagyja bevinni a műtőbe!

304
00:17:42,260 --> 00:17:46,050
A sürgősségi ballépései miatt
engem vonnak felelősségre!

305
00:17:46,050 --> 00:17:47,830
De legalább megpróbálom megmenteni a beteget,

306
00:17:47,830 --> 00:17:49,980
és még a sürgősségire is lejöttem.

307
00:17:49,980 --> 00:17:54,020
És maga azt kérdezi,
mikor tudjuk felvinni az intenzívre?

308
00:17:54,020 --> 00:17:58,260
Meg kellett volna kérnie Choi In Hyeokot
amikor engedély nélkül idejött!

309
00:17:58,260 --> 00:18:02,980
Nem akarok itt hagyni egy nyitott hasú beteget
a túlzsúfolt sürgősségin!

310
00:18:02,980 --> 00:18:05,730
Én fogok vigyázni rá.

311
00:18:05,730 --> 00:18:07,500
Tud bármit csinálni egy gyakornok azzal, hogy néz?

312
00:18:07,500 --> 00:18:12,550
De legalább ellenőrizni tudom a vizeletmennyiséget,
 az infúziót és vérnyomást.

313
00:18:12,550 --> 00:18:14,100
Mi van a többi beteggel?

314
00:18:14,100 --> 00:18:15,640
Rájuk majd én figyelek.

315
00:18:15,640 --> 00:18:18,880
A saját feladataitokat
Sem tudjátok ellátni!

316
00:18:19,200 --> 00:18:22,320
Én is rá fogok nézni időnként.

317
00:18:22,320 --> 00:18:25,820
Ha mindhárman felváltva ellenőrizzük 3 óránként,
akkor nem lesz gond.

318
00:18:25,820 --> 00:18:28,390
Vigyázunk rá, amíg fel nem viszik az intenzívre.

319
00:18:29,830 --> 00:18:31,660
Ha változna a vérnyomása,

320
00:18:31,660 --> 00:18:33,770
azonnal jelentsétek Song Doktornak.

321
00:18:33,770 --> 00:18:35,820
Igen!

322
00:18:40,050 --> 00:18:41,630
Először nekem jelentsetek!

323
00:18:41,630 --> 00:18:43,570
Igenis.

324
00:18:50,990 --> 00:18:52,470
Shin nővér?

325
00:18:52,980 --> 00:18:54,530
Oh, Park riporter.

326
00:18:54,530 --> 00:18:56,170
Rég találkoztunk.

327
00:18:56,920 --> 00:18:59,430
Hogy van mostanság?

328
00:19:00,160 --> 00:19:03,330
Nos, minden ugyanolyan...

329
00:19:04,140 --> 00:19:06,760
Szóval mi hozta ide?

330
00:19:06,760 --> 00:19:09,450
Ah, nos...

331
00:19:09,450 --> 00:19:12,350
Kaptam néhány információt.

332
00:19:12,730 --> 00:19:16,120
Hogy erőszak történt a Sürgősségin.

333
00:19:16,120 --> 00:19:18,530
Megragadták valaki nyakát...

334
00:19:18,530 --> 00:19:21,810
A betegnek megállt a szíve...
Hallottam, őrület volt!

335
00:19:21,810 --> 00:19:23,560
Oh...nos...

336
00:19:25,110 --> 00:19:28,060
Megnézhetném a biztonsági kamerákat?

337
00:19:30,970 --> 00:19:33,190
De...

338
00:19:33,340 --> 00:19:36,760
ez az a beteg?
Aki megvadult mert rosszul sikerült a műtét?

339
00:19:36,760 --> 00:19:40,920
Nem. Ennek a betegnek egyáltalán nem volt hozzátartozója,
aki megvadulhatott volna.

340
00:19:40,920 --> 00:19:42,610
Nincs családja?

341
00:19:42,990 --> 00:19:46,200
Nem, nincsen.

342
00:19:46,200 --> 00:19:50,020
Hallottam, hogy az egyetlen, aki ismeri

343
00:19:50,020 --> 00:19:51,730
az egy kínai étterem tulajdonosa.

344
00:19:56,790 --> 00:20:00,420
Traumás betegnek tűnik.

345
00:20:00,420 --> 00:20:01,990
Hogyhogy még a sürgősségin van?

346
00:20:03,520 --> 00:20:07,740
Nincs szobánk az intenzíven.

347
00:20:12,960 --> 00:20:16,190
Ki az, akinek megragadták a torkát?

348
00:20:16,190 --> 00:20:19,240
Hallottam, hogy egy csoda volt.

349
00:20:28,250 --> 00:20:30,460
Oh, szia, noona!
Mi újság?

350
00:20:30,460 --> 00:20:33,700
Tudtad, hogy Seon Woo-t műtik?

351
00:20:33,700 --> 00:20:35,190
Nem...

352
00:20:35,190 --> 00:20:36,730
Most hallok róla először.

353
00:20:36,730 --> 00:20:40,400
Most műtik az Idegsebészeten.
Legutóbb még csak meg akarták figyelni,

354
00:20:40,400 --> 00:20:43,680
és most hirtelen egy agyműtétet végeznek...
Félek, hogy az állapota rosszabbodott.

355
00:20:43,680 --> 00:20:47,300
Oh, ez igaz?
Utánanézek, és visszahívlak.

356
00:20:47,300 --> 00:20:49,930
Oké. Épp úton vagyok.
Ott találkozunk.

357
00:20:49,930 --> 00:20:50,770
Igen, igen.

358
00:20:50,770 --> 00:20:52,550
Rendben, noona!

359
00:20:54,610 --> 00:20:55,940
Mi van az életjeleivel?

360
00:20:55,940 --> 00:20:57,920
Nincs változás.

361
00:20:58,560 --> 00:20:59,840
Professzor...

362
00:20:59,840 --> 00:21:01,080
Oh, itt vagy!

363
00:21:01,080 --> 00:21:03,170
Hallottam, hogy a műtőbe indul.

364
00:21:03,170 --> 00:21:04,270
Nincs semmi komoly.

365
00:21:04,270 --> 00:21:05,920
A koponyaűri nyomása kicsit magasnak tűnik.

366
00:21:05,920 --> 00:21:07,200
Azt gondoltuk, segít,
ha kicsit lejjebb visszük a nyomást,

367
00:21:07,200 --> 00:21:08,880
ezért megműtöm.

368
00:21:08,880 --> 00:21:10,350
Ne aggódj túl sokat!

369
00:21:10,350 --> 00:21:12,540
Kérem, vigyázzon rá!

370
00:21:42,900 --> 00:21:44,920
Miben segíthetek?

371
00:21:44,920 --> 00:21:46,270
Kerestek valakit?

372
00:21:46,270 --> 00:21:48,180
A neve Park Won Gook,

373
00:21:48,180 --> 00:21:51,250
kaptam egy hívást, miszerint itt van.

374
00:21:51,250 --> 00:21:54,420
Szóval te voltál az, aki tegnap válaszolt a hívásra!

375
00:21:54,420 --> 00:21:56,060
Nem, ő volt az.

376
00:21:56,060 --> 00:21:58,640
Mondtam neki, hogy eszméletlen lehet,

377
00:21:58,640 --> 00:22:01,350
de jönni akart.

378
00:22:04,740 --> 00:22:07,560
Ahjussi nagyon megsérült.

379
00:22:07,560 --> 00:22:11,020
Ne ijedjetek meg,
gyertek velem!

380
00:22:14,440 --> 00:22:15,460
Ahjussi!

381
00:22:15,460 --> 00:22:17,160
Várj!

382
00:22:17,800 --> 00:22:19,930
Mivel ahjussi megsérült,

383
00:22:19,930 --> 00:22:22,650
ha megérinted a kezeddel, fertőzést kaphat.

384
00:22:22,650 --> 00:22:25,260
Szóval kérlek, ne érj hozzá!

385
00:22:25,260 --> 00:22:28,010
Akkor nem foghatom meg a kezét?

386
00:22:30,730 --> 00:22:32,800
Ide tudná adni nekem a fertőtlenítő gélt?

387
00:22:34,890 --> 00:22:37,960
Akkor, fertőtlenítsük le a kezed,

388
00:22:37,960 --> 00:22:40,450
és megfoghatod a kezét.

389
00:22:52,110 --> 00:22:54,160
Ahjussi!

390
00:23:14,510 --> 00:23:17,870
Honnan ismeritek?

391
00:23:21,210 --> 00:23:24,160
Ő a támogatónk.

392
00:23:24,160 --> 00:23:26,040
Milyen támogató?

393
00:23:27,260 --> 00:23:31,390
Pénzt küld nekünk minden hónapban.

394
00:23:31,390 --> 00:23:33,750
3 éve.

395
00:23:38,770 --> 00:23:41,350
Egyébként, miért nem ébred fel?

396
00:23:41,350 --> 00:23:43,550
Alszik?

397
00:23:49,150 --> 00:23:55,050
Mert gyógyszert kapott, hogy sokat aludjon.

398
00:23:55,720 --> 00:23:58,960
De hamarosan felébred, ne aggódjatok.

399
00:24:00,980 --> 00:24:02,970
Elnézést,

400
00:24:04,610 --> 00:24:06,750
mindennap jöhetünk?

401
00:24:13,070 --> 00:24:14,910
Tessék!

402
00:24:18,320 --> 00:24:21,220
Szóval mindennap szeretnétek jönni?

403
00:24:22,520 --> 00:24:25,800
Amikor felébred, és nincs itt senki, akit ismer,

404
00:24:25,800 --> 00:24:28,290
nagyon szomorú lesz.

