1
00:00:08,009 --> 00:00:10,551
[10. rész]

2
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
~ A nő, akire Cho Rim emlékszik... ~

3
00:00:28,741 --> 00:00:31,339
~ a halász házaspár gyilkosságának áldozata... ~

4
00:00:32,295 --> 00:00:36,476
A montázsoknál fontos valami jellegzeteset mondani az arc minden részére.

5
00:00:36,537 --> 00:00:40,721
Szerintem az első benyomás sokkal fontosabb.

6
00:00:40,782 --> 00:00:42,989
Ellenőrizned kell a magasságot is.

7
00:00:43,024 --> 00:00:45,524
Meglepődhetsz, mennyivel alacsonyabb lehet a valódi személy!

8
00:00:45,563 --> 00:00:47,325
Á, az lehetséges.

9
00:00:47,354 --> 00:00:48,956
Yeom főhadnagy már biztos itt van...

10
00:00:48,983 --> 00:00:50,269
Itt kellene lennie.

11
00:00:51,260 --> 00:00:53,053
Itt van.

12
00:00:54,243 --> 00:00:56,853
Jó napot, Yeom főhadnagy!

13
00:00:56,893 --> 00:01:00,169
Úgy hallottam ma befejezik a rendőrségi montázst.

14
00:01:03,772 --> 00:01:05,723
Együtt jöttek?

15
00:01:10,573 --> 00:01:13,452
Menjünk és fejezzük be a vázlatot.

16
00:01:13,754 --> 00:01:15,068
Rendben.

17
00:01:18,135 --> 00:01:20,550
Ma volt az első forgatásom.

18
00:01:20,588 --> 00:01:24,179
Miután vége lett, arra sem emlékszem mit csináltam!

19
00:01:24,232 --> 00:01:26,104
Az elmém teljesen elsötétült!

20
00:01:26,134 --> 00:01:28,307
Tapasztalt már valaha ilyesmit?

21
00:01:28,341 --> 00:01:30,231
Ez biztos olyan probléma, ami csak velem fordul elő.

22
00:01:30,261 --> 00:01:32,864
Én itt várok.

23
00:01:33,225 --> 00:01:35,493
Miért? Nem akar jönni?

24
00:01:35,529 --> 00:01:38,475
Azt hiszem kettőjüknek kéne koncentrálniuk rá.

25
00:01:39,312 --> 00:01:41,425
Ne mondj túl sok felesleges dolgot,

26
00:01:41,430 --> 00:01:43,493
és mondd el neki mire emlékszel.

27
00:01:44,962 --> 00:01:48,738
Mindig megmondja nekem, hogy ne csináld ezt, ne csináld azt...

28
00:01:49,616 --> 00:01:52,000
- Akkor menjünk?
- Persze.

29
00:02:05,756 --> 00:02:07,879
- Cho Rim...
- Igen?

30
00:02:07,913 --> 00:02:11,467
- Igyunk valamit?
- Persze, hozok valamit.

31
00:02:11,520 --> 00:02:13,580
Adok rá pénzt.

32
00:02:13,999 --> 00:02:16,348
Én szénsavmenteset kérek.

33
00:02:16,385 --> 00:02:18,630
Oké. Rögtön jövök!

34
00:02:50,670 --> 00:02:54,232
Itt van. És a visszajáró...

35
00:02:54,473 --> 00:02:56,159
Köszönöm.

36
00:02:56,803 --> 00:02:59,875
A vázlat még mindig ugyanolyan, mint tegnap este?

37
00:03:01,199 --> 00:03:04,336
Mit gondol ezekről a szemekről?

38
00:03:05,658 --> 00:03:09,996
Nem...sokkal mosolygósabb volt.

39
00:03:10,059 --> 00:03:12,902
Talán a száj volt egy kicsit más?

40
00:03:14,729 --> 00:03:17,264
Ez nem a megfelelő hangulat.

41
00:03:17,303 --> 00:03:18,962
Mi lehet benne más?

42
00:03:18,989 --> 00:03:23,455
Cho Rim...akkor elkezdjük újra az elejéről?

43
00:03:24,467 --> 00:03:27,071
Nem lenne gond? Biztos fáradt.

44
00:03:27,111 --> 00:03:30,865
Jól vagyok. Kezdjük.

45
00:03:39,495 --> 00:03:42,674
Nem, én nem tudok rendes leírást adni.

46
00:03:42,722 --> 00:03:44,273
Sajnálom.

47
00:03:44,299 --> 00:03:47,933
Bárcsak sikerült volna olyan vázlatot csinálni, ami hasonlít az emlékére.

48
00:03:47,987 --> 00:03:50,658
Nem sikerült a vázlat?

49
00:03:54,146 --> 00:03:55,743
Értem.

50
00:03:55,770 --> 00:03:59,337
Köszönöm, hogy ilyen sokáig dolgozott rajta velem, főhadnagy.

51
00:03:59,603 --> 00:04:01,344
Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni.

52
00:04:01,372 --> 00:04:03,264
Nem, nagyon hálás vagyok.

53
00:04:05,038 --> 00:04:07,907
Nekem még van egy kis munkám. Maguk menjenek.

54
00:04:07,951 --> 00:04:10,843
- Igen, köszönöm!
- Jó munkát.

55
00:04:26,298 --> 00:04:27,791
[Családi Nyilvántartás]

56
00:04:36,059 --> 00:04:36,945
[Keresés]

57
00:04:38,686 --> 00:04:42,071
[Név: Oh Cho Rim]
[Apja neve: Oh Jae Pyo]

58
00:04:42,122 --> 00:04:44,124
Oh Jae Pyo?

59
00:04:48,180 --> 00:04:51,456
Miért vagy még nálam is csalódottabb?

60
00:04:51,505 --> 00:04:54,253
Ez az első arc, amire emlékeztél.

61
00:04:54,295 --> 00:04:56,832
Kár, hogy nem találtunk semmit.

62
00:04:57,131 --> 00:04:59,753
Fel a fejjel! Valószínűleg emlékezni fogok másra is.

63
00:05:00,460 --> 00:05:04,412
Ha fel akarsz vidítani, vehetnél nekem egy frissítő sört.

64
00:05:04,470 --> 00:05:07,203
Tartom! Menjünk kortyolni! (koreai gesztikulálás)

65
00:05:10,083 --> 00:05:11,860
Kortyolni?

66
00:05:11,889 --> 00:05:13,523
[Apja neve: Oh Jae Pyo]

67
00:05:14,470 --> 00:05:17,503
Biztos vagyok benne, hogy a lány egy szemtanú.

68
00:05:18,759 --> 00:05:23,189
Mit rejteget előlem? Hol van a szemtanú?

69
00:05:23,254 --> 00:05:24,723
Nem rejtegetek semmit!

70
00:05:24,748 --> 00:05:28,338
Sosem ébredt fel a kómából. Nem sokkal azután meghalt.

71
00:05:29,756 --> 00:05:34,563
Szóval a szemtanú, akit Oh úr rejtegetett...

72
00:05:34,633 --> 00:05:36,505
Oh Cho Rim?

73
00:05:42,662 --> 00:05:46,027
Elnézést! Azt hittem ez a női mosdó.

74
00:05:47,510 --> 00:05:49,576
Biztos elment az eszem.

75
00:05:53,684 --> 00:05:56,205
- Ó, Istenem!
- Mi a...mit csinál?

76
00:05:56,244 --> 00:05:57,888
Elnézést!

77
00:05:57,915 --> 00:06:00,744
Ez nem a női mosdó?

78
00:06:02,130 --> 00:06:03,686
Nagyon sajnálom.

79
00:06:03,712 --> 00:06:05,590
Á! Egy perverz!

80
00:06:07,535 --> 00:06:09,132
Mi folyik itt?

81
00:06:35,930 --> 00:06:37,948
Leugrott.

82
00:06:43,192 --> 00:06:46,255
Mi történt? Egy nő futott el, azt kiabálva, hogy "perverz".

83
00:06:46,394 --> 00:06:48,843
Menjünk gyorsan és kapjuk el azt a perverz embert.

84
00:06:51,370 --> 00:06:55,636
Onnan ugrott le ide.

