1
00:00:00,300 --> 00:00:03,800
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:04,260 --> 00:00:06,300
 Én vagyok az Általános Sebészet vezetője.

3
00:00:06,300 --> 00:00:10,650
Azt hiszitek, van bárki közöttünk,
akik tapasztalatlanabbak, mint ti?

4
00:00:10,650 --> 00:00:13,510
A legutóbbi műtéten egy fontos...

5
00:00:13,510 --> 00:00:16,150
Olvastam a műtéti naplót.

6
00:00:16,160 --> 00:00:17,780
Kezdjük!

7
00:00:19,090 --> 00:00:19,960
Igenis!

8
00:00:28,340 --> 00:00:30,520
Aneszteziológus, készen áll?

9
00:00:30,520 --> 00:00:31,380
Igen.

10
00:00:32,100 --> 00:00:34,280
Kezdjük!
Irrigáció!

11
00:00:41,370 --> 00:00:43,500
De ez nem egyszerű műtét...

12
00:00:44,290 --> 00:00:46,760
És ha még nem is volt olyan betege,

13
00:00:46,760 --> 00:00:50,280
akinek a szervei ennyire feldagadtak,
és túlságosan roncsolódtak?

14
00:00:50,280 --> 00:00:54,440
Mivel a vastagbélműtét a fő szakterülete,
a vékonybél semmiség lesz neki.

15
00:00:55,290 --> 00:00:58,150
Ráadásul Choi professzor biztosan felírta a naplóba,

16
00:00:58,150 --> 00:01:01,020
hogy selyemcérnát és felszívódó varratot használt.

17
00:01:06,100 --> 00:01:08,860
Jelenleg 58.000 a vérlemezke szintje.
Rendben lesz így?

18
00:01:08,860 --> 00:01:10,600
A beteg nincs túl jó állapotban,

19
00:01:10,600 --> 00:01:12,230
Úgy tűnik, a pancreatin is szivárog.

20
00:01:13,190 --> 00:01:14,840
A belei már több mint 2 napja
össze van kötve,

21
00:01:14,840 --> 00:01:17,210
ezért ez nem túl jó.

22
00:01:17,210 --> 00:01:18,470
A műtét közben folyamatosan
vért kell neki adnunk.

23
00:01:18,470 --> 00:01:20,440
Whipple-műtétre is szükség lesz.

24
00:01:20,440 --> 00:01:21,870
Ön fogja elvégezni?

25
00:01:21,870 --> 00:01:23,970
Már rengetegszer csináltam ilyet,
az eredmények mindig jók voltak.

26
00:01:23,970 --> 00:01:25,900
Hát persze, biztosan úgy volt.

27
00:01:25,900 --> 00:01:27,040
Irrigáció!

28
00:01:32,760 --> 00:01:33,590
Szívás!

29
00:01:36,840 --> 00:01:37,780
Csipeszt!

30
00:01:38,560 --> 00:01:41,250
Egek!
Ez meg mi?!

31
00:01:41,250 --> 00:01:42,970
Teljesen össze vannak tapadva!

32
00:01:42,970 --> 00:01:44,430
A pancreatin miatt van?

33
00:01:44,430 --> 00:01:46,380
A zsírszövetei teljesen elfehéredtek!

34
00:01:46,380 --> 00:01:48,970
Soha életemben nem láttam még ilyet,
csak hallottam róla!

35
00:01:48,970 --> 00:01:50,170
Ez nagy baj!

36
00:01:50,170 --> 00:01:51,260
Ez elszappanosodás!

37
00:01:51,260 --> 00:01:54,400
Gondoltam, hogy nagyon roncsolódtak a szervei,
de erre nem számítottam.

38
00:01:55,700 --> 00:01:57,290
A Whipple-műtéttel fog kezdeni?

39
00:01:57,300 --> 00:01:59,450
A vékonybéllel is kellene valamit csinálni...

40
00:01:59,450 --> 00:02:01,460
Most a Whipple-műtét a legfontosabb.

41
00:02:05,190 --> 00:02:06,380
Ez őrület!

42
00:02:06,380 --> 00:02:08,000
Mindenhol vérzik!

43
00:02:08,540 --> 00:02:10,220
Teljes káosz van a belső szerveiben,

44
00:02:10,220 --> 00:02:12,180
mégis folytatni akarja a műtétet?!

45
00:02:12,180 --> 00:02:13,780
Legalább meg kell próbálnunk.

46
00:02:13,780 --> 00:02:16,020
Choi In Hyeok feljegyzései szerint

47
00:02:16,020 --> 00:02:20,520
csak össze kell varrnunk
az ugyanolyan cérnával jelölt részeket.

48
00:02:20,520 --> 00:02:22,270
Itt a Treitz-szalagot

49
00:02:22,270 --> 00:02:23,940
felszívódó varrattal jelölte meg.

50
00:02:23,940 --> 00:02:26,500
Nem lesz baj,
ha ezt a részt és azt összevarrjuk.

51
00:02:26,500 --> 00:02:29,870
A selyemmel jelölt részt pedig
ezzel kell összevarrnunk.

52
00:02:30,690 --> 00:02:32,700
Jól megjelölt mindent.

53
00:02:32,700 --> 00:02:34,150
Ez mi?

54
00:02:34,150 --> 00:02:35,950
Itt mi történt a bélfodorral?

55
00:02:35,950 --> 00:02:37,750
A sérült hasnyálmirigynél

56
00:02:37,750 --> 00:02:40,300
a bélfodor is összetapadt!

57
00:02:41,130 --> 00:02:42,050
Selyemcérnát!

58
00:02:42,050 --> 00:02:42,910
Itt van.

59
00:02:45,230 --> 00:02:45,640
Miért ilyen?

60
00:02:45,640 --> 00:02:48,620
Egek, professzor!
Ahová csak szúrjuk a tűt, azonnal vérezni kezd!

61
00:02:48,620 --> 00:02:49,880
Mosquitót!

62
00:02:51,040 --> 00:02:52,310
Mégis mi ez?

63
00:02:52,310 --> 00:02:54,150
A vérzés nem áll el!

64
00:02:54,150 --> 00:02:55,560
Prolene-t!

65
00:02:55,570 --> 00:02:57,640
Professzor!
A vérzés nem marad abba!

66
00:02:58,560 --> 00:03:00,490
Miért nem lett rendesen
előkészítve a műtét?!

67
00:03:00,490 --> 00:03:01,390
Bocsánat!

68
00:03:01,390 --> 00:03:04,180
A rákos betegeknél
általában ennyi előkészület elég.

69
00:03:04,180 --> 00:03:08,310
Még sosem készítettem elő műtétet
traumás beteg esetén.

70
00:03:08,310 --> 00:03:11,000
De folyamatosan kap vért.

71
00:03:11,000 --> 00:03:13,720
Nem tudod, mennyire fontos ez a beteg?!
Rendesen elő kellett volna készítened!

72
00:03:14,520 --> 00:03:15,960
Ha vérlemezkék ideértek,

73
00:03:15,960 --> 00:03:17,060
azonnal hozassa be őket!

74
00:03:17,060 --> 00:03:19,440
Főorvos úr,
már tegnap felírattam őket,

75
00:03:19,440 --> 00:03:21,340
úgyhogy nemsokára itt kell lennie.

76
00:03:21,340 --> 00:03:23,870
De ön is tudja,
milyen nehéz vérlemezkéket biztosítani!

77
00:03:23,870 --> 00:03:24,920
Mennyi a prothrombin idő?

78
00:03:24,920 --> 00:03:25,780
50%-ot kértem.

79
00:03:25,780 --> 00:03:26,880
Adott neki vérplazmát?

80
00:03:26,880 --> 00:03:28,090
Hát persze!

81
00:03:28,090 --> 00:03:30,350
2 csomagot kapott 8 óránként.

82
00:03:30,350 --> 00:03:31,830
Akkor miért ilyen az állapota?

83
00:03:31,830 --> 00:03:34,330
Hiába adtam neki vérplazmát,
nem stabil az állapota.

84
00:03:34,330 --> 00:03:35,440
Főorvos úr...!

85
00:03:35,440 --> 00:03:37,470
DIC-nek tűnik!

86
00:03:37,470 --> 00:03:39,900
Mára jobb lenne befejezni a műtétet,

87
00:03:39,900 --> 00:03:42,910
és újra próbálkozni,
ha megoldottuk a véralvadás problémáját.

88
00:03:42,910 --> 00:03:45,900
A riporterek kint várnak,
hogyan léphetnénk ki innen eredmény nélkül?

89
00:03:48,320 --> 00:03:49,840
Aneszteziológus!

90
00:03:49,840 --> 00:03:51,400
Milyenek a beteg életjelei?

91
00:03:51,400 --> 00:03:54,680
Az életjelei jók,
de folytatni fogja a műtétet?

92
00:03:54,680 --> 00:03:56,290
Tudnom kell,
hogy mire készüljek.

93
00:03:56,290 --> 00:03:59,010
A belek fontosak, fontosak...

94
00:03:59,010 --> 00:04:01,040
de el kellene végeznem a Whipple-műtétet.

95
00:04:01,040 --> 00:04:03,083
Lehetetlen lenne helyrehozni
most a vékonybelet,

96
00:04:03,109 --> 00:04:05,025
mégis meg akarja csinálni
a Whipple-műtétet?!

97
00:04:08,080 --> 00:04:10,880
Hívják dr. Lee Young Hakot
a Hepatobiliáris Sebészetről!

98
00:04:10,880 --> 00:04:11,930
Igen!

99
00:04:11,930 --> 00:04:13,600
Azt mondta, maga fogja elvégezni
a Whipple-műtétet...

100
00:04:13,600 --> 00:04:14,600
HÍVD AZONNAL!

101
00:04:16,330 --> 00:04:17,140
Igen!

102
00:04:19,560 --> 00:04:20,720
Irrigáció!

103
00:04:28,180 --> 00:04:30,220
Mi ez a hangzavar a másik műtőben?

104
00:04:30,220 --> 00:04:33,230
Kim Min Joon végzi éppen
Park Won Gook második műtétjét.

105
00:04:33,230 --> 00:04:35,100
És mégis miért ilyen zajos egy műtét?

106
00:04:35,100 --> 00:04:37,970
Ott van a vezérigazgató és az igazgató úr is.

107
00:04:38,530 --> 00:04:40,280
Valóban?

108
00:04:40,280 --> 00:04:43,050
Akkor biztosan ezért van felbolydulás,
de pontosan mi az oka?

109
00:04:43,050 --> 00:04:45,870
Úgy tűnik, DIC-je van a páciensnek.

110
00:04:45,870 --> 00:04:48,240
Akárhová is nyúlnak,
ott elkezd szivárogni a vér,

111
00:04:48,240 --> 00:04:50,380
ezért nem egyszerű a műtét.

112
00:04:50,380 --> 00:04:53,580
Általában olyan,
akár egy showman,

113
00:04:53,580 --> 00:04:56,690
most mégis bepánikolhatott
a VIP nézők előtt.

114
00:04:57,920 --> 00:04:59,340
Dr. Park!

115
00:04:59,340 --> 00:05:00,280
Igen, főorvos úr?

116
00:05:00,280 --> 00:05:04,470
Miután vége van Park Won Gook műtétjének,
menj, és fertőtlenítsd a sebet a lábán!

117
00:05:04,470 --> 00:05:06,050
Ha fertőzést kapna,
abból nagy baj lenne.

118
00:05:06,050 --> 00:05:08,100
Igen, már elő is készítettem.

119
00:05:08,100 --> 00:05:10,870
Biztos nem lesz baj,
hogy nem vagyunk ott?

120
00:05:11,470 --> 00:05:14,690
Jól figyeltünk az első műtétnél,

121
00:05:14,690 --> 00:05:17,700
és pontosan tudjuk,
hogyan kell összevarrni a beleket.

122
00:05:17,700 --> 00:05:21,210
Azt hiszed, nélkülünk
nem lesz sikeres a műtét?

123
00:05:21,210 --> 00:05:28,620
Choi professzor biztos mindent felírt,
és nem csak ránk, gyakornokokra támaszkodik.

124
00:05:32,220 --> 00:05:34,390
Akkor is...

125
00:05:34,390 --> 00:05:37,430
nem tehetnénk valamit?

126
00:05:38,640 --> 00:05:42,110
Biztosan a gyerekek is így érzik magukat.

127
00:05:42,110 --> 00:05:44,910
Végtére is, olyan ő nekik,
akár az apjuk.

128
00:05:44,910 --> 00:05:47,400
Mi lesz, ha valami történik vele?

129
00:05:47,400 --> 00:05:50,810
A gyerekek el tudják majd viselni
azt az óriási fájdalmat?

130
00:05:56,940 --> 00:05:59,060
Ne haragudj!

131
00:05:59,060 --> 00:06:02,610
Nem kellett volna felhoznom
az apa-dolgot...?

132
00:06:02,610 --> 00:06:04,790
Semmi baj.

