1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Köszönet az angol feliratért a Troublemaker Family Team @Viki és a Dramafever csapatának.
A részhez a magyar feliratot készítette : Mendyjud

2
00:00:04,310 --> 00:00:06,450
Mit kellene tennem, hogy higgyen nekem?

3
00:00:06,450 --> 00:00:08,880
- Mire gondol?
- Mit kell tennem...

4
00:00:08,880 --> 00:00:12,720
Mit kell tennem, hogy bebizonyítsam, hogy nem igaz? Huh?

5
00:00:15,610 --> 00:00:17,320
Ezt így?

6
00:00:18,390 --> 00:00:20,320
Ezt így?

7
00:00:21,270 --> 00:00:24,480
Ha ezt teszem, feleségül fogsz venni?

8
00:00:24,480 --> 00:00:25,650
Hé, Kang Seo Wool.

9
00:00:25,650 --> 00:00:30,270
Ha ezt teszem, bebizonyítom, hogy nem igaz,

10
00:00:30,270 --> 00:00:33,260
- ugye?
- Figyeljen, Cha Kang Shim. Miért csinálja ezt? 

11
00:00:33,260 --> 00:00:35,220
Elnézést...

12
00:00:44,670 --> 00:00:46,240
Én...

13
00:01:00,280 --> 00:01:02,560
NEM!

14
00:01:08,850 --> 00:01:10,610
Most elégedett?

15
00:01:10,610 --> 00:01:14,380
Bebizonyítottam, nem?

16
00:01:16,540 --> 00:01:21,100
Hé! Ne merjen újra megvádolni! Vagy máskülönben én fogom...

17
00:01:21,930 --> 00:01:23,690
Kang Shim! Kang Shim!

18
00:01:23,690 --> 00:01:27,240
Micsoda őrület...

19
00:01:30,150 --> 00:01:31,510
4. rész

20
00:01:31,510 --> 00:01:33,790
Ki maga?

21
00:01:33,790 --> 00:01:35,720
Nos, maga ki?

22
00:01:35,720 --> 00:01:37,570
Én?

23
00:01:37,570 --> 00:01:40,510
Én vagyok Cha Kang Shim apja!

24
00:01:41,630 --> 00:01:45,600
Ki maga? Milyen kapcsolata van a lányommal?

25
00:01:46,630 --> 00:01:50,790
Nos, én...Nincs semilyen kapcsolat köztünk.

26
00:01:50,790 --> 00:01:52,660
Azt mondja, nincs semilyen kapcsolat kettejük közt?

27
00:01:52,660 --> 00:01:55,260
Igen, én nem ismerem őt.

28
00:01:55,260 --> 00:01:57,610
Ez a gazember! Ez a gazember!

29
00:01:57,610 --> 00:01:59,960
Ne csinálja ezt! Ön hibát követ el!

30
00:01:59,960 --> 00:02:02,960
Maga az egyetlen, aki hibát követett el, maga tökfej!

31
00:02:02,960 --> 00:02:04,290
"Maga tökfej"?

32
00:02:04,290 --> 00:02:05,960
Ön tökfejnek nevezett engem?

33
00:02:05,960 --> 00:02:09,630
Igen, maga tökfej! Lehet, hogy ez egy őrült világ, maga gazember...

34
00:02:09,630 --> 00:02:12,550
De hogyan tehette ezt egy nővel, aki sokat ivott és nem tudja megvédeni magát!

35
00:02:12,550 --> 00:02:16,200
Hogyan merészelt ráugrani ilyen szégyentelenül és pimaszul?

36
00:02:16,200 --> 00:02:19,830
Ezen a helyen! Az üzletem előtt! A házam!

37
00:02:19,830 --> 00:02:22,180
És minden ember előtt! A lányomat...

38
00:02:24,320 --> 00:02:26,790
Meg akar halni?

39
00:02:26,790 --> 00:02:31,620
Figyeljen ide. Úgy tűnik, félreértette a dolog lényegét.

40
00:02:31,620 --> 00:02:34,210
A seggem a dolog lényege!

41
00:02:34,210 --> 00:02:36,120
Azt mondtam, nem csókoltam meg őt! A maga lánya tette!

42
00:02:36,120 --> 00:02:38,220
Mi?!

43
00:02:41,620 --> 00:02:42,390
Mi?

44
00:02:42,390 --> 00:02:46,120
A maga lánya támadott rám, akaratom ellenére.

45
00:02:46,120 --> 00:02:49,400
Én vagyok az áldozat. Érti?

46
00:02:49,450 --> 00:02:53,140
Ez egy köteg ostobaság! Ide figyeljen!

47
00:02:53,140 --> 00:02:56,570
Amit mond, annak nincs semmi értelme! Miért csókolna meg a lányom valakit, akit nem ismer?

48
00:02:56,570 --> 00:02:58,920
Kérdezze meg a lányától!

49
00:02:58,920 --> 00:03:02,570
Egyébként is, én nem hazudok!

50
00:03:02,570 --> 00:03:05,320
Oh! Oh! Ott van! A CCTV.

51
00:03:05,320 --> 00:03:08,290
Ha nekem nem hisz, nézze meg azt a saját szemével.

52
00:03:08,290 --> 00:03:11,420
Megmutatja, ki támadott kit, és ki a valódi áldozat.

53
00:03:11,420 --> 00:03:14,880
100%, hogy meg fogja mutatni.

54
00:03:18,420 --> 00:03:21,610
Amit ön mond...az valóban igaz?

55
00:03:21,610 --> 00:03:24,770
Nem tudom! Mivel itt van egy megfigyelő kamera,

56
00:03:24,770 --> 00:03:27,920
azt mondom, menjünk a rendőségre és beszéljünk ott erről!

57
00:03:28,970 --> 00:03:32,240
Ne!...Hogy történt ez?

58
00:03:32,240 --> 00:03:38,030
Kang Shim! Kislányom! Mi történt? Huh?

59
00:03:39,080 --> 00:03:42,460
Azt hiszem, elájult, bácsikám.

60
00:03:42,460 --> 00:03:44,960
Jung Baek, ez nem jó. 

61
00:03:44,960 --> 00:03:47,160
Először vigyük be!

62
00:03:47,160 --> 00:03:48,550
Siess, siess, siess, siess, siess!

63
00:03:48,550 --> 00:03:50,400
Igen. Értettem.

64
00:03:50,400 --> 00:03:52,920
Várj.

65
00:03:59,790 --> 00:04:02,230
Nagyon sajnálom.

66
00:04:02,230 --> 00:04:07,630
A lányom berúgott és hibát követett el. 

67
00:04:07,630 --> 00:04:11,400
Ah, ez olyan szégyenletes...

68
00:04:11,400 --> 00:04:15,580
Sajnálom, hogy nem hittem önnek.

69
00:04:15,580 --> 00:04:20,290
Ha van egy saját lánya...megérti.

70
00:04:20,290 --> 00:04:24,750
Kérem, próbálja megérteni. 

71
00:04:29,620 --> 00:04:31,200
Akkor...

72
00:04:32,420 --> 00:04:35,600
Vigyázzon magára. Jó éjt. 

73
00:04:46,240 --> 00:04:49,630
Ah, hihetetlen...bolond embernek gondolnak...

74
00:04:52,590 --> 00:04:55,470
Az a nő...megőrült...és csak...

75
00:04:55,470 --> 00:04:58,210
Durva, teljesen undorító!

76
00:06:03,910 --> 00:06:06,100
Óvatosan!

77
00:06:06,820 --> 00:06:10,410
Mi a baja? Mi történt?

78
00:06:10,410 --> 00:06:12,300
Korábban az étterembe jött 

79
00:06:12,300 --> 00:06:16,060
és megivott hét pohár soju bombát és elájult. 

80
00:06:16,060 --> 00:06:19,100
Mi? Hét pohár soju bombát?

81
00:06:19,100 --> 00:06:22,750
Oh, istenem! Miért ivott olyan sokat?

82
00:06:22,750 --> 00:06:26,880
Hé, Kang Shim. Térj magadhoz! Kang Shim!

83
00:06:29,250 --> 00:06:30,760
Hogy van Kang Shim?

84
00:06:30,760 --> 00:06:32,990
Teljesen kiütötte magát.

85
00:06:32,990 --> 00:06:36,470
Kiterpeszkedett, mint egy tengeri csillag.

86
00:06:36,470 --> 00:06:38,340
Kang Shim! Kang Shim!

87
00:06:38,340 --> 00:06:40,120
Ah, komolyan!

88
00:06:40,120 --> 00:06:44,490
Felejtse el! Nincs szükségem rá! Kilépek!

89
00:06:45,160 --> 00:06:49,530
Aigoo, valami rossz történt a cégénél?

90
00:06:51,180 --> 00:06:55,360
Le kellene tisztítanom egy nedves ronggyal.

91
00:06:56,470 --> 00:06:58,500
Én most kimegyek.

92
00:06:58,500 --> 00:07:02,450
- Hé, hé, hé, gyere ide, Jung Baek.
- Igen.

93
00:07:02,450 --> 00:07:06,550
Anyádnak ne mondj semmit. 

94
00:07:06,550 --> 00:07:10,310
Arról, ami korábban odakint történt.

95
00:07:10,310 --> 00:07:14,340
Te és én nem láttunk semmit. 

96
00:07:14,340 --> 00:07:16,240
Érted, amit mondok, ugye?

97
00:07:16,240 --> 00:07:19,780
Aigoo, persze, bácsikám! Nem láttam semmit.

98
00:07:19,780 --> 00:07:21,870
- Ne aggódj.
- Köszönöm.

99
00:07:33,920 --> 00:07:39,530
Kang Shim. Mi miatt vagy olyan ideges? Huh?

100
00:07:51,460 --> 00:07:53,730
Üdvözlöm, uram. 

101
00:08:22,640 --> 00:08:25,250
Igazán...

102
00:08:49,290 --> 00:08:51,130
Hé, Kang Seo Wool.

103
00:08:52,080 --> 00:08:55,260
Mi késztetett arra, hogy kedvelj?

104
00:08:55,260 --> 00:08:57,450
Mondtam, hogy nem én vagyok az. 

105
00:08:58,910 --> 00:09:02,350
Az a fiú, akit megmentettél a fulladástól...

106
00:09:03,620 --> 00:09:05,860
Nem én voltam. 

107
00:09:09,440 --> 00:09:11,590
Én voltam. 

108
00:09:11,590 --> 00:09:15,100
Te voltál? Te mondtad, hogy távolítsák el?

109
00:09:15,100 --> 00:09:16,460
Miért?

110
00:09:16,460 --> 00:09:19,500
Túl sötét volt és terhelőnek éreztem.

111
00:09:19,500 --> 00:09:21,990
Nem ment jól az étterem környezetéhez.

112
00:09:21,990 --> 00:09:25,790
Nem tudtam, én csak lehordtam a menedzsert.