85
00:07:01,590 --> 00:07:04,202
A jobb lábnyomán nincs semmi említésre méltó,

86
00:07:04,242 --> 00:07:06,765
de a bal lábnyoma bűzlik a cigarettától!

87
00:07:06,804 --> 00:07:09,695
Tehát a bal lábával szokta elnyomni a cigarettát.

88
00:07:09,739 --> 00:07:12,022
Egy meggondolatlan ember, aki a bal lábát használja.

89
00:07:14,228 --> 00:07:15,923
Arra ment.

90
00:07:29,181 --> 00:07:31,536
Itt érnek véget a lábnyomok.

91
00:07:33,947 --> 00:07:37,004
Szóval biciklire szállt. Biztos itthagyta korábban.

92
00:07:37,050 --> 00:07:38,698
Hogy nézett ki?

93
00:07:39,243 --> 00:07:42,335
Rózsaszín ing volt rajta.

94
00:07:42,382 --> 00:07:44,014
Tudni fogod, ha meglátod.

95
00:07:44,392 --> 00:07:46,605
Oké. Én arra megyek.

96
00:08:03,205 --> 00:08:04,952
Állj meg ott, te perverz!

97
00:08:31,925 --> 00:08:33,695
Jól vagy?

98
00:08:35,029 --> 00:08:37,179
Ez nagyon veszélyes volt!

99
00:08:40,054 --> 00:08:42,057
Mi a baj?

100
00:08:42,903 --> 00:08:44,921
Jól vagy?

101
00:08:46,273 --> 00:08:48,384
Én...

102
00:08:51,474 --> 00:08:54,215
Láttam a balesetem pillanatát.

103
00:09:30,719 --> 00:09:32,778
Gyere ide.

104
00:09:35,470 --> 00:09:38,879
Minden rendben.

105
00:10:05,977 --> 00:10:08,811
Azt hiszem az emlékezeted lassan kezd visszatérni.

106
00:10:10,334 --> 00:10:13,220
De csak a balesetre emlékszem,

107
00:10:13,264 --> 00:10:16,070
nem emlékszem hogy történt, vagy bármi másra.

108
00:10:16,294 --> 00:10:20,179
De ez is valami. Ez a kezdet.

109
00:10:20,236 --> 00:10:24,442
De miért érzek félelmet?

110
00:10:25,460 --> 00:10:27,850
Valószínűleg mert ez az első alkalom.

111
00:10:27,887 --> 00:10:30,882
Kényelmesebb lesz, ha több mindenre emlékszel.

112
00:10:48,946 --> 00:10:50,093
Oh Cho Rim.

113
00:10:50,113 --> 00:10:52,006
Megvakarnád az orrom?

114
00:10:52,036 --> 00:10:53,215
Hol?

115
00:10:53,965 --> 00:10:55,598
Itt.

116
00:10:55,625 --> 00:10:57,756
- Itt?
- Egy kicsit magasabban.

117
00:10:57,790 --> 00:10:59,363
Itt?

118
00:10:59,389 --> 00:11:00,859
Egy kicsit balra.

119
00:11:00,884 --> 00:11:02,313
Ó, itt.

120
00:11:04,120 --> 00:11:05,530
Ó, ez jó.

121
00:11:07,894 --> 00:11:09,241
Viszketett?

122
00:11:10,506 --> 00:11:12,027
Érezted?

123
00:11:13,915 --> 00:11:15,346
Azt hiszem...

124
00:11:15,370 --> 00:11:17,397
Viszketett.

125
00:11:20,098 --> 00:11:21,590
Ezt érezted?

126
00:11:22,234 --> 00:11:23,620
Nem.

127
00:11:24,960 --> 00:11:26,405
Érezted?

128
00:11:26,429 --> 00:11:27,694
Nem.

129
00:11:31,530 --> 00:11:33,446
Ezt érezted?

130
00:11:34,727 --> 00:11:36,460
Nem érezted?

131
00:11:40,097 --> 00:11:41,875
Értem...

132
00:11:45,081 --> 00:11:47,798
Próbáljuk ki, hogy itt érzem-e vagy nem.

133
00:12:00,983 --> 00:12:03,814
Túl gyenge volt? Talán túl gyenge volt, hogy érezzem...

134
00:12:03,857 --> 00:12:05,235
Felejtsd el.

135
00:12:09,780 --> 00:12:11,743
Ez bizserget.

136
00:12:12,795 --> 00:12:14,725
Érezted? Érezted?

137
00:12:15,404 --> 00:12:19,601
Igen, bizsergett. Éreztem!

138
00:12:19,663 --> 00:12:21,784
Wow!

139
00:12:24,589 --> 00:12:26,578
Miért csináltad?

140
00:12:26,610 --> 00:12:28,667
Miért?

141
00:12:29,788 --> 00:12:31,545
Komolyan...

142
00:12:31,574 --> 00:12:34,102
Csak mi ketten vagyunk itt...

143
00:12:36,543 --> 00:12:39,471
Egy szakácsnak nem sok dolga van.

144
00:12:39,515 --> 00:12:42,882
A hozzávalók jó kiválasztása már fél siker.

145
00:12:47,926 --> 00:12:49,646
Vigyék vissza az összes rákot.

146
00:12:49,946 --> 00:12:51,349
Mondják meg nekik, hogy másik beszállítót keresünk,

147
00:12:51,354 --> 00:12:53,053
ha továbbra is ilyen alacsony minőségű dolgokat küldenek.

148
00:12:53,107 --> 00:12:54,295
Igen, uram.

149
00:12:59,445 --> 00:13:01,100
Jó napot, főnök úr.

150
00:13:01,493 --> 00:13:04,723
Á, Cho Rim! Miért jöttél ilyen korán?

151
00:13:04,771 --> 00:13:07,352
A felszolgálóknak van még 2 órájuk a kezdésig.

152
00:13:07,605 --> 00:13:11,159
Látni akartam, hogy a szakácsok hogy készülnek fel a napra,

153
00:13:11,164 --> 00:13:13,230
ezért jöttem korán.

154
00:13:16,567 --> 00:13:18,858
Gyere ide.

155
00:13:24,477 --> 00:13:25,828
Mellesleg...

156
00:13:25,851 --> 00:13:29,907
szeretnék feltenni neked egy kérdést.

157
00:13:29,967 --> 00:13:32,325
- Nekem?
- Igen.

158
00:13:32,362 --> 00:13:36,485
Nekünk szakácsoknak a hozzávalók kiválasztása a legfontosabb dolog.

159
00:13:37,137 --> 00:13:39,008
Mivel jó alapanyagok kellenek ahhoz,

160
00:13:39,013 --> 00:13:41,247
hogy a megfelelő ízt megteremtsük.

161
00:13:41,872 --> 00:13:44,306
De az előadók, mint te,

162
00:13:44,311 --> 00:13:46,290
hogy választják ki a hozzávalóikat?

163
00:13:46,296 --> 00:13:48,706
Á, az...

164
00:13:49,008 --> 00:13:51,488
Például a legtöbb nő arra gondol mikor kozmetikai termékeket lát,

165
00:13:51,493 --> 00:13:53,923
hogy milyen csinos lesz tőlük.

166
00:13:54,192 --> 00:13:56,531
De mi arra gondolunk, hogyan használjuk ezeket a termékeket úgy,

167
00:13:56,711 --> 00:13:58,351
hogy az embereket megnevettessük.

168
00:14:00,079 --> 00:14:02,515
Nem nevethet már most, főnök!

169
00:14:02,553 --> 00:14:03,727
Persze.

170
00:14:04,590 --> 00:14:07,207
Akkor is, ha ezekre a hozzávalókra nézek...

171
00:14:07,247 --> 00:14:09,182
Ezt fogom használni.

172
00:14:10,371 --> 00:14:14,235
Ez semmi különleges...de így...

173
00:14:17,873 --> 00:14:20,542
De még ennél is, nagyon fontos az elhelyezés.

174
00:14:20,583 --> 00:14:21,432
Nézze.

175
00:14:21,448 --> 00:14:23,396
A szem alá téve úgy néz ki, mintha könnyeznék,

176
00:14:23,427 --> 00:14:24,336
ez nem vicces.

177
00:14:24,353 --> 00:14:25,555
Ennek...