133
00:06:05,360 --> 00:06:07,750
Biztosan jól sikerül a műtét.

134
00:06:09,700 --> 00:06:12,180
Pedig olyan jegyzeteket írtam!

135
00:06:13,430 --> 00:06:15,880
Még ha csak gyakornokok is vagyunk,

136
00:06:15,880 --> 00:06:18,900
jobb ha ott vagyunk,
mintha nem vagyunk ott!

137
00:06:20,590 --> 00:06:23,330
Ne aggódj!

138
00:06:27,250 --> 00:06:29,240
Dr. Lee, kérem, nézze ezt meg!

139
00:06:29,240 --> 00:06:31,690
Whipple-műtétre van szüksége.

140
00:06:31,690 --> 00:06:33,860
Óriási a káosz a szerveiben.

141
00:06:33,860 --> 00:06:37,190
Próbáljuk kezelni a DIC-t,
és növeljük a vérlemezkék számát.

142
00:06:37,190 --> 00:06:39,650
Még ha nehéz is lenne összevarrni a beleit,

143
00:06:39,650 --> 00:06:41,790
végzetes lehet, ha a hasnyálmirigyhez nyúlunk.

144
00:06:41,790 --> 00:06:44,000
Ezért hívtam önt, dr. Lee.

145
00:06:44,000 --> 00:06:48,390
Azt mondja, nem tudott róla, hogy a pancreatin
már két napja bomlasztja a szerveket?

146
00:06:48,390 --> 00:06:51,390
Azt akarja, hogy ebben a helyzetben
szedjük szét, majd varrjuk össze őket újra?

147
00:06:52,130 --> 00:06:53,940
Még ha kezeljük is a DIC-t,

148
00:06:53,940 --> 00:06:56,110
Pancreatico-jejunostomia, choledochojejunostomia, gastrojejunostomia.

149
00:06:56,110 --> 00:06:58,150
Nem garantálhatom,
hogy az összes procedúra sikeres lesz.

150
00:06:58,150 --> 00:06:59,880
Nem tudja, ki ez?

151
00:06:59,880 --> 00:07:00,850
De tudom.

152
00:07:00,850 --> 00:07:02,710
Éppen ezért mondom ezt.

153
00:07:02,710 --> 00:07:07,420
Ha a hepatobiliáris sebészetben valami rosszul sül el,
azt nehéz helyrehozni.

154
00:07:07,420 --> 00:07:10,540
És most nem az összekapcsolás a legfontosabb,

155
00:07:10,540 --> 00:07:12,810
mert hozzájuk férni még nagyobb gondot okoz.

156
00:07:12,810 --> 00:07:14,290
Elnézést, főorvos úr...

157
00:07:14,290 --> 00:07:15,550
FOGJA MÁR BE!

158
00:07:18,530 --> 00:07:21,070
El tud végezni egy májátültetést,

159
00:07:21,070 --> 00:07:22,450
ezt mégis bonyolultnak tartja?

160
00:07:22,450 --> 00:07:26,360
Ennek a betegnek gyakorlatilag
egyetlen szerve sem működik jól,

161
00:07:26,360 --> 00:07:28,430
többféle szervelégtelensége van,

162
00:07:28,430 --> 00:07:31,210
és a műtéti feljegyzések szerint
cell-savert is használtak.

163
00:07:31,210 --> 00:07:32,700
Vagyis nagy az esély fertőzésre is.

164
00:07:32,700 --> 00:07:36,780
Éppen ezért...
ma be kell fejeznünk ezt a műtétet.

165
00:07:36,780 --> 00:07:40,400
Azt hiszi, a beteg jobban lesz,
ha fogjuk magunkat, és kisétálunk a műtőből?

166
00:07:40,400 --> 00:07:41,910
Akkor még nagyobb esély lesz a fertőzésre.

167
00:07:41,910 --> 00:07:44,210
Meddig hagyhatjuk még így, felvágott hassal?

168
00:07:44,210 --> 00:07:48,830
Mivel minél rövidebb idő alatt kell végeznünk,
kérem, végezze el ön a Whipple-műtétet!

169
00:07:48,830 --> 00:07:52,380
Még ha meg is csinálom,
kicsi a sikeres műtét esélye.

170
00:07:52,380 --> 00:07:53,480
Főorvos úr!

171
00:07:53,480 --> 00:07:55,110
Mondtam már,
hogy maradjon csendben!

172
00:07:55,110 --> 00:07:56,810
Hadd mondjam már el!

173
00:07:56,810 --> 00:07:58,540
Odakintről, ott

174
00:07:58,540 --> 00:08:02,080
az vezérigazgató és az igazgató úr figyel minket.

175
00:08:02,080 --> 00:08:03,160
Mi?

176
00:08:05,030 --> 00:08:06,230
Mikor jöttek?

177
00:08:06,230 --> 00:08:09,850
Azt nem tudom,
de úgy tűnik, már egy ideje itt vannak.

178
00:08:25,350 --> 00:08:26,430
Min gondolkozik ennyit

179
00:08:26,430 --> 00:08:28,590
egy felvágott hasa beteg felett?

180
00:08:28,590 --> 00:08:31,750
Mivel az első műtétet nem ő végezte el,

181
00:08:31,750 --> 00:08:35,330
több időbe telhet ellenőriznie a beteget.

182
00:08:36,760 --> 00:08:42,130
Choi In Hyeok, végezte el a műtétet,
aki korábban traumás betegekkel foglalkozott.

183
00:08:42,130 --> 00:08:43,990
Ő volt, aki behozta a beteget a kórházba.

184
00:08:43,990 --> 00:08:46,020
Azt mondta, már felmondott.

185
00:08:46,440 --> 00:08:50,130
Bármibe is kerüljön,
mentsék meg az életét!

186
00:08:58,330 --> 00:09:00,550
Hé, újság van!
Elképesztő!

187
00:09:00,550 --> 00:09:02,850
Az egész kórház benne van a hírekben!

188
00:09:02,850 --> 00:09:06,080
Park Won Gook műtéte... őrület!

189
00:09:06,080 --> 00:09:07,250
Miért, miért?

190
00:09:07,250 --> 00:09:11,470
A műtét közben a betegnek DIC-je lett,
és nem tudnak mit kezdeni vele nyitott hassal!

191
00:09:11,470 --> 00:09:13,630
Alacsony volt a vérlemezkéinek a száma,
mégis erőltették a műtétet,

192
00:09:13,630 --> 00:09:15,450
és nagy baj lett belőle.

193
00:09:15,450 --> 00:09:20,100
Ráadásul a vezérigazgató úr is figyelte a műtétet!

194
00:09:21,130 --> 00:09:22,590
És a beteg jól van?

195
00:09:22,590 --> 00:09:24,670
Több mindent kipróbáltak,
aztán a vérátömlesztés után

196
00:09:24,670 --> 00:09:28,850
nőtt a vérlemezke-szintje,
úgyhogy megkezdték a műtétet,

197
00:09:28,850 --> 00:09:30,190
de a pancreatin szivárog,

198
00:09:30,190 --> 00:09:32,080
ezért a belső szerveiben totál káosz van!

199
00:09:32,080 --> 00:09:34,390
Tessék? Ha a pancreatin... szivárog...

200
00:09:34,390 --> 00:09:37,540
A belső szervei mind össze lehetnek tapadva.

201
00:09:37,540 --> 00:09:38,720
Nagyon szivárog?

202
00:09:38,720 --> 00:09:41,900
Annyira durva a dolog,
hogy állítólag a másik műtőben is hallották a kiabálásukat.

203
00:09:41,900 --> 00:09:43,750
Ez őrület!

204
00:09:45,140 --> 00:09:46,500
A beteg jól van?

205
00:09:46,500 --> 00:09:50,460
Azt nem tudom,
csak ennyi infóm van.

206
00:09:52,170 --> 00:09:54,610
Akkor én megyek is!
Jó munkát!

207
00:09:56,500 --> 00:09:58,960
Mindig ilyen nagy híreket hoz!

208
00:09:58,960 --> 00:10:00,430
Begolyózok, komolyan...

209
00:10:09,390 --> 00:10:11,520
Igen, itt Choi In Hyeok.

210
00:10:11,520 --> 00:10:13,550
Dr. Choi!

211
00:10:43,640 --> 00:10:45,820
Igen?

212
00:10:45,820 --> 00:10:47,650
Oh, Dr. Choi!

213
00:10:47,650 --> 00:10:49,810
Jó napot kívánok!

214
00:10:51,210 --> 00:10:53,430
Rég találkoztunk.

215
00:10:53,430 --> 00:10:55,700
Foglaljon helyet!

216
00:10:57,520 --> 00:11:00,520
Tudja, miért hívtam ide?

217
00:11:00,520 --> 00:11:02,610
Nem vagyok biztos benne.

218
00:11:02,610 --> 00:11:06,770
Mivel sok a dolgom,
rögtön a tárgyra térek.

219
00:11:06,770 --> 00:11:09,280
Park Won Gook állapota kritikus.

220
00:11:09,280 --> 00:11:11,600
Úgy tűnik, a belső szervei összetapadtak.

221
00:11:11,600 --> 00:11:14,970
A pancreatin megint szivárog,
és DIC-je is van.

222
00:11:16,560 --> 00:11:20,250
Csoda, hogy még egyáltalán életben van.

223
00:11:20,250 --> 00:11:22,480
Jó lenne, ha legalább megmentené.

224
00:11:22,480 --> 00:11:24,890
Ezért hívtam.

225
00:11:25,640 --> 00:11:28,030
Átadtam a beteget
Kim Min Joon főorvos úrnak.

226
00:11:28,030 --> 00:11:30,800
A rákos és a traumás betegek
teljesen különbözőek.

227
00:11:30,800 --> 00:11:33,360
Ha adnak neki mlg vérlemezkét,

228
00:11:33,360 --> 00:11:36,260
és megpróbálják helyrehozni...

229
00:11:41,510 --> 00:11:46,050
Már dr. Kim a kezelőorvosa.
Én pedig már itt hagytam a kórházat.

230
00:11:46,050 --> 00:11:49,090
Találkozom dr. Kimmel és a rezidenseivel,

231
00:11:49,090 --> 00:11:52,340
és beszélek velük a beteg kezeléséről.

232
00:11:52,340 --> 00:11:56,810
A vérátömlesztést és az utókezelést is
részletesen elmagyarázom nekik.

233
00:11:56,810 --> 00:12:00,500
Ha bármikor felhívnak,
adok nekik tanácsot.

234
00:12:00,500 --> 00:12:04,750
De ennél jobban nem hiszem,
hogy bele kellene ásnom magamat.

235
00:12:06,570 --> 00:12:10,010
De miért érdeklődik ennyire
azután a beteg után?

236
00:12:10,010 --> 00:12:12,370
Nem hallotta a hírt?

237
00:12:12,950 --> 00:12:16,030
Ő egy híresség,
még a Kék Házban is volt ebédelni.

238
00:12:16,030 --> 00:12:17,620
A Kék Házban?

239
00:12:17,620 --> 00:12:21,020
A média sokszor cikkezett a megható történetéről.

240
00:12:21,020 --> 00:12:24,260
Egy kicsi, egyszobás lakásban él,
és folyamatosan adakozik.

241
00:12:24,260 --> 00:12:26,550
Nagyon kedvelt személyiség a médiában.

242
00:12:26,550 --> 00:12:29,850
Ha semmit nem teszünk, és meghal,

243
00:12:29,850 --> 00:12:33,450
az nem vetne jó fényt a kórházra.

244
00:12:34,870 --> 00:12:39,480
Miért hezitál? Maga hozta be a beteget,
hogy megmentse.

245
00:12:39,480 --> 00:12:43,480
Elhalasztom a felmondás végelegesítését.

246
00:12:45,590 --> 00:12:47,930
Ha dr. Kimet hagyja meg a kezelőorvosának,

247
00:12:47,930 --> 00:12:50,630
akkor bíznia kellene benne.

248
00:12:50,630 --> 00:12:53,150
Nem fér el két dudás egy csárdában.

249
00:12:53,150 --> 00:12:55,920
Nem jó,
ha túl sokan vannak a beteg körül.

250
00:12:55,920 --> 00:12:58,620
Akkor én megyek is.

251
00:12:59,320 --> 00:13:03,020
És mikor akar tanácsot adni?
Ha a beteg meghalt?

252
00:13:16,910 --> 00:13:20,340
Igen, Oh Gwang Cheol?

253
00:13:21,800 --> 00:13:24,990
Halló! Go Yoo Mi vagyok
a PR-osztályról.

254
00:13:25,830 --> 00:13:29,670
Igen. Hogy ki végezte a műtétet?

255
00:13:29,670 --> 00:13:32,400
Ellenőrzöm, és utána visszahívom.

256
00:13:32,400 --> 00:13:34,510
Áh, igen.

257
00:13:37,650 --> 00:13:41,250
Halló! Go Yoo Mi vagyok
a PR-osztályról.

258
00:13:43,370 --> 00:13:45,100
Professzor!