113
00:09:25,790 --> 00:09:28,250
De hallottam, hogy ez egy elég drága műalkotás.

114
00:09:28,250 --> 00:09:30,690
Ki adta neked?

115
00:09:32,220 --> 00:09:34,450
Valaki. Egy barát. 

116
00:09:34,450 --> 00:09:36,760
Randizol valakivel?

117
00:09:36,760 --> 00:09:39,290
Miért? Nekem nem engedélyezett a randizás? 

118
00:09:39,290 --> 00:09:41,990
Nos, ez nem olyan. 

119
00:09:41,990 --> 00:09:44,580
Óvatosnak kell lenned, nehogy rajtakapjanak a paparazzik.

120
00:09:44,580 --> 00:09:46,570
Nézzenek oda, ki beszél!

121
00:09:46,570 --> 00:09:49,790
Hallottam hogy randizol egy lánnyal az egyik bálvány-együttesből.

122
00:09:49,790 --> 00:09:52,590
- Mennyi az igazság belőle?
- Vele...

123
00:09:52,590 --> 00:09:54,770
Láttam egyszer-kétszer. Ez minden.

124
00:09:54,770 --> 00:09:57,200
Csak kétszer. Semmi komoly.

125
00:09:57,200 --> 00:09:58,410
Rendben.

126
00:09:58,410 --> 00:10:01,340
A randevúzás világos és a házasságra óvatosan készülés.

127
00:10:01,340 --> 00:10:03,980
Nem kellene feleségül venned valakit, akit szeretsz?

128
00:10:03,980 --> 00:10:07,400
Kellően kényelmes, kellően hibátlan, kellően...

129
00:10:07,400 --> 00:10:09,900
Egy gazdag háztartásból, és megfelelő a családi háttere.

130
00:10:09,900 --> 00:10:13,060
Számolnod kell és meg kell győződnöd arról, hogy hozzád illő-e.

131
00:10:13,060 --> 00:10:15,120
Ez az, ahogyan megházasodsz.

132
00:10:15,120 --> 00:10:18,840
Még ha ezt is teszed, egy sikeres házasság aránya csak 50%.

133
00:10:18,840 --> 00:10:20,700
Megteszed?

134
00:10:21,930 --> 00:10:25,730
Anya, nem akarod, hogy szerelmes legyek? 

135
00:10:25,730 --> 00:10:27,710
Félsz?

136
00:10:27,710 --> 00:10:30,990
Ez nem egy jó érzés. 

137
00:10:30,990 --> 00:10:34,960
Tehát vegyek feleségül egy lányt, aki jobban szeret téged nálam.

138
00:10:34,960 --> 00:10:38,820
Nem kell válaszolnom kérdésekre mint 
 "Ha anyád és én vízbe esnénk, kit mentenél ki először?" és stb...

139
00:10:38,820 --> 00:10:41,940
Úgy akarok élni, hogy nem kell ilyen bonyolult dolgokon gondolkodnom.

140
00:10:43,090 --> 00:10:45,670
Ez nem egy rossz ötlet.

141
00:10:49,620 --> 00:10:51,140
Ráérsz?

142
00:10:51,140 --> 00:10:52,950
A barátod?

143
00:10:54,680 --> 00:10:57,230
Várj egy percet. Mindjárt jövök. 

144
00:11:15,230 --> 00:11:17,510
Kyeongshin Középiskolai Évkönyv 2005

145
00:11:35,300 --> 00:11:38,810
Yun Eun Ho, Cha Dal Bong

146
00:11:45,590 --> 00:11:47,560
Segítség!

147
00:11:49,040 --> 00:11:50,560
Eun Ho! Eun Ho!

148
00:11:50,560 --> 00:11:54,020
- Dal Bong! Segíts!
- Eun Ho!

149
00:11:54,020 --> 00:11:56,180
Dal Bong!

150
00:12:02,520 --> 00:12:05,820
Őszíntén szólva, van valaki, akit meg szeretnék találni.

151
00:12:05,820 --> 00:12:09,770
- Ki?
- Az a valaki, akit megmentettem, az igazi  Cha Dal Bong.

152
00:12:09,770 --> 00:12:14,160
Ha megtalálod őt, mit teszel?

153
00:12:14,160 --> 00:12:17,990
Mit gondolsz? Betartatom vele az ígéretét.

154
00:12:17,990 --> 00:12:21,050
Összeházasodunk.

155
00:13:11,930 --> 00:13:14,460
- Oh, istenem! 
 - Én vagyok az, nagynéni. 

156
00:13:14,460 --> 00:13:20,370
Aigoo...halálra ijesztettél! Miért állsz itt ilyenkor? A szívem kiugrott kora reggel...

157
00:13:24,390 --> 00:13:26,890
Te is ittál?

158
00:13:26,890 --> 00:13:28,470
Igen.

159
00:13:28,470 --> 00:13:31,630
Kang Shim kérte, hogy igyak vele.

160
00:13:31,630 --> 00:13:33,520
Tehát ittam egy kicsit.

161
00:13:33,520 --> 00:13:37,080
És szomjas vagy ezért kijöttél vízért?

162
00:13:37,080 --> 00:13:39,140
Igen. 

163
00:13:39,140 --> 00:13:42,990
Szép volt. Szép volt. 

164
00:13:44,590 --> 00:13:47,300
Oh, istenem! Megijesztettél!

165
00:13:47,300 --> 00:13:52,940
Miféle kócos szellem haja ilyen?

166
00:13:52,940 --> 00:13:54,920
Szomjas voltam, ezért kijöttem vízért.

167
00:13:54,920 --> 00:13:57,000
Én is. 

168
00:13:57,000 --> 00:14:00,410
Hihetetlenek vagytok ti ketten! Dicséretre méltóak!

169
00:14:00,410 --> 00:14:03,500
Nagyon dicséretes. Aigoo...

170
00:14:03,500 --> 00:14:06,510
Nem tudom elhinni, hogy  felnőtt nők soju bombát isznak

171
00:14:06,510 --> 00:14:09,760
és teljesen berúgnak és totál kiütik magukat

172
00:14:09,760 --> 00:14:12,320
és valaki hazaszállítja őket.

173
00:14:12,320 --> 00:14:14,280
Valaki hazahozott?

174
00:14:14,280 --> 00:14:16,800
Ki hozott haza? Dal Bong?

175
00:14:16,800 --> 00:14:21,820
Huh? Nos...tulajdonképpen...én...

176
00:14:21,820 --> 00:14:25,750
Jung Baek hozott haza.

177
00:14:25,750 --> 00:14:28,330
Oh, ő volt.

178
00:14:28,330 --> 00:14:31,420
- Téged is ő vitt haza?
- Huh?

179
00:14:31,420 --> 00:14:34,650
Nem! Én magamtól sétáltam fel!

180
00:14:34,650 --> 00:14:37,050
Nem Dal Bong hozott haza?

181
00:14:37,050 --> 00:14:40,520
Hé, semmiképp.

182
00:14:40,520 --> 00:14:43,450
- Fent vagytok?
- Igen.

183
00:14:45,410 --> 00:14:47,380
Jó reggelt, apuka!

184
00:14:47,380 --> 00:14:49,800
- Jó reggelt!
- Igen...

185
00:14:51,160 --> 00:14:54,370
Ti vagytok azok...

186
00:14:54,370 --> 00:14:56,380
Hogy érzitek magatokat? Jól vagytok?

187
00:14:56,380 --> 00:15:01,800
Készítettem nekik mézes teát. Ezek ketten együtt ittak tegnap este.

188
00:15:01,800 --> 00:15:07,360
Oh, látom. Én csak meghoztam a másnaposságra való leves hozzávalóit. 
Örülök, hogy fent vagy.

189
00:15:07,360 --> 00:15:10,330
- Te már elkészítetted a tofut? 
- Igen.

190
00:15:10,330 --> 00:15:12,850
Láttam, hogy Mr. Kang visszajött a halpiacról,

191
00:15:12,850 --> 00:15:16,770
így megállítottam és kértem tőle néhány manilia kagylót.

192
00:15:16,770 --> 00:15:19,630
Aigoo! Milyen frissek!

193
00:15:19,630 --> 00:15:25,290
Készíts valamennyi levest a lányoknak. Forrald fel jó üdítőre, így jobban érzik majd magukat.

194
00:15:25,290 --> 00:15:30,110
Wow, én csak hallottam, hogy belülről felfrissít. 

195
00:15:30,110 --> 00:15:32,410
Valóban?

196
00:15:32,410 --> 00:15:36,230
Kang Shim. Ma ne hagyd ki a reggelit.

197
00:15:36,230 --> 00:15:39,600
Egyél levest és menj dolgozni.

198
00:15:39,600 --> 00:15:43,960
Ma nem megyek dolgozni. Ma csak pihenek. 

199
00:15:49,200 --> 00:15:55,130
Miért ilyen? Még ha az ég leszakadna, akkor sem mondana soha ilyet.

200
00:16:01,020 --> 00:16:04,840
Hé, Kang Shim. Beteg vagy?

201
00:16:04,840 --> 00:16:07,360
Nem. Csak pihenni szeretnék.

202
00:16:07,360 --> 00:16:12,440
Miért? Történt valami a cégnél?

203
00:16:12,440 --> 00:16:15,600
Nem tehetem meg, hogy kihagyom egy napra a munkát?

204
00:16:15,600 --> 00:16:18,650
Nem, én nem ezt mondtam.

205
00:16:18,650 --> 00:16:22,580
Te általában nem vagy ilyen, még nem hiányoztál ezelőtt.

206
00:16:22,580 --> 00:16:26,960
Tekintet nélkül éjjel-nappal elmész dolgozni, még a hétvégéket és a szabadságokat is feladod.

207
00:16:26,960 --> 00:16:30,820
De hirtelen azt mondod, hiányzol a munkából, tehát
arra goldoltam, valami történhetett.

208
00:16:30,820 --> 00:16:34,080
- Én csak aggódom érted.
- Távoznom kellene?

209
00:16:34,080 --> 00:16:37,200
El kellene mennem egy hotelszobába és ott pihenni?

210
00:16:37,200 --> 00:16:41,350
- Ha tovább kérdezgetsz, megteszem.
- Oké, oké, oké.

211
00:16:41,350 --> 00:16:45,160
Ne csináld, nem foglak kérdezgetni, csak pihenj. Rendben.

212
00:16:45,160 --> 00:16:47,310
Nem vagy valami gépezet. 

213
00:16:47,310 --> 00:16:50,220
Pihenj egy kicsit ma.

214
00:16:50,220 --> 00:16:54,470
Néha jó dolog a közömbösség, apa.

215
00:16:54,470 --> 00:16:58,060
Hogyan lehetne, hogy ne érdekeljen, mikor egy család vagyunk...

216
00:16:59,210 --> 00:17:03,180
Oké. Értem, mire gondolsz.

217
00:17:03,180 --> 00:17:06,350
- De a reggeli...
- Oh, apa! Kérlek!