178
00:14:28,491 --> 00:14:30,477
közvetlenül az orr mellé kell mennie.

179
00:14:34,191 --> 00:14:35,759
Semmi különleges.

180
00:14:35,785 --> 00:14:38,316
Á, nos...nem.

181
00:14:38,355 --> 00:14:40,887
Nem gondoltam, hogy amit csináltál, vicces lenne,

182
00:14:40,926 --> 00:14:43,165
de tényleg vicces volt!

183
00:14:44,974 --> 00:14:47,381
Kimegyek és elkezdek takarítani.

184
00:14:49,968 --> 00:14:51,865
- Cho Rim...
- Igen?

185
00:14:51,896 --> 00:14:54,734
Azt hiszem te egy nagyon vicces ember vagy.

186
00:14:55,282 --> 00:14:58,735
Ezt bóknak veszem. Köszönöm.

187
00:14:58,786 --> 00:15:02,808
Ettől szeretnék még többet megtudni rólad.

188
00:15:07,786 --> 00:15:11,241
Á, igaz. Jó munkát.

189
00:15:11,293 --> 00:15:12,575
Igen.

190
00:15:21,896 --> 00:15:24,018
Főhadnagy, megy valahova?

191
00:15:24,052 --> 00:15:26,536
Igen, találkozom valakivel.

192
00:15:26,574 --> 00:15:28,276
Oh Jae Pyo úrral kapcsolatban...

193
00:15:28,590 --> 00:15:30,462
Most voltam a munkahelyén,

194
00:15:30,467 --> 00:15:32,325
de azt mondták kilépett és máshova ment.

195
00:15:32,446 --> 00:15:34,534
A telefonszáma is megszűnt.

196
00:15:36,344 --> 00:15:39,435
Azt hiszem szándékosan úgy döntött, hogy eltűnik.

197
00:15:40,719 --> 00:15:43,033
Meg kell őt találnunk minden áron.

198
00:15:43,069 --> 00:15:47,294
A szemtanú veszélyben lesz, ha a gyilkos találja meg előbb.

199
00:15:47,356 --> 00:15:49,570
Ezért kell azonnal megtalálnunk Oh Jae Pyo-t.

200
00:15:49,605 --> 00:15:52,657
Igen, figyelmeztetnünk kell, hogy a szemtanú veszélyben van.

201
00:16:02,434 --> 00:16:04,589
A vázlatnak jól kellett volna sikerülnie,

202
00:16:04,623 --> 00:16:07,889
azért akartam találkozni, mert sajnálom.

203
00:16:07,938 --> 00:16:11,303
Nem kell így éreznie. Nagyon hálás vagyok.

204
00:16:11,353 --> 00:16:14,819
Furcsa ezt a témát felhozni...

205
00:16:15,913 --> 00:16:18,794
de azt mondta, hogy nem emlékszik semmire, igaz?

206
00:16:18,838 --> 00:16:20,115
Igen.

207
00:16:20,137 --> 00:16:23,227
Nem emlékszem semmire 3 évvel ezelőttről.

208
00:16:23,274 --> 00:16:27,596
~ 3 év? Akkor ölték meg a halász házaspárt. ~

209
00:16:27,659 --> 00:16:32,004
Látta valaha ezt az arcot korábban?

210
00:16:32,067 --> 00:16:33,531
Nem, ez volt az első alkalom.

211
00:16:33,556 --> 00:16:36,327
Hogy jutott eszébe ez az arc?

212
00:16:36,369 --> 00:16:39,667
Á, akkor történt, miközben hínár levest ettem.

213
00:16:39,716 --> 00:16:43,201
Volt benne kaliforniai kagyló és tengeri sün is.

214
00:16:43,253 --> 00:16:45,594
Kaliforniai kagyló?

215
00:16:45,631 --> 00:16:49,417
A kaliforniai kagyló hatékony az emlékek visszaállításában?

216
00:16:50,557 --> 00:16:54,089
Azt mondják sosem felejtjük el a gyerekkori ízeket.

217
00:16:54,142 --> 00:16:56,741
Úgy hallottam ennek tudományos alapja van.

218
00:16:58,416 --> 00:17:02,548
Például ha valaki nem szereti a babot, de később megkedveli.

219
00:17:02,609 --> 00:17:07,122
A gyerekkori ízlés állítólag "alhat" és később visszatérhet.

220
00:17:07,188 --> 00:17:10,446
Szóval szerintem lehetséges, hogy a hínár leves...

221
00:17:10,818 --> 00:17:13,433
játszhatta a katalizátor szerepét,

222
00:17:13,438 --> 00:17:16,183
ami visszahozta az emlékezetét.

223
00:17:18,396 --> 00:17:22,950
Yeom főhadnagy a legokosabb ember, akit ismerek!

224
00:17:26,868 --> 00:17:30,534
Esetleg a személy, akire emlékszik...

225
00:17:30,588 --> 00:17:33,412
nem az édesanyja?

226
00:17:33,455 --> 00:17:35,443
Nem.

227
00:17:35,475 --> 00:17:39,198
Édesanyám még azelőtt elhunyt, hogy elvesztettem az emlékezetem.

228
00:17:39,253 --> 00:17:41,216
Ezt mondta édesapám.

229
00:17:41,247 --> 00:17:44,876
Még képet is mutatott róla. Szóval tudom, hogy ő nem az.

230
00:17:45,355 --> 00:17:47,513
Értem.

231
00:17:50,595 --> 00:17:53,978
Ez finom! És hideg.

232
00:17:58,202 --> 00:17:59,344
Hé, Cho Rim.

233
00:17:59,364 --> 00:18:02,399
Köszönöm a segítséget a vázlatban.

234
00:18:02,445 --> 00:18:03,505
Semmiség volt.

235
00:18:03,524 --> 00:18:05,494
Ez hasonlít rá?

236
00:18:06,605 --> 00:18:08,083
Majdnem ugyanolyan.

237
00:18:08,108 --> 00:18:10,540
Akkor majdnem megvan!

238
00:18:10,578 --> 00:18:15,436
És a bal lábával szokta eltaposni a cigarettáját.

239
00:18:28,806 --> 00:18:31,530
Ez nem-dohányzó terület! Itt nem dohányozhat!

240
00:18:31,572 --> 00:18:34,553
És nem rakhat kamerákat a női mosdókba!

241
00:18:34,598 --> 00:18:37,274
Mit csinálnak? Van bármi bizonyítékuk?

242
00:18:40,103 --> 00:18:42,043
Ugyanolyan!

243
00:18:45,890 --> 00:18:49,443
Gondolom az önvédelmi edzés elszívta az összes energiátokat....

244
00:18:50,602 --> 00:18:53,010
Szóval mit szólnátok a marhacsont leveshez?

245
00:18:53,047 --> 00:18:54,617
Akkor 6 marhacsont leves?

246
00:18:54,643 --> 00:18:57,813
Én kaphatnék egy tál marhatérd levest?

247
00:18:58,049 --> 00:19:00,523
Nem tudod, hogy mikor Kang felügyelő fizet...

248
00:19:00,561 --> 00:19:02,600
mindannyiunknak a legolcsóbb menüt kell választania?

249
00:19:03,016 --> 00:19:05,715
Miért vagy ilyen? Egyetek, amit akartok.

250
00:19:05,756 --> 00:19:08,932
Csak úgy éreztem mindenki szeretne marhacsont levest enni.

251
00:19:08,980 --> 00:19:11,203
Ezt csak úgy mondja. Hozzon marhacsont levest.

252
00:19:12,116 --> 00:19:14,916
Főnök! Kérem üljön ide!

253
00:19:14,959 --> 00:19:18,512
Köszönöm a kemény munkájukat egy ilyen nehéz ügyön.

254
00:19:20,281 --> 00:19:22,018
A sérülésed rendben van?

255
00:19:22,046 --> 00:19:23,546
Igen, jól vagyok.

256
00:19:24,002 --> 00:19:27,177
Ne vegyék lazán az önvédelmi képzést.

257
00:19:27,225 --> 00:19:28,427
Igen, uram.

258
00:19:28,448 --> 00:19:31,941
Én fizetem a számlát. Kérjenek, amit akarnak.