405
00:24:29,530 --> 00:24:34,670
Ő az egyetlen,

406
00:24:34,670 --> 00:24:36,930
aki karácsonyi képeslapot küld,

407
00:24:36,930 --> 00:24:40,560
és az iskoláról érdeklődik.

408
00:24:41,540 --> 00:24:43,420
Nem semmi!

409
00:24:43,980 --> 00:24:46,970
Mennyit keres az ételkiszállítással?

410
00:24:50,370 --> 00:24:52,270
Közel laktok?

411
00:24:52,270 --> 00:24:55,550
Kétszer kell átszállni, és egy kis séta.

412
00:24:56,350 --> 00:24:58,180
Tényleg?

413
00:24:58,180 --> 00:25:00,430
Mivel nagyon meleg van,

414
00:25:00,430 --> 00:25:03,610
ha bármi történne ahjussival,

415
00:25:03,620 --> 00:25:07,060
felhívlak titeket.

416
00:25:07,060 --> 00:25:10,420
Ezért nem kell olyan gyakran jönnötök.

417
00:25:10,420 --> 00:25:13,950
Iskolába kell járnotok, igaz?

418
00:25:13,950 --> 00:25:15,650
Nyári szünet van.

419
00:25:15,650 --> 00:25:17,090
Oh, nyári szünet!

420
00:25:17,090 --> 00:25:20,650
Amikor eljövünk meglátogatni,
megpróbáljuk nem zavarni magukat.

421
00:25:20,650 --> 00:25:22,680
Viszontlátásra!

422
00:25:22,680 --> 00:25:26,280
Amikor felébred,
rögtön hívni foglak titeket.

423
00:25:26,280 --> 00:25:28,700
Vigyázzatok magatokra haza felé,
és tanuljatok!

424
00:25:28,700 --> 00:25:29,590
Igen!

425
00:25:29,590 --> 00:25:32,010
Milyen aranyos!
Fel a fejjel!

426
00:25:32,020 --> 00:25:33,680
Köszönjük. Köszönjük.

427
00:25:33,680 --> 00:25:35,960
Egy pillanat!

428
00:25:37,110 --> 00:25:41,080
Ez a telefonszámom,

429
00:25:41,080 --> 00:25:44,700
tehát ha tudni akartok az állapotáról,
hívjatok bármikor!

430
00:25:46,780 --> 00:25:48,670
Köszönjük!

431
00:25:50,070 --> 00:25:52,600
Menjünk!

432
00:25:54,520 --> 00:25:55,920
Menjünk!

433
00:25:55,920 --> 00:25:57,320
Vigyázzatok magatokra!

434
00:25:57,320 --> 00:25:59,670
Viszlát!

435
00:26:02,400 --> 00:26:06,100
Nem semmi, három ember, nem egy!

436
00:26:06,100 --> 00:26:07,350
Igen.

437
00:26:07,350 --> 00:26:09,960
A gyerekek az összes kapcsolata.

438
00:26:09,960 --> 00:26:13,230
Bár nagyon jó ember,
hogy történhetett ez vele?

439
00:26:13,230 --> 00:26:15,970
Erről beszélek.

440
00:26:15,970 --> 00:26:20,020
De miért nem nő a testhője,
és csökken a duzzanat?

441
00:26:20,020 --> 00:26:22,910
Miért van ennyire kevés vizelete?

442
00:26:22,910 --> 00:26:25,480
Szerintetek gond lehet a veséjével?

443
00:26:25,480 --> 00:26:28,640
Ezért ellenőrizzük minden órában.

444
00:26:33,650 --> 00:26:34,600
Igen?

445
00:26:34,600 --> 00:26:36,460
Hyung, a műtét befejeződött.

446
00:26:36,460 --> 00:26:39,720
Rendben, hamarosan megyek.

447
00:26:41,870 --> 00:26:44,610
Doktor. Seon Woo műtéte jól sikerült?

448
00:26:44,610 --> 00:26:47,440
Igen.
A koponyaműtét egyszerű.

449
00:26:47,440 --> 00:26:48,790
Csak meg kell néznem a CT-t.

450
00:26:48,790 --> 00:26:50,810
Jöhetek?

451
00:26:50,810 --> 00:26:53,010
Ha akarsz.

452
00:26:53,310 --> 00:26:55,310
Mi ez?

453
00:26:56,990 --> 00:26:58,420
Ez hematóma, igaz?

454
00:26:58,420 --> 00:27:00,090
<i>[hematóma:  vérömleny]

455
00:27:00,090 --> 00:27:01,720
A hematóma növekszik!

456
00:27:01,730 --> 00:27:04,050
Ekkora méret, nem komoly?

457
00:27:04,050 --> 00:27:06,940
Nem kell meglepődni.

458
00:27:06,940 --> 00:27:10,180
Műtét után tíz emberből 1-2-nek van ilyen.

459
00:27:10,180 --> 00:27:13,280
De miért történik ez egy VIP-val!

460
00:27:13,280 --> 00:27:14,800
Jézusom!

461
00:27:20,870 --> 00:27:24,350
A mérete növekedett.

462
00:27:24,350 --> 00:27:26,850
Igen.

463
00:27:29,940 --> 00:27:32,490
Szerezzen egy műtőt!

464
00:27:32,490 --> 00:27:34,620
Igenis!

465
00:27:34,620 --> 00:27:37,260
Felvesszük a kapcsolatot a hozzátartozójával,

466
00:27:37,260 --> 00:27:39,480
de kérlek, magyarázd el nekik!

467
00:27:39,480 --> 00:27:41,650
A vérzés nyomással lett elállítva.

468
00:27:41,650 --> 00:27:45,040
De amikor csökkentettük a nyomást, megrepedt.

469
00:27:45,040 --> 00:27:48,350
Hallottam, hogy idetart Szöulból,

470
00:27:48,350 --> 00:27:50,640
úgyhogy ha a műtét közben érkezne,
helyezd kényelembe!

471
00:27:50,640 --> 00:27:53,360
Igen. Rendben lesz?

472
00:27:53,360 --> 00:27:55,350
Rendben kell lennie.

473
00:27:56,050 --> 00:27:57,300
Mi van a műtővel?

474
00:27:57,300 --> 00:28:00,270
Törölje a plasztikai műtétet és átvesszük a helyét.

475
00:28:00,270 --> 00:28:01,120
Aigoo!

476
00:28:01,120 --> 00:28:05,580
Ha az igazgató megtudja,
nincs semmi ürügyem.

477
00:28:20,320 --> 00:28:21,800
Min Woo doktor!

478
00:28:21,800 --> 00:28:23,140
Hm?

479
00:28:23,140 --> 00:28:25,200
Kérnék egy szívességet.

480
00:28:25,200 --> 00:28:26,940
Oh! Mi lenne az?

481
00:28:26,940 --> 00:28:30,520
Láttam, hogy szabadnapot vettél ki jövő hétfőre,
cserélnél velem?

482
00:28:30,520 --> 00:28:33,640
Oké, mi történt?

483
00:28:33,640 --> 00:28:35,670
Édesapám megemlékezése.

484
00:28:37,150 --> 00:28:39,160
Ah...

485
00:28:39,160 --> 00:28:41,150
Ne nézzen így rám!

486
00:28:41,150 --> 00:28:42,310
Hogy néztem?

487
00:28:42,310 --> 00:28:43,640
Részvéttel!

488
00:28:43,640 --> 00:28:45,480
Én soha.

489
00:28:45,480 --> 00:28:48,340
A szüleim elvesztésén kívül
nem vagyok sajnálatraméltó.

490
00:28:48,340 --> 00:28:50,060
Tudom!

491
00:28:50,060 --> 00:28:54,100
Szóval hazamész segíteni a főzésben,
és hasonlók?

492
00:28:54,100 --> 00:28:57,320
Mivel ez az apám megemlékezése,
segítenem kellene valamit.

493
00:28:57,320 --> 00:28:59,310
Egy üveg italt is vennem kéne.

494
00:28:59,310 --> 00:29:02,020
Mit nézel a műtéti beosztáson?

495
00:29:02,020 --> 00:29:03,300
- Choi....
- Igen....

496
00:29:03,300 --> 00:29:06,500
Ah, ez Bang Seon Woo műtéte!

497
00:29:08,480 --> 00:29:11,250
Nem azt mondtad, hogy műr megműtötték?

498
00:29:14,470 --> 00:29:16,300
Újraműtik.

499
00:29:16,300 --> 00:29:18,470
Mennyire komoly?

500
00:29:22,150 --> 00:29:25,640
Azt mondták, hogy a hematóma nagyobb lett.

501
00:29:25,640 --> 00:29:29,040
Hallom, az Idegsebészet vezetője csinálja, igaz?

502
00:29:29,040 --> 00:29:33,100
Először nem volt szükség a műtétre, de

503
00:29:33,100 --> 00:29:37,540
most el kell távolítani.
Nem komoly, de...

504
00:29:37,540 --> 00:29:39,360
Mivel ő egy VIP, siettették a műtétet.

505
00:29:39,360 --> 00:29:41,720
Remélem,
meggyógyul!

506
00:29:41,720 --> 00:29:43,560
Igen, nagyi?

507
00:29:48,330 --> 00:29:50,800
A fiú miatt hívlak.

508
00:29:50,800 --> 00:29:53,610
Már tudom.
Egy másik műtétre ment.

509
00:29:53,610 --> 00:29:55,500
Mi, műtét?