218
00:17:06,350 --> 00:17:07,710
Oké, oké.

219
00:17:07,710 --> 00:17:13,600
Eszel, amikor enni akasz. Csinálj, amit szeretnél.  

220
00:17:40,860 --> 00:17:46,110
Megőrölök! Miért ittam olyan sokat? 

221
00:17:46,110 --> 00:17:49,430
Hogyan tudnék visszamenni dolgozni?

222
00:17:54,990 --> 00:17:59,520
Nem telefonált, hogy elmondja, hogy szabadnapot vesz ki?

223
00:17:59,520 --> 00:18:02,650
Nem, elnök úr. Még soha nem csinált ilyet ezelőtt. 

224
00:18:02,650 --> 00:18:06,870
Lehet, hogy tényleg beteg, vagy valami hasonló...

225
00:18:18,280 --> 00:18:21,400
Esetleg nem tudott dolgozni jönni...

226
00:18:21,400 --> 00:18:25,420
Azután amit velem tett...Nem mert megjelenni. 


227
00:18:25,420 --> 00:18:28,770
Senki nem lehet olyan arcátlan. 

228
00:18:31,870 --> 00:18:34,890
Elnézést, igazgató úr. Moon elnök van itt...

229
00:18:34,890 --> 00:18:37,920
Felejtse el, Ms. Hong. Várjon meg odakint.

230
00:18:37,920 --> 00:18:40,010
Igen, elnök úr. 

231
00:18:48,530 --> 00:18:50,310
Mi a baj, elnök úr?

232
00:18:50,310 --> 00:18:52,840
Menj és kérj bocsánatot Cha Kang Shim-tól.

233
00:18:52,840 --> 00:18:54,610
- Mi?
- Jól van. Találkoztam valakivel.

234
00:18:54,610 --> 00:18:57,300
Ő az a nő, aki hosszú ideje tetszik.

235
00:18:57,300 --> 00:19:00,030
Ha Cha titkárt próbálja megvédeni...

236
00:19:00,030 --> 00:19:02,640
Nem próbálom védeni őt. Én az igazságot próbálom feltárni.

237
00:19:02,640 --> 00:19:04,790
Nem Cha Kang Shim az!

238
00:19:04,790 --> 00:19:07,920
- Akkor ki az?
- Nem mondhatom még el. 

239
00:19:07,920 --> 00:19:11,150
Így még jobban gyanakszom önre.

240
00:19:11,150 --> 00:19:12,980
Ha nem Ms. Cha titkár az, akkor ki?

241
00:19:12,980 --> 00:19:14,860
Mondja el először ki az, őszintén.

242
00:19:14,860 --> 00:19:18,910
Ha elmondom, bocsánaot kész tőle és visszahozod?

243
00:19:18,910 --> 00:19:21,170
Miért kellene bocsánatot kérnem? Nem csináltam semmi rosszat.

244
00:19:21,170 --> 00:19:23,610
Ez az egész a te hibád!

245
00:19:23,610 --> 00:19:26,050
Hibáztál, mert ragaszkodtál az igazsághoz.

246
00:19:26,050 --> 00:19:27,620
Én soha nem ragszkodtam semmihez.

247
00:19:27,620 --> 00:19:31,790
- Aigoo, meg kellene...
- Az erőszak nem segít a helyzeten, elnök úr.

248
00:19:34,840 --> 00:19:38,890
Neked...ilyen messzire kell menned és zavarba hoznod engem?

249
00:19:42,160 --> 00:19:44,050
Baek Seol Hee az.

250
00:19:46,430 --> 00:19:48,790
- Baek Seol Hee?
- Úgy van, Baek Seol Hee.

251
00:19:48,790 --> 00:19:52,230
Baek Seol Hee, aki a KBC műsorvezetője. 

252
00:19:52,230 --> 00:19:55,540
Akkor... mi a helyzet a gyűrűvel, amit Cha titkárnak adott korábban?

253
00:19:55,540 --> 00:19:57,950
Megvettem azt a gyűrűt, hogy megkérjem Baek Seol Hee kezét. Miért?

254
00:19:57,950 --> 00:20:00,910
Ékszerekben borzasztó az ízlésem.

255
00:20:00,910 --> 00:20:03,780
Tehát megkérdeztem Ms. Cha véleményét. 

256
00:20:03,780 --> 00:20:06,780
Akkor...miért nem mondta el nekem korábban?

257
00:20:06,780 --> 00:20:08,060
Miért titkolta előlem?

258
00:20:08,060 --> 00:20:09,680
Mert féltem, hogy ő visszautasít.

259
00:20:09,680 --> 00:20:13,670
Aggódtam, hogy Baek Seol Hee nemet válaszol.

260
00:20:13,670 --> 00:20:15,640
Ha hivatalosan beleegyezik,

261
00:20:15,640 --> 00:20:17,700
akkor akartam elmondani.

262
00:20:17,700 --> 00:20:22,460
Én utasítottam Kang Shim-t, hogy tartsa titokban.

263
00:20:22,460 --> 00:20:26,030
Próbálta tartani a titkomat, miközben te megvádoltad.

264
00:20:27,190 --> 00:20:29,510
Ezért kellene elhinned, amikor azt mondom, hogy nem így volt.

265
00:20:29,510 --> 00:20:32,220
Miért kell ilyen makacsnak lenned? 

266
00:20:32,220 --> 00:20:34,830
Örülsz, hogy egy embert ilyen nehéz helyzetbe hoztál?

267
00:20:34,830 --> 00:20:37,020
Szórakoztató érzés?

268
00:20:38,180 --> 00:20:39,710
Ez az igazság?

269
00:20:39,710 --> 00:20:41,510
Igen. Ez az igazság. 

270
00:20:41,510 --> 00:20:44,450
Adok egy komoly feladatot.

271
00:20:44,450 --> 00:20:47,010
Menj, kérj bocsánatot Kang Shim-tól és hozd vissza.

272
00:20:47,010 --> 00:20:49,500
Baek Seol Hee-vel kapcsolatban...

273
00:20:50,170 --> 00:20:54,110
Valóban az a terve, hogy feleségül veszi?

274
00:20:54,110 --> 00:20:56,180
Van aki szerint a házassági ajánlat vicc?

275
00:20:56,180 --> 00:20:59,010
- De elnök úr...
- "Apa".

276
00:20:59,010 --> 00:21:02,660
Amikor magánéleti dolgokról beszélünk, szólíts "Apának". 
A fiam vagy.

277
00:21:02,660 --> 00:21:05,900
Miért hívsz mindig Moon elnöknek?

278
00:21:05,900 --> 00:21:07,390
Nem tudsz különbséget tenni?

279
00:21:07,390 --> 00:21:09,410
- Moon elnök!
- Fogd be!

280
00:21:09,410 --> 00:21:13,610
Jobb ha csenben maradsz és mész, visszahozod Cha Kang Shim-t.

281
00:21:13,610 --> 00:21:16,600
Ha nem teszed, ki vagy rúgva.

282
00:21:16,600 --> 00:21:18,410
Döntsd el te magad.

283
00:21:27,140 --> 00:21:31,060
Oh, igen, igen. Épp most indulok. 

284
00:21:31,520 --> 00:21:36,620
Aigoo! Miért, először találkozunk? Kellemetlen? Majd ott találkozunk.

285
00:21:36,620 --> 00:21:38,350
Oh, oké!

286
00:21:38,900 --> 00:21:40,290
Mész valahová?

287
00:21:40,290 --> 00:21:43,210
Igen. Elmegyek a középiskolai találkozóra.

288
00:21:43,210 --> 00:21:47,380
Találkozom egy barátommal, aki nemrég elvesztette a férjét, megvigasztalom.

289
00:21:47,380 --> 00:21:49,660
Úgyhogy nem hagyhatom ki. 

290
00:21:49,660 --> 00:21:51,760
Hasnyálmirigyrákban halt meg.

291
00:21:51,760 --> 00:21:55,850
Nem tudták, amíg késő nem volt. és olyan hirtelen ment el.

292
00:21:55,850 --> 00:21:57,940
Aigoo.

293
00:21:57,940 --> 00:22:01,370
Soha nem lehetsz elég biztos az egészségedben.

294
00:22:01,370 --> 00:22:04,640
Megkértem Seo Wool-t, hogy figyeljen az ebédre. Menj be és egyél.

295
00:22:04,640 --> 00:22:05,980
Oké.

296
00:22:06,000 --> 00:22:06,890
Későn jössz?

297
00:22:06,930 --> 00:22:09,120
Vacsora előtt hazaérek. 

298
00:22:09,120 --> 00:22:11,750
Ne hagyd ki az ebédet. Menj és egyél. 

299
00:22:11,750 --> 00:22:15,040
Ah, oké, oké. Nem fogom. Menned kellene. 

300
00:22:15,040 --> 00:22:16,690
Hamarosan jövök.

301
00:22:24,890 --> 00:22:26,140
Oh, istenem.

302
00:22:27,560 --> 00:22:28,860
Oh, istenem.

303
00:22:31,190 --> 00:22:36,110
Lassan kiprovokálják a tisztító ösztönömet.

304
00:22:36,110 --> 00:22:39,440
Mit kellene először eltakarítanom? 

305
00:23:29,970 --> 00:23:31,220
Most keltél fel?

306
00:23:31,220 --> 00:23:32,370
Huh?

307
00:23:34,260 --> 00:23:35,480
Igen.

308
00:23:36,790 --> 00:23:41,150
Mindig olyan későn kelsz, amikor már a nap magasan van az égen.  
Mikor kezded a napodat?

309
00:23:41,150 --> 00:23:44,760
"Ki korán kel aranyat lel." Nem tudtad?

310
00:23:45,780 --> 00:23:46,680
Mi?

311
00:23:46,680 --> 00:23:51,570
Ez azt jelenti, hogy a madár, amelyik korán kel, aranyat lel.

312
00:23:51,570 --> 00:23:54,200
Oh...korán kelő.

313
00:24:12,660 --> 00:24:16,250
Mi a baj? Az arcod tiszta piros.

314
00:24:16,290 --> 00:24:18,110
Lázas vagy? Betegnek érzed magad?

315
00:24:18,110 --> 00:24:19,980
Hé, hé...

316
00:24:19,980 --> 00:24:21,710
Mit csinálsz?

317
00:24:21,710 --> 00:24:24,260
Mi a baj? Csak ellenőríztem, hogy lázas vagy-e.

318
00:24:24,260 --> 00:24:26,160
Nem vagyok beteg. 

319
00:24:26,670 --> 00:24:29,910
Ha nem, akkor haragszol rám?

320
00:24:29,910 --> 00:24:32,320
Nem...miért kellene... 

321
00:24:32,320 --> 00:24:33,650
haragudnom rád?

322
00:24:34,860 --> 00:24:38,470
Lehetséges, hogy...a tegnap este miatt vagy ilyen?

