1
00:00:05,740 --> 00:00:07,920
[13. rész]

2
00:00:36,620 --> 00:00:39,060
A pénztárcádat jöttél megkeresni?

3
00:00:39,840 --> 00:00:41,870
Igen, Séf-nim.

4
00:00:42,900 --> 00:00:44,770
Meglepődtél?

5
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
Gondolom nem vártad, hogy itt leszek.

6
00:00:49,830 --> 00:00:51,830
Igen, egy kicsit.

7
00:00:53,490 --> 00:00:55,860
Korábban jöttem haza, mert a találkozómat lefújták.

8
00:00:55,860 --> 00:01:00,330
Nézz csak körül. Én felmegyek egy kis kávét csinálni.

9
00:01:00,330 --> 00:01:02,290
Igen, értettem.

10
00:01:43,020 --> 00:01:45,940
Séf-nim, akkor én megyek.

11
00:01:47,790 --> 00:01:51,420
Miért? Foglalj helyet.

12
00:01:53,740 --> 00:01:56,610
Á, el kell még mennem valahova...

13
00:01:58,210 --> 00:02:01,650
Legalább idd meg előbb a kávét, amit neked készítettem.

14
00:02:02,860 --> 00:02:05,100
Ülj le gyorsan.

15
00:02:08,410 --> 00:02:10,020
Igen.

16
00:02:21,770 --> 00:02:23,640
Kóstold meg.

17
00:02:25,870 --> 00:02:28,190
Igen, köszönöm.

18
00:02:34,490 --> 00:02:36,340
Rendben van, csak kóstold meg.

19
00:02:37,160 --> 00:02:38,230
Oké.

20
00:02:58,020 --> 00:03:00,310
Nagyon jó a kávé illata.

21
00:03:01,550 --> 00:03:03,200
Valóban?

22
00:03:03,200 --> 00:03:06,010
A kávé ellazít.

23
00:03:06,630 --> 00:03:07,920
Igen...

24
00:03:09,560 --> 00:03:11,930
Igyál még.

25
00:03:12,390 --> 00:03:13,730
Igen.

26
00:03:44,610 --> 00:03:46,110
Kwon Jae Hee!

27
00:03:47,160 --> 00:03:49,330
Úgy tűnik vendégünk van.

28
00:03:49,330 --> 00:03:53,740
Cho Rim, miért nem iszod meg a kávéd, miközben vársz?

29
00:03:54,220 --> 00:03:55,680
~ Kwon Jae Hee! ~

30
00:03:59,690 --> 00:04:02,850
Choi nyomozó! Mi járatban?

31
00:04:16,660 --> 00:04:19,920
Choi nyomozó, mi a probléma?

32
00:04:19,920 --> 00:04:22,450
Mindketten tudjuk miért vagyok itt, szóval miért kérdezi?

33
00:04:24,870 --> 00:04:27,380
Van egy meglepően bátor oldala.

34
00:04:30,670 --> 00:04:32,865
Mi lenne, ha elküldenénk Cho Rim-ot,

35
00:04:32,870 --> 00:04:35,277
és mi ketten beszélnénk?

36
00:04:40,030 --> 00:04:43,100
Jól hangzik. Cho Rim!

37
00:04:43,100 --> 00:04:46,390
Nem azt mondtad, hogy van valami dolgod? Nem fogsz elkésni?

38
00:04:46,390 --> 00:04:48,910
- Mi?
- Most azonnal menj a találkozódra.

39
00:04:53,380 --> 00:04:56,700
Nem késhetsz el a találkozódról. Siess és menj.

40
00:05:02,290 --> 00:05:04,330
Igen, akkor...

41
00:05:05,130 --> 00:05:07,560
Én megyek elsőnek.

42
00:05:20,390 --> 00:05:22,720
Azért jött, hogy elvigye a rejtett kamerát?

43
00:05:23,190 --> 00:05:27,570
Úgy tűnik nincs többé rá szükségem, szóval vissza kéne vennem.

44
00:05:30,360 --> 00:05:33,840
Akkor annak kéne visszavennie is, aki odarakta.

45
00:05:58,870 --> 00:06:01,290
Egyébként...

46
00:06:01,290 --> 00:06:06,210
Cho Rim éppen ebben a szobában kereste a pénztárcáját.

47
00:06:07,310 --> 00:06:09,740
Én felmentem egy kis kávét készíteni,

48
00:06:10,970 --> 00:06:14,210
úgyhogy Cho Rim egyedül volt itt egy kis ideig.

49
00:06:14,480 --> 00:06:17,100
Nem értem, mit próbál mondani.

50
00:06:18,900 --> 00:06:21,790
Csak remélem, hogy a kamera még mindig ugyanott van.

51
00:06:24,789 --> 00:06:26,668
Mi van, ha Cho Rim volt,

52
00:06:27,002 --> 00:06:29,992
aki odatette a kamerát

53
00:06:30,290 --> 00:06:32,359
és eljött, hogy visszavegye?

54
00:06:32,360 --> 00:06:34,360
Oh Cho Rim-nak semmi köze hozzá.

55
00:06:35,050 --> 00:06:39,570
Gondolom megtudjuk, ha megnézzük, hogy ott van-e még a kamera.

56
00:06:43,160 --> 00:06:49,330
Remélem Cho Rim nem azért jött, hogy elvigye a kamerát.

57
00:07:14,540 --> 00:07:17,720
Ha mégegyszer betörsz a házamba...

58
00:07:17,720 --> 00:07:20,130
nem fogom annyiban hagyni.

59
00:07:30,300 --> 00:07:33,930
Feldühít, hogy betörtem a házadba, nem igaz?

60
00:07:35,360 --> 00:07:38,940
Te megölted a húgomat...

61
00:07:40,020 --> 00:07:42,970
és megsemmisítetted a családom.

62
00:07:44,660 --> 00:07:47,780
Hamarosan meg fogsz halni.

63
00:08:00,150 --> 00:08:02,710
Élni akarsz?

64
00:08:03,890 --> 00:08:06,390
Akkor meg kell ölnöd engem.

65
00:08:13,530 --> 00:08:16,900
Most kell abbahagynod. Kwon Jae Hee tudja.

66
00:08:16,900 --> 00:08:20,310
Talán megjátssza, hogy nem tudja, de gyanakszik rám, igaz?

67
00:08:20,310 --> 00:08:22,910
Ez biztos. Gyanakszik rád.

68
00:08:23,510 --> 00:08:26,680
Szóval nem mehetek a közelébe többé?

69
00:08:26,890 --> 00:08:29,220
Nem lehet. Túl veszélyes.

70
00:08:30,050 --> 00:08:32,090
Akkor mit tegyünk?

71
00:08:32,090 --> 00:08:34,860
Van valami, amit muszáj megtudnom róla.

72
00:08:34,860 --> 00:08:36,730
Valami, amit meg kell tudnod róla?

73
00:08:36,730 --> 00:08:41,520
Azt az illatot láttam Kwon séfen is.

74
00:08:53,170 --> 00:08:54,920
Azt az illatot?

75
00:08:54,920 --> 00:08:59,030
Azt az illatot, amit Dr. Chun holttestén is láttam.

76
00:08:59,030 --> 00:09:03,180
Á, az illat, amit nem tudtál felismerni?

77
00:09:03,820 --> 00:09:08,110
Ugyanaz az illat volt Kwon séf házában.

78
00:09:08,110 --> 00:09:10,980
Az étteremben nem volt olyan illata,

79
00:09:10,980 --> 00:09:13,680
de mikor a házában találkoztam vele, olyan illata volt.

80
00:09:13,680 --> 00:09:16,180
Szóval az az illat valahol a kettő között került rá.

81
00:09:16,180 --> 00:09:17,820
Igen, biztos vagyok benne.

82
00:09:18,870 --> 00:09:21,180
Van valami abban a házban.

83
00:09:21,910 --> 00:09:26,260
Kérlek mondjuk el a nyomozóknak, hogy látom az illatokat.

84
00:09:27,220 --> 00:09:29,540
Nincs rá szükség, hogy elmondjuk másoknak.

85
00:09:30,240 --> 00:09:33,450
Túl veszélyes, hogy egyedül csináld. Nem teheted.