510
00:29:55,500 --> 00:29:58,500
De úgy tudtam, hogy a műtét jól sikerült.

511
00:29:58,500 --> 00:30:01,860
Épp műtik. Csak most hallottam.

512
00:30:01,860 --> 00:30:03,530
Jól vagy?

513
00:30:03,530 --> 00:30:07,100
Persze. Az a férfi nem az apám,
 és nem is gyógyíthatatlan.

514
00:30:07,100 --> 00:30:10,290
Jövő hétfő munkanap.
El tudsz jönni?

515
00:30:10,290 --> 00:30:13,480
Elintéztem.
Korán ott leszek, és segítek.

516
00:30:13,480 --> 00:30:15,520
Minden bizonnyal nagyon elfoglalt vagy. Ne siess.

517
00:30:15,520 --> 00:30:17,270
Az egy szem gyereke vagyok.

518
00:30:17,270 --> 00:30:20,600
Ez apám megemlékezése.
Legalább ősi rítusokat be kell mutatnom.

519
00:30:20,600 --> 00:30:23,220
Korán ott leszek, nagymama.

520
00:30:24,210 --> 00:30:26,210
Jae In!

521
00:30:27,940 --> 00:30:29,800
Szia!

522
00:30:30,110 --> 00:30:31,910
Hallottam, hogy műtéten van.

523
00:30:31,910 --> 00:30:34,520
Megkaptam a hívást.

524
00:30:34,520 --> 00:30:37,550
Jae In, te jól vagy?

525
00:30:41,330 --> 00:30:43,620
Úgy tűnik, a vérömleny megnövekedett,

526
00:30:43,620 --> 00:30:47,090
amikor a nyomás a véredény körül csökkent.

527
00:30:47,090 --> 00:30:50,470
A vérömlenyt a műtét folyamán eltávolították.

528
00:30:53,870 --> 00:30:56,460
Szállítható állapotban van?

529
00:30:57,110 --> 00:30:59,860
Szállítás? Most rögtön?

530
00:30:59,860 --> 00:31:01,740
Beszéltem egy idegsebésszel a Szöuli Sejoong Kórházban,

531
00:31:01,740 --> 00:31:04,140
aki Seon Woo egyik barátja.

532
00:31:04,140 --> 00:31:07,310
Azt mondta, van helyük az Intenzíven.

533
00:31:07,310 --> 00:31:09,450
Azt is mondta, hogy a szállítás a műtét után lehetséges.

534
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Lehetséges, de meg kell figyelnünk még pár napig.

535
00:31:14,250 --> 00:31:16,560
Ráadásul nyári szünet van, ezért az utak se túl jók.

536
00:31:16,560 --> 00:31:21,000
Mint tudja, az Intenzív egy nagy kórháznak se mindig üres.

537
00:31:21,000 --> 00:31:23,170
Ez igaz.

538
00:31:23,170 --> 00:31:26,660
Ha Önnek megfelel, remélem átszállíthatják abba a kórházba.

539
00:31:27,640 --> 00:31:30,070
Ah, igen. Akkor legyen így.

540
00:31:30,600 --> 00:31:32,080
Készüljenek fel az átszállításra!

541
00:31:32,080 --> 00:31:34,010
Igenis.

542
00:31:54,340 --> 00:31:56,470
Remek lenne, ha én is mehetnék.

543
00:31:56,470 --> 00:31:57,750
Ne aggódj!

544
00:31:57,750 --> 00:32:01,330
Azt hiszem jobb, ha közelebbről figyelem.

545
00:32:01,620 --> 00:32:04,630
Meglátogatom,
ha szabadságon leszek.

546
00:32:05,720 --> 00:32:08,240
Egy pillanat!

547
00:32:09,680 --> 00:32:11,380
Jó utat!

548
00:32:11,380 --> 00:32:13,550
Sok mindenen mentél keresztül.

549
00:32:13,550 --> 00:32:15,630
Minden rendben.

550
00:32:15,630 --> 00:32:17,300
Nem rossz ember,

551
00:32:17,300 --> 00:32:20,150
de mivel nem tudta megszakítani a kapcsolatot,

552
00:32:20,150 --> 00:32:23,610
azt hiszem, megbántott téged.
Ezért elnézést kérek a nevében.

553
00:32:23,610 --> 00:32:26,300
Kérlek, bocsáss meg neki!

554
00:32:26,300 --> 00:32:28,250
Semmi baj.

555
00:32:28,350 --> 00:32:32,010
Talán nincs ügy, amit ugyanakkor fejeznénk be.

556
00:32:32,010 --> 00:32:34,180
Hogy találkozhatnék emberekkel,
 és lehetnék szerelmes,

557
00:32:34,190 --> 00:32:37,620
ha mindig bocsánatot kellene kérnem?

558
00:32:40,080 --> 00:32:43,250
Indulok.

559
00:32:45,330 --> 00:32:48,710
Oh, igen. Menjetek.

560
00:32:51,210 --> 00:32:54,070
Majd hívlak!

561
00:33:21,280 --> 00:33:24,540
Azért, mert magasabb nálam?

562
00:33:24,540 --> 00:33:26,100
Tessék?

563
00:33:26,100 --> 00:33:29,410
Mert csinosabb nálam?

564
00:33:29,410 --> 00:33:30,940
Mi?

565
00:33:30,940 --> 00:33:34,970
Mitől vonzóbb?

566
00:33:35,280 --> 00:33:37,180
Áh!

567
00:33:37,180 --> 00:33:42,400
Miért hagyott el,
és találkozott vele?

568
00:33:43,330 --> 00:33:50,300
A büszkeségem sérült, és elporladt.

569
00:33:52,270 --> 00:33:53,720
Tényleg nem tudtam.

570
00:33:53,720 --> 00:33:58,060
Nem mutathatom ki.
Olyan kínos.

571
00:33:59,160 --> 00:34:02,120
Seon Woo szemeivel bizonyára baj van.

572
00:34:02,120 --> 00:34:05,840
Mialatt más osztályokat hívogatok,
hívnom kéne a Szemészetet is.

573
00:34:06,960 --> 00:34:10,670
Köszönöm, hogy felvidítasz.

574
00:34:10,910 --> 00:34:13,050
Komolyan mondom.

575
00:34:13,050 --> 00:34:18,070
Miért, hagyna el és csalna meg egy ilyen lányt?

576
00:34:18,890 --> 00:34:24,950
Őszintén, féltem, amikor meghallottam, hogy műtéte lesz.

577
00:34:26,150 --> 00:34:31,470
Miért? Mentél volna megátkozni, hogy ne ébredjen fel?

578
00:34:31,930 --> 00:34:37,510
Akár fel ébred, akár nem, nem az én dolgom,
 szóval tűnjön el az életemből.

579
00:34:38,510 --> 00:34:42,410
Még mindig ijesztő vagy.

580
00:34:42,780 --> 00:34:48,310
De egy kicsit megijedtem, amikor, hallottam,
hogy a hematóma megnagyobbodott.

581
00:34:48,310 --> 00:34:53,020
Hallotta az imáimat?

582
00:34:53,020 --> 00:34:55,310
Most megkönnyebbültél?

583
00:34:55,310 --> 00:34:59,550
Mialatt Mr. Skarlát betű az Intenzíven feküdt,

584
00:34:59,550 --> 00:35:03,350
szerénynek kellett lennem.

585
00:35:03,350 --> 00:35:08,450
Most vissza kell térnem a régi,
aranyos Jae In állapotba.

586
00:35:08,450 --> 00:35:12,240
Ha ez a szerény állapot, akkor milyen a normál...?

587
00:35:12,240 --> 00:35:14,990
Majd meglátod!

588
00:35:17,540 --> 00:35:20,140
A sürgősségi hív.

589
00:35:20,140 --> 00:35:22,920
Ah! Kim Do Hyeong!

590
00:35:25,720 --> 00:35:28,290
Köszönöm, hogy eljött.

591
00:35:28,290 --> 00:35:33,840
Együttműködünk az osztályokkal, hogy megnyissuk a Trauma Központot.

592
00:35:33,840 --> 00:35:38,200
És most épp a traumatológusok felvételi folyamatánál tartunk.

593
00:35:38,200 --> 00:35:39,620
Valóban?

594
00:35:39,620 --> 00:35:42,750
Mivel a fizetése a Sejoong Kórházban nem volt túl magas,

595
00:35:42,750 --> 00:35:45,030
itt magasabb fizetésre számíthat.

596
00:35:45,030 --> 00:35:46,350
Értem.

597
00:35:46,350 --> 00:35:51,380
Szerezhetünk magának egy házat 5 percre innen.

598
00:35:51,480 --> 00:35:53,210
Van családja?

599
00:35:53,210 --> 00:35:54,340
Nincsen.

600
00:35:54,340 --> 00:35:58,640
Akkor lehet egy jó háza,

601
00:35:58,640 --> 00:36:00,600
ha nagyobbat szeretne.

602
00:36:00,600 --> 00:36:03,640
A mostani elég nagy.

603
00:36:04,420 --> 00:36:07,980
Négy alkalommal is rész vehet nemzetközi konferenciákon.

604
00:36:07,980 --> 00:36:10,910
A két hetes szabadság szintén garantált.

605
00:36:10,910 --> 00:36:15,710
Készenlétben kell állnia a hétvégéken
egyszer-kétszer egy hónapban.

606
00:36:15,710 --> 00:36:20,870
Hogy fenntarthassák ezt az időbeosztást,
szükség lenne legalább öt mozgásban lévő csapatra.