323
00:24:38,470 --> 00:24:40,940
Tegnap este? Amiatt?

324
00:24:42,000 --> 00:24:45,070
Ah! Az.

325
00:24:45,100 --> 00:24:47,710
Én nagyon sajnálom!

326
00:24:47,710 --> 00:24:48,620
Huh?

327
00:24:48,620 --> 00:24:51,770
Nem szokásom az alkoholfogyasztás. 

328
00:24:51,770 --> 00:24:54,620
Csak egyszer volt. Csak egyszer. 

329
00:24:55,270 --> 00:24:58,720
Amikor berugtam, kiütöttem magam és mély álomba estem. 

330
00:24:58,720 --> 00:25:01,310
Ez egy probléma. 

331
00:25:01,310 --> 00:25:03,150
Bizonyára nagyon kemény lehettem hozzád. 

332
00:25:03,150 --> 00:25:09,150
A részeg emberek hevesek és neked kellett felvinned a tetőre. Nehéz lehetett. 

333
00:25:09,150 --> 00:25:11,330
Mit tegyek? Rendben van a derekad?

334
00:25:11,330 --> 00:25:12,650
Igen. 

335
00:25:13,490 --> 00:25:16,390
Nagyon mérges lehetsz...

336
00:25:16,390 --> 00:25:19,070
Nem. Nem vagyok mérges. 

337
00:25:19,070 --> 00:25:21,670
Csak egy kicsit zavarodott.

338
00:25:22,470 --> 00:25:25,840
Te...nem emlékszel valamire a tegnap estéből?

339
00:25:25,840 --> 00:25:30,250
Huh? Mire gondolsz? De! Emlékszem valamire! Emlékszem valamire, de...

340
00:25:30,250 --> 00:25:33,980
Amint elaludtam, nem tudtam felkelni.

341
00:25:33,980 --> 00:25:36,780
Onnantól kezdve, nem vettem észre semmit.

342
00:25:38,250 --> 00:25:40,290
Látom. 

343
00:25:40,290 --> 00:25:43,020
Te nem emlékszel. 

344
00:25:43,020 --> 00:25:44,980
Miért?

345
00:25:45,030 --> 00:25:47,550
Én...

346
00:25:47,550 --> 00:25:49,280
elátkoztalak?

347
00:25:49,280 --> 00:25:50,440
Átok?

348
00:25:50,440 --> 00:25:53,640
Nem szokásom inni,

349
00:25:53,640 --> 00:26:00,400
de ha sokat iszom, úgy tűnik átkozódom, mint "fattyú" meg hasonlók.

350
00:26:00,400 --> 00:26:02,730
Veled is ezt csináltam?

351
00:26:05,610 --> 00:26:08,620
Ha ezt csináltam, tényleg nagyon sajnálom!

352
00:26:08,620 --> 00:26:12,150
De arról az alkoholról, nem tehetek!

353
00:26:12,150 --> 00:26:14,050
Tudod, ugye?

354
00:26:15,330 --> 00:26:18,350
Rendben. Értem. 

355
00:26:19,730 --> 00:26:21,640
Hová mész?

356
00:26:23,490 --> 00:26:26,020
Azt mondtad, aki korán kel, aranyat lel. 

357
00:26:26,020 --> 00:26:31,750
Vissza kell fizetnem a te $1,500-t. Ehhez pénzt kell szereznem. 
Ehhez el kell mennem munkát nézni. Örülsz?

358
00:26:38,620 --> 00:26:41,420
Mérges...

359
00:26:41,420 --> 00:26:45,680
Az alkohol a hibás. Te ostoba!

360
00:26:52,900 --> 00:26:54,620
Mi van vele?

361
00:26:54,620 --> 00:26:57,880
Miután eltaszított és forgolódott egész éjjel?

362
00:27:30,390 --> 00:27:31,690
Nem.

363
00:27:32,300 --> 00:27:34,870
Nem csináltam semmi rosszat, tehát miért nekem kellene?

364
00:27:36,270 --> 00:27:38,180
Hé, Moon Tae Joo.

365
00:27:38,180 --> 00:27:40,890
Te hívsz először, huh?

366
00:27:40,910 --> 00:27:42,630
Mondd, hogy "Sajnálom, hibát követtem el."

367
00:27:42,630 --> 00:27:47,090
Mondd, hogy " Nagyon sajnálkozom a boríték pénz miatt."

368
00:27:47,090 --> 00:27:49,410
Ha őszíntén bocsánatot kérsz, meg fogok bocsátani neked.

369
00:27:49,430 --> 00:27:53,100
Tehát hívj fel és kérj bocsánatot, te idióta.

370
00:27:53,110 --> 00:27:56,850
Nem őrültem meg. Miért kellene bocsánatot kérnem? SOHA!

371
00:27:56,850 --> 00:28:01,200
Még ha a megboldogult édesanyám mondaná nekem, akkor sem tenném meg.

372
00:28:01,230 --> 00:28:03,040
Megteszed!

373
00:28:03,040 --> 00:28:06,770
Hogy merészelte a részeg ajkaival megcsókolni az én szent ajkaimat? 

374
00:28:06,770 --> 00:28:10,030
Miközben böfögést lehelt, olyan aljas.

375
00:28:10,030 --> 00:28:12,050
Soha nem bocsátom meg neki!

376
00:28:12,050 --> 00:28:15,110
Ah, ez a kicsinyes bunkó.

377
00:28:15,110 --> 00:28:17,090
Nézheted, hogy megteszem.

378
00:28:18,100 --> 00:28:19,450
- Hah!
- Hah!

379
00:28:24,060 --> 00:28:25,980
Oh, megjött?

380
00:28:25,980 --> 00:28:27,280
Üljön le.

381
00:28:29,860 --> 00:28:31,010
Tessék.

382
00:28:31,660 --> 00:28:34,710
Hallottam, hogy ön dolgozik egy másik disszertáción.

383
00:28:34,740 --> 00:28:37,650
Ah, igen. Egy gyógymódot készítek elő.

384
00:28:37,670 --> 00:28:41,750
Visszaesett betegek és akik nem kaphatnak műtétet, azok között 
megmutatja a HRT pozítiv eredményeket.

385
00:28:41,750 --> 00:28:45,890
Használtam a t-zumabot a létező gyógyszerek jobbjait, és ez volt hatásos. 

386
00:28:45,940 --> 00:28:48,820
Még nem telt el egy év, hogy utoljára prezentált egy diplomamunkát.

387
00:28:48,840 --> 00:28:51,770
Nem. 13 hónap.

388
00:28:53,170 --> 00:28:55,260
Ne rohanjon.

389
00:28:55,260 --> 00:28:57,740
El vagyunk árasztva a járóbetegek kezelésével és operációkkal.

390
00:28:57,740 --> 00:29:00,020
Mi van ha lebetegszik a túlfeszített munkától?

391
00:29:00,020 --> 00:29:04,720
Ha csak 3 órát alszom egy nap, nem érzem magam nagyon kimerültnek.

392
00:29:05,810 --> 00:29:11,080
Rendben. Azt hiszem, én is élveztem a munkát a maga korában.

393
00:29:11,080 --> 00:29:12,790
Azt gondoltam, én voltam a legjobb.

394
00:29:12,790 --> 00:29:16,410
Gondoltam, megtalálhatom a rák ellenszerét. 

395
00:29:19,030 --> 00:29:22,820
Netán, van valamilyen más terve estére?

396
00:29:22,820 --> 00:29:26,220
Szeretnék többet hallani a disszertációjának a témájáról.

397
00:29:26,220 --> 00:29:27,900
Vacsorázzunk együtt.

398
00:29:35,030 --> 00:29:36,600
Kaptam jegyeket.

399
00:29:36,600 --> 00:29:39,740
Emlékszel a koncertre, amiről beszéltem neked?
Menni akartál.

400
00:29:39,740 --> 00:29:42,160
Ah, az ma volt?

401
00:29:42,160 --> 00:29:46,400
Megkérdeztem mindenkit és a testvéreiket.

402
00:29:46,400 --> 00:29:49,010
Nagyon nehéz volt ezeket a jegyeket megszerezni. 

403
00:29:49,010 --> 00:29:53,260
Megvesztegettem őket, hogy elviszem vacsorázni  őket 
a város egy nagyon híres éttermébe.

404
00:29:53,260 --> 00:29:55,960
Nem mehetek. Terveim vannak.

405
00:29:55,960 --> 00:29:56,860
Miféle tervek?

406
00:29:56,860 --> 00:29:59,840
A kórház igazgatója szeretne velem vacsorázni. 
Szeretne beszélni velem arról a dolgozatomról.

407
00:29:59,840 --> 00:30:01,880
Oh...az?

408
00:30:01,880 --> 00:30:03,380
Menj egy barátoddal.

409
00:30:09,940 --> 00:30:11,830
Neked vettem tőlük...

410
00:30:22,950 --> 00:30:25,480
Wow. Ez frissen készült tofu?

411
00:30:25,480 --> 00:30:27,020
Hé, Seo Wool...

412
00:30:27,060 --> 00:30:28,500
Ez szép.

413
00:30:28,500 --> 00:30:30,620
Valóban.

414
00:30:30,620 --> 00:30:31,830
Szép, ugye?

415
00:30:31,830 --> 00:30:33,070
Igen. 

416
00:30:39,280 --> 00:30:40,780
Mondd "ah".

417
00:30:41,600 --> 00:30:45,510
Csináld. Mondd "ah". Finom. "Ah".

418
00:30:46,810 --> 00:30:48,300
"Ah".

419
00:30:52,200 --> 00:30:53,770
Milyen?

420
00:30:53,770 --> 00:30:54,960
Wow!

421
00:30:55,550 --> 00:30:57,020
Ez nagyon finom.

422
00:30:57,020 --> 00:30:59,930
- Az, nemde?
- Igen.

423
00:30:59,930 --> 00:31:04,410
A gyerekeim is sok tofu szeletet ettek, amikor kicsik voltak.

424
00:31:04,410 --> 00:31:08,360
Ők sorba ültek, mint egy csapat madár,

425
00:31:08,360 --> 00:31:10,890
és kinyitották a szájukat és megették, 
amit adtam nekik.

426
00:31:10,890 --> 00:31:14,040
Szerettem betetenni a kicsi szájukba a tofut,
mert jó móka volt így etetni őket.

427
00:31:14,040 --> 00:31:15,840
Újra és újra etettem őket.

428
00:31:15,840 --> 00:31:17,240
Igen...

429
00:31:20,020 --> 00:31:22,070
Oh...mit csinálsz itt?

430
00:31:22,070 --> 00:31:23,410
Ah!

431
00:31:27,990 --> 00:31:30,880
Csak összeszedtem, ami a hűtőben volt.

432
00:31:30,880 --> 00:31:32,880
De a tojást én magam készítettem.