86
00:09:33,450 --> 00:09:36,150
A többi nyomozóval együtt kell elkapnod Kwon Jae Hee-t.

87
00:09:36,150 --> 00:09:38,390
Annak érdekében, hogy a nyomozók bízzanak bennem,

88
00:09:38,390 --> 00:09:41,170
tudniuk kell azt is, hogy látom az illatokat.

89
00:09:46,490 --> 00:09:48,940
Azt mondja látja az illatokat?

90
00:09:50,610 --> 00:09:53,730
Látod az...illatokat?

91
00:09:53,730 --> 00:09:57,600
Ez nem lehet igaz! Azt akarod, hogy ezt elhiggyük?

92
00:09:57,600 --> 00:09:59,550
Hé, azt hiszitek idióták vagyunk?

93
00:09:59,550 --> 00:10:01,880
Amit Choi nyomozó mond, az igaz.

94
00:10:01,880 --> 00:10:05,400
Tényleg látom az illatokat.

95
00:10:05,643 --> 00:10:08,350
Az ő képességének köszönhető,

96
00:10:08,355 --> 00:10:12,129
hogy olyan rendkívül okos voltam a nyomozásokban.

97
00:10:12,130 --> 00:10:14,670
Nem, ez nem igaz...

98
00:10:16,410 --> 00:10:18,530
Nos, mindenesetre...

99
00:10:18,530 --> 00:10:20,990
látom az illatokat.

100
00:10:23,430 --> 00:10:25,390
Tudja bizonyítani?

101
00:10:33,630 --> 00:10:36,410
Rendben, mind készen állunk.

102
00:11:06,050 --> 00:11:10,750
Kang felügyelő szekrényében Ki nyomozó egyenruhája van.

103
00:11:19,230 --> 00:11:23,660
Ki nyomozó szekrényében Choi rendőrtiszt egyenruhája van.

104
00:11:32,780 --> 00:11:35,780
És Choi rendőrtiszt szekrényében...

105
00:11:36,710 --> 00:11:39,370
Yeh nyomozóé?

106
00:11:42,250 --> 00:11:43,930
Nem.

107
00:11:44,700 --> 00:11:46,490
Yeom főhadnagy egyenruhája.

108
00:11:56,680 --> 00:11:57,840
Hihetetlen...

109
00:11:57,841 --> 00:12:00,550
Szóval azt is onnan tudta, hogy hol van Joo Ma Ri kocsija,

110
00:12:00,555 --> 00:12:02,330
hogy követte az illatot?

111
00:12:02,880 --> 00:12:04,610
Igen, így van.

112
00:12:05,020 --> 00:12:08,840
Akkor abban a marihuána ügyben korábban,

113
00:12:08,840 --> 00:12:11,480
lenyomoztad a marihuána illatát és elkaptad őket?

114
00:12:12,550 --> 00:12:13,970
Igen, így van.

115
00:12:13,970 --> 00:12:17,050
Oh Cho Rim látta a marihuána illatát és lenyomozta.

116
00:12:22,610 --> 00:12:28,340
De hogy szerezted ezt a lenyűgöző képességet, Cho Rim?

117
00:12:47,350 --> 00:12:50,080
Elmondok minden részletet a közeljövőben.

118
00:12:50,080 --> 00:12:53,260
Remélem nem beszélnek senkinek Cho Rim szeméről.

119
00:12:59,840 --> 00:13:01,800
Mehetünk?

120
00:13:04,900 --> 00:13:06,620
Milyen lenyűgöző!

121
00:13:06,978 --> 00:13:08,146
De tudod...

122
00:13:08,314 --> 00:13:12,285
néha úgy érzem hallom az emberek gondolatait!

123
00:13:12,350 --> 00:13:14,320
Az csak valami hallucináció.

124
00:13:14,320 --> 00:13:16,880
Őszintén szólva van egyfajta megérzésem.

125
00:13:16,880 --> 00:13:20,080
Vannak pillanatok, mikor látom a jövőt...

126
00:13:21,430 --> 00:13:24,830
Á, azt hiszem azt kéne látnod, ami előtted van.

127
00:13:25,170 --> 00:13:28,600
Hé! Mi folyik itt? Mi bajotok van?

128
00:13:30,630 --> 00:13:33,200
Azok ketten épp most vesztettek el egy rablót!

129
00:13:33,200 --> 00:13:35,100
Á, komolyan megőrülök!

130
00:13:35,100 --> 00:13:38,100
Hogy a fenébe fogjuk újra elkapni a rablót?!

131
00:13:38,100 --> 00:13:40,370
Á, megőrülök!

132
00:13:51,230 --> 00:13:53,420
Megpróbálom.

133
00:14:00,630 --> 00:14:03,760
Látszólag a rablónak gyomorfájása volt,

134
00:14:03,760 --> 00:14:05,510
ezért levették róla a bilincset.

135
00:14:05,510 --> 00:14:08,510
De az a gazember megszökött a mosdó ablakán keresztül!

136
00:14:08,510 --> 00:14:10,220
De mire kell a kabátja?

137
00:14:10,220 --> 00:14:12,210
Ezt viselte korábban?

138
00:14:12,210 --> 00:14:14,140
Így van.

139
00:14:14,490 --> 00:14:15,840
Szabad?

140
00:14:16,780 --> 00:14:18,240
Nézd meg.

141
00:14:25,490 --> 00:14:28,830
Mi a fenét csinálsz? Szórakozol velem?

142
00:14:28,830 --> 00:14:31,720
Micsoda időpazarlás!

143
00:14:40,420 --> 00:14:43,260
Kész vagy? Tényleg meg tudod találni?

144
00:14:43,260 --> 00:14:44,560
Igen!

145
00:15:26,720 --> 00:15:28,210
Itt van.

146
00:15:30,390 --> 00:15:33,130
Hé ti, mit csináltok a kocsim előtt?

147
00:15:46,360 --> 00:15:49,610
Ha nem jön ki, szétszedjük a csomagtartót egy villástargoncával!

148
00:15:49,610 --> 00:15:53,130
Háromig számolok. 1, 2...

149
00:15:54,070 --> 00:15:56,710
Ott a betörő! Gyere ide!

150
00:15:57,210 --> 00:15:59,050
- Gyere csak!
- Kifelé!

151
00:16:04,580 --> 00:16:06,500
Micsoda megkönnyebbülés!

152
00:16:07,640 --> 00:16:10,820
Mostantól zárni fogom...

153
00:16:11,340 --> 00:16:12,750
Á, de...

154
00:16:14,060 --> 00:16:16,920
honnan tudtátok, hogy a csomagtartóban van?

155
00:16:24,890 --> 00:16:27,360
Elég nyilvánvaló volt! Menjünk be.

156
00:16:28,450 --> 00:16:30,190
Te...

157
00:16:31,990 --> 00:16:34,970
Cho Rim elindult az étteremből Kwon Jae Hee házába

158
00:16:34,970 --> 00:16:37,390
5 perccel azután, hogy ő távozott az étteremből.

159
00:16:37,390 --> 00:16:40,920
Mire Oh Cho Rim odaért, Kwon Jae Hee már otthon volt...

160
00:16:40,920 --> 00:16:45,040
ami azt jelenti, hogy az étteremből megállás nélkül hazament.

161
00:16:45,040 --> 00:16:47,870
Kb. 30 percbe kerül odajutni az étteremből.

162
00:16:47,900 --> 00:16:50,633
És Kwon Jae Hee-n olyan illat volt,

163
00:16:50,638 --> 00:16:52,453
amit nem látott az étteremben?

164
00:16:52,480 --> 00:16:56,450
Igen. Nehéz azt állítani, hogy az illat máshonnan került rá hazafele menet.

165
00:16:56,644 --> 00:16:58,468
Szóval arra következtethetünk,

166
00:16:58,473 --> 00:17:00,570
hogy az illat a lakásában került rá.

167
00:17:01,080 --> 00:17:05,690
Tehát Kwon Jae Hee valahol a házon belül volt...

168
00:17:05,690 --> 00:17:07,770
ahol Dr. Chun Baek Gyung is volt.

169
00:17:07,770 --> 00:17:09,470
És így került rá az illat?

170
00:17:09,470 --> 00:17:11,570
Ha tényleg van ott ilyen hely...