259
00:19:33,772 --> 00:19:35,527
Köszönöm, uram!

260
00:19:40,032 --> 00:19:41,373
Elnézést, asszonyom!

261
00:19:41,396 --> 00:19:43,937
Törölje a marhacsont levest! Marhatérd levest kérünk!

262
00:19:43,976 --> 00:19:47,824
- Extra nagyra kérem!
- Egy kis koreai marhával!

263
00:19:48,679 --> 00:19:51,710
Ez nem az igazgatóé?

264
00:19:54,162 --> 00:19:56,325
- Vidd oda neki, Ki nyomozó.
- Igen, uram.

265
00:19:56,359 --> 00:19:57,934
Mit csinálsz?

266
00:19:57,960 --> 00:19:59,833
Hallottad, ugye?

267
00:20:01,039 --> 00:20:02,131
Oké.

268
00:20:50,207 --> 00:20:52,157
Rég találkoztunk.

269
00:20:53,023 --> 00:20:57,462
Jae Pyo. Mondtam, hogy fogadd el a munkát a biztonsági cégnél.

270
00:20:57,527 --> 00:20:59,385
Miért választod a nehéz utat?

271
00:20:59,446 --> 00:21:03,764
Ki a vonalkódos gyilkosságok gyanúsítottja?

272
00:21:04,843 --> 00:21:06,964
Ha tudnánk, már börtönben lenne.

273
00:21:06,998 --> 00:21:10,696
Még mindig sajnálod, hogy kiléptél azután az eset után?

274
00:21:10,751 --> 00:21:14,363
Sosem felejtem el azt az ügyet, mivel az volt az oka annak, hogy kiléptem.

275
00:21:15,590 --> 00:21:18,766
Nem mondhatok neked több információt a nyomozásról.

276
00:21:18,814 --> 00:21:24,158
Hyungnim, én sem akarok rólad beszélni az embereknek.

277
00:21:26,476 --> 00:21:29,231
Ha aggódsz a körülötted levő emberek miatt...

278
00:21:29,273 --> 00:21:33,515
elhozhatod a dokumentumokat oda, ahol most lakom.

279
00:22:02,799 --> 00:22:06,922
Mindenesetre hamarosan meglátogatlak.

280
00:22:07,617 --> 00:22:09,258
Rendben, hyungnim.

281
00:22:22,451 --> 00:22:24,363
Szeretne rendelni?

282
00:22:24,394 --> 00:22:27,017
Kaphatnék egy jeges kávét és egy papírt?

283
00:22:28,099 --> 00:22:29,500
Tessék.

284
00:22:43,717 --> 00:22:46,091
[Wonju város, Gangwon terület]

285
00:22:59,178 --> 00:23:00,404
[Yeom Mi főhadnagy]

286
00:23:17,411 --> 00:23:18,954
~ Halló? ~

287
00:23:18,980 --> 00:23:21,441
Megvan Oh Jae Pyo címe.

288
00:23:21,479 --> 00:23:23,805
Megszerezte az új címét?

289
00:23:23,994 --> 00:23:26,058
~ Igen. Meg kell tennünk ezúttal mindent, ~

290
00:23:26,063 --> 00:23:28,584
~ hogy információt adjon a szemtanúról. ~

291
00:23:28,856 --> 00:23:30,714
Én most azonnal a címre megyek.

292
00:23:30,744 --> 00:23:34,519
Ne, hadd menjek én. Mi a cím?

293
00:23:35,665 --> 00:23:39,144
~ Yidang-dong 47, Wonju város, Gangwon terület. ~

294
00:23:47,597 --> 00:23:51,059
Szóval a rendőrség is a szemtanút keresi?

295
00:24:01,320 --> 00:24:03,334
~ Megvan Oh Jae Pyo címe. ~

296
00:24:03,366 --> 00:24:05,509
~ Megszerezte az új címét? ~
[Feladó: Chun Baek Gyung]

297
00:24:05,711 --> 00:24:07,825
~ Igen. Meg kell tennünk ezúttal mindent, ~

298
00:24:07,830 --> 00:24:10,427
~ hogy információt adjon a szemtanúról. ~

299
00:24:10,483 --> 00:24:12,255
~ Én most azonnal a címre megyek. ~

300
00:24:12,284 --> 00:24:16,149
~ Ne, hadd menjek én. Mi a cím? ~

301
00:24:16,206 --> 00:24:19,996
~ Yidang-dong 47, Wonju város, Gangwon terület. ~

302
00:24:25,010 --> 00:24:27,085
[Családi nyilvántartás]
[Oh Cho Rim]

303
00:24:47,641 --> 00:24:51,244
Elkapták. A sorozatgyilkost elkapták!

304
00:24:53,040 --> 00:24:54,759
Miről beszélsz?

305
00:24:54,787 --> 00:24:58,386
Azt mondod, hogy a vonalkódos gyilkost elkapták?

306
00:24:58,439 --> 00:25:04,261
Nem az a fickó a tettes, aki vérfoltot hagyott az üldözésünk alatt?

307
00:25:04,344 --> 00:25:05,258
Így van.

308
00:25:05,275 --> 00:25:08,625
Vérnyomot hagyott, miközben előlünk menekült.

309
00:25:08,675 --> 00:25:11,732
Találtak valakit ugyanazzal a DNS-sel, mint a vérfolté.

310
00:25:11,778 --> 00:25:13,091
Egyezik a DNS.

311
00:25:13,114 --> 00:25:16,202
Ez igaz? Hol van most?

312
00:25:16,249 --> 00:25:19,172
Úton van ide.

313
00:25:19,216 --> 00:25:23,700
Ki az? Ki kapta el a gyilkost?

314
00:25:24,282 --> 00:25:26,500
Ő egy gyújtogató.

315
00:25:26,843 --> 00:25:28,081
Mi?

316
00:25:28,103 --> 00:25:32,070
Egyezik a DNS, de ő egy gyújtogató.

317
00:25:33,539 --> 00:25:34,748
Mi folyik itt?

318
00:25:34,769 --> 00:25:38,014
Járőrözünk a környéken, mert gyújtogatás történt a közelben.

319
00:25:38,790 --> 00:25:43,128
Akkor a fickó, akit üldöztem...egy gyújtogató volt?

320
00:25:43,392 --> 00:25:46,103
Megtalálták a pólót is, ami egyezik azzal a darabbal,

321
00:25:46,108 --> 00:25:47,932
ami az építkezési területen volt.

322
00:25:48,037 --> 00:25:50,252
Korábban le is tartóztatták gyújtogatásért.

323
00:25:50,287 --> 00:25:51,797
Mi a fene...

324
00:25:51,822 --> 00:25:56,860
Szóval mi a rossz fickót kergettük már a kezdetektől fogva?

325
00:26:00,405 --> 00:26:02,418
~ Ekkor cserélődtek ki. ~

326
00:26:02,450 --> 00:26:04,395
~ A gyilkos az építkezési területen maradt, ~

327
00:26:04,426 --> 00:26:07,869
~ én pedig a gyújtogató után rohantam, mivel elkezdett futni. ~

328
00:26:18,670 --> 00:26:20,795
Akkor miért...

329
00:26:20,829 --> 00:26:23,285
volt Kwon Jae Hee-nek sérülés a karján?

330
00:26:23,323 --> 00:26:25,671
Pont mint akit megvágott egy vasléc.

331
00:26:26,504 --> 00:26:29,406
Ez volt az ok, amiért azt hittük, hogy ő a tettes.

332
00:26:29,450 --> 00:26:33,074
De rossz fényt vetett ránk, mikor kiderült, hogy a DNS nem egyezik.

333
00:26:33,385 --> 00:26:36,103
Akkor azt mondod szándékosan sértette fel a karját,

334
00:26:36,108 --> 00:26:38,046
hogy félrevezessen minket?

335
00:26:38,164 --> 00:26:39,568
Az építkezési területen volt.

336
00:26:39,592 --> 00:26:42,230
Nem tudhatta, hacsak nem látta a saját szemével.

337
00:26:42,271 --> 00:26:44,922
Kwon Jae Hee biztosan ott volt az építkezésen.

338
00:26:48,596 --> 00:26:50,148
Akkor...