433
00:31:32,880 --> 00:31:36,500
Aigoo, nem kellett volna keresztülmenned ezen a problémán.

434
00:31:36,530 --> 00:31:38,780
Haza tudtam volna menni enni. 

435
00:31:38,780 --> 00:31:40,840
Nem akartam zavarni.

436
00:31:40,840 --> 00:31:43,630
Mostantól, össze fogom csomagolni önnek így az ételt, amikor lesz rá időm. 

437
00:31:43,630 --> 00:31:45,390
Élvezze.

438
00:31:45,390 --> 00:31:48,130
Rendben. Köszönöm.

439
00:31:48,130 --> 00:31:49,760
Biztosan élvezni fogom.

440
00:31:49,760 --> 00:31:51,350
Igen.

441
00:31:52,870 --> 00:31:53,980
Tudna nekem egy tofut adni?

442
00:31:53,980 --> 00:31:55,340
Ah, igen.

443
00:31:55,340 --> 00:31:56,980
Igen, jövök. 

444
00:31:56,980 --> 00:31:59,520
Ennie kellene. Megcsinálom.

445
00:32:00,480 --> 00:32:02,340
- Csak egy négyzet lesz a tofuból?
- Igen.

446
00:32:02,340 --> 00:32:04,360
Csak egy perc.

447
00:32:07,290 --> 00:32:08,200
Mindkét szülője elhunyt.

448
00:32:09,670 --> 00:32:11,790
Tényleg?

449
00:32:11,790 --> 00:32:13,820
Hogy történt?

450
00:32:13,820 --> 00:32:17,500
Autóbalesetbe kerültek, amikor 5 éves volt.

451
00:32:17,500 --> 00:32:21,890
Testvérek nélkül, egyedül nevelte fel a nagyapja.

452
00:32:21,890 --> 00:32:25,080
De mégis...felnőtt egy ragyogó személyiséggel.

453
00:32:25,080 --> 00:32:26,200
Köszönöm. 

454
00:32:26,200 --> 00:32:29,170
Viszontlátásra! Kérem, jöjjön újra!

455
00:32:34,970 --> 00:32:37,440
- Jól csináltam, ugye?
 - Igen.

456
00:32:39,840 --> 00:32:42,030
Nagyon jól csináltad.

457
00:32:44,780 --> 00:32:48,740
Kang Shim mit csinál?

458
00:32:48,740 --> 00:32:51,990
Megkérdeztem, hogy kér-e ebédet, de azt mondta, 
hogy nincs kedve enni.

459
00:32:51,990 --> 00:32:54,470
Csak el akart menni a közeli boltba.

460
00:32:54,470 --> 00:32:56,130
Oh...rendben.

461
00:32:57,180 --> 00:33:00,450
Akkor megkellene próbálnom enni? 

462
00:33:00,450 --> 00:33:01,940
Igen. 

463
00:33:33,320 --> 00:33:35,220
Ms. Cha titkár!

464
00:33:36,230 --> 00:33:39,870
Ms. Hong. Mit csinál itt?

465
00:33:45,950 --> 00:33:47,690
E-E-Elnök úr...

466
00:33:47,690 --> 00:33:50,110
Oh...rendben van, Ms. Cha.

467
00:33:51,140 --> 00:33:52,960
Örülök, hogy eljöttem Ms. Hong-gal.

468
00:33:52,960 --> 00:33:57,280
Ha egyedül jöttem volna, továbbhaladtam volna anélkül, hogy felismertem volna.

469
00:33:57,280 --> 00:34:02,300
Ah, ah...igen...Kérem, adjon nekem egy percet. 

470
00:34:04,670 --> 00:34:06,850
Rendben van, Ms. Cha.

471
00:34:06,850 --> 00:34:09,160
Nekem csak egy percre van szükségem. 

472
00:34:10,060 --> 00:34:11,500
Oh...Igen...

473
00:34:12,430 --> 00:34:13,920
Tessék Kang-Shim!

474
00:34:13,920 --> 00:34:15,770
- 2-2-2-t készítettél, ugye?
- Úgy van. 

475
00:34:15,770 --> 00:34:18,520
Kávé, tejszín, cukor, 2 teáskanál.

476
00:34:18,520 --> 00:34:20,740
Oké. 2, 2, 2.

477
00:34:39,510 --> 00:34:41,790
Nagybácsi! Nagybácsi!

478
00:34:41,790 --> 00:34:44,650
Mi van? Mi az? Megint valami baj történt? 

479
00:34:44,650 --> 00:34:47,990
Nem, nem. Az elnök van az éttermemben...

480
00:34:47,990 --> 00:34:49,970
Az elnök? Miféle elnök?

481
00:34:49,970 --> 00:34:54,640
Kang Shim cégének a felsőbb főnöke. Az elnök idejött.

482
00:34:54,640 --> 00:34:56,540
Mi?!

483
00:34:56,540 --> 00:35:00,190
Várj, várj, várj...Oh...mit tegyek?

484
00:35:00,190 --> 00:35:03,580
Miért jött ilyen hirtelen ide?

485
00:35:04,240 --> 00:35:06,160
Hová mész?

486
00:35:06,940 --> 00:35:10,870
Kang Shim főnöke. Üdvözletemet kellene adnom neki.

487
00:35:10,870 --> 00:35:14,300
Udvariatlan, hogy nem köszönök, tudva, hogy itt van. 

488
00:35:14,300 --> 00:35:15,710
Nem, nem, nem.

489
00:35:15,710 --> 00:35:17,960
Ah, várj egy percet nagybácsi.

490
00:35:17,960 --> 00:35:19,080
Huh? Miért?

491
00:35:19,080 --> 00:35:22,480
Látni őt ebben...egy kicsit...

492
00:35:31,820 --> 00:35:34,360
Rendben, rendben, rendben. Ez nincs jól...

493
00:35:34,360 --> 00:35:38,730
Kang Shim-nek jó híre van. Ha az apja így mutatkozik,

494
00:35:38,730 --> 00:35:40,740
akor az nem helyes.
- Igen, nagybácsi.

495
00:35:40,740 --> 00:35:43,340
Kang Shim-ra kell gondolnia.

496
00:35:43,340 --> 00:35:45,540
Igen, igen, igen.

497
00:36:07,320 --> 00:36:11,470
Tae Joo még nem hívta, ugye?

498
00:36:11,470 --> 00:36:14,030
Nem. Még nem. 

499
00:36:14,030 --> 00:36:16,210
Az az idióta. 

500
00:36:16,210 --> 00:36:20,820
Világossá tettem neki! Ah...az a nehézfejű csirkefogó!

501
00:36:23,440 --> 00:36:26,060
Az igazság az Ms. Cha, hogy

502
00:36:26,060 --> 00:36:28,680
mindent elmondtam Tae Joo-nak. 

503
00:36:29,480 --> 00:36:34,120
Bevallottam, hogy a nő, akit látogatok Baek Seol Hee.

504
00:36:36,710 --> 00:36:38,130
Oh...megtette?

505
00:36:38,130 --> 00:36:41,790
Tapintatlan voltam önnel. 

506
00:36:41,790 --> 00:36:44,200
Egyedül magamnak gondoltam kínosnak.

507
00:36:44,200 --> 00:36:48,380
Nem voltam figyelmes az érzéseire. 

508
00:36:48,380 --> 00:36:53,010
Nem kellett volna így bánnom önnel, 
mikor ön sok éve hűséges hozzám.

509
00:36:53,010 --> 00:36:54,720
Sajnálom, Ms. Cha. 

510
00:36:56,090 --> 00:36:57,660
Ah...rendben van, elnök úr. 

511
00:36:57,660 --> 00:37:02,290
Bizonyára nagyon csalódott és szomorú. Ugyanazt érzem.

512
00:37:02,290 --> 00:37:04,590
Nem, nem, elnök úr. 

513
00:37:04,590 --> 00:37:07,020
De, kérem ismerje el. 

514
00:37:07,020 --> 00:37:12,790
Őszintén gondoltam, hogy jó lenne valaki olyan
Tae Joo mellé, mint ön.

515
00:37:12,790 --> 00:37:16,480
A jövőben, a távoli jövőben, 

516
00:37:16,480 --> 00:37:20,580
ha valaki, mint ön lenne Tae Joo oldalán.

517
00:37:20,580 --> 00:37:23,730
Azt hiszem, képes lenne megtanulni, hogyan legyen vezető.

518
00:37:23,730 --> 00:37:29,230
Mint apa, kapzsi és önző voltam. 

519
00:37:31,800 --> 00:37:36,590
Tudja milyen Tae Joo. Lecsillapítottam.

520
00:37:37,190 --> 00:37:39,690
Igen. Tudom. 

521
00:37:39,690 --> 00:37:42,790
Ott voltam. 

522
00:37:42,790 --> 00:37:46,770
Rendben. Csak gondolja át. 

523
00:37:46,770 --> 00:37:49,170
Amit egy öregember gütyögött. 

524
00:37:49,170 --> 00:37:51,400
Jöjjön rendesen dolgozni holnap. 

525
00:37:51,400 --> 00:37:53,680
Mintha semmi nem történt volna. 

526
00:37:54,360 --> 00:37:59,100
Ne törődjön azzal az ütőtött Tae Joo-val. Oké?

527
00:37:59,100 --> 00:38:01,190
Megteszi?

528
00:38:02,210 --> 00:38:04,160
- Elnök úr... 
 - Ennyi. 

529
00:38:04,160 --> 00:38:07,360
Fejezzük be ezt a beszélgetést. 

530
00:38:13,120 --> 00:38:15,340
Elég hosszú egy beszélgetés. 

531
00:38:15,340 --> 00:38:20,900
Valami komoly történhetett, ha Kang Shim kihagyta a munkát.

532
00:38:21,740 --> 00:38:23,610
Annak kellett lennie.

533
00:38:39,650 --> 00:38:42,450
Kijöttek, kijöttek. 

534
00:38:46,540 --> 00:38:48,140
Holnap találkozunk a cégnél. 

535
00:38:48,140 --> 00:38:50,580
Igen, elnök úr. Oh...apropó...

536
00:38:51,890 --> 00:38:53,890
Mi történt a lánykéréssel?

537
00:38:53,890 --> 00:38:56,450
Jól csinálta, mint ahogy gyakorolta?

538
00:38:56,450 --> 00:38:59,320
Igen. Megtettem.

539
00:38:59,990 --> 00:39:03,690
Le is térdelt? Azt mondta, úgy szeretné. 

540
00:39:03,690 --> 00:39:08,160
Nos...nem tudtam, mert túl félénk voltam.

541
00:39:08,160 --> 00:39:11,230
Ehelyett küldtem valakit. 

542
00:39:13,400 --> 00:39:17,440
Hozzám jössz feleségül?

543
00:39:17,440 --> 00:39:22,370
Örökké velem fogsz élni?