171
00:17:11,570 --> 00:17:14,550
képesek leszünk ott döntő bizonyítékot szerezni.

172
00:17:14,550 --> 00:17:17,600
Kell lennie egy rejtett helynek Kwon Jae Hee házában.

173
00:17:17,600 --> 00:17:21,060
Valószínűleg oda zárta be és ott ölte meg az áldozatait.

174
00:17:21,730 --> 00:17:25,410
A gond az, hogy nem tudunk bejutni a házába.

175
00:17:26,120 --> 00:17:29,690
Önként jelentkezem, hogy elraboljon, így bejuthatok oda.

176
00:17:29,690 --> 00:17:31,130
Kizárt!

177
00:17:32,900 --> 00:17:35,500
Az túl veszélyes.

178
00:17:35,540 --> 00:17:39,050
Ellenőriznünk kell Kwon Jae Hee házát. Biztosan van ott valami.

179
00:17:39,610 --> 00:17:43,720
Még ha nem is tudjuk ellenőrizni, legalább rá kéne ijesztenünk.

180
00:17:44,380 --> 00:17:46,240
Van rá mód, hogy bejuss?

181
00:17:46,810 --> 00:17:48,190
Nem.

182
00:17:49,210 --> 00:17:50,890
Moo Gak...

183
00:17:50,890 --> 00:17:56,490
nem viccelődhetsz egy ilyen jóképű és komoly arccal.

184
00:17:57,320 --> 00:18:01,690
Akkor kezdjünk el módot keresni rá.

185
00:18:03,160 --> 00:18:05,810
[Várostervezés és építési engedélyek]

186
00:18:06,118 --> 00:18:07,524
~ Yeh nyomozó ~

187
00:18:07,711 --> 00:18:09,884
~  kérlek szerezd meg Kwon Jae Hee házának a tervrajzát. ~

188
00:18:14,015 --> 00:18:15,883
~ Ki nyomozó, kérem menjen a tűzoltóságra ~

189
00:18:15,888 --> 00:18:18,115
~ és jelentse a tűzvédelmi jogszabály megsértését. ~

190
00:18:18,410 --> 00:18:20,670
~ Én mit csináljak? ~

191
00:18:20,670 --> 00:18:23,040
~ Kérem kísérje el Ki nyomozót. ~

192
00:18:23,640 --> 00:18:25,840
~ Ha a tűzoltóság vészhelyzeti ellenőrzést rendel el... ~

193
00:18:25,840 --> 00:18:28,400
~ azonnal bejuthatunk Kwon Jae Hee házába! ~

194
00:18:32,270 --> 00:18:34,660
~ Az a tény, hogy a rendőrség kicserélte a képeket, ~

195
00:18:34,660 --> 00:18:38,180
~ azt jelenti, hogy a jó képet szereztem meg Choi Eun Seol-ról. ~

196
00:18:38,180 --> 00:18:42,680
~ De miért cserélte ki a rendőrség a képet? ~

197
00:18:43,080 --> 00:18:47,260
~ Ez azt jelenti tudják, hogy nem ismerem fel az emberek arcát. ~

198
00:18:47,980 --> 00:18:53,310
~ És én csak Oh Cho Rim-nak beszéltem az arcvakságomról. ~

199
00:18:54,030 --> 00:18:57,850
~ Miért dolgozik össze Oh Cho Rim a rendőrséggel? ~

200
00:19:25,200 --> 00:19:28,350
Hol lehet Choi Eun Seol?

201
00:20:07,830 --> 00:20:11,190
~ Eun Seol elkezdett a Jeju Seonam Középiskolába járni. ~

202
00:20:12,030 --> 00:20:15,380
~ Ugyanabba az iskolába került, ahol én is végeztem. ~

203
00:20:15,380 --> 00:20:20,200
~ Az életének legfényesebb időszaka elkezdődött. ~

204
00:20:20,522 --> 00:20:23,097
~ A legjobb barátom lánya, Yoon Mi Na, ~

205
00:20:23,102 --> 00:20:25,497
~ szintén a Seonam Középiskolába került. ~

206
00:20:25,800 --> 00:20:27,900
~ Ők is legjobb barátokká váltak. ~

207
00:20:27,900 --> 00:20:31,600
~ Mindig együtt voltak, együtt beszélgettek és nevettek. ~

208
00:20:31,600 --> 00:20:34,980
~ Közelebb álltak egymáshoz, mint én és Mi Na édesanyja. ~

209
00:20:42,890 --> 00:20:46,330
[Jeju Seonam Középiskola]
[Yoon Mi Na, születési év:1994]

210
00:20:54,820 --> 00:20:56,740
Láttad tegnap este a baseball meccset?

211
00:20:56,740 --> 00:20:59,190
Hogy tudták megfordítani a játékot a 9. fordulóban?

212
00:20:59,190 --> 00:21:00,890
Tudtam, hogy ez lesz. Én látom a jövőt.

213
00:21:00,890 --> 00:21:03,130
- Korán itt vannak!
- Jó reggelt!

214
00:21:05,500 --> 00:21:06,610
Á, üdvözöllek.

215
00:21:06,610 --> 00:21:09,860
Á, ma van az első napja a 24 órás tanúvédelmi programnak, igaz?

216
00:21:09,860 --> 00:21:11,080
Igen.

217
00:21:11,290 --> 00:21:13,540
Nagyon összeragadtatok.

218
00:21:16,480 --> 00:21:19,660
Kérlek tudasd velünk, ha bármire szükséged van.

219
00:21:19,660 --> 00:21:22,110
Értettem. Kérnek egy kis kávét?

220
00:21:22,110 --> 00:21:24,190
Nem! Megcsináljuk magunk.

221
00:21:26,420 --> 00:21:29,920
Nem kell ilyeneket csinálnod! Csak pihenj a kanapén. Menjünk.

222
00:21:32,180 --> 00:21:34,170
Igen, Déli Rendőrségi Kapitányság!

223
00:21:34,810 --> 00:21:37,590
Á igen, ez nem egy étterem. Igen, igen.

224
00:21:40,180 --> 00:21:42,060
Miért veszed fel a telefont?

225
00:21:42,060 --> 00:21:43,940
Mivel a telefon itt volt előttem,

226
00:21:43,940 --> 00:21:45,860
átadtam volna neked.

227
00:21:45,860 --> 00:21:47,460
Csak pihenj a kanapén. 

228
00:21:47,460 --> 00:21:48,880
Menjünk.

229
00:21:49,040 --> 00:21:50,780
Mondtam, hogy értettem!

230
00:21:54,780 --> 00:21:56,230
Yeom főhadnagy.

231
00:21:56,230 --> 00:21:59,210
Van bármi haladás Cho Rim emlékezetének visszanyerésében?

232
00:21:59,210 --> 00:22:04,710
Nem sok, bár még hipnózist is alkalmazunk.

233
00:22:04,710 --> 00:22:09,090
Nem mintha megmutathatnánk neki a halott szülei képét...

234
00:22:09,090 --> 00:22:12,860
és mondhatnánk, hogy emlékezzen rájuk.

235
00:22:12,860 --> 00:22:16,300
Az túl kegyetlen. Nem tehetjük.

236
00:22:16,300 --> 00:22:18,720
Van bármi más mód?

237
00:22:18,720 --> 00:22:21,590
Rá kell bíznunk a szerencsénket a társas kezelésre.

238
00:22:21,590 --> 00:22:25,140
Úgy tűnik néhányan képesek visszanyerni az emlékezetüket...

239
00:22:25,140 --> 00:22:27,800
ha együtt töltik az időt a korábbi barátaikkal.

240
00:22:27,800 --> 00:22:30,010
Nagyon sajnálom őt.

241
00:22:30,010 --> 00:22:36,940
Apaként...nagyon sajnálom Cho Rim-ot.

242
00:22:48,800 --> 00:22:51,710
~ Akkor hagyok egy üzenetet... ~

243
00:22:59,480 --> 00:23:01,850
- Edd csak meg!
- És veled mi van?

244
00:23:02,980 --> 00:23:04,270
Edd meg!

245
00:23:06,140 --> 00:23:07,310
Edd meg ezt is!

246
00:23:14,030 --> 00:23:15,920
Igen, itt Choi Moo Gak.