259
00:13:45,100 --> 00:13:47,830
A riporterek arról kérdezősködnek,
hogy ki hozta be Park urat,

260
00:13:47,830 --> 00:13:50,230
és hogy ki műtötte meg először.

261
00:13:50,230 --> 00:13:53,080
Elmondhatom nekik,
hogy Choi In Hyeok volt az?

262
00:13:53,080 --> 00:13:55,140
De ő már nincs a kórházban...

263
00:13:55,140 --> 00:13:58,600
Ha elmondom nekik,
abból nem lesz gond?

264
00:13:58,600 --> 00:14:03,990
Ha utánanéznek, azonnal ki tudják deríteni.
Nem hazudhatunk nekik sokáig.

265
00:14:05,740 --> 00:14:10,050
Még nem lett véglegesítve a felmondása,
úgyhogy jogi gond nem lehet belőle.

266
00:14:16,600 --> 00:14:19,420
Ki hozta be Park Won Gookot?

267
00:14:19,420 --> 00:14:22,100
Állítólag nagyon precíz
sürgősségi  ellátást kapott.

268
00:14:22,100 --> 00:14:24,040
Rezidens volt vagy gyakornok?

269
00:14:24,040 --> 00:14:25,610
Choi In Hyeok doktor úr?

270
00:14:25,610 --> 00:14:27,100
Dr. Choi In Hyeok?

271
00:14:27,100 --> 00:14:28,660
Melyik osztályhoz tartozik?

272
00:14:28,660 --> 00:14:31,450
Eredetileg a traumatológián dolgozott.

273
00:14:31,450 --> 00:14:33,510
Az az ember?

274
00:14:33,510 --> 00:14:35,800
Ő a sürgősségi vezetője.

275
00:14:35,800 --> 00:14:38,020
Dr. Choi a traumás betegeket kezelte.

276
00:14:38,020 --> 00:14:39,260
De már nincs a kórházunkban.

277
00:14:39,260 --> 00:14:40,520
Nincs...?

278
00:14:40,520 --> 00:14:41,360
Igen...

279
00:14:41,360 --> 00:14:44,170
Te meg mit csinálsz ott?

280
00:14:44,170 --> 00:14:47,720
Dr. Kim, kérem,
magyarázza meg nekik!

281
00:14:59,060 --> 00:15:02,230
Halló? Itt Go Yoo Mi a PR-osztályról.

282
00:15:03,180 --> 00:15:04,310
Igen?

283
00:15:04,310 --> 00:15:06,160
Dr. Choi In Hyeok?

284
00:15:06,530 --> 00:15:09,870
Utánanézek,
Aztán visszahívom.

285
00:15:10,310 --> 00:15:15,310
Igen. Valóban nem jön már vissza a kórházba.

286
00:15:15,310 --> 00:15:18,490
A honlapunkon
van róla egy kép.

287
00:15:18,490 --> 00:15:21,090
Áh, igen, igen...

288
00:15:23,050 --> 00:15:25,980
Osztályvezető úr,
mind dr. Choi In Hyeokot keresik.

289
00:15:25,980 --> 00:15:27,710
Mit mondjak nekik?

290
00:15:27,710 --> 00:15:29,680
Mondjam meg,
hogy már felmondott?

291
00:15:29,680 --> 00:15:31,700
Ne mondja ezt!

292
00:15:31,700 --> 00:15:33,830
Mondja, hogy utánanéz,

293
00:15:33,830 --> 00:15:35,790
aztán visszahívja őket.
Várakoztassa őket!

294
00:15:35,790 --> 00:15:37,810
Igen, úgy lesz.

295
00:15:37,810 --> 00:15:40,950
Ha sikerül is a műtét,
ki fogja utána kezelni?

296
00:15:41,350 --> 00:15:43,430
Aki megműtötte!

297
00:15:43,430 --> 00:15:46,500
Jól tudja, hogy nemrég volt egy májátültetéses betegünk!

298
00:15:46,500 --> 00:15:50,280
Azt az egy beteget is nehéz kezelni.

299
00:15:50,280 --> 00:15:52,920
És akkor?!

300
00:15:53,870 --> 00:15:58,090
Miért nem azt kéri meg,
hogy fejezze be, aki elkezdte?

301
00:15:58,090 --> 00:15:59,680
Aki az első műtétet végezte,

302
00:15:59,680 --> 00:16:03,330
annak kellene kezelnie.

303
00:16:05,310 --> 00:16:07,360
Elnézést, doktor úr...

304
00:16:07,370 --> 00:16:09,470
A műtét az műtét.

305
00:16:09,470 --> 00:16:11,760
És az is igaz,

306
00:16:11,760 --> 00:16:14,190
hogy az utókezelés fontos.

307
00:16:14,190 --> 00:16:16,730
Mit fog most tenni?

308
00:16:18,750 --> 00:16:21,640
Először is össze kell varrnunk a beleit, úgyhogy

309
00:16:21,640 --> 00:16:23,390
addig gondolkodom rajta.

310
00:16:23,390 --> 00:16:24,620
Igen!

311
00:16:24,620 --> 00:16:26,710
Értettem.

312
00:16:43,620 --> 00:16:46,350
Egek!
Ahol tű éri,

313
00:16:46,350 --> 00:16:48,040
a szövetei átszakadnak!

314
00:16:48,040 --> 00:16:51,280
A tejsav szintje emelkedik,
emiatt egyre nagyobb a savasodás mértéke.

315
00:16:53,310 --> 00:16:54,590
Bovie-t!

316
00:17:00,310 --> 00:17:02,500
Fogó!

317
00:17:06,130 --> 00:17:09,530
Miért van ez?!

318
00:17:09,530 --> 00:17:10,670
Kötés!

319
00:17:10,670 --> 00:17:13,350
Ez őrület!

320
00:17:17,890 --> 00:17:20,310
Bármivel is próbálkozunk,
a vérzés nem áll el!

321
00:17:23,100 --> 00:17:24,710
Fel van dagadva!

322
00:17:24,710 --> 00:17:26,060
Itt kezd fel hasadni!

323
00:17:26,060 --> 00:17:28,290
Én is tudom!

324
00:17:30,120 --> 00:17:31,220
Mennyi a vérlemezke száma?

325
00:17:31,220 --> 00:17:33,850
Az előbb emelkedett,
de most visszaesett 60.500-ra.

326
00:17:33,850 --> 00:17:35,350
A legnagyobb gond a testhője.

327
00:17:35,350 --> 00:17:38,070
Már egy ideje 35 °C.

328
00:17:38,070 --> 00:17:40,080
A vérlemezke szám alacsony,
a tejsav miatt

329
00:17:40,080 --> 00:17:42,310
erős a savasodás,
és még a testhőmérséklete is...

330
00:17:42,310 --> 00:17:45,100
Tényleg semmi nincs rendben vele.

331
00:17:45,100 --> 00:17:46,710
Professzor, továbbra is folytatja?

332
00:17:54,760 --> 00:17:57,860
Hívják fel dr. Choi-t!

333
00:17:57,860 --> 00:17:59,250
Tessék?!

334
00:17:59,250 --> 00:18:02,210
Nem mondjam el még egyszer!

335
00:18:03,000 --> 00:18:04,140
Igen, főorvos úr?

336
00:18:04,140 --> 00:18:07,210
Azonnal a mátőbe kellene jönnie.

337
00:18:07,210 --> 00:18:08,140
Tessék?

338
00:18:08,140 --> 00:18:11,650
Azt mondta, hívjam bármikor,
amikor segítségre van szükségem.

339
00:18:11,650 --> 00:18:16,060
Park Won Gook műtétjét végezzük,
akit hátrahagyott.

340
00:18:16,380 --> 00:18:17,850
DIC-je van.

341
00:18:17,850 --> 00:18:19,640
Adtak neki még vérlemezkét?

342
00:18:19,640 --> 00:18:23,390
Próbáltok összevarrni, de mindenhol vérzik.
A belei is meg vannak duzzadva.

343
00:18:23,390 --> 00:18:26,930
Darabokra szedte a beleit,
hogyan maradnának így épségben a szervei?!

344
00:18:26,930 --> 00:18:29,260
A pancreatin nagyon szivárog!

345
00:18:29,260 --> 00:18:31,810
Azt mondta, DIC-je van.
Ez esetben varrja össze a hasát...

346
00:18:31,810 --> 00:18:34,240
HÉ, CHOI IN HYEOK!

347
00:18:34,240 --> 00:18:35,410
Igen?

348
00:18:35,410 --> 00:18:38,390
AZONNAL JÖJJÖN,
ÉS NÉZZE MEG A BETEGET!

349
00:18:38,390 --> 00:18:41,960
AZT AKARJA, HOGY MEGHALJON?!

350
00:19:53,660 --> 00:19:55,620
Irrigáció!

351
00:19:57,320 --> 00:19:58,370
Miért ilyen hideg víz?

352
00:19:58,370 --> 00:19:59,970
Hozok meleg vizet.

353
00:19:59,970 --> 00:20:02,560
Gyorsan!
Sokat hozzon!

354
00:20:04,080 --> 00:20:06,540
- Szívás!
- Igen.

355
00:20:08,960 --> 00:20:10,550
Mennyi vérlemezke szintje?

356
00:20:10,550 --> 00:20:11,390
60.000.

357
00:20:11,390 --> 00:20:11,890
És a vérplazma?

358
00:20:11,890 --> 00:20:13,110
Eddig 8 csomaggal kapott.

359
00:20:13,110 --> 00:20:15,430
Az elég kevés, de ennek ellenére
egész jól tartja a szintet.

360
00:20:15,430 --> 00:20:18,860
A legnagyobb gond, hogy az elsavasodás,
a hypothermia és a DIC egyszerre jelentkeztek.

361
00:20:18,860 --> 00:20:20,660
Ez egy ördögi kör.

362
00:20:20,660 --> 00:20:24,180
Nem látja,
hogy a pancreatin szivárog?

363
00:20:24,180 --> 00:20:25,910
De látom.

364
00:20:25,910 --> 00:20:28,490
Mit fog vele kezdeni?

365
00:20:28,490 --> 00:20:32,030
A maga helyében előkészítenék egy dréncsövet,
és tamponálnám a vérzést,

366
00:20:32,030 --> 00:20:33,560
és összevarrnám a hasát.

367
00:20:33,560 --> 00:20:34,710
Aztán hagynám.

368
00:20:34,710 --> 00:20:38,970
Hé! Azt hiszi,
azért hívtam, hogy ilyeneket mondjon?

369
00:20:38,970 --> 00:20:42,010
Legalább a Whipple-műtétet,
vagy a belek összevarrását el kell végeznünk!

370
00:20:42,010 --> 00:20:43,330
A legjobb lenne elhalasztani a műtétet.

371
00:20:43,330 --> 00:20:44,660
Mi lesz a belekkel?

372
00:20:44,660 --> 00:20:45,920
Ha a szétdarabolás után

373
00:20:45,920 --> 00:20:48,280
így hagyjuk,
a belei csak még jobban feldagadnak.

374
00:20:48,280 --> 00:20:49,090
A bélfodorból

375
00:20:49,090 --> 00:20:51,060
korlátozott a tápanyagok felszívódása.

376
00:20:51,060 --> 00:20:53,450
A traumás betegeknél
a műtét befejezésénél fontosabb,

377
00:20:53,450 --> 00:20:55,960
hogy csökkentsük a roncsolódást
a műtéti idő csökkentésével,

378
00:20:55,960 --> 00:20:57,690
és hogy javítsuk a beteg állapotát.

379
00:20:57,690 --> 00:20:58,850
Ezért kell elhalasztanunk a műtétet.

380
00:20:58,850 --> 00:21:00,800
Ezt kérdeztem talán?

381
00:21:00,800 --> 00:21:02,830
Ha le is kell mondanunk a hasnyálmirigyről és a belekről,

382
00:21:02,830 --> 00:21:04,550
a maga helyében összevarrnám,
és abbahagynám a műtétet.

383
00:21:04,550 --> 00:21:05,970
Miután emeltük a testhőjét,

384
00:21:05,970 --> 00:21:06,970
kapott elég vérplazmát,

385
00:21:06,970 --> 00:21:08,890
és kezeltük a DIC-t,

386
00:21:08,890 --> 00:21:11,050
akkor újból meg lehet műteni.

387
00:21:11,050 --> 00:21:12,760
És mi lesz a vérzéssel?

388
00:21:12,760 --> 00:21:14,570
Vérzéscsillapítót fogok alkalmazni.

389
00:21:14,570 --> 00:21:16,140
Meg tudja csinálni?

390
00:21:16,140 --> 00:21:18,020
Egyedül ezzel nem tudjuk teljesen elállítani.

391
00:21:18,020 --> 00:21:19,980
De a vérzéscsillapítóval és tamponálással

392
00:21:19,980 --> 00:21:21,900
csillapíthatjuk.