607
00:36:20,870 --> 00:36:23,170
Van ennyi emberük?

608
00:36:23,170 --> 00:36:26,500
Egyelőre csak egy központi vezetőnk van,

609
00:36:26,500 --> 00:36:28,660
és maga dr. Choi In Hyeok.

610
00:36:28,660 --> 00:36:32,500
De amikor felépítjük a Trauma Központot,
8 millió dollárt kapunk.

611
00:36:32,500 --> 00:36:37,060
Ennyi pénzzel minden új dolgozót ki tudunk majd fizetni.

612
00:36:37,060 --> 00:36:40,830
A tapasztalata figyelembe lesz véve a választásokon.

613
00:36:40,830 --> 00:36:46,250
Egy kincs les a számunkra,
ha csatlakozik.

614
00:36:46,250 --> 00:36:48,470
És akkor ön lesz az egyik sebész

615
00:36:48,470 --> 00:36:51,140
a szöuli körzet Trauma Központjában.

616
00:36:51,140 --> 00:36:53,580
Mi van, ha nem nyerik el a pályázatot?

617
00:36:54,380 --> 00:36:56,210
Hogy történhetne ez?

618
00:36:56,210 --> 00:36:58,680
Miután megkapta azt a 8 milliót,

619
00:36:58,680 --> 00:37:02,120
mi van, ha nem kapja meg a későbbi beruházásokat?

620
00:37:03,100 --> 00:37:07,240
Ilyen pesszimista gondolatokat...

621
00:37:07,620 --> 00:37:09,620
Hiszem, hogy ideális lesz

622
00:37:09,620 --> 00:37:12,030
létrehozni és jól operálni

623
00:37:12,030 --> 00:37:13,510
a szöuli körzet elsőosztályú Trauma Központjában,

624
00:37:13,510 --> 00:37:17,830
amíg van hozzáférésünk mentő helikopterekhez.

625
00:37:17,930 --> 00:37:21,940
Amikor felvesszük velük a kapcsolatot,

626
00:37:21,940 --> 00:37:27,870
akkor egy tapasztalt csapat
a Trauma Központba szállítaná.

627
00:37:28,190 --> 00:37:32,090
Ha kisebb Trauma Központok alakulnak,

628
00:37:32,090 --> 00:37:33,690
nem lesz elég tapasztalatuk,

629
00:37:33,690 --> 00:37:35,650
és könnyedén kiégnek,

630
00:37:35,650 --> 00:37:37,130
mivel nem lesz elég munkaerő a kezükben.

631
00:37:37,130 --> 00:37:39,920
Ezért nyilvánvaló, hogy ez nem lenne sikeres.

632
00:37:39,920 --> 00:37:42,760
Feltéve, ha megkapjuk ezt a 8 millió dollárt,

633
00:37:42,760 --> 00:37:45,340
az alapítás második fázisa könnyedén végbe megy.

634
00:37:45,340 --> 00:37:48,570
Legalábbis ezt remélik.

635
00:37:48,570 --> 00:37:51,760
Kíváncsi vagyok,
hogy enélkül a 8 milliós támogatás nélkül

636
00:37:51,760 --> 00:37:53,180
ez a kórház...

637
00:37:53,180 --> 00:37:57,120
a sürgősségi betegeknek, hány műtőt, intenzívet

638
00:37:57,120 --> 00:38:01,650
és alkalmazottat tud majd nyújtani?

639
00:38:03,640 --> 00:38:06,830
Nos...

640
00:38:09,130 --> 00:38:11,410
<i>Hol vagy?</i>

641
00:38:11,410 --> 00:38:14,680
Már majdnem Puszanban.

642
00:38:14,680 --> 00:38:17,280
Nem tűnsz túl elégedettnek.

643
00:38:17,280 --> 00:38:20,410
De nem jobb ez,
mint egy háborúval sújtott terület?

644
00:38:20,410 --> 00:38:25,020
A háborús zóna az,
ahol a sürgősségi ellátás szabványát kiállították.

645
00:38:25,020 --> 00:38:28,630
Nem várom el, hogy örülj neki.

646
00:38:28,630 --> 00:38:32,500
De az, hogy Trauma Központot akarnak létrehozni,

647
00:38:33,550 --> 00:38:36,630
jó ötlet.

648
00:38:49,910 --> 00:38:52,010
Valami nem stimmel, ugye?

649
00:38:52,010 --> 00:38:55,340
A grafikon változott egy kicsit.
Mi történt?

650
00:38:55,340 --> 00:38:56,890
Végezzünk el egy vérvizsgálatot!

651
00:38:56,890 --> 00:38:58,640
Még nincs itt az idő.

652
00:38:58,640 --> 00:39:01,240
De azt hiszem, szükségünk lesz egyre.

653
00:39:01,240 --> 00:39:04,260
Kang nővér, csinálhatnánk itt egy vérvizsgálatot?

654
00:39:04,260 --> 00:39:06,080
Igen!

655
00:39:06,080 --> 00:39:09,400
A vérvizsgálat eredménye megérkezett.

656
00:39:09,520 --> 00:39:10,680
Doktornő, doktornő!

657
00:39:10,680 --> 00:39:11,410
Mi az?

658
00:39:11,410 --> 00:39:15,180
A beteg kálium szintje 5,7.

659
00:39:15,180 --> 00:39:15,950
Tényleg?

660
00:39:15,950 --> 00:39:16,670
Igen.

661
00:39:16,670 --> 00:39:19,970
Ennek a betegnek négy óránként van szüksége vérvizsgálatra,

662
00:39:19,970 --> 00:39:21,060
miért csináltattál máris?

663
00:39:21,060 --> 00:39:24,460
Megnéztem az EKG eredményeket az előbb,
és a grafikon furcsának tűnt.

664
00:39:24,460 --> 00:39:26,030
Nézzenek oda!

665
00:39:26,030 --> 00:39:28,240
Megnézted az EKG-t,

666
00:39:28,240 --> 00:39:32,000
és azt gondoltad, van valami gond a kálium szinttel? Te?

667
00:39:32,330 --> 00:39:34,270
Igen.

668
00:39:34,270 --> 00:39:36,560
Az iskolában tanultam...

669
00:39:36,560 --> 00:39:43,290
És eszembe jutottak a gyilkosságok,
amikor túl sok káliumot adnak valakinek...

670
00:39:44,340 --> 00:39:46,610
És a hasnyálmirigy-vezetéke is sérült,

671
00:39:46,610 --> 00:39:50,280
aggódtam, hogy esetleg szívrohama van.

672
00:39:50,280 --> 00:39:51,520
Mi?

673
00:39:51,520 --> 00:39:53,270
Gyilkosságra gondoltál?

674
00:39:53,270 --> 00:39:54,400
Igen.

675
00:39:54,400 --> 00:39:58,000
Adjatok neki infúziót 5% dexktrózzal és inzulinnal!

676
00:39:58,000 --> 00:39:59,670
Igen.

677
00:39:59,800 --> 00:40:00,770
Lee Min Woo!

678
00:40:00,770 --> 00:40:01,660
Igen?

679
00:40:01,660 --> 00:40:04,390
Ha ilyen magas a kálium-szintje,
valóban tenni kell valamit.

680
00:40:04,390 --> 00:40:07,790
Baj lett volna, ha annyiban hagyjuk.

681
00:40:07,790 --> 00:40:11,560
Nézzenek oda, ez elképesztő volt!

682
00:40:11,560 --> 00:40:12,160
Tudom...

683
00:40:12,160 --> 00:40:15,770
Ne okozz több bajt!

684
00:40:18,690 --> 00:40:20,100
Ez szuper volt!

685
00:40:20,100 --> 00:40:22,350
Csak ránézel a grafikonra,
és látod a káliumot!

686
00:40:22,350 --> 00:40:25,430
Biztos a sok orvosi sorozatból szedte.

687
00:40:25,530 --> 00:40:28,560
És sok újságból!

688
00:40:28,560 --> 00:40:31,490
"Az orvos szeretőt gyanúsítják
a feleség megölésével,

689
00:40:31,490 --> 00:40:34,290
akinek a szervezetében nagy dózisú káliumot találtak."

690
00:40:34,290 --> 00:40:37,910
Srácok, ti nem olvasok újságot?
Oh, jesszus.

691
00:40:41,700 --> 00:40:42,960
Igen. Igen.

692
00:40:42,960 --> 00:40:44,250
Park Won Gook.

693
00:40:44,250 --> 00:40:45,780
15 mikrogramm dopamine-t adunk neki kg/percenként,

694
00:40:45,780 --> 00:40:49,560
A noradrenalin szintje 0.1 mcg/ kg/mp-re lett beállítva.

695
00:40:54,910 --> 00:40:56,510
Ha nagy dózisban adagolunk vérszűkítő gyógyszereket,

696
00:40:56,510 --> 00:40:58,500
hogy növeljük a vérnyomását,

697
00:40:58,500 --> 00:41:01,170
talán amputálnunk kell a lábát.

698
00:41:02,140 --> 00:41:05,090
Indulás.

699
00:41:08,300 --> 00:41:10,260
Doktornő!

700
00:41:10,260 --> 00:41:13,410
Amputálni fogják a lábát?

701
00:41:13,410 --> 00:41:15,250
Nagy a valószínűsége.

702
00:41:15,250 --> 00:41:17,670
Trombózisa van.

703
00:41:17,670 --> 00:41:20,200
<i>[Trombózis: Vérrög</i>

704
00:41:20,200 --> 00:41:21,440
Nem tudunk mást tenni,
mint várni, és meglátjuk, mi lesz.