247
00:23:17,460 --> 00:23:20,280
A tűzoltóság elrendelte az ellenőrzést?

248
00:23:35,280 --> 00:23:39,410
A Tűzoltóság és a Déli Rendőrkapitányság ellenőrzi a házát.

249
00:23:39,410 --> 00:23:41,400
Mit ellenőriz?

250
00:23:41,400 --> 00:23:44,440
Bejelentést kaptunk a tűzvédelmi jogszabály megsértésére.

251
00:23:44,440 --> 00:23:48,270
Ellenőrizni fogjuk, hogy a tűzvédelmi rendszer a kiépítés óta sértetlen-e,

252
00:23:48,270 --> 00:23:51,490
és hogy megváltoztatta-e a ház szerkezetét a tudtunk nélkül.

253
00:23:52,180 --> 00:23:53,630
- Kezdjük.
- Rendben.

254
00:23:58,881 --> 00:24:01,414
Szeretnénk megbizonyosodni róla,

255
00:24:01,419 --> 00:24:04,260
hogy nincs semmilyen illegális építmény az alagsorban.

256
00:24:36,780 --> 00:24:39,100
Azt hiszem ebből egy rutin kivizsgálást kéne csinálnom.

257
00:24:39,100 --> 00:24:40,680
Nagyon gyanús itt.

258
00:24:40,680 --> 00:24:42,970
Ha tovább folytatod, ideges leszek.

259
00:24:49,370 --> 00:24:52,380
Szóval mikor ideges vagy, embereket ölsz.

260
00:24:54,180 --> 00:24:56,040
Akkor csak rajta.

261
00:25:01,340 --> 00:25:03,200
Már mondtam.

262
00:25:03,200 --> 00:25:06,580
Ha kényelmes életet akarsz élni, ölj meg.

263
00:25:09,540 --> 00:25:11,590
Ha nem ölsz meg, te fogsz meghalni.

264
00:25:18,600 --> 00:25:20,160
Miért?

265
00:25:20,940 --> 00:25:24,070
El akarsz rabolni, bezárni 6 napra...

266
00:25:24,070 --> 00:25:27,460
aztán megölni a 7. napon és felfedni a világnak?

267
00:25:29,870 --> 00:25:33,520
Rajta, rabolj el.

268
00:25:34,420 --> 00:25:39,490
Nagyon szeretném látni azt a titkos kamrát.

269
00:25:40,890 --> 00:25:44,390
Határozottan úgy vélem, hogy valahol ebben a házban van.

270
00:25:44,390 --> 00:25:46,740
Akkor folytasd a keresést.

271
00:25:46,740 --> 00:25:49,890
Komolyan mondom. Szeretném látni.

272
00:25:49,890 --> 00:25:51,480
Kérlek rabolj el.

273
00:25:55,160 --> 00:25:56,920
Azt mondtam rabolj el!

274
00:26:06,160 --> 00:26:10,590
Choi Eun Seol 3 éve elvesztette az emlékezetét egy autóbalesetben.

275
00:26:12,270 --> 00:26:16,080
Akkor ezért nem ismert fel a forgatáson.

276
00:26:17,050 --> 00:26:20,300
Akkor én mit tehetnék, nyomozó?

277
00:26:20,300 --> 00:26:23,360
Bánjon vele természetesen, ahogy a középiskolában tette.

278
00:26:23,360 --> 00:26:27,210
De kérem ne említse neki a szülei halálát.

279
00:26:27,210 --> 00:26:29,230
Á, rendben.

280
00:26:30,700 --> 00:26:33,980
És kérem mondja el a középiskolás osztálytársainak.

281
00:26:34,550 --> 00:26:35,650
Igen...

282
00:26:35,650 --> 00:26:39,110
Ez a Jeju Seonam Középiskola öregdiák egyesülete?

283
00:26:39,400 --> 00:26:43,140
Szeretnék megtalálni valakit. Lehetséges lenne?

284
00:26:45,250 --> 00:26:49,170
Üdvözlöm, Choi Eun Seol barátja vagyok, Yoon Mi Na.

285
00:26:49,170 --> 00:26:53,540
Igen, itt Park Seung Jin. Köszönöm a hívását.

286
00:26:53,540 --> 00:26:57,860
Az öregdiák egyesület mondta, hogy maga is Eun Seol-t keresi.

287
00:26:57,860 --> 00:27:03,680
Gondolom az osztálytársai nem tudják hol van Choi Eun Seol.

288
00:27:03,680 --> 00:27:08,420
Igen. Azóta a 3 éve történt baleset óta senki sem hallott róla.

289
00:27:08,420 --> 00:27:11,040
~ Néhányan azt mondják meghalt. ~

290
00:27:11,350 --> 00:27:13,980
Valaki látta őt Szöulban.

291
00:27:13,980 --> 00:27:15,160
Á, valóban?

292
00:27:15,160 --> 00:27:18,130
Azt hiszem kapcsolatba kell lépnem a barátaimmal Szöulban.

293
00:27:18,130 --> 00:27:21,080
Tudatná velem, ha hall róla valamit?

294
00:27:21,080 --> 00:27:22,670
~ Igen, persze! ~

295
00:27:25,550 --> 00:27:27,080
Soo Mi!

296
00:27:28,457 --> 00:27:31,075
Nagyon sajnálom, hogy nem ismertelek fel.

297
00:27:31,080 --> 00:27:33,314
Gondolom összezavartalak.

298
00:27:33,380 --> 00:27:36,750
Hé, Choi Eun Seol. Ne mondd ezt.

299
00:27:36,750 --> 00:27:39,660
Olyan jó újra látni téged.

300
00:27:40,270 --> 00:27:41,590
Köszönöm.

301
00:27:41,590 --> 00:27:44,820
Szervezni fogok egy középiskolai találkozót,

302
00:27:44,820 --> 00:27:46,910
neked is jönnöd kell! Ez egy találkozó!

303
00:27:46,910 --> 00:27:48,740
Rendben! Köszönöm!

304
00:27:54,870 --> 00:27:57,630
Hívj fel, ha megvan a találkozó időpontja!

305
00:27:57,630 --> 00:27:59,910
- Viszlát.
- Oké, majd hívlak.

306
00:27:59,910 --> 00:28:01,390
Viszlát!

307
00:28:01,710 --> 00:28:04,810
- Köszönöm.
- Viszlát!

308
00:28:07,430 --> 00:28:10,810
Gondolom a beszélgetés jól ment. Lesz egy találkozó?

309
00:28:10,810 --> 00:28:13,830
Valami jó sülhet ki abból, ha találkozik az osztálytársaival.

310
00:28:15,560 --> 00:28:18,130
Akkor további jó munkát a védelméhez.

311
00:28:18,130 --> 00:28:19,490
Á, igen.

312
00:28:19,580 --> 00:28:21,280
Viszlát, főhadnagy.

313
00:28:24,990 --> 00:28:26,640
Menjünk enni.

314
00:28:31,430 --> 00:28:33,040
Mit csinálsz?

315
00:28:33,040 --> 00:28:34,560
Ha szorosan védsz engem...

316
00:28:34,560 --> 00:28:37,590
követned kéne engem bárhova megyek!

317
00:28:37,590 --> 00:28:40,240
"Menjünk enni" aztán csak úgy elmész...

318
00:28:40,240 --> 00:28:41,920
Ez nem szoros védelem!

319
00:28:42,710 --> 00:28:45,010
Egek, az én hibám.

320
00:28:45,010 --> 00:28:46,770
Hova szeretne menni?

321
00:29:08,310 --> 00:29:09,660
Miért álltál meg?

322
00:29:10,920 --> 00:29:12,750
Mit szeretnél enni?

323
00:29:12,750 --> 00:29:15,090
Odamegyek, ahol enni szeretnél.

324
00:29:15,090 --> 00:29:18,230
Milyen kegyes, hogy figyel egy ilyen alsóbbrendű személyre, mint én!

325
00:29:18,230 --> 00:29:21,260
Sírni fogok a meghatódottságtól!

326
00:29:22,860 --> 00:29:25,240
Így akarod játszani?

327
00:29:25,610 --> 00:29:27,620
Erre kéne mennem?

328
00:29:28,110 --> 00:29:30,810
Nem, erre megyek!