393
00:21:21,900 --> 00:21:23,430
A legfontosabb most,

394
00:21:23,430 --> 00:21:24,970
hogy minél hamarabb végezzünk,

395
00:21:24,970 --> 00:21:26,220
és kimenjünk innen.

396
00:21:26,220 --> 00:21:29,900
Főorvos úr,
gyorsan kell döntenie!

397
00:21:34,310 --> 00:21:36,620
Azért jöttem,
hogy ellenőrizzem a műtét menetét.

398
00:21:36,620 --> 00:21:38,150
Fertőtlenítenem kell a sebet.

399
00:21:38,150 --> 00:21:40,460
Mivel a has még fel van nyitva,

400
00:21:40,460 --> 00:21:42,330
várnia kellene,
míg összevarrjuk.

401
00:21:42,330 --> 00:21:45,470
Á, igen.
Várok, és később megcsinálom.

402
00:21:46,040 --> 00:21:47,850
Fedd fel a telefonomat, kérlek!

403
00:21:47,850 --> 00:21:49,830
Felveszem.

404
00:21:54,440 --> 00:21:56,880
Igen, Choi In Hyeok telefonja.

405
00:21:56,880 --> 00:21:59,160
Honnan hív?

406
00:22:00,390 --> 00:22:02,670
Igen, egy pillanat!

407
00:22:03,220 --> 00:22:04,760
A vezérigazgató úr az.

408
00:22:04,760 --> 00:22:08,130
Önnel szeretne beszélni.

409
00:22:09,930 --> 00:22:11,770
Choi In Hyeok vagyok.

410
00:22:11,770 --> 00:22:12,870
<i>Még a kórházban van?</i>

411
00:22:12,870 --> 00:22:14,810
Igen, itt vagyok még.

412
00:22:14,810 --> 00:22:17,100
Találkozhatnánk egy percre?

413
00:22:17,100 --> 00:22:19,460
Épp műtétem van.

414
00:22:19,460 --> 00:22:21,870
Később felkeresem.

415
00:22:23,090 --> 00:22:26,850
Elnézést, professzor,
mit fog tenni?

416
00:22:26,850 --> 00:22:29,400
Ezt meg hogy érti?!

417
00:22:30,040 --> 00:22:33,050
Készítsék elő a dréncsövet,
és állítsák el a vérzést!

418
00:22:33,510 --> 00:22:35,860
Takarják le,
és fertőtlenítsék le!

419
00:22:48,840 --> 00:22:53,250
Dr. Kim!
Hogy van a beteg?

420
00:22:53,250 --> 00:22:56,070
Hogy ment a műtét?

421
00:22:56,070 --> 00:22:57,910
Még mindig itt vannak a riporterek.

422
00:22:57,910 --> 00:23:00,500
Nincs más hír,
amiről tudósíthatnának?

423
00:23:02,500 --> 00:23:04,450
Kérem, mondjon valamit!

424
00:23:04,450 --> 00:23:07,160
Mi fog most történni?
Jól sikerült a műtét?

425
00:23:07,620 --> 00:23:10,770
A beteg még mindig kritikus állapotban van.
Súlyosabb, mint gondoltuk.

426
00:23:10,770 --> 00:23:12,750
Élet halál között van most.

427
00:23:12,750 --> 00:23:15,390
Sikerült összevarrnia a beleit és hasnyálmirigyet?

428
00:23:15,390 --> 00:23:19,990
Park Won Gook esetében
nem a műtét elvégzése a legsürgetőbb.

429
00:23:20,530 --> 00:23:23,400
A traumás betegek esetében a legfontosabb,

430
00:23:23,400 --> 00:23:24,960
hogy lerövidítsük a műtéti időt,
és csökkentsük a roncsolódást,

431
00:23:24,960 --> 00:23:29,550
így fel tudjuk készíteni a szervezetét
a további műtétekre.

432
00:23:29,550 --> 00:23:32,620
Ha le is kell mondanunk a hasnyálmirigyről és a belekről,

433
00:23:32,620 --> 00:23:35,420
a legfontosabb,
hogy megmentsük az életét.

434
00:23:35,420 --> 00:23:37,990
Hogyan fogják ezután kezelni?

435
00:23:37,990 --> 00:23:40,660
Ezt damage control újraélesztésnek nevezik...

436
00:23:40,660 --> 00:23:43,780
Ki végezte el Park úr első műtétét?

437
00:23:46,980 --> 00:23:49,420
Az ügyeletes általános sebész.

438
00:23:49,420 --> 00:23:51,270
A mentősöktől megtudtam,

439
00:23:51,270 --> 00:23:54,390
hogy a páciens már nem élne,
ha nem kapott volna a helyszínen

440
00:23:54,390 --> 00:23:56,320
ilyen precíz sürgősségi ellátást.

441
00:23:56,320 --> 00:23:58,090
Azt mondták, a traumatológus,
aki behozta beteget a kórházba,

442
00:23:58,090 --> 00:24:00,980
már felmondott.

443
00:24:00,980 --> 00:24:03,610
Igaz ez?

444
00:24:06,760 --> 00:24:09,030
Igen, én vagyok.

445
00:24:09,030 --> 00:24:11,280
Mindjárt ott leszek.

446
00:24:11,280 --> 00:24:14,300
A részletekről kérdezzék a PR csapatunkat.

447
00:24:14,300 --> 00:24:15,800
Eléggé elfoglalt vagyok.

448
00:24:15,800 --> 00:24:19,200
Főorvos úr!
Csak még egy kérdés!

449
00:24:19,200 --> 00:24:20,760
Újság van!

450
00:24:20,760 --> 00:24:24,040
Híreket hoztam!
Elképesztő!

451
00:24:24,040 --> 00:24:26,660
Gyertek gyorsan!

452
00:24:27,250 --> 00:24:29,550
Dr. Choi...

453
00:24:29,550 --> 00:24:32,290
Dr. Choi In Hyeok
a műtőben van!

454
00:24:32,290 --> 00:24:33,120
Mi?!

455
00:24:33,120 --> 00:24:35,870
A vezérigazgató hívta be.

456
00:24:35,870 --> 00:24:36,930
Hihetetlen!

457
00:24:36,930 --> 00:24:40,490
Akkor... talán...
visszajön?

458
00:24:40,490 --> 00:24:42,810
Arról nem tudok semmit.

459
00:24:43,730 --> 00:24:46,970
Talán.. ő az "emberi páncél"?

460
00:24:46,970 --> 00:24:48,680
Ej, te!

461
00:24:48,680 --> 00:24:51,300
Pedig nagyon úgy tűnik!

462
00:24:51,300 --> 00:24:55,240
Kang Jin, hallottam, az Ortopédián sok a munka.
Te mégis boldogan lebzselsz itt.

463
00:24:55,240 --> 00:24:57,520
A beteg szervei nagyon rossz állapotban vannak.
Mi történik most?

464
00:24:57,520 --> 00:24:59,170
Kíváncsi vagy?
Kíváncsi?

465
00:24:59,170 --> 00:25:02,340
Majd küldök üzenetet.
Dr. Park Seong Jin is ott van még.

466
00:25:02,340 --> 00:25:03,540
Mondd el most!

467
00:25:03,540 --> 00:25:07,140
Cserébe segítened kell
az ortopédiai betegek listázásában.

468
00:25:07,140 --> 00:25:10,460
Már fáj a fejem
a listázástól!

469
00:25:10,460 --> 00:25:13,020
Jól van, jól van!
De akkor tutira írj majd!

470
00:25:13,020 --> 00:25:14,520
Oké, oké!
Úgy lesz!

471
00:25:14,520 --> 00:25:15,870
Mindenképp írj!

472
00:25:15,870 --> 00:25:17,750
Rendben!

473
00:25:17,750 --> 00:25:20,810
Folyton csak bajt okoz!

474
00:25:24,000 --> 00:25:27,820
Figyelembe kellett volna vennie
az erős vérzést és a hasnyálmirigy sérülését.

475
00:25:27,820 --> 00:25:30,070
Mit tegyünk most,
hogy elszappanosodás is jelentkezett?

476
00:25:30,070 --> 00:25:33,260
A pancreatin ragadós,
és a vére is alvad.

477
00:25:33,260 --> 00:25:35,910
- Gyorsan fejezzük be a műtétet!
- Igen!

478
00:25:35,910 --> 00:25:38,540
- Milyen a hőmérséklete az irrigáló folyadéknak?
- Meleg.

479
00:25:41,950 --> 00:25:43,170
Így már jobb.

480
00:25:43,170 --> 00:25:46,200
Növeljük a testhőmérsékletét azáltal,
hogy meleg irrigáló oldatot használunk.

481
00:25:46,200 --> 00:25:48,150
Várjunk!

482
00:25:49,280 --> 00:25:51,110
Szívás!

483
00:26:00,950 --> 00:26:02,710
<i>Kim Mi Joon elhagyta a műtőt.</i>

484
00:26:02,710 --> 00:26:05,500
<i>Choi In Hyeok csupán
a sebészeti csöveket helyezte be.</i>

485
00:26:05,500 --> 00:26:07,990
<i>A beteg valószínűleg
hamarosan az intenzívre kerül.</i>

486
00:26:10,390 --> 00:26:12,600
Az intenzívre megyek egy kicsit.

487
00:26:12,600 --> 00:26:13,900
Miért?

488
00:26:13,900 --> 00:26:17,380
Belehalok a kíváncsiságba.
Csak 30 percre megyek oda.

489
00:26:17,380 --> 00:26:19,260
Csörgessetek meg,
ha kellek itt!

490
00:26:19,260 --> 00:26:20,570
Rendben.

491
00:26:20,570 --> 00:26:22,150
Kim Do Hyeong nincs a közelben?

492
00:26:22,150 --> 00:26:23,670
Én is megyek!
Bocsi!

493
00:26:23,670 --> 00:26:24,770
Csak én maradok?
Hogy...?

494
00:26:24,770 --> 00:26:27,600
Ideküldöm Kang Jint, vagy valami.
Tedd meg ezt értem!

495
00:26:27,600 --> 00:26:28,460
Mindjárt jövünk!

496
00:26:28,460 --> 00:26:29,960
Azonnal gyertek,
ha hívlak!

497
00:26:29,960 --> 00:26:31,780
Most egy kicsit tisztult.

498
00:26:31,780 --> 00:26:33,700
A dréncsövek készen vannak?

499
00:26:33,700 --> 00:26:36,480
Készítsen elő cigaretta draint,
nehogy megint elakadjon!

500
00:26:36,480 --> 00:26:38,190
Szikét!

501
00:26:44,160 --> 00:26:46,170
Mi lesz a hasnyálmirigy farkával?

502
00:26:46,170 --> 00:26:48,690
Az egyiket a hasnyálmirigy farokhoz tesszük,
a másikat a kismedencéhez.

503
00:26:50,870 --> 00:26:52,240
Itt vérzik!

504
00:26:52,240 --> 00:26:54,010
Előbb a legsürgősebbet csináljuk meg!

505
00:26:54,010 --> 00:26:55,400
Itt is vérzik.

506
00:26:55,400 --> 00:26:57,360
Gyakoroljon rá enyhe nyomást!

507
00:26:58,380 --> 00:26:59,610
És itt?

508
00:26:59,610 --> 00:27:01,440
Vérzéscsillapítót!

509
00:27:07,300 --> 00:27:09,160
Kérek még nejlonzacskót!

510
00:27:10,590 --> 00:27:12,650
Egek!
Mire kell a zacskó?

511
00:27:12,650 --> 00:27:14,610
Sosem láttam még ilyet...

512
00:27:14,610 --> 00:27:16,850
Megvédi a beleket a kiszáradástól.

513
00:27:19,390 --> 00:27:21,950
Sterilizálva vannak.
Olcsó és hatásos.

514
00:27:21,950 --> 00:27:23,360
Értem...

515
00:27:23,360 --> 00:27:25,150
Készüljenek fel az RDH-ra!

516
00:27:25,150 --> 00:27:26,290
Igen!

517
00:27:26,290 --> 00:27:28,250
Meleg infúzióra és vérre lesz szükségünk,

518
00:27:28,250 --> 00:27:31,060
ha szinten akarjuk tartani a testhőmérsékletét.

519
00:27:37,240 --> 00:27:39,860
Micsoda? Visszahívta Choi In Hyeokot?

520
00:27:39,860 --> 00:27:42,210
Igen, azt tette!

521
00:27:42,210 --> 00:27:44,320
Annyira magabiztosan
kezdte a műtétet.

522
00:27:44,320 --> 00:27:45,950
Micsoda előadás volt!
Látniuk kellett volna!

523
00:27:45,950 --> 00:27:47,850
Istenem!

524
00:27:47,850 --> 00:27:51,310
Nem is a tiszti főorvosnak,
hanem rögtön az igazgatónak jelentett!

525
00:27:52,280 --> 00:27:54,510
Csak arra jártam,

526
00:27:54,510 --> 00:27:57,760
amikor az igazgató megkérdezte,
mi történik.