705
00:41:21,450 --> 00:41:23,090
Várjon...!

706
00:41:23,090 --> 00:41:26,820
A főorvos azt mondta,
 „a vérszűkítők túladagolása”...

707
00:41:26,820 --> 00:41:29,570
Ha nem kell mindig magasan tartanunk a vérnyomását...

708
00:41:29,570 --> 00:41:31,560
Ha gyakrabban figyeljük a vérnyomást,

709
00:41:31,560 --> 00:41:33,810
csökkenthetjük az adagot.

710
00:41:33,810 --> 00:41:35,650
És ha csökkentjük,

711
00:41:35,650 --> 00:41:38,510
a vér jobban áramlik az artériákban.

712
00:41:38,510 --> 00:41:42,480
Azt mondja, van rá esély,
 hogy megmentsük?

713
00:41:43,970 --> 00:41:46,020
Kevés.

714
00:41:46,020 --> 00:41:49,700
De nem lehetetlen, igaz?

715
00:41:49,700 --> 00:41:53,820
Ez igaz, nem lehetetlen.

716
00:41:53,820 --> 00:41:57,140
De nem a láb a probléma.

717
00:41:57,140 --> 00:42:00,190
Hanem inkább az,

718
00:42:00,190 --> 00:42:03,230
hogy túléli-e a második műtétet...

719
00:42:03,230 --> 00:42:05,780
Ez a nagyobb gond.

720
00:42:06,060 --> 00:42:08,750
Imádkozzunk érte.

721
00:42:25,030 --> 00:42:26,520
Kang Ho Won, hogy érzi magát?

722
00:42:26,520 --> 00:42:28,580
Megvagyok.

723
00:42:28,580 --> 00:42:30,870
Végezzen el ezen a betegen egy CT-t holnap,

724
00:42:30,870 --> 00:42:34,170
ha nincs semmi baj,
kiengedheti még a héten.

725
00:42:34,170 --> 00:42:36,220
Igen. Értettem.

726
00:42:36,650 --> 00:42:38,530
Halló.
Mi?

727
00:42:39,400 --> 00:42:41,280
Ellenőrizze, hogy igaz-e!

728
00:42:41,280 --> 00:42:43,330
A Sürgősségin van?

729
00:42:49,130 --> 00:42:51,670
Halló, itt Kim Min Joon.

730
00:42:53,010 --> 00:42:55,100
Egy újságcikk?

731
00:42:58,150 --> 00:43:01,120
Keressen egy riportot a Sejoong Kórház sürgésségijéről!

732
00:43:01,120 --> 00:43:02,960
Igenis!

733
00:43:02,960 --> 00:43:06,300
Se...joong...kór...

734
00:43:06,300 --> 00:43:08,320
Istenem, ez frusztráló.

735
00:43:08,320 --> 00:43:09,180
Jun Pyo?

736
00:43:09,180 --> 00:43:10,560
Keressen rá az interneten!

737
00:43:10,560 --> 00:43:12,480
Gyorsan megtalálom.

738
00:43:12,480 --> 00:43:18,090
Kérem, keressen egy cikket a Sejoong Kórházról!
Gyorsan, gyorsan!

739
00:43:26,490 --> 00:43:27,950
Jöjjön be!

740
00:43:31,300 --> 00:43:33,910
Igen, itt a tisztifőorvos.

741
00:43:34,900 --> 00:43:36,480
Miféle cikk?

742
00:43:36,480 --> 00:43:37,610
Yoo Mi Ri beteg

743
00:43:37,610 --> 00:43:41,310
azt mondja, fájt a háta,
miután elesett a zuhanyzóban.

744
00:43:41,310 --> 00:43:44,220
Diagnózist kért az osztályvezetőtől.

745
00:43:44,220 --> 00:43:45,370
Shin Hyun Ja...

746
00:43:45,370 --> 00:43:47,840
Igen, itt Hwang Se Heon.

747
00:43:47,840 --> 00:43:53,290
Miután csináltunk egy MR-t a gerincéről,
azt kérte, mutassuk meg...

748
00:43:53,290 --> 00:43:56,370
Gyógyszeres kezelés és fizioterápia...

749
00:43:57,260 --> 00:43:59,280
Halasszuk el!

750
00:44:09,800 --> 00:44:12,760
Vétkesek vagyunk valamilyen módon?

751
00:44:12,940 --> 00:44:15,730
A felmondott orvos hozott egy beteget a régi kórházába,

752
00:44:15,730 --> 00:44:18,920
megműtötte, elintézett mindent és eltűnt.

753
00:44:18,920 --> 00:44:22,320
Először nézze meg a cikk érvényességét!

754
00:44:22,320 --> 00:44:26,730
Igaz, hogy megműtötte annak ellenére,
hogy nem volt hely az intenzíven.

755
00:44:26,730 --> 00:44:28,440
Tehát a műtőben tartottuk.

756
00:44:28,440 --> 00:44:33,060
És a nővérek valóban nem tudták megfelelően a gondját viselni.

757
00:44:33,060 --> 00:44:36,820
És az is igaz, hogy komolyak voltak a sérülései,
és még veseelégtelensége is volt.

758
00:44:36,820 --> 00:44:38,480
Hogy van a beteg?

759
00:44:38,480 --> 00:44:41,230
A holnapi napig kritikus.

760
00:44:41,230 --> 00:44:44,420
És rákerestem, ez egy névtelen lap.

761
00:44:44,420 --> 00:44:46,420
Tényleg ennyire aggódnunk kell emiatt?

762
00:44:46,420 --> 00:44:50,740
A sajtó már hívogat!

763
00:44:53,530 --> 00:44:56,360
Akárki legyen is a beteg, mi mindent megteszünk...

764
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
De kérem, figyeljenek arra, hogy ne legyen cikk

765
00:44:58,570 --> 00:45:00,180
arról, ha valami rossz történik egy beteggel.

766
00:45:00,180 --> 00:45:03,390
Ha meghal, mennyit tettünk érte jóakaratból?

767
00:45:03,400 --> 00:45:06,510
Úgy tűnik, nagyon felelőtlenek vagyunk.

768
00:45:06,520 --> 00:45:09,280
Ha beadta a felmondását,
csendben kellett volna elmennie.

769
00:45:09,280 --> 00:45:11,110
Miatta van ez a balhé.

770
00:45:11,110 --> 00:45:13,460
A beteg még mindig a műtőben van?

771
00:45:13,460 --> 00:45:15,710
Kerestem egy pácienst, akit kórterembe szállíthatnánk,

772
00:45:15,710 --> 00:45:17,250
de nincs olyan.

773
00:45:17,250 --> 00:45:18,680
Mivel nincs egy sem,

774
00:45:18,680 --> 00:45:21,340
miért nem csinál neki helyet más osztály?

775
00:45:21,340 --> 00:45:23,700
Mi van a VIP szobával?

776
00:45:23,700 --> 00:45:25,840
Betehetjük oda a lélegeztetőgépet.

777
00:45:25,840 --> 00:45:29,430
Hogy tudja majd fizetni a VIP szoba árát?

778
00:45:29,430 --> 00:45:31,590
Azt gondolja, a pénz most a legnagyobb probléma?

779
00:45:31,590 --> 00:45:33,550
Nincs ortopédiai beteg,
akit áthelyezhetünk?

780
00:45:33,550 --> 00:45:37,080
Nagyon ritka, hogy a betegeinket az intenzíven tartjuk.

781
00:45:37,080 --> 00:45:39,060
Először javulnia kellene a beteg állapotának,

782
00:45:39,060 --> 00:45:41,090
aztán kérhetjük a cikk javítását.

783
00:45:41,090 --> 00:45:44,140
Kérem, különleges figyelmet fordítsanak erre!

784
00:45:44,140 --> 00:45:46,140
Hibáztatniuk kell minket, miután kezeljük őt?

785
00:45:46,140 --> 00:45:48,500
Csak mert tudja irányítani az effajta riportereket,

786
00:45:48,500 --> 00:45:51,560
hagyta, hogy rágalmazzák a kórházat?

787
00:45:51,560 --> 00:45:53,250
Utánanéztem a tényeknek...

788
00:45:53,250 --> 00:45:55,650
Ha utánanézett is, a hírek már szétterjedtek,

789
00:45:55,650 --> 00:45:58,960
akár hibáztunk, akár nem.

790
00:45:59,550 --> 00:46:01,820
Még ha ez nem is egy jelentős újság,

791
00:46:01,820 --> 00:46:04,700
ön is tudja, mennyire veszélyes lehet
egy cikk az interneten!

792
00:46:04,700 --> 00:46:07,940
Már a Koreai Hírügynökség is hívogat,
hogy erősítsük meg a hírt.

793
00:46:07,940 --> 00:46:11,350
Tegyen róla, hogy ne legyen nagyobb baj!

794
00:46:11,500 --> 00:46:13,360
Értem.

795
00:46:13,360 --> 00:46:15,290
És az...

796
00:46:15,290 --> 00:46:16,710
Miről szól?

797
00:46:16,710 --> 00:46:18,840
Valaki jött, aki nem is orvos a kórházunkban...

798
00:46:18,840 --> 00:46:22,120
és műtétet hajtott végre anélkül,
hogy ellenőrizte volna a műtő elérhetőségét.

799
00:46:23,310 --> 00:46:29,820
<i>Fordított a Just in Time Team @Viki.com felirata alapján Milly (Horvath.Lili)

800
00:46:30,530 --> 00:46:31,130
Hyung, hyung, hyung, hyung, hyung!