329
00:29:34,160 --> 00:29:37,500
Erre? Nem, arra!

330
00:29:39,160 --> 00:29:41,910
Mi ez? Hova mész?

331
00:29:41,910 --> 00:29:44,020
Nem hagyhatsz egyedül, menjünk együtt!

332
00:29:56,600 --> 00:29:58,880
Volt bármi gyanús Kwon Jae Hee-től?

333
00:29:58,880 --> 00:30:00,210
Semmi.

334
00:30:00,210 --> 00:30:04,520
Azt hittem felhív téged, de nem tesz semmilyen lépést.

335
00:30:04,520 --> 00:30:07,180
Beszéljünk róla később és most együnk!

336
00:30:07,180 --> 00:30:09,250
Rendben. Együnk.

337
00:30:21,110 --> 00:30:22,660
Mi a baj?

338
00:30:24,460 --> 00:30:26,900
Ez...

339
00:30:26,900 --> 00:30:28,810
fűszeres, ugye?

340
00:30:30,340 --> 00:30:32,060
Igen, így van!

341
00:30:32,670 --> 00:30:34,610
Most érzed az ízét?

342
00:30:36,420 --> 00:30:37,690
Akkor...

343
00:30:38,190 --> 00:30:40,090
Ez milyen?

344
00:30:45,340 --> 00:30:46,780
Kicsit édes?

345
00:30:46,780 --> 00:30:48,640
Így van, így van!

346
00:30:48,640 --> 00:30:50,800
Akkor...

347
00:30:54,370 --> 00:30:55,730
Ez?

348
00:31:02,010 --> 00:31:04,300
Ez édes, fűszeres, keserű..

349
00:31:04,300 --> 00:31:05,860
édesen savanyú...

350
00:31:05,860 --> 00:31:08,360
csípős, enyhe és sós egyszerre!

351
00:31:09,120 --> 00:31:10,930
Elég ennyi, elég.

352
00:31:12,360 --> 00:31:14,770
Csak azért mondod, hogy csípős, mert piros...

353
00:31:14,770 --> 00:31:17,150
és azért édes, mert fehér!

354
00:31:18,680 --> 00:31:22,350
Mindig azon jár az eszed, hogy tréfálj meg engem!

355
00:31:24,400 --> 00:31:26,930
Mondtam, hogy nem szerzem vissza az érzékeimet,

356
00:31:26,930 --> 00:31:29,640
amíg vissza nem nyered az emlékezeted.

357
00:31:33,020 --> 00:31:36,400
Értékelem a törődésedet, de ez nem egészen az én akaratomon múlik.

358
00:31:39,220 --> 00:31:42,190
Nem érzed magad korlátozva mostanában Kwon Jae Hee miatt?

359
00:31:42,870 --> 00:31:44,550
Jól vagyok.

360
00:31:45,176 --> 00:31:48,500
Szívjunk ma egy kis friss levegőt?

361
00:31:48,505 --> 00:31:50,463
Biztosan meg foglak védeni.

362
00:31:51,740 --> 00:31:54,720
Most, hogy mondod, szeretnék elmenni biciklizni.

363
00:31:54,720 --> 00:31:56,120
Biciklizni?

364
00:31:56,970 --> 00:31:59,270
- Kortyold be és menjünk!
- Kortyoljam?

365
00:32:02,160 --> 00:32:06,190
Sokan vannak kint, mivel az idő olyan szép!

366
00:32:06,190 --> 00:32:08,870
Sok család is kijött!

367
00:32:08,910 --> 00:32:11,500
Nézd azt a kisgyereket!

368
00:32:11,500 --> 00:32:15,120
- Milyen édes!
- Kérem, vessen rájuk egy pillantást.

369
00:32:16,780 --> 00:32:17,880
Mit csinálsz?

370
00:32:17,880 --> 00:32:19,920
Azt hittem a közelemben kell maradnod.

371
00:32:21,310 --> 00:32:22,730
Mit szólsz ehhez?

372
00:32:22,730 --> 00:32:24,930
Szerintem jól mutatna rajtad. Próbáld fel!

373
00:32:25,090 --> 00:32:28,250
Elnézést, de azok kutyáknak vannak.

374
00:32:30,000 --> 00:32:32,750
Ezek vannak embereknek. Nézze meg őket.

375
00:32:32,750 --> 00:32:35,120
Szeretnék valami olyat, ami embereknek készült, Choi rendőrtiszt.

376
00:32:35,120 --> 00:32:36,770
Ami embereknek készült...

377
00:32:37,980 --> 00:32:40,000
Mit szólsz ehhez?

378
00:32:41,270 --> 00:32:42,360
Csinos vagy!

379
00:32:45,110 --> 00:32:46,400
Így viseljem?

380
00:32:46,400 --> 00:32:47,970
Az emberek tényleg ilyesmit viselnek mostanában?

381
00:32:47,970 --> 00:32:49,050
Csinos!

382
00:32:49,050 --> 00:32:50,600
Megveszed nekem?

383
00:32:50,600 --> 00:32:51,460
Mennyibe kerül?

384
00:32:51,460 --> 00:32:52,560
Igen, ez...

385
00:32:52,560 --> 00:32:54,350
3 ezer won.

386
00:32:54,350 --> 00:32:56,290
3...? Oké...

387
00:32:57,520 --> 00:32:59,630
Sok apróm van.

388
00:32:59,630 --> 00:33:02,930
- Tessék.
- Köszönöm!

389
00:33:03,620 --> 00:33:06,640
- Köszönjük!
- Köszönjük, viszlát!

390
00:33:13,380 --> 00:33:14,690
Tetszenek!

391
00:33:14,690 --> 00:33:16,470
Köszönöm, Choi rendőrtiszt!

392
00:33:17,440 --> 00:33:20,300
Ha olyan hálás vagy, miért nem hívsz meg egyre?

393
00:33:22,260 --> 00:33:26,180
De olyan sokat ettünk már! Biciklizni jöttünk!

394
00:33:30,410 --> 00:33:32,490
Rendben, veszek neked.

395
00:33:35,580 --> 00:33:37,330
Nincs semmi szégyenérzete.

396
00:33:37,930 --> 00:33:39,990
- Mennyibe kerül a fagylalt?
- 1,000 won.

397
00:33:39,990 --> 00:33:41,100
Kettőt kérek.

398
00:33:41,100 --> 00:33:44,200
- Csak vanília ízben van.
- Oké.

399
00:33:44,200 --> 00:33:46,270
Tessék, itt van.

400
00:33:47,870 --> 00:33:49,560
Köszönöm!

401
00:33:49,930 --> 00:33:53,050
- Képeket csinálsz?
- Várj! 1, 2, 3...

402
00:33:54,330 --> 00:33:58,120
Várj...1, 2, 3!

403
00:34:04,770 --> 00:34:06,150
Jól vagy?

404
00:34:08,360 --> 00:34:10,540
Miért olyan fárasztó ez?

405
00:34:11,380 --> 00:34:13,310
Miért olyan fárasztó ma?

406
00:34:14,390 --> 00:34:18,330
Mi ez?! Te miért nem pedálozol?!

407
00:34:18,330 --> 00:34:20,620
Miért egyedül csinálom?

408
00:34:21,180 --> 00:34:22,660
Pedálozok!

409
00:34:29,290 --> 00:34:31,310
Állj, állj, állj!

410
00:34:34,310 --> 00:34:37,500
Komolyan...

411
00:34:37,830 --> 00:34:39,280
Olyan  fárasztó!

412
00:34:39,280 --> 00:34:42,690
Edzenem kéne, nem ilyen szoktam lenni!

413
00:34:44,360 --> 00:34:47,710
Mit csinálsz? Miért készítesz így rólam képet?

414
00:34:47,760 --> 00:34:49,230
Várj...

415
00:34:49,860 --> 00:34:51,770
Ha képeket akarsz, csináljuk őket együtt!

416
00:34:51,770 --> 00:34:53,260
Csináljuk?

417
00:34:54,910 --> 00:34:57,630
A rendetlen kinézet is az emlékünk része!

418
00:35:05,690 --> 00:35:07,660
1, 2, 3!

419
00:35:14,810 --> 00:35:16,500
Hadd nézzem...

420
00:35:20,850 --> 00:35:22,430
Mi az?