544
00:39:22,370 --> 00:39:27,150
Te és én nagyon szeretjük egymást

545
00:39:27,150 --> 00:39:29,340
" Hozzám jössz feleségül? Szeretlek. "

546
00:39:29,340 --> 00:39:31,920
Milyen érzelgős. 

547
00:39:34,910 --> 00:39:37,110
Túl érzelgős. 

548
00:39:40,360 --> 00:39:44,060
Érzelgős fajta vagyok és régimódi, ugye?

549
00:39:44,060 --> 00:39:45,850
Ön elképesztő. 

550
00:39:45,850 --> 00:39:49,020
Remélem valaki engem is feleségül kér egy nap. 

551
00:39:49,020 --> 00:39:52,640
Valóban? Ha találkozik egy férfival, hozza el hozzám.

552
00:39:52,640 --> 00:39:55,040
Megtanítom neki, milyen a helyes leánykérés. 

553
00:39:55,040 --> 00:39:57,270
Igen. Értem. 

554
00:39:57,270 --> 00:39:58,830
Akkor rendben. 

555
00:40:02,510 --> 00:40:05,120
Holnap találkozunk Ms. Cha. 

556
00:40:22,170 --> 00:40:27,620
Nem tudom mi történt, de úgy tűnik, hogy megbeszéltek mindent. 

557
00:40:27,620 --> 00:40:29,020
Ugye?

558
00:40:29,020 --> 00:40:32,470
Úgy néz ki, bácsikám.

559
00:40:32,470 --> 00:40:35,000
Wow...Kang Shim mindenesetre bámulatos. Nemde?

560
00:40:35,000 --> 00:40:38,820
Egy napig nem volt jelen és az elnök személyesen jött megnézni őt. 

561
00:40:41,210 --> 00:40:46,770
A mi Kang Shim-unk nagyon okos lány.  

562
00:40:46,770 --> 00:40:49,410
Igen, igen, igen. 

563
00:40:54,200 --> 00:40:59,670
Egyébként, hogyan nézhetnék szembe Moon Tae Joo-val holnap?

564
00:40:59,670 --> 00:41:02,300
Ah, megőrülök.

565
00:41:08,720 --> 00:41:17,030
(Kínai nyelven beszélnek)

566
00:41:26,030 --> 00:41:30,310
Hello, anya. Most Dongdaemun-ban vagyok üzleti ügyben. 

567
00:41:30,310 --> 00:41:34,430
A bevásárlóközpont kért, hogy jogosítsam fel az éttermemet itt.

568
00:41:34,430 --> 00:41:36,210
Áthaladó!

569
00:41:36,210 --> 00:41:38,880
Mozgás! Mozgás!

570
00:41:38,880 --> 00:41:42,000
Hello! Utat kérek. 

571
00:41:44,240 --> 00:41:45,970
Sajnálom.

572
00:41:46,660 --> 00:41:48,760
Utat, utat!

573
00:41:48,760 --> 00:41:51,900
Hello! Hello! 

574
00:41:51,900 --> 00:41:54,000
Elnézést!

575
00:41:59,360 --> 00:42:02,240
- Asszonyom!
- Igen?
- Ön rendelt 100 kabátot és 50 pár nadrágot?

576
00:42:02,240 --> 00:42:06,220
Én voltam. Hozd ide őket.

577
00:42:06,220 --> 00:42:09,000
Új lehetsz. Első alkalommal vagy itt, ugye?

578
00:42:09,000 --> 00:42:11,630
Igen. Alig várom hogy önnel dolgozzam, asszonyom.

579
00:42:11,630 --> 00:42:15,390
Hé! Ne szólíts asszonyomnak. Nem vagyok annyira idős. Noona vagyok.

580
00:42:15,980 --> 00:42:17,740
Igen, értem, noona.

581
00:42:17,740 --> 00:42:19,820
- Kérem az aláírásodat.
- Oh, tényleg.

582
00:42:19,820 --> 00:42:21,650
Olyan jóképű vagy, hogy megfeledkeztem róla.

583
00:42:21,650 --> 00:42:24,160
- Csak írd alá itt.
- Oké, kész. 

584
00:42:24,160 --> 00:42:28,240
Remélem gyakran látlak. 

585
00:42:28,240 --> 00:42:29,750
Igen, értem. Szép napot!

586
00:42:29,750 --> 00:42:32,580
Viszlát! Oh...Felvillanyozza az üzletet. Milyen aranyos...

587
00:42:32,580 --> 00:42:34,580
- Viszlát!
- Gyerünk!

588
00:42:38,480 --> 00:42:42,140
Nem olyan idős? Úgy tűnt, hogy a nagynénim kora körüli.    

589
00:43:00,330 --> 00:43:01,520
Mit csinálsz?

590
00:43:01,520 --> 00:43:03,510
Megijesztettél.

591
00:43:03,510 --> 00:43:06,210
Dal Bong, mit csinálsz te itt? 

592
00:43:06,210 --> 00:43:10,000
Én kérdeztem először. Vásárolsz?

593
00:43:10,000 --> 00:43:15,010
Nem. Nem vásárolok. Csak eljöttem körülnézni.

594
00:43:21,390 --> 00:43:24,580
Mit tartasz a kezedben? Mit vettél?

595
00:43:24,580 --> 00:43:26,320
Ez semmi.

596
00:43:26,320 --> 00:43:29,690
És veled mi van? Nem azt mondtad, hogy dolgozni mész?

597
00:43:29,690 --> 00:43:32,450
Én most dolgozom. 

598
00:43:33,120 --> 00:43:34,950
Ez egy kiszállítási feladat. 

599
00:43:34,950 --> 00:43:37,510
Fárasztó, de jól fizet. 

600
00:43:37,510 --> 00:43:40,460
Oh...rendes...

601
00:43:47,900 --> 00:43:51,110
Izzadsz. Töröld le ezzel. 

602
00:43:51,110 --> 00:43:53,260
Nem szükséges. 

603
00:43:58,820 --> 00:44:00,950
Ettél már?

604
00:44:00,950 --> 00:44:02,950
Túl elfoglalt voltam. 

605
00:44:04,000 --> 00:44:08,810
Azt hiszem...egy óra múlva végzek.

606
00:44:08,810 --> 00:44:11,260
Ha neked jó, vacsorázhatunk együtt, ha szeretnéd. 

607
00:44:11,260 --> 00:44:15,410
Komolyan? Szeretnék!

608
00:44:15,410 --> 00:44:17,850
- Látod azt a mozgólépcsőt, ugye?
 - Igen.

609
00:44:17,850 --> 00:44:19,440
Találkozzunk ott egy óra múlva. 

610
00:44:19,440 --> 00:44:21,230
Rendben. Értettem. 

611
00:44:22,390 --> 00:44:24,710
Ne vessz el, oké?

612
00:44:24,710 --> 00:44:26,380
Értem. Menj!

613
00:44:26,380 --> 00:44:28,840
Siess és menj visszadolgozni! Fighting!


614
00:44:28,840 --> 00:44:30,810
Ne mond, hogy Fighting...

615
00:44:30,810 --> 00:44:32,430
Megyek.

616
00:44:43,600 --> 00:44:44,800
Oh...te jó ég!

617
00:44:44,800 --> 00:44:46,900
Hazafelé indul, Moon igazgató?

618
00:44:46,900 --> 00:44:50,340
Miért kérdez egy ilyen nyilvánvaló kérdést?

619
00:44:51,360 --> 00:44:55,640
Szeretnék beszélni önnel egy pillanatra, igazgató úr. 

620
00:44:55,640 --> 00:45:00,480
Miért? Szeretne bocsánatot kérni a tegnap történtek miatt?

621
00:45:00,480 --> 00:45:02,070
Miről beszél?

622
00:45:02,070 --> 00:45:05,230
Az ön bocsánatkéréséért jöttem.

623
00:45:05,230 --> 00:45:07,060
Mi?

624
00:45:07,060 --> 00:45:09,310
Figyeljen, Ms. Cha.

625
00:45:09,310 --> 00:45:11,830
Mi folyik a feje belsejében?

626
00:45:11,830 --> 00:45:13,800
Azután a tiszteletlenség után, amit mutatott nekem,

627
00:45:13,800 --> 00:45:16,690
bűntudat nélkül idejön?

628
00:45:16,690 --> 00:45:21,560
Idejött bocsánatkérést fogadni, nem pedig bocsánatot kérni?

629
00:45:21,560 --> 00:45:23,250
Tiszteletlenség?

630
00:45:23,250 --> 00:45:26,490
Mit csináltam önnel tegnap?

631
00:45:26,490 --> 00:45:31,380
Tett velem valamit tegnap este a háza előtt!

632
00:45:31,380 --> 00:45:32,680
A házam előtt?

633
00:45:32,680 --> 00:45:36,660
Oh, ön volt tegnap este a házamnál?

634
00:45:37,610 --> 00:45:40,940
Tegnap este egy kicsit túl sokat ittam...

635
00:45:40,940 --> 00:45:44,600
Néha elvesztem az emlékezetemet, amikor túl sokat iszok és elájulok.


636
00:45:44,600 --> 00:45:49,840
Tehát...nem emlékszik...mi történt tegnap este?

637
00:45:49,840 --> 00:45:52,870
Tudom, hogy egy családtagom segített hazamennem. 

638
00:45:52,870 --> 00:45:56,770
De miért jött a házamhoz?

639
00:45:56,770 --> 00:46:01,310
Oh...Nem tudom elhinni, milyen arcátlan! Hihetetlen!

640
00:46:01,310 --> 00:46:03,510
Oh...te jó ég!

641
00:46:06,180 --> 00:46:08,950
Hallottam, hogy az elnök elmondta, hogy kit kedvel.

642
00:46:08,950 --> 00:46:11,700
Tudja, hogy Baek Sul Hee-t, nem engem. 

643
00:46:11,700 --> 00:46:14,700
Nem gondolja, hogy tartozik nekem egy bocsánatkéréssel?

644
00:46:14,700 --> 00:46:16,270
Figyeljen ide, Kang Shim!

645
00:46:16,270 --> 00:46:17,500
Igen, igazgató úr. 

646
00:46:17,500 --> 00:46:19,320
Hogy mondhatja ezt most nekem?

647
00:46:19,320 --> 00:46:22,430
Bocsánatkérést az a személy teszi, aki rosszat csinált. Tudja?

648
00:46:22,430 --> 00:46:24,870
Nos, ön rosszat tett. 

649
00:46:24,870 --> 00:46:27,000
Alaptalan pletykákat hallott, 

650
00:46:27,000 --> 00:46:28,810
következtetésekbe ugrott  

651
00:46:28,810 --> 00:46:30,720
és áthelyezett engem egy másik beosztásba. 

652
00:46:30,720 --> 00:46:33,600
Még a házamba is eljött pénzt ajánlani. 

653
00:46:33,600 --> 00:46:37,440
Figyelmen kívül hagyott és megsértett engem. Nem így gondolja?