801
00:46:31,130 --> 00:46:32,180
Mi az, mi az, mi az?

802
00:46:32,180 --> 00:46:33,490
Itt van.

803
00:46:33,490 --> 00:46:35,870
Ő az a beteg.

804
00:46:35,870 --> 00:46:36,890
Mert mi ez?

805
00:46:36,890 --> 00:46:39,740
Emiatt a beteg miatt
a kórház most a káosz szélén áll.

806
00:46:39,740 --> 00:46:41,060
Miért?

807
00:46:41,060 --> 00:46:44,440
Ah, hagyjuk! Ezt nézd!

808
00:46:45,150 --> 00:46:45,760
Mi ez?

809
00:46:45,760 --> 00:46:49,330
Milyen felelőtlen!

810
00:46:49,330 --> 00:46:51,870
Ha nem ébred fel, az tényleg baj lesz.

811
00:46:51,870 --> 00:46:54,220
Mit csináltok, srácok?

812
00:46:54,220 --> 00:46:55,510
Mi az a nagy "baj"?

813
00:46:55,510 --> 00:46:56,760
Kérem, ezt nézze!

814
00:46:56,760 --> 00:46:59,440
Rendben, hadd nézzem!

815
00:46:59,440 --> 00:47:01,650
Mi ez?!

816
00:47:01,860 --> 00:47:05,240
Hogy történt ez? Megőrülök!

817
00:47:05,240 --> 00:47:08,460
- A főorvos tudja?
- Azt hiszem, nem.

818
00:47:08,460 --> 00:47:10,660
Meg fogok őrülni. Ez tényleg nagy probléma.

819
00:47:10,660 --> 00:47:12,550
Mit fogunk csinálni?

820
00:47:15,080 --> 00:47:17,600
Riporter úr!

821
00:47:19,900 --> 00:47:21,650
A cikke igaz volt.

822
00:47:21,650 --> 00:47:24,560
Tudtuk, hogy nincs hely az Intenzíven,
 mégis megcsináltuk a műtétet.

823
00:47:24,560 --> 00:47:27,040
Tehát bevittük a Sürgősségire.

824
00:47:27,040 --> 00:47:29,290
Miért csináltuk?

825
00:47:29,290 --> 00:47:32,430
Hogy megmentsük az életét!

826
00:47:33,820 --> 00:47:36,480
Mi volt ez?

827
00:47:36,610 --> 00:47:40,040
Ő itt... Park Won Gook?

828
00:47:42,280 --> 00:47:45,240
Ah, jöjjön velem, jöjjön!

829
00:47:45,550 --> 00:47:48,090
Az egy riporter?

830
00:47:50,750 --> 00:47:52,280
És akkor?

831
00:47:52,280 --> 00:47:54,450
Ezért ha a beteg egy másik kórházba ment volna,

832
00:47:54,450 --> 00:47:55,980
meghalhatott volna.

833
00:47:55,980 --> 00:47:58,920
Viszont, egy traumatológus professzor a kórházunkból

834
00:47:58,920 --> 00:48:00,960
volt az, aki megmentette.

835
00:48:00,960 --> 00:48:03,530
Ezért van még ezen a világon.

836
00:48:03,530 --> 00:48:05,130
Ah, ezért jöttek a maguk kórházába?

837
00:48:05,130 --> 00:48:06,630
Pedig nem volt hely.

838
00:48:06,630 --> 00:48:08,060
Ha a helyhiány miatt

839
00:48:08,060 --> 00:48:09,570
elküldtük volna máshová,

840
00:48:09,570 --> 00:48:11,400
a beteg meghalt volna.

841
00:48:12,110 --> 00:48:14,340
Általában az történik ilyenkor,

842
00:48:14,340 --> 00:48:16,420
hogy a szállítás közben

843
00:48:16,420 --> 00:48:19,600
a beteg meghal.

844
00:48:21,400 --> 00:48:23,550
- Aigoo, elég elfoglalt vagyok...
 - Igen.

845
00:48:23,550 --> 00:48:25,790
Számítok önre!

846
00:48:28,380 --> 00:48:31,140
Park Won Gook?

847
00:48:31,140 --> 00:48:34,150
Ismerős a neve.

848
00:48:46,060 --> 00:48:50,940
Igen, sunbaenim.
Ellenőrizni tudna nekem egy nevet?

849
00:48:50,940 --> 00:48:54,070
Azoknak a listáján,
akik legutóbb a Kék Házban ebédeltek,

850
00:48:54,070 --> 00:48:58,060
rajta van Park Won Gook neve?

851
00:48:58,610 --> 00:49:00,620
Micsoda előny a Kék Ház riporterének!

852
00:49:00,620 --> 00:49:03,140
Kérem, nézze meg nekem.

853
00:49:06,470 --> 00:49:09,930
Ha nem tudta figyelmen kívül hagyni,

854
00:49:11,300 --> 00:49:15,290
és úgyis visszajött,
akkor miért lépett ki!?

855
00:49:42,900 --> 00:49:43,760
Igen, itt Choi In Hyeok.

856
00:49:43,760 --> 00:49:45,620
Choi In Hyeok doktor az?

857
00:49:45,620 --> 00:49:46,940
Igen, én vagyok.

858
00:49:46,940 --> 00:49:50,240
Azért hívom, mert kellene a segítsége.

859
00:49:50,570 --> 00:49:51,950
Talán nem emlékszik, de

860
00:49:51,950 --> 00:49:54,050
a nevem Lee Won Pyo.

861
00:49:54,050 --> 00:49:55,870
Akkor kaptam a névjegykártyáját,
amikor a szemináriumon találkoztunk.

862
00:49:55,870 --> 00:49:58,110
Ah, igen, mi újság?

863
00:49:58,110 --> 00:50:00,600
Itt egy 68 éves beteg.

864
00:50:00,600 --> 00:50:04,240
Ma reggel, amikor traktort vezetett,

865
00:50:04,240 --> 00:50:06,970
a traktor legurult a dombon
és súlyos sérülést szenvedett.

866
00:50:06,970 --> 00:50:07,770
Értem...

867
00:50:07,770 --> 00:50:09,550
Mivel több bordája törött,

868
00:50:09,550 --> 00:50:10,660
hemothoraxa van.

869
00:50:10,660 --> 00:50:14,420
Ideiglenesen megállítottuk a problémát,
egy csövet helyeztünk a mellkasába.

870
00:50:14,420 --> 00:50:15,490
Igen.

871
00:50:15,490 --> 00:50:18,510
A valódi probléma, hogy a májának
a bal oldala sérült,

872
00:50:18,510 --> 00:50:20,560
így erősen vérzik.

873
00:50:20,560 --> 00:50:22,670
Meg tudja oldani embolizációval?

874
00:50:22,670 --> 00:50:24,350
<i>[Embolizáció: szándékosan bevezetett embólus a vérzés megállítására]

875
00:50:24,350 --> 00:50:28,040
Nincs gépünk.

876
00:50:28,040 --> 00:50:31,130
Tudnak helyette gézt használni?

877
00:50:31,130 --> 00:50:34,300
Éppen ez az...
Nem tudok dönteni.

878
00:50:34,300 --> 00:50:37,600
Azt hiszem, a bal oldal teljesen összezúzódott.

879
00:50:37,600 --> 00:50:41,500
Miután felnyitjuk, ki kell vágnunk.

880
00:50:41,610 --> 00:50:43,660
Miért nem küldik egy nagyobb kórházba?

881
00:50:43,660 --> 00:50:47,580
Azt hallottam, hogy a Sejoong Kórház fogad ilyen betegeket,

882
00:50:47,580 --> 00:50:48,460
de még ha el is látjuk vérrel,

883
00:50:48,460 --> 00:50:50,480
a vérnyomása csak 70.

884
00:50:50,480 --> 00:50:53,140
Meghalhat az odaúton.

885
00:50:53,140 --> 00:50:55,870
Hogy akarják, hogy segítsek?

886
00:50:58,950 --> 00:51:01,050
Nos, tudom, hogy nehezet kérek, de

887
00:51:01,050 --> 00:51:03,670
ha nincs fontos dolga ma,

888
00:51:03,670 --> 00:51:08,190
be tudna jönni a kórházamba és végrehajtani a műtétet?

889
00:51:08,190 --> 00:51:10,360
Én?

890
00:51:10,360 --> 00:51:14,670
Nincs tapasztalatom ilyen betegekkel.

891
00:51:14,670 --> 00:51:18,920
Ráadásul alig csináltam májműtétet.

892
00:51:20,070 --> 00:51:24,250
Hol van a kórháza?

893
00:51:25,100 --> 00:51:27,770
Ah, ott leszek 40-50 perc múlva.

894
00:51:27,770 --> 00:51:31,370
Annyi idő alatt előkészítjük a műtőt.

895
00:51:31,370 --> 00:51:32,900
Először is készítsenek elő sok vért,

896
00:51:32,900 --> 00:51:34,570
sok vörösvértestre és vérplazmára van szükségem,

897
00:51:34,570 --> 00:51:36,540
tehát tízet mindenből.

898
00:51:39,220 --> 00:51:41,290
Vannak klippjeik?

899
00:51:41,290 --> 00:51:42,510
Igen, vannak.

900
00:51:42,510 --> 00:51:45,170
Ott leszek, amilyen hamar csak lehet.

901
00:51:57,630 --> 00:51:59,310
Ha valami történik a beteggel,

902
00:51:59,310 --> 00:52:02,660
Choi In Hyeok vállal minden felelősséget?