527
00:27:57,760 --> 00:28:01,330
Valóban?
Ezért beszélt ön a riporterekkel?

528
00:28:01,330 --> 00:28:05,020
Kim főorvos imád szerepelni.
Nem tudták?

529
00:28:05,980 --> 00:28:08,250
Tetszett a műsora!

530
00:28:09,580 --> 00:28:10,950
De amúgy...

531
00:28:10,950 --> 00:28:15,350
Choi In Hyeok a beteget fogja használni,
hogy visszajöhessen?

532
00:28:15,350 --> 00:28:18,800
Az igazgató úr nagyon szeretne
egy Trauma Központot.

533
00:28:18,800 --> 00:28:22,950
Így nagy esély van rá,
hogy Choi In Hyeok visszatér.

534
00:28:23,260 --> 00:28:25,090
Ha ez megtörténik,

535
00:28:25,090 --> 00:28:28,410
az Általános Sebészetre fog kerülni.

536
00:28:28,410 --> 00:28:31,190
Nem maradhat a sürgősségin.

537
00:28:32,850 --> 00:28:35,380
Ki mondta, hogy visszajön?

538
00:28:37,210 --> 00:28:39,410
Hogy van a páciens?

539
00:28:40,390 --> 00:28:41,900
Ennél rosszabb nem lehet.

540
00:28:41,900 --> 00:28:44,730
Hypothermia, savasodás,
vese elégtelenség,

541
00:28:44,730 --> 00:28:47,110
fertőzések, csökkenő vérlemezke szám...

542
00:28:47,110 --> 00:28:50,450
Általában az ilyen balesetekben
azonnal meghalt a beteg.

543
00:28:50,450 --> 00:28:52,610
Mennyi a túlélési esélye?

544
00:28:57,230 --> 00:29:00,990
Nagyjából annyi,
mint Choi In Hyeok visszatérésének.

545
00:29:00,990 --> 00:29:04,200
Túl korai lenne bármit is mondani.
Várjunk még egy kicsit!

546
00:29:04,200 --> 00:29:06,120
Botrány lenne belőle,
ha kilépne,

547
00:29:06,120 --> 00:29:09,350
mert a média minden lépésünket figyeli.

548
00:29:09,830 --> 00:29:13,090
A professzorok egy része másképp gondolhatja,
ha HR meghallgatásra kerül a sor.

549
00:29:13,090 --> 00:29:16,110
Már felmondott!

550
00:29:16,110 --> 00:29:18,200
Mi köze ennek a HR-hez?

551
00:29:18,200 --> 00:29:22,200
Természetesen jó képet adna rólunk,
ha a beteg túlélné,

552
00:29:22,200 --> 00:29:25,180
de a felhajtás csak rövid ideig fog tartani.

553
00:29:25,180 --> 00:29:28,210
Egy hónap múlva
senki nem fog emlékezni erre.

554
00:29:28,210 --> 00:29:31,690
Toljuk el az ügyet addig,
amíg nem kerül sor HR-meghallgatásra.

555
00:29:33,170 --> 00:29:35,390
Hová megy?

556
00:29:35,390 --> 00:29:36,890
Ellenőrzöm a beteget.

557
00:29:36,890 --> 00:29:39,500
Most már az intenzíven kell lennie.

558
00:29:56,930 --> 00:29:59,100
Professzor!

559
00:29:59,110 --> 00:30:01,300
Mit kerestek itt?

560
00:30:01,300 --> 00:30:03,380
Segíteni jöttünk.

561
00:30:03,380 --> 00:30:08,060
Valószínűleg nem tudunk sokat segíteni, de...

562
00:30:16,170 --> 00:30:19,940
A traumás betegek különböznek
az általános sebészeti esetektől.

563
00:30:19,940 --> 00:30:22,770
Ennek az embernek szinte egyik szerve sem
működik megfelelően.

564
00:30:22,770 --> 00:30:25,530
Az életjelei sem túl stabilak.

565
00:30:25,530 --> 00:30:27,610
Ráadásul nagy az esély vérmérgezésre.

566
00:30:27,610 --> 00:30:30,070
Ha még több krisztalloidot kap,

567
00:30:30,070 --> 00:30:32,640
nem lesz majd vizelete,
és a teste még jobban feldagad.

568
00:30:32,640 --> 00:30:35,180
Nem lesz elég folyadék a keringésben.

569
00:30:35,180 --> 00:30:37,690
Ezért fent kell tartanunk az albumin
és a vérlemezkék szintjét.

570
00:30:37,690 --> 00:30:40,600
Rendeljetek vért!

571
00:30:40,600 --> 00:30:41,120
Igen!

572
00:30:41,120 --> 00:30:45,080
Be kell helyezni egy
centrális véna katétert.

573
00:30:45,080 --> 00:30:46,810
Igen.

574
00:30:48,750 --> 00:30:50,860
Milyen a norepinefrin aránya?

575
00:30:50,860 --> 00:30:53,100
200 ml és 16 mg.

576
00:30:53,100 --> 00:30:56,020
5,3 ml-t kap óránként.

577
00:30:56,020 --> 00:30:58,450
Adjanak még neki 500 ml sóoldatot!

578
00:30:58,450 --> 00:31:01,380
Csökkentsék a norepinefrint
0,08 mcg/kg/percre!

579
00:31:01,380 --> 00:31:02,580
Igen!

580
00:31:05,290 --> 00:31:08,400
A beteg 70 kg...

581
00:31:09,860 --> 00:31:16,450
Ha a 70-et megszorozzuk 0,08-cal...

582
00:31:16,450 --> 00:31:18,990
4,2 ml/óra.

583
00:31:26,800 --> 00:31:29,680
Mi az?
Nem sikerül?

584
00:31:29,680 --> 00:31:32,840
Nem, a teste nagyon fel van duzzadva.

585
00:31:32,840 --> 00:31:35,950
Úgy tűnik,
a tű el sem ér a vénáig.

586
00:31:35,950 --> 00:31:37,600
Egyszer eltaláltam,

587
00:31:37,600 --> 00:31:40,850
de a cső nem ment be,
ezért végül nem sikerült.

588
00:31:40,850 --> 00:31:44,000
Hát persze,
nem könnyű.

589
00:31:44,000 --> 00:31:47,070
A rossz állapota miatt
az vénái összezsugorodtak.

590
00:31:47,070 --> 00:31:50,590
Természetes, hogy nem megy olyan könnyen.

591
00:31:50,590 --> 00:31:53,480
Engedjen ide!
Megpróbálom.

592
00:31:53,480 --> 00:31:55,610
Menjen arrébb!

593
00:31:55,610 --> 00:31:58,540
Aigoo, Park Won Gook úr!

594
00:31:58,540 --> 00:32:01,460
Nézzük, velem jobban megy-e!

595
00:32:02,930 --> 00:32:04,880
Így...

596
00:32:09,180 --> 00:32:12,080
Úgy tűnik, engem sem kedvel.

597
00:32:12,080 --> 00:32:15,760
Próbáljuk meg akkor,
ha növeltük a vér térfogatát a transzfúzióval?

598
00:32:15,760 --> 00:32:19,030
Igen, mert ha találunk is vénát,

599
00:32:19,030 --> 00:32:22,520
a tű nem megy be rendesen,
mert nincs elég vére.

600
00:32:22,520 --> 00:32:24,800
Még mindig a DIC-t próbáljuk kezelni,

601
00:32:24,800 --> 00:32:27,790
úgyhogy miután növeltük a vérlemezkék számát...

602
00:32:27,790 --> 00:32:31,470
Ha növelni akarjuk,
akkor még egy vénát kell találnunk.

603
00:32:31,470 --> 00:32:33,580
Akkor nem szúrhatnánk a lábába?

604
00:32:33,580 --> 00:32:36,830
A bal lába megsérült,
ezért meg lett műtve.

605
00:32:36,830 --> 00:32:40,820
Ha véletlenül a combcsonti artériába szúrjuk,
akkor lebénulhat a lába.

606
00:32:40,820 --> 00:32:42,630
Akkor szúrjuk a bal lábába!

607
00:32:43,430 --> 00:32:46,860
Ha esetleg amputálni kellene a bal lábát,

608
00:32:46,860 --> 00:32:50,640
a jobb lábat nem érheti semmilyen sérülés.

609
00:32:54,180 --> 00:32:55,220
Adjon egy pár kesztyűt!

610
00:32:55,220 --> 00:32:59,400
Ha kívülről közelítenénk meg,
szerintem sikerülne.

611
00:33:02,280 --> 00:33:03,630
Miből gondolod?

612
00:33:03,630 --> 00:33:04,940
Tessék?

613
00:33:05,950 --> 00:33:12,670
Nos... a vena subclavia
az első borda és a kulcscsont között van.

614
00:33:12,670 --> 00:33:18,220
Mikor figyeltem a sürgősségin a beteget,

615
00:33:18,220 --> 00:33:26,390
észrevettem, hogy a mellkasa a legtöbb embertől
eltérően inkább hordó alakú.

616
00:33:26,390 --> 00:33:29,810
A tüdeje szélesebb mint általában,

617
00:33:29,810 --> 00:33:36,200
ezért ha folyton nyomkodjuk belülről,
az nem hiszem, hogy eredményre vezetne.

618
00:33:36,200 --> 00:33:37,940
Mivel fel van dagadva,
az még nehezebb.

619
00:33:37,940 --> 00:33:42,200
Igen. Megnéztem a mellkasröntgenét,

620
00:33:42,200 --> 00:33:51,320
és ha egy kicsit kintebbről próbálnánk beszúrni a tűt...

621
00:33:51,320 --> 00:33:53,210
Vedd fel a kesztyűt!

622
00:33:53,210 --> 00:33:55,090
Hm?

623
00:33:55,090 --> 00:33:56,680
Csináld te!

624
00:33:59,310 --> 00:34:01,070
Igenis.

625
00:34:01,480 --> 00:34:04,520
Professzor,
ő egy kritikus beteg!

626
00:34:04,520 --> 00:34:08,810
Azt mondta, tanulmányozta a beteg testalkatát.
Vagyis sokat foglalkozott vele.

627
00:34:08,810 --> 00:34:12,390
Ezért tudja elképzelni
a beteg vénáinak helyét.

628
00:34:12,390 --> 00:34:14,320
Igen, így van.

629
00:34:24,080 --> 00:34:27,610
Ha rosszul csinálod, az légmellet okozhat.
Tudsz róla?

630
00:34:27,610 --> 00:34:28,790
Tessék?

631
00:34:30,260 --> 00:34:31,580
Igen.

632
00:34:36,660 --> 00:34:40,220
Ha elképzelted, hol lehet a kulcscsont alatti véna,

633
00:34:40,220 --> 00:34:42,380
érintsd meg!

634
00:34:43,830 --> 00:34:46,110
Ha hozzáérsz,

635
00:34:47,210 --> 00:34:52,100
érezheted az artéria pulzálását.

636
00:34:52,100 --> 00:34:56,460
Alacsony a vérnyomása, és fel van dagadva,
ezért nehéz lesz érezni.

637
00:34:58,850 --> 00:35:00,910
Érzed?

638
00:35:01,620 --> 00:35:03,190
Nem...

639
00:35:06,670 --> 00:35:08,350
Érzed?

640
00:35:13,940 --> 00:35:15,130
Igen!

641
00:35:15,130 --> 00:35:18,150
Gyengén érzem.

642
00:35:19,620 --> 00:35:24,670
Közvetlenül afelett az artéria felett van a véna.

643
00:35:25,850 --> 00:35:34,110
Most próbáld elképzelni,
hol pulzálhat a véna, és szúrd be a tűt!

644
00:36:04,350 --> 00:36:06,030
Bent van!

645
00:36:08,670 --> 00:36:10,620
Aigoo, köszönöm Istenem!

646
00:36:10,620 --> 00:36:13,020
Szép munka, Lee Min Woo!Ű

647
00:36:13,420 --> 00:36:15,940
Nagyon tehetséges vagy!

648
00:36:15,940 --> 00:36:19,000
Jó az érzéked az ilyesmihez.

649
00:36:19,000 --> 00:36:21,280
Jól teljesítene az általános sebészeten, ugye?

650
00:36:21,280 --> 00:36:26,290
Ha már ennyire jól sikerült az első ilyen eljárásod,
meg kell hívnod minket enni.

651
00:36:26,290 --> 00:36:28,280
Ha nem hívsz meg minket,
nem lesz szerencséd.

652
00:36:28,280 --> 00:36:29,720
Igen, igen!

653
00:36:29,720 --> 00:36:34,000
Természetesen!
Csak mondják el, mit szeretnének enni!

654
00:36:38,370 --> 00:36:40,790
Igen, itt Choi In Hyeok.

655
00:36:41,560 --> 00:36:43,500
Igen.

656
00:36:43,500 --> 00:36:45,790
Már kijöttem a műtőből.

657
00:36:46,930 --> 00:36:48,840
Igen, máris megyek.

658
00:36:53,560 --> 00:36:54,840
Szép munka!