654
00:46:37,440 --> 00:46:41,030
Azt mondta, nem emlékszik semmire. Azt mondta, elájult. Ugye?

655
00:46:41,030 --> 00:46:44,280
Halványan emlékszem egy kicsit.

656
00:46:44,280 --> 00:46:46,240
Wow...Nem tudom elhinni...ez a nő!

657
00:46:46,240 --> 00:46:51,360
Figyeljen ide, Cha Kang Shim. Ön valóban egy ijesztő nő.

658
00:46:51,360 --> 00:46:54,690
Igen, ezért nem házasodott meg abban a korban, 

659
00:46:54,690 --> 00:46:57,260
és dolgozik az elnök alatt. 

660
00:46:57,260 --> 00:47:00,770
15 éve titkárnőként dolgozik. 

661
00:47:01,720 --> 00:47:04,960
Bocsánatot kér ezért a megjegyzésért?

662
00:47:04,960 --> 00:47:09,710
Ez egy nagyon veszélyes és kényes téma,

663
00:47:09,710 --> 00:47:13,070
ami feldühít minden 35 év feletti nőt, akik 
titkárnőként dolgoznak már több mint 15 éve.

664
00:47:13,070 --> 00:47:15,920
Ez a kijelentés nagyon nagyon veszélyes és kényes.

665
00:47:15,920 --> 00:47:19,900
Én önnek mondtam, nem általánosítottam.
Ne készítsünk saját köznyilatkozatokat, amikor én csak azt akartam, hogy ön hallja.

666
00:47:19,920 --> 00:47:23,430
Az olyan emberek, mint ön elhomályosítják a kérdéseket 
és eltorzítják az igazságot.

667
00:47:23,430 --> 00:47:26,460
Olyan szavak, amelyek csak a felszínt érintik meg, jönnek és mennek. 

668
00:47:26,460 --> 00:47:31,850
A tudásom miatt jöhettem ide. 

669
00:47:31,850 --> 00:47:34,740
Ne becsülje le a 15 éves kemény munkámat!

670
00:47:34,740 --> 00:47:36,220
Ha annyira okos és bámulatos

671
00:47:36,220 --> 00:47:39,040
ne rejtőzzön az elnök mögé.

672
00:47:39,040 --> 00:47:41,570
Legyen a titkárnőm és lépjen fel ellenem!

673
00:47:42,500 --> 00:47:48,580
Valóban azt kívánja tőlem, hogy a titkárnője legyek?

674
00:47:49,650 --> 00:47:54,060
Nem hiszem, hogy megtenné...

675
00:47:54,060 --> 00:47:56,180
A francba...

676
00:48:18,560 --> 00:48:21,370
Úgy néz ki vihar lesz.

677
00:48:41,060 --> 00:48:42,630
Sajnálom.

678
00:48:43,640 --> 00:48:46,080
Én sajnálom. Jól vagy?

679
00:48:46,080 --> 00:48:48,940
Igen. Legyen óvatosabb legközelebb. 

680
00:48:55,620 --> 00:48:58,880
Hogy merészeli, mikor ő ment neked?

681
00:48:58,880 --> 00:49:02,330
Ezeknek a fiataloknak manapság nincsen modoruk.

682
00:49:02,330 --> 00:49:04,480
Ez mindkettőnk hibája volt, anya. 

683
00:49:04,480 --> 00:49:06,440
Menjünk be. Apád vár. 

684
00:49:06,440 --> 00:49:08,140
Igen, anya. 

685
00:49:15,250 --> 00:49:17,680
Oh, erre. 

686
00:49:17,680 --> 00:49:20,500
Késtem. A műtét eltartott egy ideig. 

687
00:49:20,500 --> 00:49:21,900
Üljön le.

688
00:49:24,250 --> 00:49:26,380
Hallottam Dr. Kim-től.

689
00:49:26,380 --> 00:49:29,070
Volt egy bal májgyulladásos ütőér-sérülés a műtét alatt?

690
00:49:29,070 --> 00:49:32,730
Igen, hívtam egy érsebészt. 


691
00:49:32,730 --> 00:49:35,330
A beteg jól van. 

692
00:49:35,330 --> 00:49:37,640
Oké. Szép munka. 

693
00:49:37,640 --> 00:49:43,010
Megkértem még egy-két vendéget, hogy csatlakozzanak hozzánk. 

694
00:49:43,010 --> 00:49:45,990
Oh, itt vannak. 

695
00:49:50,760 --> 00:49:55,810
Oh, istenem. A doktor, akit készültél bemutatni, ő volt?

696
00:49:55,810 --> 00:49:59,500
Igen. Üdvözöljétek egymást. Ő a feltörekvő csillag a kórházunkban.

697
00:49:59,500 --> 00:50:01,630
Egyaránt tehetséges és erkölcsös. 

698
00:50:01,630 --> 00:50:05,130
Dr. Cha Kang Jae vezeti az új generációt. 

699
00:50:05,130 --> 00:50:07,690
Jó estét. Örülök a találkozásnak. 

700
00:50:07,690 --> 00:50:11,880
Nem hiszem, hogy ez a találkozás az első alkalom. Már találkoztunk kint.

701
00:50:11,880 --> 00:50:13,600
Ah, igen.

702
00:50:17,890 --> 00:50:21,420
De ne legyen ideges. A feleségem és a lányom.

703
00:50:21,420 --> 00:50:22,920
Mi?

704
00:50:24,990 --> 00:50:28,170
Örülök a találkozásnak. Huh Yang Geum vagyok. 

705
00:50:30,300 --> 00:50:33,420
Hello. Kwon Hyo Jin vagyok. 

706
00:50:34,710 --> 00:50:36,430
Oh, igen. 

707
00:50:43,560 --> 00:50:49,310
Mit csinál...ha megteszem?

708
00:50:49,310 --> 00:50:52,880
Az elnök főtitkára lesüllyedhet, hogy nekem dolgozzon?

709
00:50:52,880 --> 00:50:56,000
Nem számít, hogy nézem, az lefokozás.

710
00:50:56,000 --> 00:51:01,540
Egy olyan személy, aki annyira büszke és hiú, mint ön,

711
00:51:01,540 --> 00:51:03,290
képes lehetne kezelni? Megteheti?

712
00:51:03,290 --> 00:51:06,510
Mit tesz, ha kezelni tudnám?

713
00:51:06,510 --> 00:51:11,350
Ha valóban őrült ahhoz, hogy nekem dolgozzon... 

714
00:51:11,350 --> 00:51:16,630
Akkor én egyenként felfedem a valódi természetét 

715
00:51:16,630 --> 00:51:22,950
és elérem, hogy sírva adja be a lemondását a cégtől egy hónapon belül.

716
00:51:25,010 --> 00:51:28,760
Ön túlságosan alábecsül engem, Moon igazgató. 

717
00:51:28,760 --> 00:51:31,180
Gondolja?

718
00:51:31,920 --> 00:51:38,000
Jól van. Holnaptól az ön titkárnőjeként fogok dolgozni.

719
00:51:38,000 --> 00:51:42,830
Ha még mindig egy hónap után keményen dolgozom, 

720
00:51:42,830 --> 00:51:47,870
és ha nélkülözhetetlenné válok önnek,

721
00:51:47,870 --> 00:51:53,270
bocsánatot fog kérni mindenért?

722
00:51:55,040 --> 00:51:56,930
Legyen!

723
00:51:56,930 --> 00:52:01,010
Bocsánatot fog kérni, hogy figyelmen kívül hagyta a kemény munkámat és a karrieremet?

724
00:52:01,010 --> 00:52:04,430
Ha kívánja, térdre fogok ereszkedni.

725
00:52:09,920 --> 00:52:11,570
Legyen!

726
00:52:23,550 --> 00:52:26,830
- Miért esik ma?
- Oh...Mindenem elázott.

727
00:52:26,830 --> 00:52:29,450
Mi? Esik?

728
00:52:45,140 --> 00:52:46,630
Oh...Dalbong...

729
00:52:48,840 --> 00:52:50,660
Hé!

730
00:52:51,450 --> 00:52:53,040
Oh!

731
00:52:54,990 --> 00:52:56,620
Mit tegyek?

732
00:52:58,860 --> 00:53:02,380
Megnyitnánk az étkező szinten, 

733
00:53:02,380 --> 00:53:05,120
vagy minden emeleten egy kávézót. 

734
00:53:05,120 --> 00:53:08,620
Valamint, egy alagsori, önálló éttermet telepíthetnénk le. 

735
00:53:08,620 --> 00:53:10,210
Igen. 

736
00:53:24,890 --> 00:53:26,960
Ne! Nem kellene más emberek tárcájához érned!

737
00:53:26,960 --> 00:53:29,680
Mi a fene ez? Komolyan!

738
00:53:29,680 --> 00:53:30,600
Hé! Mit csinálsz? Engedj el!

739
00:53:30,600 --> 00:53:32,170
Aigoo! Azt mondtam, engedj el!

740
00:53:32,170 --> 00:53:34,480
Itt! Ez a férfi egy zsebtolvaj!

741
00:53:34,480 --> 00:53:36,170
Valaki, kérem hívja a rendőrséget!

742
00:53:36,170 --> 00:53:38,170
Ő egy zsebtolvaj!

743
00:53:38,170 --> 00:53:40,170
Valaki hívja a rendőrséget!

744
00:53:40,170 --> 00:53:42,350
Menjünk ki! Engedj el!

745
00:53:42,350 --> 00:53:43,580
Nem engedhetlek el!

746
00:53:43,580 --> 00:53:46,800
Te loptad el Dal Bong tárcáját is, ugye?

747
00:53:46,800 --> 00:53:47,850
Hogy tudod ellopni mások pénztárcáját?

748
00:53:47,850 --> 00:53:50,520
Nincs jobb dolgod, mint zsebtolvajkodni?

749
00:53:50,520 --> 00:53:53,060
Hogy tudod ezt tenni? 

750
00:53:53,060 --> 00:53:55,180
Ugh, ez a csaj. Tűnj el!

751
00:53:55,180 --> 00:53:58,100
- Nem foglak elengedni!
 - Ugh, ez a csaj... 

752
00:53:58,100 --> 00:54:00,110
Komolyan mondom, engedj el!

753
00:54:16,050 --> 00:54:18,080
Zsebtolvaj!

754
00:54:19,970 --> 00:54:21,980
Mi van azzal a férfival?

755
00:54:22,880 --> 00:54:25,030
Az a zsebtolvaj!

756
00:54:59,080 --> 00:55:01,060
Nem állsz meg?

757
00:55:03,490 --> 00:55:06,080
Azonnal állj meg! Halott vagy!

758
00:55:11,010 --> 00:55:13,180
Fel tudsz állni?

759
00:55:14,620 --> 00:55:17,840
Igen. Köszönöm. 

760
00:55:25,020 --> 00:55:30,780
Oh, istenem...Mi a baja a lábaimnak?