339
00:26:50,174 --> 00:26:53,487
ott volt a tárolónál is...

340
00:26:55,689 --> 00:26:57,949
El kell mennem valahova.

341
00:27:41,826 --> 00:27:43,054
Igen, itt Choi Moo Gak.

342
00:27:43,076 --> 00:27:47,318
~ Itt Chun Baek Gyung. Valamit el kell mondanom magának. ~

343
00:28:04,443 --> 00:28:08,320
Chun Baek Gyung, mit akart nekem mondani?

344
00:28:24,339 --> 00:28:25,773
Miért van itt hézag?

345
00:28:47,809 --> 00:28:50,520
Üdvözlöm! Asztalt egy személyre?

346
00:28:50,562 --> 00:28:51,840
Igen.

347
00:28:51,862 --> 00:28:54,746
Esetleg van itt egy Oh Jae Pyo nevű férfi?

348
00:28:54,790 --> 00:28:56,788
Oh Jae Pyo?

349
00:28:56,820 --> 00:28:59,614
Nincs senki, aki mostanában érkezett?

350
00:28:59,657 --> 00:29:02,281
Á, biztos Oh nyomozóra gondol.

351
00:29:03,346 --> 00:29:06,207
Á, igen. Oh nyomozó.

352
00:29:06,251 --> 00:29:08,301
Ott van kint a parkolóban.

353
00:29:08,618 --> 00:29:10,333
Oké, köszönöm. Jó munkát!

354
00:29:10,361 --> 00:29:11,587
Viszlát!

355
00:29:17,301 --> 00:29:18,751
Üdvözlöm.

356
00:29:19,477 --> 00:29:21,328
Menjen csak. Én leparkolok.

357
00:29:21,358 --> 00:29:23,678
Erre, uram.

358
00:29:24,351 --> 00:29:26,416
Oh nyomozó...

359
00:29:26,449 --> 00:29:29,852
Miért csinálja ezt? Mondtam, hogy nem kell!

360
00:29:30,621 --> 00:29:33,533
Már rég nem vagyok nyomozó!

361
00:29:33,577 --> 00:29:37,494
Amíg az én házamban marad, nem engedem ezt.

362
00:29:37,784 --> 00:29:39,743
Legalább az ellátásért kéne fizetnem.

363
00:29:39,774 --> 00:29:40,846
Ne aggódjon miattam.

364
00:29:40,865 --> 00:29:43,116
Biztos sok munka van most odabent. Menjen.

365
00:29:43,287 --> 00:29:46,039
Főnök! Jöjjön gyorsan!

366
00:29:46,081 --> 00:29:48,416
Ne csinálja!

367
00:29:49,280 --> 00:29:50,560
Megyek!

368
00:30:04,176 --> 00:30:07,655
Annyira sajnálom! Megsérült?

369
00:30:07,707 --> 00:30:10,748
Nem, jól vagyok.

370
00:30:10,794 --> 00:30:12,241
Nagyon sajnálom!

371
00:30:12,265 --> 00:30:14,820
Elgondolkodtam és észre sem vettem magát!

372
00:30:14,859 --> 00:30:16,846
Orvoshoz kéne mennie!

373
00:30:16,878 --> 00:30:19,038
Jól vagyok.

374
00:30:19,876 --> 00:30:21,016
Az én hibám volt.

375
00:30:21,036 --> 00:30:23,867
Itt van az elérhetőségem.

376
00:30:23,910 --> 00:30:25,203
Kérem tudassa velem, ha bármi probléma felmerülne...

377
00:30:25,225 --> 00:30:27,812
Ez csak egy baleset volt. Jól vagyok.

378
00:30:30,210 --> 00:30:33,014
Kórházba kéne mennie! Szálljon be!

379
00:30:35,237 --> 00:30:37,486
Én vezetek!

380
00:30:38,993 --> 00:30:40,670
Köszönöm.

381
00:31:16,470 --> 00:31:19,601
Köszönöm! Jó utat!

382
00:31:24,390 --> 00:31:25,478
Á, tessék?

383
00:31:25,498 --> 00:31:28,031
Oh Jae Pyo úrhoz jöttem.

384
00:31:29,890 --> 00:31:31,630
Kihez?

385
00:31:31,658 --> 00:31:33,162
Oh Jae Pyo úrhoz.

386
00:31:34,047 --> 00:31:35,982
Nem ismerek senkit ilyen névvel.

387
00:31:45,825 --> 00:31:47,863
Nekem kellett volna kifizetnem a kórházi számlát.

388
00:31:47,895 --> 00:31:49,893
Nem magának kellett volna kifizetnie!

389
00:31:49,925 --> 00:31:53,513
Rendben van. Nem mintha szándékosan csinálta volna.

390
00:31:53,566 --> 00:31:55,820
Nagyon sajnálom.

391
00:31:55,855 --> 00:31:58,470
Nem evett még, ugye?

392
00:31:58,510 --> 00:32:01,549
Eszek, mikor visszaérek Szöulba. Most elmehet.

393
00:32:02,434 --> 00:32:05,508
Meghívhatom ebédre valahol a közelben?

394
00:32:05,554 --> 00:32:07,789
A bocsánatkérésem jeléül.

395
00:32:08,156 --> 00:32:10,372
Nem, nem. Tényleg rendben van. Jól vagyok.

396
00:32:10,407 --> 00:32:13,255
Kérem engedje meg, ha nem siet.

397
00:32:13,298 --> 00:32:16,235
Máskülönben kényelmetlenül érezném magam.

398
00:32:17,561 --> 00:32:21,679
Akkor elmenjünk valahova egy csésze teára?

399
00:32:24,260 --> 00:32:26,558
Feltehetek egy kérdést?

400
00:32:26,594 --> 00:32:28,273
Persze.

401
00:32:28,301 --> 00:32:31,590
Van itt esetleg egy Oh Jae Pyo nevű személy?

402
00:32:31,639 --> 00:32:34,072
Nem hiszem.

403
00:32:34,763 --> 00:32:36,087
Értem.

404
00:32:36,110 --> 00:32:38,101
Jó étvágyat.

405
00:33:00,190 --> 00:33:02,444
[Oh Cho Rim]

406
00:33:04,369 --> 00:33:05,714
Helló, Oh Cho Rim.

407
00:33:05,737 --> 00:33:07,543
~ Choi rendőrtiszt. ~

408
00:33:09,171 --> 00:33:11,150
Mi az? Hamarosan találkozunk.

409
00:33:11,182 --> 00:33:13,362
El kell halasztanom a találkozásunkat 2 órával.

410
00:33:13,396 --> 00:33:14,779
~ Miért? ~

411
00:33:14,803 --> 00:33:16,473
Ennyire sietsz, hogy találkozz velem?

412
00:33:16,500 --> 00:33:18,465
Mondd el. Miért kell elhalasztanod?

413
00:33:18,496 --> 00:33:23,894
Mondtam, hogy a csapatunk ma Kwon séf házában találkozik.

414
00:33:25,051 --> 00:33:27,848
Ne egyél ott túl sokat, velem is enned kell.

415
00:33:27,891 --> 00:33:31,256
De Kwon séf elhalasztotta a találkozót 2 órával, mivel vidékről jön.

416
00:33:31,306 --> 00:33:34,460
Ezért kell a találkozónkat 2 órával elhalasztani.

417
00:33:34,507 --> 00:33:36,792
Mennem kell. Most leteszem!

418
00:33:48,692 --> 00:33:51,110
Kwon Jae Hee...

419
00:33:52,169 --> 00:33:55,461
Kérem forduljon meg. Megváltoztatom az útirányt.

420
00:33:55,510 --> 00:33:56,599
Igen.

421
00:34:06,151 --> 00:34:10,813
~ Megérkeztem a címre, amit adott. Oh Jae Pyo-nak semmi jele. ~

422
00:34:26,380 --> 00:34:28,532
Elnézést, kérem bocsásson meg.

423
00:34:29,816 --> 00:34:34,868
~ Megérkeztem a címre, amit adott. Oh Jae Pyo-nak semmi jele. ~

424
00:34:36,247 --> 00:34:41,016
~ A cím biztos. Talán álnevet használ? ~

425
00:34:42,632 --> 00:34:46,400
~ Visszamegyek a kapitányságra 1 óra várakozás után. ~

426
00:34:48,296 --> 00:34:50,353
~ Értettem. ~

427
00:35:05,659 --> 00:35:07,631
Sajnálom. Kérem igyon.