421
00:35:24,670 --> 00:35:26,090
Elfáradtam...

422
00:35:26,870 --> 00:35:28,710
Akkor üljek én előre?

423
00:35:28,710 --> 00:35:34,460
Szeretek elöl lenni. Így én dönthetem el az irányt is.

424
00:35:35,400 --> 00:35:38,460
De mivel fáradt vagyok, szeretnél előre ülni?

425
00:35:38,460 --> 00:35:39,760
Átadom neked.

426
00:35:40,140 --> 00:35:42,630
Rendben.

427
00:35:44,300 --> 00:35:46,400
Én ülök előre. Menjünk!

428
00:35:47,160 --> 00:35:48,850
Kedves!

429
00:35:50,790 --> 00:35:52,880
Hova szeretne menni, kisasszony?

430
00:36:03,580 --> 00:36:06,410
Teljesen elázom! A táskám!

431
00:36:09,410 --> 00:36:11,030
Meglepett ez az eső!

432
00:36:11,030 --> 00:36:14,090
Ó ne, a hajcsatom!

433
00:36:14,610 --> 00:36:15,990
Eltűnt?

434
00:36:15,990 --> 00:36:17,480
Nincs meg...

435
00:36:18,150 --> 00:36:20,800
Azt hiszem biciklizés közben jött le.

436
00:36:23,620 --> 00:36:24,620
Próbáljuk megkeresni.

437
00:36:24,620 --> 00:36:26,760
Meg tudod keresni a samponod illata alapján, igaz?

438
00:36:43,150 --> 00:36:45,580
Nem tudom követni az illatokat, mikor esik az eső.

439
00:36:45,580 --> 00:36:48,110
Esőben nem látom az illatokat.

440
00:36:48,860 --> 00:36:52,230
Tényleg? Nem látod az illatokat, mikor esik?

441
00:36:54,510 --> 00:36:57,170
Ostoba! Ostoba!

442
00:36:57,170 --> 00:36:59,910
Semmi gond! Veszek neked másikat visszafele.

443
00:36:59,910 --> 00:37:03,000
Nem erről van szó! Olyan lehangoló!

444
00:37:09,930 --> 00:37:13,130
Ez azután volt, hogy megvettük...

445
00:37:13,130 --> 00:37:17,480
Ez a park bejáratánál volt és a fagylaltos előtt...

446
00:37:18,070 --> 00:37:21,440
és mikor pózoltunk a biciklizés közben...

447
00:37:21,660 --> 00:37:24,800
és mikor elfáradtál a padon...

448
00:37:25,500 --> 00:37:27,090
Azután már nem volt meg.

449
00:37:27,090 --> 00:37:31,350
Megvan! Valószínűleg leesett a padnál.

450
00:37:38,180 --> 00:37:40,880
Rendben van, csak menjünk. Veszek neked másikat.

451
00:37:40,880 --> 00:37:43,090
Kizárt! Meg kell találnunk.

452
00:37:43,580 --> 00:37:45,790
Itt voltunk, igaz?

453
00:37:45,790 --> 00:37:47,450
Igen. Így van.

454
00:37:48,310 --> 00:37:50,030
Nézd meg azon az oldalon.

455
00:37:58,960 --> 00:38:00,580
Keresd alaposabban!

456
00:38:00,580 --> 00:38:03,810
Már megtaláltam volna, ha most nem esne!

457
00:38:03,810 --> 00:38:06,100
Miért pont most kell esnie?

458
00:38:07,150 --> 00:38:09,790
Csak menjünk. Kérlek.

459
00:38:11,010 --> 00:38:13,060
Rendben, de...

460
00:38:13,060 --> 00:38:15,630
Csak menjünk. Az hasznosabb lesz.

461
00:38:15,630 --> 00:38:17,700
- Oké...
- Menjünk.

462
00:38:17,700 --> 00:38:19,870
- Sajnálom.
- Semmi gond.

463
00:38:24,320 --> 00:38:27,570
Igen, Yeom főhadnagy. Igen.

464
00:38:28,310 --> 00:38:30,730
Kwon Jae Hee most otthon van.

465
00:38:30,730 --> 00:38:34,080
Ma egyáltalán nem jött ki a házából.

466
00:38:34,080 --> 00:38:37,470
Igen, rajta tartjuk a szemünket.

467
00:38:37,470 --> 00:38:39,340
Igen, viszonthallásra!

468
00:38:41,060 --> 00:38:44,880
Mit gondolsz miért nem megy sehova?

469
00:38:45,240 --> 00:38:49,390
Bezárta az éttermét és törölte a főző műsorait is.

470
00:38:49,390 --> 00:38:51,840
Biztos arra próbál rájönni, hogy szökjön meg.

471
00:38:53,010 --> 00:38:56,520
~ A fickó elől a tolvaj, a fickó hátul a zsaru! ~

472
00:38:57,030 --> 00:38:59,810
Honnan ismered ezt a dalt? Az én időmben volt népszerű!

473
00:38:59,810 --> 00:39:01,370
Hány éves vagy?

474
00:39:01,370 --> 00:39:03,380
2 évvel idősebb vagyok magánál, sunbaenim.

475
00:39:03,380 --> 00:39:05,240
Vicces...

476
00:39:06,720 --> 00:39:08,950
Bárcsak fiatalabb lennék nálad.

477
00:39:08,950 --> 00:39:12,650
Elena Vashilivnashivanova folyton azzal nyaggat, hogy öreg vagyok.

478
00:39:13,120 --> 00:39:15,930
15 év korkülönbség nem olyan nagy!

479
00:39:18,630 --> 00:39:20,940
De Elenáról beszélve...

480
00:39:20,940 --> 00:39:23,630
úgy tűnik nem gyakran hívja magát mostanában.

481
00:39:23,630 --> 00:39:26,520
Elhidegülési időszakban vagyunk.

482
00:39:26,520 --> 00:39:28,280
Se veled se nélküled.

483
00:39:29,030 --> 00:39:31,300
Á, valóban?

484
00:39:31,310 --> 00:39:33,740
Kapcsolatba lépett Choi Eun Seol-lal?

485
00:39:33,740 --> 00:39:36,800
Igen, találkozni fog az osztálytársaival!

486
00:39:38,470 --> 00:39:40,700
Ez nagyszerű!

487
00:39:41,550 --> 00:39:45,020
A találkozót egy olyan étteremben kéne tartaniuk, amit ismerek.

488
00:39:45,020 --> 00:39:47,270
Használhatják a helyet ingyen.

489
00:39:47,270 --> 00:39:49,230
- Tényleg?
- Igen.

490
00:39:49,230 --> 00:39:51,600
Ha elmondja nekem, mennyien lesznek...

491
00:39:51,600 --> 00:39:54,200
lefoglalok egy szobát maguknak.

492
00:39:55,270 --> 00:39:57,060
Oké.

493
00:40:05,560 --> 00:40:07,480
Kérsz egy kis instant kávét?

494
00:40:07,480 --> 00:40:08,640
Persze.

495
00:40:09,780 --> 00:40:13,820
Ó ne, elfogyott a kávé. Akkor mi lenne, ha elmennénk venni?

496
00:40:14,850 --> 00:40:16,850
Nem kell menni sehova, itt van.

497
00:40:16,850 --> 00:40:18,000
Mi?

498
00:40:22,100 --> 00:40:24,820
Mi ez? Egész végig nálad volt?

499
00:40:25,380 --> 00:40:27,890
Tudod, milyen lehangolt voltam!

500
00:40:27,890 --> 00:40:29,060
Ostoba.

501
00:40:29,060 --> 00:40:31,490
Ha nem találtad meg az illata alapján, használhattad volna a szemed!

502
00:40:31,490 --> 00:40:33,180
Ott volt az orrod előtt.

503
00:40:33,180 --> 00:40:35,190
Azért volt, mert ideges voltam!

504
00:40:35,190 --> 00:40:36,900
Olyan gonosz vagy!

505
00:40:38,720 --> 00:40:40,780
Miért? Fájt?

506
00:40:42,140 --> 00:40:45,400
Mondtam, hogy akkor nyerem vissza az érzékeimet, ha visszatér a memóriád!

507
00:40:45,400 --> 00:40:49,890
Komolyan! Miért viccelődsz ilyennel?