903
00:52:02,660 --> 00:52:03,960
A vérnyomás nem csökken.

904
00:52:03,960 --> 00:52:06,040
Nincs sok vizelete sem.

905
00:52:07,010 --> 00:52:11,230
Remélem nincs baj azzal a beteggel,
akit a felmondott orvos operált.

906
00:52:11,230 --> 00:52:13,120
A kórházi ügyintézők majd foglalkoznak vele.

907
00:52:13,120 --> 00:52:16,140
És majd kérik a javított cikket is.

908
00:52:17,040 --> 00:52:19,680
Bármibe kerül is, megmentjük.

909
00:52:19,680 --> 00:52:20,970
Aggodalom helyett

910
00:52:20,970 --> 00:52:22,420
ellenőrizzük még egyszer a vérnyomást,

911
00:52:22,420 --> 00:52:24,600
és a vizelet kibocsátását!

912
00:52:24,600 --> 00:52:27,130
Így van esélyünk.

913
00:52:41,520 --> 00:52:46,350
Főnök! Ez elképesztő!
Elképesztő! Látta a cikket?

914
00:52:46,350 --> 00:52:47,280
Milyen cikket?

915
00:52:47,280 --> 00:52:49,090
Nézze!

916
00:52:49,090 --> 00:52:52,300
Hűha! Majdnem elájultam,
amikor megláttam.

917
00:52:53,930 --> 00:52:56,070
Park Won Gookról szól.

918
00:52:58,670 --> 00:53:08,370
<i> Fordította a Just in Time Team @Viki.com felirata alapján Milly (Horvath.Lili)</i>

919
00:53:13,040 --> 00:53:14,860
Halló, itt a Stratégiai és Tervezési Osztály vezetője.

920
00:53:14,860 --> 00:53:16,220
Üdvözlöm, titkár úr!

921
00:53:16,220 --> 00:53:17,530
A cikk?

922
00:53:17,530 --> 00:53:20,770
Igen, kérni fogjuk a javítást.

923
00:53:20,770 --> 00:53:25,790
Tessék?
Elnézést, ki kell szállnom!

924
00:53:39,760 --> 00:53:40,990
Mi történik?

925
00:53:40,990 --> 00:53:43,620
Nem állították le a cikkeket?

926
00:53:43,620 --> 00:53:45,650
Kitalálok valamit.

927
00:53:49,100 --> 00:53:51,020
Mi folyik itt?

928
00:53:51,020 --> 00:53:53,480
Épp fel akartam menni,
hogy jelentsek Önnek.

929
00:53:55,100 --> 00:53:56,590
Kövessen!

930
00:54:01,000 --> 00:54:04,900
Mikor jelentett rögtön az Igazgatónak?

931
00:54:06,120 --> 00:54:07,430
Menjünk!

932
00:54:07,430 --> 00:54:08,820
Igen.

933
00:54:11,250 --> 00:54:14,130
Ezt nem tehetik!

934
00:54:31,010 --> 00:54:34,470
Nincs hely,
de ha elküldenénk a beteget,

935
00:54:34,470 --> 00:54:36,520
olyan káosz lenne,
amit elképzelni is nehéz.

936
00:54:36,520 --> 00:54:38,790
Ezért felvettük és megműtöttük.

937
00:54:38,790 --> 00:54:43,160
És én vagyok Park Won

938
00:54:44,880 --> 00:54:49,580
Van itt valami, amit nem lehet pénzen
megvenni, igazgató úr.

939
00:54:56,580 --> 00:54:58,650
Sok mindenen ment keresztül, hogy itt lehessen.

940
00:54:58,650 --> 00:55:00,030
Choi In Hyeok vagyok.

941
00:55:00,030 --> 00:55:00,990
Már el is kezdte.

942
00:55:00,990 --> 00:55:02,290
Igen.
Vártunk, de aztán...

943
00:55:02,290 --> 00:55:05,770
nem tudtuk stabilizálni a vérnyomását.

944
00:55:05,770 --> 00:55:07,920
Csak nyomtam.

945
00:55:07,920 --> 00:55:10,130
De nem telt el sok idő.

946
00:55:10,130 --> 00:55:12,920
Ne, kérem, maradjon ezen az oldalon!

947
00:55:14,050 --> 00:55:15,420
Meg tudja csinálni?

948
00:55:15,420 --> 00:55:16,650
Ha én csinálnám a műtétet,

949
00:55:16,650 --> 00:55:19,450
miért hívtam volna?

950
00:55:19,450 --> 00:55:21,560
Akkor megnézem.

951
00:55:29,840 --> 00:55:32,270
Teljesen el van törve.

952
00:55:32,270 --> 00:55:34,840
Úgy tűnik, hogy a
has néhány része zúzódott.

953
00:55:34,840 --> 00:55:38,210
A mélyen lévő vérerek is zúzódtak.

954
00:55:38,210 --> 00:55:40,770
Nehéz lenne hozzáférni.

955
00:55:40,770 --> 00:55:43,890
Nehéz lesz így elállítani a vérzést.

956
00:55:43,890 --> 00:55:46,840
Azt hiszem, a máj átvágásával tudunk
a közelébe férkőzni...

957
00:55:46,840 --> 00:55:48,500
Én is azt hiszem.

958
00:55:48,500 --> 00:55:50,030
Kezdjük!

959
00:55:50,030 --> 00:55:53,330
Először állítsuk el a májba
jutó vért!

960
00:55:53,330 --> 00:55:54,740
Umbilikális szalagot!

961
00:56:10,240 --> 00:56:11,520
Sietni fogunk,

962
00:56:11,520 --> 00:56:13,510
úgyhogy elgyorsítjuk a folyamatot.
 Aneszteziológus...

963
00:56:13,510 --> 00:56:15,340
Mérjen 15 percet!

964
00:56:15,340 --> 00:56:16,420
Igen!

965
00:56:19,850 --> 00:56:20,960
Kelly!

966
00:56:25,710 --> 00:56:26,700
Klipp!

967
00:56:31,960 --> 00:56:33,910
Maga a kezelőorvosa?

968
00:56:33,910 --> 00:56:35,150
Így van.

969
00:56:35,150 --> 00:56:37,490
Képes megmenteni a beteg életét?

970
00:56:37,490 --> 00:56:39,030
Mindent megteszek.

971
00:56:39,030 --> 00:56:41,180
Azt kérdezem, meg tudja-e.

972
00:56:42,760 --> 00:56:45,660
A holnapi nap lesz kritikus.

973
00:56:45,660 --> 00:56:47,960
Ha a beteg életben marad,

974
00:56:47,960 --> 00:56:51,030
olyan sajtónk lesz, amilyet venni se tudna.

975
00:56:51,030 --> 00:56:56,710
De ha meghal,

976
00:56:57,780 --> 00:57:03,430
nagyon durva kritikákat kapunk tőlük.

977
00:57:03,430 --> 00:57:06,430
Meg fogom menteni őt, elnök úr.

978
00:57:07,880 --> 00:57:11,550
Már kevésbé vérzik.

979
00:57:11,550 --> 00:57:13,810
Köszönöm, hogy eljött.

980
00:57:13,810 --> 00:57:15,670
Ne is említse!

981
00:57:15,670 --> 00:57:18,630
Ez őrület, hogy csak köszöngetek itt.

982
00:57:18,630 --> 00:57:20,340
Ez még csak a kezdet.

983
00:57:20,340 --> 00:57:21,730
Igen.

984
00:57:21,730 --> 00:57:26,120
Egy ilyen helyzetben
fel mert hívni egy másik orvost.

985
00:57:26,120 --> 00:57:28,620
Ez igazán nagyszerű.

986
00:57:28,620 --> 00:57:30,620
A beteg...

987
00:57:30,620 --> 00:57:32,840
nagyon rossz állapotban volt.

988
00:57:36,920 --> 00:57:41,910
Amikor felhívtam,
tényleg nem tudtam, eljön-e.

989
00:57:41,910 --> 00:57:44,740
Ha én csináltam volna a műtétet,
 a beteg meghalt volna.

990
00:57:44,740 --> 00:57:46,240
Akkor is meghalt volna,
 ha máshová küldtem volna.

991
00:57:46,240 --> 00:57:49,920
Azért hívtam, mert reménytelen helyzet volt.

992
00:57:49,920 --> 00:57:53,740
Tudtam, hogy udvariatlanság,
de felhívtam magát.

993
00:57:53,740 --> 00:57:56,050
5 perc!

994
00:57:56,050 --> 00:57:57,660
Kezdjük újra!

995
00:57:57,660 --> 00:57:58,770
Aneszteziológus,

996
00:57:58,770 --> 00:58:00,370
kérem, mérjen újabb 15 percet!

997
00:58:00,370 --> 00:58:02,340
Igen!

998
00:58:02,340 --> 00:58:05,090
Umbilikális szalagot!
Újra csökkentem a vérellátást.

999
00:58:08,730 --> 00:58:10,300
Kelly!

1000
00:58:24,000 --> 00:58:25,290
Mayo olló!

1001
00:58:26,880 --> 00:58:28,600
Kötés!

1002
00:58:40,660 --> 00:58:41,760
Igen.

1003
00:58:41,760 --> 00:58:44,830
Mostantól minden,
ami ezzel a beteggel kapcsolatos,

1004
00:58:44,830 --> 00:58:47,130
az Kim Mi Joon főorvos hatásköre.

1005
00:58:47,130 --> 00:58:48,910
Mondja meg ezt a Közkapcsolati Osztálynak is!