428
00:35:07,663 --> 00:35:09,184
Rendben.

429
00:35:09,876 --> 00:35:14,027
Megkönnyebbülés hallani, hogy semmi baja.

430
00:35:14,706 --> 00:35:16,394
Á, igen.

431
00:35:23,922 --> 00:35:27,093
Maga Kwon séf, ugye?

432
00:35:27,141 --> 00:35:30,670
Á, igen. Én vagyok. Kwon Jae Hee vagyok.

433
00:35:30,723 --> 00:35:35,229
Gondolom a TV hatásos eszköz. Néhányan felismernek így.

434
00:35:35,501 --> 00:35:37,189
Én úgy ismerem,

435
00:35:37,194 --> 00:35:40,492
mint a sorozatgyilkosságok egyik áldozatának családtagja.

436
00:35:43,222 --> 00:35:44,608
Tessék?

437
00:35:44,632 --> 00:35:48,005
Közel állt Joo Ma Ri-hez, a divatmodellhez, ugye?

438
00:35:48,923 --> 00:35:52,619
Igen, gondolom benne volt az újságokban...

439
00:35:52,674 --> 00:35:57,872
Én is érdekelt vagyok abban az ügyben. Ezért tudom.

440
00:35:57,947 --> 00:36:00,680
Á, igen.

441
00:36:15,275 --> 00:36:16,734
De mellesleg...

442
00:36:16,759 --> 00:36:18,182
lehet ilyet csinálnia egy zsarunak?

443
00:36:18,206 --> 00:36:20,047
Én is bűnözőket kapok el, mint te.

444
00:36:21,445 --> 00:36:23,410
Oké.

445
00:36:23,441 --> 00:36:27,803
De a jövőben, nem fogok ilyen dolgokat csinálni!

446
00:36:28,457 --> 00:36:30,461
Én sem foglak újra megkérni.

447
00:36:30,493 --> 00:36:32,946
Köszi! Majd kereslek!

448
00:36:46,448 --> 00:36:48,540
Köszönöm.

449
00:37:13,014 --> 00:37:14,925
Akkor én megyek.

450
00:37:15,592 --> 00:37:16,631
Á, igen.

451
00:37:16,650 --> 00:37:20,597
Ha bármi felmerül a jövőben, hívjon azon a számon, amit adtam.

452
00:37:20,655 --> 00:37:22,064
Igen, értettem.

453
00:37:22,088 --> 00:37:24,119
- Vezessen óvatosan.
- Oké.

454
00:38:16,728 --> 00:38:19,038
~ Helló, főnök! Itt Oh Cho Rim. ~

455
00:38:19,074 --> 00:38:20,994
Á, igen, Cho Rim.

456
00:38:21,025 --> 00:38:23,858
Kicsit korábban végeztem, úgyhogy hazamegyek.

457
00:38:23,901 --> 00:38:26,941
Szerintem jöhetsz, amint kész vagy.

458
00:38:26,987 --> 00:38:28,962
Igen, főnök. Ott leszek, amint lehet.

459
00:38:28,994 --> 00:38:31,085
Oké. Találkozunk nálam.

460
00:40:19,224 --> 00:40:21,004
Séf-nim!

461
00:40:21,033 --> 00:40:24,259
Nem vagy fáradt? Miért rohantál ennyire?

462
00:40:24,307 --> 00:40:26,417
Á, mert aggódtam, hogy talán elkésem.

463
00:40:26,450 --> 00:40:29,597
Menjünk be. A többiek hamarosan jönnek.

464
00:40:29,644 --> 00:40:30,735
Rendben.

465
00:40:46,292 --> 00:40:47,668
~ Gyere be. ~

466
00:40:56,870 --> 00:40:59,171
Moongchi!

467
00:41:01,998 --> 00:41:03,614
Megyek átöltözni.

468
00:41:03,641 --> 00:41:04,883
Oké, Séf-nim.

469
00:41:10,969 --> 00:41:14,566
~ Mi? Ez Choi rendőrtiszt illata! ~

470
00:41:29,490 --> 00:41:30,862
Ó, ne!

471
00:41:31,639 --> 00:41:33,994
Jól vagy?

472
00:41:34,031 --> 00:41:37,952
Ó, annyira sajnálom! Elgondolkodtam és az üvegváza összetörött...

473
00:41:38,010 --> 00:41:40,009
Ne érj hozzá! Elvághatja az ujjad!

474
00:41:40,041 --> 00:41:41,422
Rendben van, feltakarítom.

475
00:41:41,446 --> 00:41:44,227
Nem, majd én megcsinálom.

476
00:41:44,743 --> 00:41:46,505
Nagyon sajnálom...

477
00:41:46,534 --> 00:41:49,730
Gyorsan takarítsuk el. Van egy seprűje?

478
00:41:49,778 --> 00:41:51,700
Ó, várj egy percet.

479
00:42:19,572 --> 00:42:21,778
Á, komolyan...

480
00:42:21,813 --> 00:42:25,470
A szívem majd' kiugrik valahányszor arra gondolok, ami az előbb történt!

481
00:42:28,163 --> 00:42:31,451
Mit tettél volna, ha én nem látom meg az illatodat?

482
00:42:31,500 --> 00:42:34,482
Betöréssel vádoltak volna, ha elkapnak!

483
00:42:35,953 --> 00:42:37,654
Hálás vagyok érte.

484
00:42:37,682 --> 00:42:39,865
Miért voltál egyáltalán ott?

485
00:42:40,468 --> 00:42:42,034
Csak.

486
00:42:42,060 --> 00:42:44,411
Megint! Megint azt csinálod! Próbálod megúszni!

487
00:42:45,758 --> 00:42:48,315
Le akartam nyomozni Kwon séfet.

488
00:42:48,354 --> 00:42:50,720
Miért titokban akartad?

489
00:42:50,757 --> 00:42:52,988
Csak kérdezd meg személyesen.

490
00:42:53,023 --> 00:42:55,207
Ez egy hosszú történet.

491
00:42:55,781 --> 00:42:58,244
Gyanakszom Kwon séfre.

492
00:42:58,282 --> 00:43:00,044
Még ha így is van...

493
00:43:00,073 --> 00:43:02,690
egy nyomozónak nincs joga törvényt szegni!

494
00:43:02,730 --> 00:43:06,445
Hajlandó vagyok megtenni bármit, hogy elkapjam a húgom gyilkosát.

495
00:43:06,500 --> 00:43:09,109
Megteszek bármit, amibe kerül, hogy elkapjam azt a szemetet.

496
00:43:09,149 --> 00:43:11,177
Tudod...

497
00:43:11,209 --> 00:43:13,936
milyen érzés látni a családtagodat holtan fekve előtted?

498
00:43:13,978 --> 00:43:18,187
Ugyanazt a családtagot, akivel épp előtte beszéltél telefonon?

499
00:43:18,249 --> 00:43:21,088
Tudod, milyen érzés?

500
00:43:35,014 --> 00:43:36,988
Sajnálom, hogy mérges lettem.

501
00:43:37,447 --> 00:43:40,263
Rendben van.

502
00:43:40,584 --> 00:43:43,574
Csinos volt a húgod? Szebb volt nálam?

503
00:43:45,226 --> 00:43:49,497
Nem tudok másról, de ő volt a legszebb Jeju-n.

504
00:43:56,986 --> 00:43:58,778
Gondolom így nézett ki.

505
00:43:58,807 --> 00:44:01,619
A lányok Jeju-n nem olyan szépek.

506
00:44:03,076 --> 00:44:04,625
Oh Cho Rim...

507
00:44:06,964 --> 00:44:09,172
Van róla képed?

508
00:44:20,900 --> 00:44:24,558
Mi ez a reakció? Kezdek lehangolt lenni.

509
00:44:27,087 --> 00:44:29,589
Mi volt a neve?

510
00:44:30,304 --> 00:44:31,827
Choi Eun Seol.