659
00:36:54,840 --> 00:36:56,950
Igen, köszönöm!

660
00:37:00,380 --> 00:37:01,770
Mit veszel nekünk?

661
00:37:01,770 --> 00:37:04,970
Én sült csülköt akarok enni!

662
00:37:04,970 --> 00:37:06,180
Veszel nekünk?

663
00:37:06,180 --> 00:37:08,210
Persze.

664
00:37:22,930 --> 00:37:24,590
Jöjjön be!

665
00:37:38,050 --> 00:37:40,780
Hallottam, hogy mi történt eddig.

666
00:37:41,780 --> 00:37:45,830
Maga hozta be Park Won Gookot,
és maga műtötte meg.

667
00:37:45,830 --> 00:37:47,570
Miért csinálta?

668
00:37:49,110 --> 00:37:51,570
Gondolom, mert meg akarta menteni.

669
00:37:54,250 --> 00:37:55,520
Így van.

670
00:37:55,520 --> 00:37:57,470
Akkor mentse meg!

671
00:37:59,230 --> 00:38:04,110
A traumás betegek esetében általában
az első kritikus időszak a baleset utáni 1 óra,

672
00:38:04,110 --> 00:38:06,850
aztán néhány nap múlva
a műtét a második kritikus pillanat.

673
00:38:07,160 --> 00:38:10,700
Ha a páciens ezeket túl is éli,
egy hónapon belül lesz még egy kritikus pillanat.

674
00:38:10,700 --> 00:38:16,700
Ez a beteg jelenleg a második kritikus szakaszban van.

675
00:38:16,700 --> 00:38:20,070
Még nem véglegesítettük a felmondását,

676
00:38:20,070 --> 00:38:22,430
úgyhogy mentse meg őt!

677
00:38:22,860 --> 00:38:25,150
Kérem, véglegesítse a felmondásomat!

678
00:38:28,690 --> 00:38:32,620
Kezelem a beteg DIC-jét.

679
00:38:32,620 --> 00:38:35,500
Így pár napon belül
a második műtétre is sor kerülhet.

680
00:38:36,640 --> 00:38:39,620
Miután a DIC-t kezeltem,
ha más is végzi el a műtétet...

681
00:38:39,620 --> 00:38:41,530
Sokan akarják majd megműteni.

682
00:38:41,530 --> 00:38:44,360
Hiszen ő egy híresség.

683
00:38:45,860 --> 00:38:48,060
Döntött már,
hova megy?

684
00:38:48,060 --> 00:38:49,620
Igen.

685
00:38:50,180 --> 00:38:55,240
Először kezelje a beteget!
Aztán beszéljünk újra!

686
00:38:57,110 --> 00:39:00,250
Maga hozott ide egy haldokló embert.

687
00:39:00,690 --> 00:39:03,290
Úgyhogy tárgyaljunk akkor,
ha már megmentette.

688
00:39:09,610 --> 00:39:11,750
Mindent meg fogok tenni.

689
00:39:16,270 --> 00:39:21,010
És hivatalosan Kim Min Joon lesz a kezelőorvosa.

690
00:39:21,010 --> 00:39:24,320
Tudja, nem nevezhetünk ki olyan embert kezelőorvosnak,
aki már beadta a felmondását.

691
00:39:24,320 --> 00:39:29,050
A szabadsága közben találta meg a beteget,
ezért átadta Kim Min Joonak.

692
00:39:29,050 --> 00:39:31,540
És mivel a beteg állapota kritikus volt,

693
00:39:31,540 --> 00:39:34,460
bejött a kórházba.
Mondjuk ezt!

694
00:39:34,460 --> 00:39:35,760
Igen.

695
00:39:36,200 --> 00:39:40,260
A többit beszélje meg a tiszti főorvossal!

696
00:39:41,420 --> 00:39:42,440
Értettem.

697
00:39:42,440 --> 00:39:44,080
Rendben.

698
00:39:59,880 --> 00:40:03,770
Jung nővér, hol van Park Won Gook kartonja?
Egy pillanat!

699
00:40:05,450 --> 00:40:06,550
Igen, nagyapa?

700
00:40:06,550 --> 00:40:08,080
<i>Mikor indulsz a kórházból? </i>

701
00:40:08,080 --> 00:40:09,670
Amint vége a műszakomnak.

702
00:40:09,670 --> 00:40:12,840
Akkor egy órával utána
a hátsó bejáratnál leszek.

703
00:40:12,840 --> 00:40:14,410
Menjünk együtt!

704
00:40:14,410 --> 00:40:16,280
Rendben.

705
00:40:18,930 --> 00:40:20,710
Ez az?

706
00:40:20,710 --> 00:40:22,420
Köszönöm!

707
00:40:23,050 --> 00:40:25,100
Visszajön?

708
00:40:26,190 --> 00:40:27,860
Tudja, hogy nem.

709
00:40:27,860 --> 00:40:31,650
Ha így ki-be járkál a kórházban,
akkor miért adta be a felmondását?

710
00:40:31,650 --> 00:40:34,000
Nem jövök vissza.

711
00:40:34,960 --> 00:40:38,060
Amint a beteg túljut a kritikus állapoton,
az én felmondásomat is elfogadják.

712
00:40:38,060 --> 00:40:40,130
Akkor amíg őt kezeli,

713
00:40:40,130 --> 00:40:42,770
mi lesz, ha még egy traumás beteg
jön a sürgősségire?

714
00:40:42,770 --> 00:40:46,150
Abban az esetben majd ők műtik meg!

715
00:40:51,260 --> 00:40:53,570
Mindent előkészített a kanadai költözéséhez?

716
00:40:53,570 --> 00:40:54,810
Igen!

717
00:40:58,580 --> 00:41:00,690
És ön, professzor?

718
00:41:01,260 --> 00:41:03,480
Döntött már,
hova megy?

719
00:41:10,870 --> 00:41:13,020
Vegye fel a telefonját!

720
00:41:20,540 --> 00:41:22,310
Igen, itt Choi In Hyeok.

721
00:41:23,540 --> 00:41:25,930
Az állásinterjú időpontja?

722
00:41:26,240 --> 00:41:30,210
Igen, 13-a jó lesz.

723
00:41:30,210 --> 00:41:31,740
Igen, értem.

724
00:41:32,320 --> 00:41:34,700
Igen, előkészítem az útlevelemet.

725
00:41:34,700 --> 00:41:36,030
Igen.

726
00:41:39,490 --> 00:41:41,090
Megy valahova?

727
00:41:41,100 --> 00:41:43,160
Munkát kell találnom.

728
00:41:43,160 --> 00:41:45,970
Nem lehet túl sokáig munkanélküli,
mint egy léhűtő.

729
00:41:45,970 --> 00:41:48,420
Valami seregnek akar dolgozni.

730
00:41:48,420 --> 00:41:50,730
Hol?
Pakisztánban?

731
00:41:50,730 --> 00:41:52,500
Vagy Irak?

732
00:41:52,500 --> 00:41:53,170
Líbia!

733
00:41:53,170 --> 00:41:55,050
Áh, Líbia!

734
00:41:57,460 --> 00:41:59,510
Én is...

735
00:41:59,510 --> 00:42:02,440
ott akarok dolgozni,
ahol szükség van rám.

736
00:42:12,720 --> 00:42:14,780
Min Woo elment valahová?

737
00:42:14,780 --> 00:42:15,770
Mik ezek?

738
00:42:15,770 --> 00:42:17,610
Megjött a rendelésünk!

739
00:42:17,610 --> 00:42:18,660
Hogyhogy itt vagy még?

740
00:42:18,660 --> 00:42:20,610
Szeretnék kérni valamit.

741
00:42:20,610 --> 00:42:22,080
Micsodát?

742
00:42:22,890 --> 00:42:24,610
Ez nem alkohol?

743
00:42:24,610 --> 00:42:25,530
De!

744
00:42:25,530 --> 00:42:27,420
Hát megjött.

745
00:42:27,420 --> 00:42:30,020
Túl sok a stressz?
Nem tudsz pia nélkül aludni?

746
00:42:30,020 --> 00:42:31,160
Nem erről van szó.

747
00:42:31,170 --> 00:42:34,070
Min Woo, tudnál figyelni
a betegre 7-es ágyban?

748
00:42:34,070 --> 00:42:35,950
Megyek,
jó munkát!

749
00:42:35,950 --> 00:42:37,800
Jae In!

750
00:42:38,440 --> 00:42:40,400
Vidd ezt!

751
00:42:40,400 --> 00:42:41,780
Mi ez?

752
00:42:41,780 --> 00:42:46,490
Legutóbb a nyakkendő...

753
00:42:46,490 --> 00:42:49,450
Ha újat is vennék neked,

754
00:42:49,450 --> 00:42:51,470
nem tudnál mit kezdeni vele, ugye?

755
00:42:51,470 --> 00:42:53,420
Vidd ezt az apukád megemlékezésére!

756
00:42:55,280 --> 00:42:58,710
Csak téged érdekel ez a dolog.

757
00:42:58,710 --> 00:43:01,160
Nem erről van szó.

758
00:43:01,160 --> 00:43:03,110
Menjünk!
Kikísérlek.

759
00:43:03,110 --> 00:43:04,940
Jó munkát!

760
00:43:05,850 --> 00:43:07,600
Sziasztok!

761
00:43:08,690 --> 00:43:11,130
Ezt imádom!

762
00:43:11,760 --> 00:43:14,250
Jó utat!

763
00:43:14,250 --> 00:43:15,660
Fel a fejjel!

764
00:43:15,660 --> 00:43:17,740
Köszönöm!

765
00:43:17,740 --> 00:43:19,000
Egyél valami finomat!

766
00:43:19,000 --> 00:43:20,920
Megyek!

767
00:43:32,770 --> 00:43:34,760
Régóta vársz?

768
00:43:34,760 --> 00:43:40,240
A volt barátod már Szöulban van,
miért haverkodsz vele?

769
00:43:40,240 --> 00:43:41,830
Ő a munkatársam.

770
00:43:41,830 --> 00:43:44,900
Talán azt szeretnéd,
hogy kirekesztett legyek?

771
00:43:44,900 --> 00:43:48,040
De ő mindig bajt kever.

772
00:43:49,030 --> 00:43:50,820
Mi az?

773
00:43:50,820 --> 00:43:52,750
Ő vette apa megemlékezésére.

774
00:43:52,750 --> 00:43:54,130
Vette?!

775
00:43:54,130 --> 00:43:56,090
Ki?
Az a pasas?

776
00:43:56,090 --> 00:43:58,120
Igen.

777
00:44:01,930 --> 00:44:03,360
Tessék.

778
00:44:03,360 --> 00:44:03,990
Mi ez?

779
00:44:03,990 --> 00:44:08,060
Egy jelentés. Akkor írtam, amikor unatkoztam.
<i>[Megelőzhető trauma halálozások]</i>

780
00:44:09,620 --> 00:44:13,240
Olvasd el, ha lesz időd!

781
00:44:13,240 --> 00:44:15,310
Rendben.

782
00:44:15,310 --> 00:44:17,100
Menjünk!

783
00:44:23,830 --> 00:44:28,930
Unni, hallottam valahol...

784
00:44:28,930 --> 00:44:35,230
Ami Yeong Soo-t illeti...
Biztos, hogy baleset volt?

785
00:44:35,230 --> 00:44:38,580
Miket beszélsz?!

786
00:44:38,580 --> 00:44:40,980
Ne haragudj, sógornő!

787
00:44:42,100 --> 00:44:46,240
Már 10 éve volt.
Ne találj ki pletykákat róla!

788
00:44:46,240 --> 00:44:48,030
Ennyire unatkozol?

789
00:44:48,030 --> 00:44:49,630
Hát ez az!

790
00:44:49,630 --> 00:44:53,160
Nem tudom, miért pletykálnak ilyeneket.

791
00:44:53,160 --> 00:44:55,320
Azért szenvedett balesetet,

792
00:44:55,320 --> 00:45:00,010
mert Dae Je nem támogatta anyagilag,

793
00:45:00,010 --> 00:45:03,260
és azt a csotrogányt kellett vezetnie.

794
00:45:03,260 --> 00:45:05,700
Minden kész van?

795
00:45:07,210 --> 00:45:09,360
Mi az?

796
00:45:09,360 --> 00:45:12,850
Akkor nyitotta meg Dae Je a kangnami Sejoong Kórházat,

797
00:45:12,850 --> 00:45:16,010
és Yeong Soo-t hibáztatta
a veseműtétekért.

798
00:45:16,010 --> 00:45:19,010
Akkor volt, hogy folyamatosan
sikertelenek voltak a műtétek.

799
00:45:19,010 --> 00:45:21,300
Aztán Amerikába kényszerítette.

800
00:45:21,300 --> 00:45:24,310
Nem lenne meglepő,
ha öngyilkosságot követett volna el.

801
00:45:24,310 --> 00:45:25,110
Érzékeny ember volt.