508
00:40:52,060 --> 00:40:53,730
Igen, főhadnagy!

509
00:40:53,730 --> 00:40:56,730
Cho Rim osztálytársai egy kínai étteremben találkoznak holnap.

510
00:40:56,730 --> 00:40:58,770
Átküldöm a helyet és az időpontot.

511
00:40:58,770 --> 00:40:59,920
Értettem.

512
00:40:59,920 --> 00:41:02,850
Hogy oldjuk meg a biztonságot? Egyedül kéne csinálnom?

513
00:41:02,850 --> 00:41:04,950
Mivel ez egy nagy hely, én is ott leszek.

514
00:41:04,950 --> 00:41:06,740
~ Értettem. ~

515
00:41:06,740 --> 00:41:09,570
Á, valamint beszélhetnék Cho Rim-mal?

516
00:41:09,570 --> 00:41:10,920
Oh Cho Rim-mal?

517
00:41:11,470 --> 00:41:12,990
Persze, egy pillanat.

518
00:41:12,990 --> 00:41:14,390
Tessék.

519
00:41:15,960 --> 00:41:17,390
Igen, tessék főhadnagy.

520
00:41:17,390 --> 00:41:21,110
Ráér most? Szeretnék elmenni magával valahova.

521
00:41:21,110 --> 00:41:22,310
Épp most?

522
00:41:23,980 --> 00:41:26,000
Persze, értettem. Oké.

523
00:41:32,040 --> 00:41:33,980
Rég nem látta a barátait,

524
00:41:33,980 --> 00:41:35,870
ki kéne öltöznie az alkalomra.

525
00:41:36,200 --> 00:41:37,970
Válasszon bármit, amit szeretne.

526
00:41:40,120 --> 00:41:43,010
Megveszem, hogy jó hangulatban találkozhasson velük!

527
00:41:45,260 --> 00:41:47,920
Így gyorsabban visszanyerem az emlékezetem?

528
00:41:49,580 --> 00:41:51,350
Az is szép lenne.

529
00:41:55,770 --> 00:41:57,540
Ez hogy tetszik?

530
00:41:59,380 --> 00:42:01,430
Szerintem jól áll magán.

531
00:42:03,600 --> 00:42:04,910
Nekem is tetszik.

532
00:42:05,680 --> 00:42:08,090
- Ezt kérjük.
- Rendben.

533
00:42:09,070 --> 00:42:12,100
- Köszönöm.
- Elmegyek kifizetni.

534
00:42:17,680 --> 00:42:21,100
Nagyon köszönöm, hogy minden részletre odafigyel.

535
00:42:21,100 --> 00:42:23,630
Azért csinálom, mert szeretném.

536
00:42:24,050 --> 00:42:26,290
De miért vagyunk itt?

537
00:42:26,670 --> 00:42:28,420
Körülnézhetek egy kicsit?

538
00:42:35,640 --> 00:42:39,650
Ezt a frézia illatot, amit gyakran használ...

539
00:42:41,480 --> 00:42:44,470
összekeverem a rózsa illattal, amit én szeretek...

540
00:42:46,960 --> 00:42:48,980
És mivel hamarosan itt a nyár...

541
00:42:48,980 --> 00:42:51,880
hozzáadok egy kis óceán illatot az egyedülállóságáért.

542
00:42:54,050 --> 00:42:55,700
Mit gondol?

543
00:43:10,130 --> 00:43:13,090
Azt hiszem a szép illat nagyon jól fog illeni magához.

544
00:43:15,630 --> 00:43:17,900
És az illata is nagyon jó.

545
00:43:29,360 --> 00:43:31,970
Nem tudom, hogy elfogadhatom-e ezt.

546
00:43:33,170 --> 00:43:35,510
Azért csinálom, mert szeretném.

547
00:43:35,510 --> 00:43:37,120
Köszönöm.

548
00:43:43,600 --> 00:43:45,700
Jó napot!

549
00:43:46,290 --> 00:43:48,270
Jó napot!

550
00:43:51,030 --> 00:43:53,060
Ez itt Kwon Jae Hee aktája Amerikából.

551
00:43:53,060 --> 00:43:57,180
Choi nyomozó, hogy sikerült ezt megszerezned?

552
00:43:57,180 --> 00:43:59,760
Kíváncsi voltam rá, milyen ember volt.

553
00:44:00,290 --> 00:44:03,380
Ezt Yeom főhadnagy kapcsolatain keresztül kaptuk.

554
00:44:04,480 --> 00:44:08,210
Kwon Jae Hee. Az amerikai neve Jay Kwon Ford.

555
00:44:09,010 --> 00:44:11,250
Kirúgták a Harvard orvosi szakáról.

556
00:44:11,250 --> 00:44:12,610
A Harvardról?

557
00:44:12,610 --> 00:44:15,210
A világ egyik legjobb orvosi iskolájából?

558
00:44:16,120 --> 00:44:19,420
Komolyan,tudtam, hogy nem átlagos,

559
00:44:19,420 --> 00:44:22,690
látva, hogy milyen aprólékosan készültek a vonalkódok.

560
00:44:23,432 --> 00:44:26,144
Kwon Jae Hee nagyon befelé forduló volt.

561
00:44:26,149 --> 00:44:28,231
Volt egy részmunkaidős állása is.

562
00:44:28,430 --> 00:44:31,620
Részmunkaidőben dolgozott egy japán szushi étteremben.

563
00:44:32,068 --> 00:44:34,311
És az orvosi kurzusok közül

564
00:44:34,316 --> 00:44:37,560
különösen kitűnt az érzéstelenítésben.

565
00:44:37,930 --> 00:44:40,390
Érzéstelenítés (anesztézia)...

566
00:44:41,390 --> 00:44:45,160
Eddig az összes áldozat halálának az oka a megfojtás volt.

567
00:44:45,160 --> 00:44:47,040
Igen, így van.

568
00:44:48,310 --> 00:44:50,390
Miért rúgták ki?

569
00:44:51,740 --> 00:44:53,870
Nem ismerem a pontos okát...

570
00:44:54,138 --> 00:44:56,711
de Amerikában minden orvosi hallgató

571
00:44:56,716 --> 00:44:59,269
pszichológiai tesztnek van kitéve.

572
00:44:59,480 --> 00:45:03,250
Rögtön azután a teszt után rúgták ki.

573
00:45:03,250 --> 00:45:06,600
Gondolom alkalmatlannak nyilvánították ahhoz, hogy orvos legyen.

574
00:45:07,790 --> 00:45:10,360
Akkor miért lett szakács?

575
00:45:11,870 --> 00:45:16,930
Mert ez lehetővé tette, hogy élő állatokat öljön.

576
00:45:17,340 --> 00:45:21,430
Kwon Jae Hee-nek biztos nehéz volt elnyomnia az ölési vágyát.

577
00:45:22,190 --> 00:45:26,950
Ezért gondolom ellentétnek érezte az orvosok életmentő természetét.

578
00:45:28,560 --> 00:45:32,030
Kwon Jae Hee különböző jelentéseket rendel a gyilkosságaihoz.

579
00:45:32,030 --> 00:45:36,380
Ezt az a tény mutatja, hogy az elrablás után 6 nappal öl.

580
00:45:36,720 --> 00:45:41,290
Valószínűleg ez a 6 nap az oka annak, hogy öl.

581
00:45:41,290 --> 00:45:43,890
Tehát ki kell derítenünk, mi történik abban a 6 napban.

582
00:45:43,890 --> 00:45:45,970
Az lesz a vég Kwon Jae Hee számára.

583
00:45:50,230 --> 00:45:51,720
Choi nyomozó.

584
00:45:51,720 --> 00:45:54,570
Mennünk kell Cho Rim találkozójára.

585
00:45:54,570 --> 00:45:55,910
Igen.

586
00:46:06,750 --> 00:46:08,300
Várjatok a hallban.

587
00:46:08,300 --> 00:46:10,060
Leparkolok, aztán jövök.

588
00:46:10,060 --> 00:46:11,550
Rendben.

589
00:46:14,210 --> 00:46:16,980
Nem éreztem, mikor otthon voltam...

590
00:46:16,980 --> 00:46:19,830
de most, hogy itt vagyok nagyon ideges vagyok.