511
00:44:33,624 --> 00:44:36,930
A név nagyon jól illik az arcához.

512
00:44:37,797 --> 00:44:40,118
Choi Eun Seol...

513
00:44:40,570 --> 00:44:43,290
Ne nézd tovább. Talán sérti a képet.

514
00:44:44,776 --> 00:44:48,588
Irigy vagyok. Bárcsak nekem is lett volna egy ilyen bátyám.

515
00:44:49,104 --> 00:44:54,041
Keresek egy oppát, aki csak egyedül engem szeret!

516
00:45:10,259 --> 00:45:11,798
Mikor jössz te?

517
00:45:11,824 --> 00:45:13,769
Szerintem hamarosan.

518
00:45:13,997 --> 00:45:15,447
Ott van!

519
00:45:16,841 --> 00:45:19,892
~ Elmondom hogy készítsenek ízletes hamburgert. ~

520
00:45:22,760 --> 00:45:25,616
~ Jól fel kell verni a húspogácsát. ~

521
00:45:26,466 --> 00:45:28,884
~ Így sokkal finomabb lesz. ~

522
00:45:28,922 --> 00:45:30,265
~ De... ~

523
00:45:30,288 --> 00:45:33,849
~ ha mindig megég a húspogácsa, valahányszor megsütik... ~

524
00:45:33,902 --> 00:45:35,338
~ Akkor... ~

525
00:45:36,619 --> 00:45:38,441
~ használjanak jégkockákat. ~

526
00:45:38,471 --> 00:45:40,262
~ Így kell csinálni. ~

527
00:45:41,311 --> 00:45:45,610
~ Először tegyék a jégkockát a serpenyőbe... ~

528
00:45:45,673 --> 00:45:49,684
~ Ha egy kicsit megolvadt, betehetik a pogácsa közepébe! ~

529
00:45:49,743 --> 00:45:52,790
~ Akkor rátehetik a fedőt és süssék 8 percig... ~

530
00:45:52,836 --> 00:45:54,937
~ hogy ízletes húspogácsát kapjanak! ~

531
00:45:55,600 --> 00:45:59,385
~ Így! Most megkóstolom! ~

532
00:46:05,359 --> 00:46:09,175
~ Most azt kérdezik, mi történt. ~

533
00:46:10,421 --> 00:46:13,095
~ Nem szeretem az ilyen bonyolult kérdéseket. ~

534
00:46:13,136 --> 00:46:14,434
~ Ugye? ~

535
00:46:14,456 --> 00:46:17,068
~ Oh Cho Rim vagyok a Főzősarokból! ~

536
00:46:17,108 --> 00:46:18,444
~ Köszönöm! ~

537
00:46:21,381 --> 00:46:22,997
Nagyon furcsa volt, igaz?

538
00:46:23,024 --> 00:46:24,378
Nagyon csinos...

539
00:46:24,401 --> 00:46:26,287
a ruha amit vettem.

540
00:46:33,830 --> 00:46:37,900
Reménytelen volt. Az arcod olyan nagy volt a képernyőn!

541
00:46:37,960 --> 00:46:42,278
Csak viccelek! Gratulálok az első műsorodhoz!

542
00:46:42,341 --> 00:46:44,793
Oh Cho Rim! Itt Kang Hyuk.

543
00:46:44,831 --> 00:46:48,285
Hadd kérjek legközelebb autogramot!

544
00:46:49,452 --> 00:46:52,942
Nagyon gratulálok!

545
00:46:55,709 --> 00:46:58,184
Hé, Cho Rim! Itt Julian!

546
00:46:58,222 --> 00:47:02,608
Láttam a műsorod és lenyűgöző voltál!

547
00:47:02,672 --> 00:47:05,031
Hívj meg legközelebb egy vacsorára, oké?

548
00:47:05,068 --> 00:47:08,543
Azt hiszem a TV műsor nagyon hatásos.

549
00:47:08,595 --> 00:47:12,681
Kaptam egy üzenetet attól a sráctól, aki az angol osztályomban volt!

550
00:47:13,746 --> 00:47:14,961
Bámulatos!

551
00:47:14,982 --> 00:47:16,812
Egy külföldivel randiztál?

552
00:47:17,760 --> 00:47:19,411
Hallgass.

553
00:47:21,109 --> 00:47:23,474
Mindegy, gratulálok az első műsorodhoz!

554
00:47:23,511 --> 00:47:26,451
Pihenj egy kicsit. Én takarítok.

555
00:47:27,194 --> 00:47:28,856
Nem lehet.

556
00:47:33,149 --> 00:47:38,884
Szeretek főzni, de nem szeretek elmosogatni.

557
00:47:38,966 --> 00:47:40,183
Köszönöm.

558
00:47:40,204 --> 00:47:42,428
Én inkább mosogatok.

559
00:47:54,252 --> 00:47:58,263
Teregetni szeretsz jobban vagy összehajtani a ruhákat?

560
00:47:58,322 --> 00:47:59,622
Teregetni.

561
00:48:00,011 --> 00:48:02,094
Nekem pont az ellenkezője.

562
00:48:02,127 --> 00:48:03,496
Ez jó.

563
00:48:03,859 --> 00:48:07,969
Akkor égve hagyod a villanyt, mikor alszol vagy lekapcsolod?

564
00:48:09,078 --> 00:48:10,259
Lekapcsolom.

565
00:48:10,280 --> 00:48:13,333
Én is! Ez is jó!

566
00:48:14,726 --> 00:48:19,746
Mikor eszel, a finomabbat eszed először vagy a kevésbé finomabbat?

567
00:48:20,746 --> 00:48:23,505
Nos...nem tudom, mivel sosem gondoltam rá.

568
00:49:01,910 --> 00:49:05,440
A tényt, hogy jobban szeretek mosogatni...

569
00:49:05,493 --> 00:49:07,935
Hogy lekapcsolom a villanyt, mikor alszom...

570
00:49:07,973 --> 00:49:11,885
Hogy jobban szeretek teregetni...

571
00:49:11,943 --> 00:49:15,035
Azután jöttem rá, hogy veled találkoztam.

572
00:49:17,045 --> 00:49:21,671
Kérlek maradj mellettem és ismertesd meg velem, milyen ember vagyok.

573
00:49:21,738 --> 00:49:23,333
Rendben?

574
00:49:24,320 --> 00:49:27,064
Igen. Megteszek mindent.

575
00:49:42,283 --> 00:49:44,207
Sajnálom, hogy megijesztettelek.

576
00:49:44,238 --> 00:49:45,860
Elég csúszós.

577
00:49:58,365 --> 00:49:59,416
Hé!

578
00:50:00,966 --> 00:50:04,463
Oh Cho Rim! Jól vagy?

579
00:50:05,584 --> 00:50:07,115
Ó, ne...

580
00:50:20,180 --> 00:50:21,545
Ébren vagy?

581
00:50:22,964 --> 00:50:24,444
Most már jól vagy?

582
00:50:27,703 --> 00:50:29,620
Teljesen jól vagyok.

583
00:50:29,947 --> 00:50:31,747
Az jó.

584
00:50:36,763 --> 00:50:38,736
Miért vagyok ilyen álmos?

585
00:50:38,768 --> 00:50:42,762
Nem emlékszem mikor voltam legutóbb ilyen álmos.

586
00:50:43,475 --> 00:50:45,741
Aludhatok így egy kicsit?

587
00:50:46,697 --> 00:50:48,832
Meddig?

588
00:50:49,872 --> 00:50:51,969
Szeretnék reggelig aludni.

589
00:50:54,899 --> 00:50:57,161
Jó éjszakát.

590
00:50:57,196 --> 00:51:00,160
Choi rendőrtiszt! Choi rendőrtiszt!

591
00:51:05,047 --> 00:51:07,971
Én vagyok, aki megsérült, mit csinálsz most?

592
00:51:08,015 --> 00:51:11,786
Mosolyogtál alvás közben. Gondolom szépet álmodtál!

593
00:51:13,801 --> 00:51:16,330
Sajnálom. Elaludtam.

594
00:51:16,857 --> 00:51:18,835
Hogy van a fejed?

595
00:51:19,509 --> 00:51:21,564
Természetesen fáj.