1006
00:58:48,910 --> 00:58:52,260
Így az emberek nem fognak
sületlenségeket pletykálni.

1007
00:58:52,260 --> 00:58:53,920
Értettem.

1008
00:58:57,600 --> 00:59:01,080
Mindent megteszek, igazgató úr.

1009
00:59:07,090 --> 00:59:09,650
Na Byeong Gook főorvos,
maga a sürgősségiről fog beszélni.

1010
00:59:09,650 --> 00:59:11,510
Kim Min Joon főorvosé
a műtét utáni tájékoztatás.

1011
00:59:11,510 --> 00:59:13,640
És az utolsó bejelentést

1012
00:59:13,640 --> 00:59:16,140
igazgató úr, maga tegye meg!

1013
00:59:16,140 --> 00:59:21,010
Nem lenne jobb,
ha az igazgató mondaná el az egészet?

1014
00:59:21,010 --> 00:59:24,080
Akkor kezdhetjük?

1015
00:59:24,080 --> 00:59:26,500
Igen, készen állunk.

1016
00:59:38,470 --> 00:59:41,480
Most kezdjük a tájékoztatást

1017
00:59:41,480 --> 00:59:44,800
a Haeundae Sejoong Kórház
Park Won Gook nevű betegéről.

1018
00:59:44,810 --> 00:59:47,850
Az előadó dr. Oh Kwang Cheol,

1019
00:59:47,850 --> 00:59:51,230
aki a Haeundae Sejoong Kórház
Tisztiorvosi igazgatója.

1020
00:59:53,340 --> 00:59:54,760
Mi ez?

1021
00:59:54,760 --> 00:59:56,930
Az igazgató úr irodájából jöttem.

1022
00:59:56,940 --> 01:00:01,300
Az igazgató úr azt üzeni,
hogy minden Kim Mi Joon hatásköre.

1023
01:00:01,300 --> 01:00:03,230
Micsoda?

1024
01:00:20,920 --> 01:00:22,510
Sajnálom, hogy késtem.

1025
01:00:22,510 --> 01:00:24,090
Nos akkor.

1026
01:00:34,330 --> 01:00:38,550
Kim Min Joon vagyok,
az Általános Sebészet Vezetője.

1027
01:00:38,560 --> 01:00:41,860
Illetve Park Woon Gook kezelőorvosa.

1028
01:00:42,930 --> 01:00:46,090
Park Won Gook jelenlegi állapota...

1029
01:00:46,090 --> 01:00:49,050
Óvatosan! Ő egy híresség, aki Elnöki Érmet kapott,

1030
01:00:49,050 --> 01:00:52,010
és ebédelt a Kék Házban!

1031
01:00:52,010 --> 01:00:54,490
Még az országgyűlés
is érdeklődött az állapotáról.

1032
01:00:54,490 --> 01:00:55,950
A Sürgősségin is káosz volt.

1033
01:00:55,950 --> 01:00:56,880
Ne viccelj!

1034
01:00:56,880 --> 01:00:58,910
Tele volt riporterekkel és állandóan fotóztak.

1035
01:00:58,910 --> 01:01:01,290
Amikor beengedtük a kórházunkba,

1036
01:01:01,290 --> 01:01:04,530
semmi információnk nem volt róla.

1037
01:01:04,530 --> 01:01:09,470
Később kideürlt, hogy már régóta segíti
a szegény gyerekeket

1038
01:01:09,470 --> 01:01:12,000
annak ellenére, hogy neki is
pénzügyi gondjai vannak.

1039
01:01:13,280 --> 01:01:17,350
Ott, a hölgy fehér blúzban.

1040
01:01:17,350 --> 01:01:20,690
Jelenleg nem rossz a beteg állapota?

1041
01:01:20,690 --> 01:01:21,920
Áh, igen.

1042
01:01:21,920 --> 01:01:24,090
Előkészítettük a tájékoztató anyagokat erről.

1043
01:01:24,090 --> 01:01:26,140
Kérem, osszák ki!

1044
01:01:30,650 --> 01:01:34,780
Ez egy mentőtiszt jelentése,

1045
01:01:34,780 --> 01:01:37,370
ami akkor készült,
amikor megmentették az utcán.

1046
01:01:38,180 --> 01:01:42,520
Az ilyen traumás betegek általában
 nem maradnak életben, mire a kórházba érnek.

1047
01:01:42,520 --> 01:01:47,630
Vagy a legtöbb orvosnak eszébe se jut
a műtét lehetősége.

1048
01:01:47,630 --> 01:01:49,980
De Park Won Gook esete

1049
01:01:49,980 --> 01:01:52,740
nagy szerencse volt.

1050
01:01:52,740 --> 01:01:56,300
A legjobb sürgősségi ellátást kapta.

1051
01:01:56,300 --> 01:01:58,340
Rögtön megkaptuk a hívást,

1052
01:01:58,340 --> 01:02:01,430
így időben elég vért gyűjtöttünk össze.

1053
01:02:01,430 --> 01:02:05,460
Az aneszteziológus, aki szolgálaton kívül volt,
azonnal lefoglalt egy műtőt.

1054
01:02:05,460 --> 01:02:10,230
Bár nem volt szabad műtőnk, ahogy azt jelentették,

1055
01:02:10,230 --> 01:02:14,310
mindenki azt kívánta, hogy jobban legyen,

1056
01:02:14,310 --> 01:02:17,470
és ezek a kívánságok csodákká váltak.

1057
01:02:21,780 --> 01:02:23,100
Ön Kim Min Joon főorvos, igaz?

1058
01:02:23,100 --> 01:02:28,340
Hallottam, hogy van ma egy másik műtéte.
Milyen operáció lesz ez?

1059
01:02:28,340 --> 01:02:31,020
A legutóbbi műtétkor a vérzést állítottuk el

1060
01:02:31,020 --> 01:02:33,710
a szakadt artériák összevarrásával
és belek tűzésével.

1061
01:02:33,710 --> 01:02:38,590
Ma egy belek összecsatlakoztatásával
járó műtétet hajtunk végre.

1062
01:02:38,590 --> 01:02:40,440
Valamint eltávolítjuk a lépét.

1063
01:02:40,440 --> 01:02:42,380
Azt hallottam, hogy a beteg állapota nem túl jó.

1064
01:02:42,380 --> 01:02:45,230
Mennyi a felépülés valószínűsége?

1065
01:02:45,230 --> 01:02:47,970
Nehéz megmondani,
mivel az állapota nagyon komoly.

1066
01:02:47,970 --> 01:02:50,220
Viszont az orvosi személyzet mindent megtesz,

1067
01:02:50,220 --> 01:02:52,100
hogy megmentsük a beteget.

1068
01:02:52,100 --> 01:02:55,000
Jó eredményekre számíthatnak.

1069
01:02:55,000 --> 01:02:57,640
Nos, a műtét után találkozunk.

1070
01:02:57,640 --> 01:02:59,640
Csak még egy kérdés!

1071
01:03:08,890 --> 01:03:09,950
Minden kész?

1072
01:03:09,950 --> 01:03:11,610
Igen, mivel a has nyitva van,

1073
01:03:11,610 --> 01:03:13,700
nem volt mit előkészíteni.

1074
01:03:13,700 --> 01:03:17,060
Miért szereti Choi In Hyeok nyitva hagyni a hasat?

1075
01:03:19,490 --> 01:03:21,220
MI ez?

1076
01:03:21,220 --> 01:03:23,610
Ti nem sürgősségi gyakornokok vagytok?

1077
01:03:23,610 --> 01:03:26,580
Igen, legutóbb beküldtek a műtétre.

1078
01:03:26,580 --> 01:03:28,450
Segíteni...

1079
01:03:28,450 --> 01:03:29,830
Igen, tehát?

1080
01:03:29,830 --> 01:03:32,890
Nem vehetünk részt a műtéten?

1081
01:03:32,900 --> 01:03:35,430
Ez egy Általános Sebészeti műtét.

1082
01:03:35,430 --> 01:03:37,240
A Sürgősségi személyzetnek

1083
01:03:37,240 --> 01:03:40,270
és az ottani gyakornokoknak nincs okuk,
hogy bejöjjenek.

1084
01:03:40,270 --> 01:03:42,770
Talán a Sürgősségin nem volt elég ember,

1085
01:03:42,770 --> 01:03:44,710
ezért egyszerű gyakornokokat küldtek be.

1086
01:03:44,710 --> 01:03:48,450
De az Általános Sebészeten
rengeteg rezidens és segítő van.

1087
01:03:48,450 --> 01:03:50,290
Menjetek, és folytassátok a munkátokat!

1088
01:03:50,290 --> 01:03:52,720
A legutóbbi műtéten egy nagyon fontos...

1089
01:03:52,720 --> 01:03:54,730
Én vagyok az Általános Sebészet vezetője.

1090
01:03:54,730 --> 01:03:56,340
Azt hiszitek, van bárki közöttünk,

1091
01:03:56,340 --> 01:03:59,300
akik tapasztalatlanabbak,
mint ti?

1092
01:03:59,300 --> 01:04:01,930
A legutóbbi műtéten egy fontos...

1093
01:04:01,930 --> 01:04:04,690
Olvastam a műtéti naplót.

1094
01:04:04,690 --> 01:04:06,700
Kezdjük!

1095
01:04:07,160 --> 01:04:07,700
Igenis!

1096
01:04:18,630 --> 01:04:21,700
Aneszteziológus, készen áll?

1097
01:04:22,460 --> 01:04:26,790
Kezdjük!
Irrigáció!