802
00:45:25,110 --> 00:45:26,650
Maradj már csendben!

803
00:45:26,650 --> 00:45:29,850
Nem hiszem el,
hogy ilyen vagy!

804
00:45:30,540 --> 00:45:34,420
Akkoriban Dae Je oppa is kissé durva volt.

805
00:45:34,420 --> 00:45:37,090
Yeong Soo nem sebésznek született.

806
00:45:37,090 --> 00:45:40,610
Nem volt elég tehetsége,
hogy ő legyen az átültetések felelőse.

807
00:45:40,610 --> 00:45:44,630
Így aztán az összes műtét rosszul sikerült.

808
00:45:45,330 --> 00:45:47,180
Még valaki meghallja!

809
00:45:47,180 --> 00:45:49,710
Miért? Az egész család tud erről!

810
00:45:49,710 --> 00:45:51,550
Hát itt vagy, nagynéni!

811
00:45:51,550 --> 00:45:53,560
Szia, nagybácsi!

812
00:45:53,560 --> 00:45:54,840
Hát ideértél?

813
00:45:54,840 --> 00:45:56,860
Nehéz a gyakornokság, ugye?

814
00:45:56,860 --> 00:45:59,670
Mindenki túléli.

815
00:45:59,670 --> 00:46:02,240
Itt vagyok, nagyi!

816
00:46:02,240 --> 00:46:03,680
Tudok segíteni valamiben?

817
00:46:03,680 --> 00:46:06,510
Te egyre szebb vagy!

818
00:46:06,510 --> 00:46:09,370
Hallottam, hogy a volt barátodat
átszállították Szöulba.

819
00:46:09,370 --> 00:46:13,800
Istenem... nem tudom visszafogni a kíváncsiságomat.
Ne haragudj!

820
00:46:13,800 --> 00:46:15,090
Semmi baj.

821
00:46:15,100 --> 00:46:18,470
Átszállították Szöulba.

822
00:46:18,470 --> 00:46:21,420
Mégis miért jöttetek ide?

823
00:46:21,420 --> 00:46:23,390
Ez nem a szüleitek megemlékezése,
hanem az unokaöcséteké.

824
00:46:23,390 --> 00:46:25,580
Nincs túl sok gyereketek...

825
00:46:25,580 --> 00:46:27,730
Ő volt az egyetlen fiad.

826
00:46:27,730 --> 00:46:32,280
És a fiad csak egy lányt hagyott maga után, Jae Int.

827
00:46:32,280 --> 00:46:33,890
Így hyungnim,

828
00:46:33,890 --> 00:46:36,450
hogy ne jöttünk volna át,

829
00:46:36,450 --> 00:46:40,670
ha tudtuk, hogy ilyen kevesen lesznek itt?
Közül lakunk.

830
00:47:27,920 --> 00:47:32,340
Vajon honnan találják ki az embereket
a pletykákat kettőtökről?

831
00:47:32,340 --> 00:47:36,200
Pletykálnak az egyetemen
és a kórházban is.

832
00:47:36,200 --> 00:47:38,910
Olyan kíváncsiak az emberek!

833
00:47:38,910 --> 00:47:42,550
Úgy tudom, már majdnem befejeződött
a válási procedúrátok.

834
00:47:44,140 --> 00:47:46,410
Bár az ingatlan a te családodé,

835
00:47:46,410 --> 00:47:52,150
Dae Je sebészi hírneve

836
00:47:52,150 --> 00:47:54,810
tette sikeressé a Sejoong Kórházakat.

837
00:47:54,810 --> 00:47:57,230
Miért vájkálsz mások családi ügyeiben?

838
00:47:57,230 --> 00:48:00,830
Ti miért lennétek „mások”?

839
00:48:00,830 --> 00:48:05,570
Ha az egyetem az övé lesz,
le kell mondanom az igazgatói posztomról?

840
00:48:05,570 --> 00:48:07,020
Maradj csendben!

841
00:48:07,020 --> 00:48:12,380
Ha még egy szót szólsz,
beadhatod a felmondásodat.

842
00:48:14,040 --> 00:48:18,120
Még mindig az a célod,
hogy jó feleség legyél?

843
00:48:18,120 --> 00:48:19,590
Igen.

844
00:48:19,590 --> 00:48:23,870
Unni, bemutassak neki valakit?

845
00:48:25,480 --> 00:48:28,050
Az egyik idősebb képviselőnek a fia...

846
00:48:28,050 --> 00:48:29,430
A jelentés, amit adtál...

847
00:48:29,430 --> 00:48:30,730
Igen, nagyapa.

848
00:48:30,730 --> 00:48:33,960
Át fogom nézni.
Később majd megbeszéljük.

849
00:48:33,960 --> 00:48:35,680
Rendben.

850
00:48:35,680 --> 00:48:37,240
Milyen jelentés?

851
00:48:37,240 --> 00:48:40,770
A sürgősségi műtétekről
és a traumás betegek kezeléséről.

852
00:48:40,770 --> 00:48:44,830
Ez nem olyasmi,
amit a kórház megoldhat.

853
00:48:44,830 --> 00:48:48,550
Ráadásul, mit tud a témáról egy gyakornok?

854
00:48:48,550 --> 00:48:53,440
Majd én eldöntöm,
hogy ér-e valamit az a jelentés.

855
00:48:54,560 --> 00:48:57,380
Hyungnim! Amiatt Park Won Gook miatt...

856
00:48:57,380 --> 00:49:00,770
Nem lenne jobb
nyitni egy trauma központot?

857
00:49:00,770 --> 00:49:02,490
Nagyon ideges lehetsz.

858
00:49:02,490 --> 00:49:04,630
De muszáj megmenti őt.

859
00:49:04,630 --> 00:49:07,730
Nagy lehet rajtad a nyomás, oppa.

860
00:49:13,310 --> 00:49:18,460
Jae In, gyakran pletykálnak rólad a kórházban.

861
00:49:18,460 --> 00:49:22,820
Végül tényleg a Sejoong Kórházban
fejezi be a gyakornokságát?

862
00:49:22,820 --> 00:49:24,220
Hát persze.

863
00:49:24,230 --> 00:49:26,910
Nem lenne jobb,
ha Amerikába menne?

864
00:49:26,910 --> 00:49:28,450
Úgy is jól beszél angolul.

865
00:49:28,450 --> 00:49:31,200
Egy közeli barátom a Mayo Klinikán dolgozik.

866
00:49:31,200 --> 00:49:33,800
Ha szeretnéd,
írok neki egy ajánlólevelet.

867
00:49:33,800 --> 00:49:36,150
Nem lelkesedem az ilyesmikért.

868
00:49:36,150 --> 00:49:39,460
Ahogy Yeong Soo,
te sem vagy önző.

869
00:50:00,940 --> 00:50:02,180
Jae In, elviszlek.

870
00:50:02,180 --> 00:50:03,710
Rendben, nagyi.

871
00:50:03,710 --> 00:50:05,150
Keményen dolgoztatok ma.

872
00:50:05,150 --> 00:50:07,190
Te is.

873
00:50:07,190 --> 00:50:10,490
Nagybácsi, nagynéni, sziasztok!
Nagyapa, megyek.

874
00:50:10,490 --> 00:50:11,700
Jó utat!

875
00:50:11,700 --> 00:50:13,580
Mi is megyünk.
Vigyázzatok magatokra!

876
00:50:13,580 --> 00:50:15,290
Rendben.

877
00:50:15,290 --> 00:50:17,490
Menj csak fel.
Mindjárt itt az autónk.

878
00:50:17,490 --> 00:50:20,360
Rendben.
Vigyázzatok az úton!

879
00:50:20,360 --> 00:50:21,180
Igen!

880
00:50:21,180 --> 00:50:24,740
Menj be, oppa!

881
00:51:18,190 --> 00:51:21,390
Professzor, majd én megcsinálom.

882
00:51:21,390 --> 00:51:25,150
Fáradt lehet.
Pihenjen egy kicsit!

883
00:51:25,150 --> 00:51:28,170
Pihentem pár napot.

884
00:51:28,170 --> 00:51:29,700
Menj csak!

885
00:51:29,700 --> 00:51:31,430
Akkor is...

886
00:51:37,870 --> 00:51:43,080
Professzor, visszajön a kórházba?

887
00:51:45,330 --> 00:51:49,600
Mindenfélét pletykálnak...

888
00:51:49,600 --> 00:51:51,850
Ne törődj velük!

889
00:51:51,850 --> 00:51:56,500
Csak azért vagyok itt,
hogy figyeljem a beteget, akit behoztam.

890
00:51:58,410 --> 00:52:01,340
Akkor a második műtétet...

891
00:52:01,340 --> 00:52:05,930
Ha én csinálnám,
akkor ellenőriznélek téged is.

892
00:52:05,930 --> 00:52:07,990
Menj dolgozni!

893
00:52:18,180 --> 00:52:20,850
Kíváncsi vagyok,
hogy van-e rendesen vizelete.

894
00:52:20,850 --> 00:52:24,420
3 óránként ellenőrzöm.

895
00:52:25,850 --> 00:52:28,140
Akkor én megyek.

896
00:52:45,800 --> 00:52:51,570
Mivel a hasnyálmirigyben lévő csövek
nyitva vannak, óvatosnak kell lennünk a fertőzésekkel.

897
00:53:10,550 --> 00:53:14,440
A metabolikus acidózis akkor jelentkezik,
amikor a szervezet túl sok savat termel...

898
00:53:14,440 --> 00:53:18,080
A metabolikus acidózis kezelése...

899
00:53:25,160 --> 00:53:27,350
Jae In!

900
00:53:42,940 --> 00:53:45,090
Megijesztettél.

901
00:53:45,090 --> 00:53:46,820
Jól ment?

902
00:53:48,700 --> 00:53:52,230
Mutatok egy trükköt.
Kang Jintól tanultam.

903
00:53:52,230 --> 00:53:53,950
Jól figyelj!

904
00:53:54,480 --> 00:53:56,610
Ez egy férfi szíve.

905
00:53:56,610 --> 00:54:01,710
Egy nő megpróbálta megfogni a férfi szívét.

906
00:54:01,710 --> 00:54:05,250
De sajnos a férfi szíve...

907
00:54:05,250 --> 00:54:06,910
Máshová ment.

908
00:54:06,910 --> 00:54:09,360
Eltűnt.

909
00:54:09,360 --> 00:54:11,030
A nő egyedül maradt,

910
00:54:11,030 --> 00:54:17,050
és annyira kínosan érezte magát,
hogy el akart bújni.

911
00:54:17,050 --> 00:54:20,800
A nő nem tudta, mit tegyen a férfival...

912
00:54:21,290 --> 00:54:23,640
Úgyhogy átszállíttatta.

913
00:54:23,640 --> 00:54:26,700
De a nő szíve itt maradt.

914
00:54:26,700 --> 00:54:29,080
De aztán...

915
00:54:29,080 --> 00:54:32,980
magabiztossá vált,
és egyre jobb gyakornok lett.

916
00:54:32,980 --> 00:54:34,990
Hogy miért?

917
00:54:35,370 --> 00:54:37,950
Mert munkával könnyebb, vagy mi...

918
00:54:37,960 --> 00:54:45,030
Milyen orvos lett belőle?
Várjunk csak... nemsokára megtudjuk!

919
00:54:45,970 --> 00:54:48,500
Kérsz egy csésze kávét?

920
00:54:49,940 --> 00:54:52,060
Jó volt az utad hazafelé?

921
00:55:50,220 --> 00:55:51,540
Professzor,

922
00:55:51,710 --> 00:55:53,520
jól van?

923
00:55:58,810 --> 00:56:00,970
Megyek, megmosakszom.

924
00:56:00,980 --> 00:56:02,680
Futtass le egy tesztet
az artériás véren!

925
00:56:02,680 --> 00:56:04,090
Igenis.

926
00:56:16,960 --> 00:56:21,490
Megjött Park Won Gook artériás vérének eredménye.

927
00:56:28,210 --> 00:56:31,610
A pH-ja csak 7,3.

928
00:56:31,610 --> 00:56:33,700
Kezeljük szódabikarbónával?

929
00:56:34,200 --> 00:56:37,880
Ha 7,3, akkor nem kellene adnunk neki:

930
00:56:37,890 --> 00:56:40,240
A metabolikus acidózis tüneteit produkálja.

931
00:56:40,240 --> 00:56:43,730
A szén-dioxid szintje 45.

932
00:56:43,730 --> 00:56:45,780
Vagy szódabikarbóna helyett
a légzésszámot kellene növelnünk,

933
00:56:45,780 --> 00:56:48,480
és csökkenteni a szén-dioxid szintet?

934
00:56:48,480 --> 00:56:52,360
Nagy esély van rá,
hogy rosszabbodik a metabolikus acidózis.

935
00:56:52,360 --> 00:56:54,590
Bár fontos csökkenteni a szén-dioxid szintjét,

936
00:56:54,590 --> 00:56:57,890
de csökkenteni kell a koponyán belüli nyomást
olyan gyógyszerekkel, mint a Mannitol.