761
00:55:30,780 --> 00:55:33,920
Hmmm...Mondtam magamnak, hogy nem teszek többé ilyen dolgokat...

762
00:55:34,600 --> 00:55:36,080
Mi?

763
00:55:39,990 --> 00:55:41,210
Várj, várj egy kicsit!

764
00:55:41,210 --> 00:55:43,190
"Várj, várj egy percet" ezt később.

765
00:55:43,190 --> 00:55:45,350
Mit csinálsz? Ez kínos! Tegyél le!

766
00:55:45,350 --> 00:55:47,200
Hé! Ne mozogj!

767
00:55:47,200 --> 00:55:49,060
Ez nem olyan könnyű, mint ahogy tűnik. 

768
00:55:49,060 --> 00:55:51,590
Megsérül a hátam, ha elvesztem az egyensúlyt.

769
00:55:51,590 --> 00:55:54,410
Ha megrándul egy izom, vállalod a felelősséget?

770
00:55:56,070 --> 00:55:58,350
Azt hiszem a hölgynek pihennie kell.

771
00:55:58,350 --> 00:56:00,990
Van egy kávézónk. Erre tessék.

772
00:56:00,990 --> 00:56:03,330
Rendben. Álljanak félre!

773
00:56:08,520 --> 00:56:10,200
Nem állsz meg?

774
00:56:12,400 --> 00:56:17,030
Hé! Állj! Ha elkaplak, halott vagy!

775
00:56:17,030 --> 00:56:20,570
Hé!! Hé! Állj!

776
00:56:20,570 --> 00:56:22,040
Héééééé!!!

777
00:56:22,920 --> 00:56:26,750
Hé! Hé!

778
00:56:26,750 --> 00:56:28,600
Héééé!

779
00:56:30,960 --> 00:56:33,510
Mi a bajod? Nem akarsz normálisan sétálni?

780
00:56:33,510 --> 00:56:36,120
Sajnálom. Nagyon sajnálom.

781
00:57:03,850 --> 00:57:04,770
Nincs még itt?

782
00:57:04,770 --> 00:57:08,770
Ha nem lett volna az a hölgy, annak a turistának ellopták volna a pénztárcáját.

783
00:57:08,770 --> 00:57:11,410
Nem tudom, hogyan látta, amikor a zsebtolvajlás történt.

784
00:57:11,410 --> 00:57:14,530
De megragadta az ingujját. 

785
00:57:14,530 --> 00:57:17,130
Aigoo. Ő erősebb volt annál a lánynál.  

786
00:57:17,130 --> 00:57:20,380
A földre dobta és még az ingje is elszakadt. 

787
00:57:20,380 --> 00:57:21,820
Szörnyű volt.

788
00:57:21,820 --> 00:57:25,310
Elnézést, merre van az a fiatal hölgy most?

789
00:57:32,540 --> 00:57:34,270
Kang Seo Wool!

790
00:57:34,270 --> 00:57:37,090
Dal Bong! Cha Dal Bong!

791
00:57:37,090 --> 00:57:39,650
- Adhatok további részleteket. 
- Oké. 

792
00:57:41,190 --> 00:57:42,450
Mi történt?

793
00:57:42,450 --> 00:57:44,980
Megsérültél? Fáj?

794
00:57:44,980 --> 00:57:47,220
Az a zsebtolvaj volt, akit láttunk a metróban. 

795
00:57:47,220 --> 00:57:50,560
Az, aki ellopta a tárcádat. 

796
00:57:50,560 --> 00:57:54,080
Megpróbálta ellopni valaki más tárcáját...

797
00:57:54,080 --> 00:57:55,490
Ne beszélj. Nem sérültél meg?

798
00:57:55,490 --> 00:57:56,940
Huh?

799
00:57:56,940 --> 00:58:00,380
Jól vagy? Tényleg nem fáj semmid valahol?

800
00:58:02,000 --> 00:58:03,930
Jól vagyok.

801
00:58:06,110 --> 00:58:11,850
Akkor jó. Addig minden rendben van.

802
00:58:12,980 --> 00:58:15,470
De biztos vagyok benne, hogy sokkos állapotban van.

803
00:58:19,330 --> 00:58:23,100
Ugye? Cha Dal Bong.

804
00:58:23,100 --> 00:58:24,220
Nem lehet.

805
00:58:24,220 --> 00:58:30,090
Pontosan. Ezt gondoltam, amikor besétáltál : "Nem lehet."

806
00:58:31,110 --> 00:58:34,020
Ezt idd meg. Ez segít lenyugodni.

807
00:58:35,030 --> 00:58:37,770
Igen. Köszönöm.

808
00:58:44,120 --> 00:58:48,690
Anyám mindig azt mondja, hogy ez egy kicsi világ.

809
00:58:49,510 --> 00:58:53,710
Ez valóban egy kicsi világ. Mennyi idő telt el?

810
00:58:53,710 --> 00:58:58,530
Nos...a középiskolai érettségi óta...

811
00:58:58,530 --> 00:59:01,220
Talán több mint egy évtizeddel ezelőtt.

812
00:59:01,220 --> 00:59:02,480
Már 10 éve.

813
00:59:02,480 --> 00:59:04,410
Már jó ideje.


814
00:59:14,690 --> 00:59:17,390
Vannak testvérei?

815
00:59:17,390 --> 00:59:20,250
Van egy nővérem és egy öccsém. 

816
00:59:20,250 --> 00:59:26,180
Két fiú és egy lány. A szülei meg voltak áldva. A nővére házas?

817
00:59:26,180 --> 00:59:28,470
Nem, még nem. 

818
00:59:30,410 --> 00:59:34,630
Miért kérdezed? Kényelmetlen helyzetbe hozod Dr. Cha-t.

819
00:59:34,630 --> 00:59:37,920
Oh, nekem...Sajnálom.

820
00:59:37,920 --> 00:59:41,940
A férjem általában nem mutatja be nekünk a munkatársait. 

821
00:59:41,940 --> 00:59:44,790
Szóval izgatott lettem,

822
00:59:44,790 --> 00:59:47,090
hogy bemutatta önt ma.

823
00:59:47,090 --> 00:59:49,910
Ha kényelmetlenséget okoztam, sajnálom.

824
00:59:49,910 --> 00:59:52,610
Egyáltalán nem. Rendben van.

825
00:59:58,400 --> 01:00:01,490
Oh, tényleg...Arról a disszertációról, amiről korábban beszéltünk...

826
01:00:01,490 --> 01:00:02,440
Igen, doktor úr.

827
01:00:02,440 --> 01:00:04,580
Milyen messzire jutott?

828
01:00:04,580 --> 01:00:06,560
Mit gondolsz?

829
01:00:06,560 --> 01:00:08,610
Kedvelem őt. 

830
01:00:14,940 --> 01:00:18,190
Jelenteni fogom, amikor eljön az ideje.

831
01:00:21,050 --> 01:00:23,150
Ms. Cha!

832
01:00:28,970 --> 01:00:30,590
Jöjjön be!

833
01:00:38,630 --> 01:00:41,250
Mi a baj, Ms. Cha? Mondtam, hogy holnap kezdjen el dolgozni.

834
01:00:41,250 --> 01:00:46,090
Holnaptól...Moon igazgatónak fogok dolgozni, elnök úr. 

835
01:00:46,090 --> 01:00:49,480
Miről beszél? Úgy döntöttünk, hogy elfelejtkezünk róla.

836
01:00:49,480 --> 01:00:51,370
Gondolkodtam rajta, 

837
01:00:51,370 --> 01:00:54,690
mint, ahogy mondta

838
01:00:54,690 --> 01:00:59,280
és nem lenne rossz ötlet, hogy segítsek neki. Tulajdonképpen, szüksége van rá.

839
01:00:59,280 --> 01:01:03,370
Szóval, az ön előzetes engedélyéért vagyok itt. 

840
01:01:03,370 --> 01:01:04,920
Engedély?

841
01:01:04,920 --> 01:01:07,160
Nos...tulajdonképpen...én...

842
01:01:07,200 --> 01:01:12,810
Szóval, elnézést...de meg fogom próbálni, hogy


843
01:01:12,810 --> 01:01:16,190
az ön drága szeretett fiát egy tisztességes emberré változtassam.

844
01:01:16,190 --> 01:01:18,440
Hogy megtegyem, lehet, hogy erőszakoskodnom kell vele.

845
01:01:18,440 --> 01:01:23,530
Szabad ilyet?

846
01:01:26,640 --> 01:01:28,670
Komolyan gondolja, amit mondott?

847
01:01:28,670 --> 01:01:31,150
Igen. Komolyan. 

848
01:01:31,150 --> 01:01:36,310
Amíg ezt teszi...Hadd kérjem meg, hogy 

849
01:01:36,310 --> 01:01:39,620
vigyázzon az ő makacs személyiségével, Ms. Cha.
 Meg tudja tenni?

850
01:01:39,620 --> 01:01:42,180
Természetesen.

851
01:01:42,180 --> 01:01:46,370
Teszek róla, hogy mindenáron letérdeljen egy hónapon belül!

852
01:01:47,130 --> 01:01:51,050
Készüljön az összecsomagolásra és a távozásra egy hónapon belül!

853
01:02:10,370 --> 01:02:13,420
Nem tűnik múló zápornak. 

854
01:02:17,080 --> 01:02:20,750
Remélem a gyerekek nem áznak el.

855
01:02:53,770 --> 01:02:55,990
Előzetes

856
01:02:55,990 --> 01:02:59,880
Ha valaki segít neked, legalább köszönd meg.

857
01:02:59,900 --> 01:03:01,990
Nem tudtad? Nekem nincs modorom.

858
01:03:01,990 --> 01:03:05,290
Miért vagytok ti ketten olyan gonoszok egymással?

859
01:03:05,310 --> 01:03:07,640
Ő a legjobb jelölt az előléptetéshez a házasságkötés után.

860
01:03:07,640 --> 01:03:08,860
Mit gondolsz?

861
01:03:08,860 --> 01:03:11,480
Ha apa azt mondja, hogy ő a megfelelő ember számomra, jól van. 

862
01:03:11,480 --> 01:03:13,450
Beszéltél a fiadnak rólunk?

863
01:03:13,450 --> 01:03:16,620
Már neki szenteltem a kedvenc titkárnőmet. 

864
01:03:16,620 --> 01:03:20,690
Mostantól, segíteni fogom önt minden módon, ahogy tudom.

865
01:03:20,690 --> 01:03:22,390
Hallottam, hogy lefokoztak. 

866
01:03:22,390 --> 01:03:24,890
Nekünk nicsenek jogaink és magánéletünk itt, apa?

867
01:03:24,890 --> 01:03:27,430
Miért kellett olyan tréfát űznöd?

868
01:03:27,430 --> 01:03:29,200
Szóval te fogod feleségül venni helyettem?

869
01:03:29,200 --> 01:03:31,800
- Te idióta!
 - Dal Bong!