596
00:51:27,590 --> 00:51:29,596
Mit csinálsz?

597
00:51:29,985 --> 00:51:32,323
Elhallgattatlak, szóval maradj csendben.

598
00:51:32,359 --> 00:51:34,003
Mi ez?

599
00:51:35,976 --> 00:51:39,837
A hegyeket szereted vagy a tengert?

600
00:51:39,894 --> 00:51:41,704
Én a tengert.

601
00:51:41,733 --> 00:51:43,682
Akkor én a hegyeket.

602
00:51:44,730 --> 00:51:47,707
Akkor a nyarat vagy a telet szereted?

603
00:51:47,752 --> 00:51:49,238
Én a nyarat szeretem.

604
00:51:49,263 --> 00:51:50,900
Akkor én a telet.

605
00:51:51,404 --> 00:51:54,584
Mi? Miért mondod mindenre az ellenkezőjét?

606
00:51:54,632 --> 00:51:58,889
Így mehetünk a tengerhez és a hegyekbe is, és mindenhova együtt.

607
00:51:59,815 --> 00:52:01,113
Ez olyan nyálas!

608
00:52:01,135 --> 00:52:02,774
Csak most vetted észre?

609
00:52:04,304 --> 00:52:06,264
Oh Cho Rim...

610
00:52:06,295 --> 00:52:09,998
Mi volt ez? Olyan furcsa volt!

611
00:52:17,039 --> 00:52:18,142
Chun Baek Gyung...

612
00:52:18,162 --> 00:52:21,157
Megölte a húgomat, mert azt hitte ő a szemtanú!

613
00:52:21,202 --> 00:52:24,575
Szóval a szemtanú... Oh Cho Rim?

614
00:52:45,225 --> 00:52:47,352
Choi Moo Gak nyomozó.

615
00:52:53,135 --> 00:52:57,451
Szeretném, ha visszatérne az eredeti helyére az őrsön.

616
00:52:57,514 --> 00:53:00,690
Többé nem tagja a Különleges Nyomozási Egységnek.

617
00:53:00,738 --> 00:53:01,805
Tessék?

618
00:53:01,824 --> 00:53:04,785
Elveszti a hozzáférését a különleges esetekhez is.

619
00:53:08,295 --> 00:53:10,860
Miről beszél?

620
00:53:11,573 --> 00:53:13,351
Miért ilyen hirtelen?

621
00:53:13,380 --> 00:53:17,904
El kell kapnom a húgom gyilkosát.

622
00:53:19,253 --> 00:53:21,400
Nem tehetem. Nem megyek.

623
00:53:22,581 --> 00:53:26,617
Nem tudom tovább figyelembe venni a helyzetét.

624
00:53:26,676 --> 00:53:30,618
A munkáját folyamatosan a személyes érzelmei táplálják.

625
00:53:31,769 --> 00:53:35,198
Azt mondta tegnap betört Kwon Jae Hee házába.

626
00:53:35,249 --> 00:53:39,271
Ez ellenkezik a rendőrség etikai kódexével.

627
00:53:39,330 --> 00:53:41,332
De...

628
00:53:42,394 --> 00:53:44,946
Eddig mindig megértette.

629
00:53:45,701 --> 00:53:48,055
Azért mondtam el, mert megbíztam magában.

630
00:53:48,395 --> 00:53:50,733
A karrieremnek vége,

631
00:53:50,738 --> 00:53:53,329
ha az emberek arról kezdenek el beszélni,

632
00:53:53,481 --> 00:53:55,140
hogy nem tudom irányítani az embereimet.

633
00:53:55,142 --> 00:53:56,303
Főhadnagy!

634
00:53:58,847 --> 00:54:01,817
Kiderítettem, hogy a tanú életben van.

635
00:54:01,862 --> 00:54:04,863
Elkaphatjuk a gyilkost, ha megtaláljuk a szemtanút!

636
00:54:04,908 --> 00:54:08,453
Nem hagyhatom el a Különleges Nyomozási Egységet!

637
00:54:08,705 --> 00:54:11,590
Én elkapom a gyilkost.

638
00:54:16,613 --> 00:54:18,945
Miért csinálja ezt?

639
00:54:18,981 --> 00:54:21,562
Miért ilyen hirtelen?

640
00:54:29,161 --> 00:54:31,870
Köszönöm az eddigi kemény munkáját.

641
00:54:45,501 --> 00:54:48,080
Megbeszélésünk lesz egy óra múlva.

642
00:54:48,120 --> 00:54:54,009
Mivel elvesztünk egy tagot, így újra ki kell jelölnünk a felelősségeket.

643
00:55:01,560 --> 00:55:05,494
[Kwon Jae Hee - Arany recept]

644
00:55:06,696 --> 00:55:11,108
Oh Cho Rim vagyok a Főzősarokból!

645
00:55:11,172 --> 00:55:14,132
Főzősarok...Főzősarok...

646
00:55:14,854 --> 00:55:17,061
- Oh Cho Rim..
- Hé, Eun Seol...

647
00:55:17,661 --> 00:55:19,481
Choi Eun Seol!

648
00:55:19,859 --> 00:55:20,984
Ki...

649
00:55:21,004 --> 00:55:23,732
Azonnal felismertelek a TV-ben!

650
00:55:23,774 --> 00:55:27,623
Még úgy is meg tudtam mondani, hogy álnéven voltál.

651
00:55:28,633 --> 00:55:30,007
Rég találkoztunk!

652
00:55:30,030 --> 00:55:31,777
Azt mondtad Choi Eun Seol?

653
00:55:31,806 --> 00:55:34,616
Nem emlékszel rám?

654
00:55:34,659 --> 00:55:36,623
Közel álltunk egymáshoz!

655
00:55:36,654 --> 00:55:37,584
Soo Mi!

656
00:55:37,602 --> 00:55:39,697
Go Soo Mi vagyok!

657
00:55:40,834 --> 00:55:45,615
Azt mondod én vagyok Choi Eun Seol?

658
00:55:50,132 --> 00:55:52,304
Mi a neve?

659
00:55:52,742 --> 00:55:54,636
Choi Eun Seol.

660
00:55:56,173 --> 00:55:58,554
Hé, Soo Mi! Gyere ide gyorsan!

661
00:55:58,591 --> 00:56:00,455
Igen!

662
00:56:00,485 --> 00:56:02,832
Viszlát később.

663
00:56:09,379 --> 00:56:11,242
Cho Rim!

664
00:56:11,272 --> 00:56:14,948
Ne haragudj, de hoznál nekem egy szakácskönyvet a könyvtáramból?

665
00:56:15,002 --> 00:56:18,973
A producer azt szeretné, ha tennék valamit a pultra.

666
00:56:19,340 --> 00:56:21,014
Igen, értettem.

667
00:57:35,899 --> 00:57:38,004
~ Kedves Choi Eun Seol kisasszony, nem... ~

668
00:57:38,009 --> 00:57:40,562
~ Jelenleg Oh Cho Rim kisasszony. ~

669
00:57:41,183 --> 00:57:44,224
Kedves Choi Eun Seol kisasszony, nem...

670
00:57:45,997 --> 00:57:48,247
Jelenleg Oh Cho Rim kisasszony...

671
00:57:51,343 --> 00:57:54,382
Hol van Cho Rim? Fel kell rá tennünk a mikrofont.

672
00:57:57,496 --> 00:58:00,196
Nehezen találja a könyvet?

673
00:58:01,364 --> 00:58:03,291
Megyek és megnézem.

674
00:58:06,375 --> 00:58:09,231
~ Mikor az autóbaleset után a kórházba került, ~

675
00:58:09,236 --> 00:58:11,586
~ nem volt esélye a túlélésre. ~

676
00:58:29,462 --> 00:58:33,859
~ Kérem bocsásson meg ennek a hitvány orvosnak, ~

677
00:58:34,429 --> 00:58:36,750
~ aki csak ily módon tud bocsánatot kérni. ~

678
00:58:36,754 --> 00:58:38,721
[2015. március 1.]
[Chun Baek Gyung]

679
00:58:39,154 --> 00:58:41,608
Chun Baek Gyung...

680
00:58:54,466 --> 00:58:57,795
Cho Rim, mit csinálsz?