937
00:56:58,570 --> 00:57:00,750
Ne aggódjatok túl sokat!

938
00:57:00,750 --> 00:57:05,010
Amint Kim Min Joon főorvos úr lejön,
dönteni fog.

939
00:57:05,010 --> 00:57:08,130
De ti nem dolgoztok túl keményen?

940
00:57:08,130 --> 00:57:11,450
Annyi energiátok van,
mióta nincs itt Choi professzor.

941
00:57:11,450 --> 00:57:17,020
Aigoo, jobbak vagytok,
mint a vezető rezidens!

942
00:57:17,020 --> 00:57:20,090
Miért mond ilyeneket?

943
00:57:20,090 --> 00:57:24,320
A gyakornokok csak felfordulást csinálnak!

944
00:57:24,900 --> 00:57:26,990
Megérkezett?

945
00:57:28,790 --> 00:57:32,860
A beteg artériás vértesztje megérkezett.

946
00:57:32,860 --> 00:57:39,340
Alacsony a pH szintje. Adjunk neki szódabikarbónát,
vagy csatlakoztassuk lélegeztetőgépre?

947
00:57:39,620 --> 00:57:41,530
Beszélje meg a belgyógyászattal!

948
00:57:41,530 --> 00:57:44,220
Á, igen.
Úgy lesz.

949
00:57:44,660 --> 00:57:46,240
Menjünk!

950
00:57:48,050 --> 00:57:49,790
Elkéstem.

951
00:57:50,440 --> 00:57:52,200
Mi a helyzet a vérlemezkékkel?

952
00:57:52,200 --> 00:57:53,800
Törölték a rendelést...

953
00:57:53,800 --> 00:57:55,760
Még kellett maradnia tegnapról.

954
00:57:55,760 --> 00:57:56,480
Azt...

955
00:57:56,480 --> 00:57:58,270
én töröltem.

956
00:57:58,270 --> 00:58:00,730
Nem műtétre készülünk.

957
00:58:00,730 --> 00:58:04,170
Töröltem, hiszen több, mint 52.000 vérlemezkéje van.

958
00:58:04,170 --> 00:58:08,550
A Biztosítási Osztály szerint
felesleges a transzfúzió.

959
00:58:08,550 --> 00:58:10,320
Ó, itt is van.

960
00:58:10,320 --> 00:58:11,820
A Biztosítási Osztályról jöttem.

961
00:58:11,820 --> 00:58:14,930
Ha további vért rendelnek,
mikor már a vérlemezkék száma eléri az 50.000-et,

962
00:58:14,930 --> 00:58:16,560
azzal átlépik a költségvetést.

963
00:58:16,560 --> 00:58:19,030
Csupán ez tavaly 40.000 dollár kiesést okozott.

964
00:58:19,030 --> 00:58:21,160
És mind a maga betegei voltak.

965
00:58:21,160 --> 00:58:23,240
Nem egyezhetek bele.

966
00:58:23,240 --> 00:58:25,400
Ha 50.000 a szint,
és nem műtétről van szó,

967
00:58:25,400 --> 00:58:27,800
akkor fenn kell tudnia tartani.

968
00:58:27,800 --> 00:58:34,770
Még a tankönyvek szerint is 100.000 a minimum.

969
00:58:34,770 --> 00:58:37,450
Adjon vért nekünk,
cserébe megkapja a tankönyvet!

970
00:58:37,450 --> 00:58:39,350
Aztán benyújthatjuk a tiltakozásunkat.

971
00:58:39,350 --> 00:58:42,710
Az Egészségbiztosítási Szervezet és a
Gazdasági Főosztály dönt a műtéti költségvetésekről.

972
00:58:42,710 --> 00:58:46,660
Ők nem tudják, hogy épp egy traumás betegről van-e szó.

973
00:58:46,660 --> 00:58:49,320
Talán mindenkire külön kellene figyelniük?

974
00:58:49,320 --> 00:58:51,540
Meg kell menteni a beteget.

975
00:58:53,530 --> 00:58:57,960
Már így is rengeteg vért kapott,
mégsem javulnak az értékei.

976
00:58:57,960 --> 00:59:00,900
Ez nem olyan, mint a tengerbe vizet hordani?

977
00:59:00,900 --> 00:59:02,400
De!

978
00:59:02,400 --> 00:59:03,870
Vérlemezkéket hordanunk a betegbe!

979
00:59:03,870 --> 00:59:05,790
Ha úgyis megkapja,
csináljuk gyorsan!

980
00:59:05,790 --> 00:59:07,840
Ha akkor kapja meg,
miután rosszabb lesz az állapota,

981
00:59:07,840 --> 00:59:10,350
akkor már tényleg nem lesz semmi értelme!

982
00:59:10,350 --> 00:59:13,550
Ha oda akarjuk adni neki,
akkor kapja meg minél hamarabb!

983
00:59:13,550 --> 00:59:15,350
Ha ez a beteg...

984
00:59:15,350 --> 00:59:18,650
egy perccel később is kapja meg,
meg fog halni.

985
00:59:18,650 --> 00:59:20,740
Ha leépítés lesz,

986
00:59:20,740 --> 00:59:23,500
ezért önnek kell vállalnia a felelősséget.

987
00:59:33,460 --> 00:59:34,690
Ki csökkentette a PEEP-et?

988
00:59:34,690 --> 00:59:37,590
Én kértem így.

989
00:59:38,830 --> 00:59:42,400
Mivel akut légzőszervi gondja van,
próbáltam magasan tartani.

990
00:59:42,400 --> 00:59:46,130
Ha a PEEP magas,
a vérnyomása csökkenni fog.

991
00:59:46,130 --> 00:59:47,840
Éppen ezért kell magasan tartani.

992
00:59:47,840 --> 00:59:49,580
És más módot kell találnunk,
hogy szinten tartsuk a vérnyomását.

993
00:59:49,580 --> 00:59:53,040
Az intenzíven dolgoztam régebben.

994
00:59:53,930 --> 00:59:55,460
Adott neki vizelethajtót?

995
00:59:55,460 --> 00:59:56,400
Igen.

996
00:59:56,400 --> 00:59:58,640
Egy órája adtam neki.

997
00:59:58,640 --> 01:00:00,490
Még sincs vizelete.

998
01:00:00,490 --> 01:00:03,260
Vese elégtelensége van.
A vizelethajtó nem használ.

999
01:00:03,260 --> 01:00:03,860
Valóban?

1000
01:00:03,860 --> 01:00:05,190
Igen.

1001
01:00:05,190 --> 01:00:08,980
Akkor növelje kétszeresére
a vizelethajtó adagot!

1002
01:00:08,980 --> 01:00:09,420
Tessék?

1003
01:00:09,420 --> 01:00:11,650
Még több infúziót kellene kapnia!

1004
01:00:11,650 --> 01:00:14,390
A beteg veséje már tönkremehetett.

1005
01:00:14,390 --> 01:00:16,930
Akkor miért adjunk neki
továbbra is infúziót?

1006
01:00:16,930 --> 01:00:18,620
És ha nem is jön majd ki,
miután megkapta?

1007
01:00:18,620 --> 01:00:20,180
Dialízist fogunk alkalmazni.

1008
01:00:20,180 --> 01:00:23,970
Dialízis esetén a vesékbe jutó vér
még kevesebb lesz.

1009
01:00:23,970 --> 01:00:27,190
És így teljesen károsodhat a veseműködés.

1010
01:00:27,190 --> 01:00:29,560
Talán felesleges akarná alkalmazni?

1011
01:00:29,560 --> 01:00:31,290
Ebben a helyzetben
nem tehetünk mást.

1012
01:00:31,290 --> 01:00:34,990
Ráadásul a legtöbb traumás beteg
felgyógyul az akut veseelégtelenségből.

1013
01:00:34,990 --> 01:00:36,750
És ha mégsem?

1014
01:00:36,750 --> 01:00:38,160
Ezt még nem tudhatjuk.

1015
01:00:38,160 --> 01:00:41,430
Miközben folytatjuk a dialízist?

1016
01:00:41,430 --> 01:00:43,560
És mi lesz a tüdejével?

1017
01:00:43,560 --> 01:00:45,310
És ha mellkasi folyadékgyülem jelentkezik nála,

1018
01:00:45,310 --> 01:00:47,220
csökkenteni kell az infúzió mennyiségét
és el kell távolítani a tüdőből a folyadékot.

1019
01:00:47,220 --> 01:00:50,090
Ez alapvető a belgyógyászaton
és a sebészeten is.

1020
01:00:50,090 --> 01:00:51,830
A beteg keringése még rosszabb lesz!

1021
01:00:51,830 --> 01:00:54,950
Akkor hagyja a tüdőt a folyadékba fulladni?

1022
01:00:55,590 --> 01:00:56,490
Adjon neki vizelethajtót!

1023
01:00:56,490 --> 01:00:58,850
Bevezetem a csövet,
és leszívom a folyadékot!

1024
01:00:58,860 --> 01:01:01,760
Én vagyok a páciens orvosa!

1025
01:01:01,760 --> 01:01:03,950
Azt hiszi, én nem dolgoztam az intenzíven?!

1026
01:01:03,950 --> 01:01:06,240
Maga az egyetlen, aki ért ehhez?!

1027
01:01:06,240 --> 01:01:08,110
Csökkentse az infúziót,

1028
01:01:08,110 --> 01:01:08,960
és kapjon vizelethajtót!

1029
01:01:08,960 --> 01:01:11,410
Ha nem kap elég infúziót,

1030
01:01:11,410 --> 01:01:14,460
mert volumenhiány lép fel,
az keringési elégtelenséget okozhat!

1031
01:01:14,460 --> 01:01:17,130
A metabolikus acidózis is rosszabbodni fog.

1032
01:01:17,130 --> 01:01:18,700
És végül meg fog halni!

1033
01:01:18,700 --> 01:01:22,660
Már mondtam,
<i>én</i> vagyok az orvosa!

1034
01:01:28,150 --> 01:01:31,510
Azonnal... készítse elő a dializáló gépet!

1035
01:01:37,440 --> 01:01:38,950
Maguk ketten...

1036
01:01:38,950 --> 01:01:41,250
Jöjjenek velem!

1037
01:02:03,760 --> 01:02:05,560
Mi történt?

1038
01:02:05,560 --> 01:02:09,260
A beteg tüdejében
folyadékgyülem van...

1039
01:02:09,260 --> 01:02:11,530
Meg tudják menteni?

1040
01:02:13,390 --> 01:02:15,020
Mindent meg fogok tenni.

1041
01:02:15,020 --> 01:02:16,880
Vállalja a felelősséget,
és megmenti?

1042
01:02:16,880 --> 01:02:19,760
Akár a főorvosi pozícióját is
kockára tenné ezért?

1043
01:02:42,560 --> 01:02:44,300
Mi van ezzel?

1044
01:02:48,180 --> 01:02:49,780
Mi történt a vérnyomásával?

1045
01:02:49,780 --> 01:02:51,740
Nem a hipovolémia miatt van?

1046
01:02:51,740 --> 01:02:54,020
70/40!

1047
01:02:54,020 --> 01:02:56,270
Szóljon Choi In Hyeok professzornak!

1048
01:02:56,270 --> 01:02:58,970
Nem kellene gyógyszert adnunk neki?

1049
01:03:00,460 --> 01:03:01,850
Hívják azonnal az általános sebészetet!
Gyorsan!

1050
01:03:01,850 --> 01:03:02,840
Hívják hamar!

1051
01:03:02,840 --> 01:03:04,650
Mire készülsz a professzorok nélkül?!

1052
01:03:04,650 --> 01:03:08,050
Ez pitvarfibrilláció!

1053
01:03:10,510 --> 01:03:11,740
Tedd rá a zselét!

1054
01:03:11,740 --> 01:03:13,800
Siess!

1055
01:03:17,720 --> 01:03:19,320
100 joule!

1056
01:03:19,840 --> 01:03:21,160
Töltés!

1057
01:03:22,190 --> 01:03:23,920
Hátra!

1058
01:03:24,420 --> 01:03:25,480
Egy,

1059
01:03:25,480 --> 01:03:26,440
kettő,

1060
01:03:26,440 --> 01:03:27,230
három.

1061
01:03:27,230 --> 01:03:29,340
Sokk!

1062
01:03:30,820 --> 01:03:32,470
Még mindig fibrillál.

1063
01:03:33,440 --> 01:03:35,080
Zselét!

1064
01:03:35,580 --> 01:03:37,640
200 joule!

1065
01:03:38,760 --> 01:03:39,580
Töltés!

1066
01:03:39,580 --> 01:03:40,980
Hátra!

1067
01:03:40,980 --> 01:03:43,290
Egy... kettő... három!

1068
01:03:43,290 --> 01:03:45,460
Sokk!

1069
01:03:50,000 --> 01:03:52,580
HÉ!

1070
01:03:52,580 --> 01:04:15,320
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