591
00:46:19,830 --> 00:46:23,640
Ők a középiskolai barátai, nincs miért aggódni.

592
00:46:23,640 --> 00:46:26,250
Nyugodjon meg. Menjünk be.

593
00:46:26,250 --> 00:46:28,060
Oké.

594
00:46:44,070 --> 00:46:45,630
[Bambusz szoba]

595
00:46:55,550 --> 00:46:57,080
[Krizantém szoba]

596
00:47:40,110 --> 00:47:42,400
Öregemberek.

597
00:47:42,400 --> 00:47:44,520
Ettek már?

598
00:47:44,520 --> 00:47:48,630
Elmenjünk enni, miután lefürödtek?

599
00:47:56,270 --> 00:47:58,010
Semmi gyanús.

600
00:47:59,710 --> 00:48:01,920
Ez az a szoba. Bemenjünk?

601
00:48:01,920 --> 00:48:03,100
Igen.

602
00:48:03,100 --> 00:48:05,840
Sok szerencsét. Én kint maradok.

603
00:48:05,840 --> 00:48:07,390
Rendben.

604
00:48:14,080 --> 00:48:16,780
Choi Eun Seol!

605
00:48:16,780 --> 00:48:19,920
- Üdvözöllek, Eun Seol!
- Olyan jó látni téged!

606
00:48:19,920 --> 00:48:21,490
Hogy vagy?

607
00:48:22,340 --> 00:48:24,230
Helló, mindenki.

608
00:48:25,210 --> 00:48:28,600
Ő tényleg Eun Seol! Úgy örülök, hogy látlak!

609
00:48:28,600 --> 00:48:30,770
Örülök, hogy látlak, Eun Seol!

610
00:48:39,990 --> 00:48:41,650
Már belekezdett?

611
00:48:41,650 --> 00:48:44,580
Csak azt gondoltam jobb lenne, ha váltanánk egymást.

612
00:48:44,580 --> 00:48:46,740
Sajnálom. Miért nem rendel?

613
00:48:46,740 --> 00:48:48,530
Csak rendelje nekem ugyanezt.

614
00:48:49,060 --> 00:48:51,240
Még egy fekete babos tésztát, uram!

615
00:48:51,240 --> 00:48:52,830
Oké!

616
00:48:54,790 --> 00:48:56,640
Igen, Ki nyomozó, én vagyok.

617
00:49:00,220 --> 00:49:03,320
Igen, Kwon Jae Hee még nem lépett semmit.

618
00:49:03,940 --> 00:49:05,530
Biztos benne, ugye?

619
00:49:07,540 --> 00:49:12,880
Igen, fennmaradtunk egész éjjel és figyeltük a házát.

620
00:49:12,880 --> 00:49:15,630
Ha bármit észrevesz, jelentse amint lehet.

621
00:49:15,630 --> 00:49:16,970
És hívja az erősítést.

622
00:49:16,970 --> 00:49:18,520
Oké, értettem.

623
00:49:18,520 --> 00:49:19,910
Komolyan!

624
00:49:27,720 --> 00:49:29,090
Semmi mozgás Kwon Jae Hee részéről.

625
00:49:29,090 --> 00:49:31,490
Kíváncsi vagyok mit csinálhat a házában.

626
00:49:31,830 --> 00:49:33,930
Úgy örülök, hogy látlak.

627
00:49:33,930 --> 00:49:36,360
Eun Seol, jó látni téged!

628
00:49:36,360 --> 00:49:38,500
Titeket is olyan jó látni!

629
00:49:38,770 --> 00:49:40,890
Eun Seol, kellemetlen, igaz?

630
00:49:40,890 --> 00:49:44,300
Hallottam, hogy nem emlékszel semmire a baleseted előtt.

631
00:49:44,300 --> 00:49:46,590
Mindannyian megértjük, úgyhogy kényelmesebben érezheted magad!

632
00:49:46,590 --> 00:49:49,240
Köszönöm a megértéseteket.

633
00:49:49,240 --> 00:49:53,340
Őszintén szólva egyikőtök arcára sem emlékszem.

634
00:49:53,340 --> 00:49:56,110
És akkor? Emlékezhetsz ránk mostantól!

635
00:49:57,310 --> 00:49:59,640
Nem emlékszik?

636
00:50:01,790 --> 00:50:06,940
Mi legjobb barátok voltunk. Az én nevem Yoon Mi Na!

637
00:50:06,940 --> 00:50:08,860
Yoon Mi Na...

638
00:50:10,600 --> 00:50:13,220
A hangja ismerősnek tűnik...

639
00:50:15,330 --> 00:50:16,800
Eun Seol!

640
00:50:18,350 --> 00:50:20,370
Te vagy az, Eun Seol!

641
00:50:20,370 --> 00:50:22,110
Seo Yool. Jo Seo Yool.

642
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Ő mindenkinek a barátja volt az iskolában!

643
00:50:23,810 --> 00:50:26,020
Ó, Seo Yool! Örülök, hogy látlak.

644
00:50:26,020 --> 00:50:28,800
Láttalak a TV-ben! Az "Arany receptben"!

645
00:50:28,800 --> 00:50:31,330
Együtt szerepeltél benne Kwon Jae Hee séffel!

646
00:50:31,330 --> 00:50:34,590
Még a nevedet is megváltoztattad. Oh Cho Rim-ra!

647
00:50:34,590 --> 00:50:37,180
Ez a művész neved? De miért Oh Cho Rim?

648
00:50:37,180 --> 00:50:39,040
Miért változtattad meg a neved?

649
00:50:42,100 --> 00:50:43,710
Séf-nim!

650
00:50:44,570 --> 00:50:47,210
Sajnálom, Cho Rim. Elgondolkodtam valamin.

651
00:51:02,650 --> 00:51:04,270
Olyan hangosak!

652
00:51:04,270 --> 00:51:06,740
Az egész épület fel fog robbanni.

653
00:51:09,680 --> 00:51:11,840
Úgy éreztem egy középiskolás osztályban vagyok.

654
00:51:12,170 --> 00:51:13,490
Hol a kocsija?

655
00:51:14,210 --> 00:51:16,200
Az alagsori garázsban, az ajtó előtt.

656
00:51:16,200 --> 00:51:17,260
Ott fogok várni.

657
00:51:17,260 --> 00:51:19,380
Lemegyek Cho Rim-mal, mihelyt elköszön.

658
00:51:43,320 --> 00:51:44,510
Komolyan mondom!

659
00:51:44,510 --> 00:51:51,770
Egy kedves kinézetű férfi ételt és ruhákat vett nekünk!

660
00:51:53,150 --> 00:51:54,900
Komolyan!

661
00:51:54,900 --> 00:51:58,340
Ez a maradék abból, amit ettünk!

662
00:51:58,720 --> 00:51:59,860
Tartsuk a kapcsolatot!

663
00:51:59,860 --> 00:52:01,910
Találkozunk újra!

664
00:52:01,910 --> 00:52:04,500
- Tervezzük meg az utazásunkat is!
- Rendben!

665
00:52:04,530 --> 00:52:06,430
- Viszlát!
- Küldj nekünk képet!

666
00:52:14,980 --> 00:52:17,010
Már lement a kocsihoz?

667
00:52:52,530 --> 00:52:54,160
Choi Eun Seol.

668
00:55:01,200 --> 00:55:04,080
Choi Eun Seol-nak szólítsalak vagy Oh Cho Rim-nak?

669
00:55:04,910 --> 00:55:07,230
Melyik tetszik jobban?

670
00:55:10,110 --> 00:55:12,950
Szólíts Yeom Mi főhadnagynak.

671
00:56:01,050 --> 00:56:03,440
Miért rabolták el Yeom főhadnagyot?

672
00:56:03,440 --> 00:56:05,410
Miért rabolta el Kwon Jae Hee?

673
00:56:06,350 --> 00:56:09,590
Miért rabolta el Kwon Jae Hee Yeom főhadnagyot?

674
00:56:09,590 --> 00:56:13,990
A főhadnagy ugyanazt a ruhát viselte, ami rajtad van.

675
00:56:21,220 --> 00:56:25,460
De ugyanazt a ruhát viseli, mint Oh Cho Rim!

676
00:56:25,460 --> 00:56:27,190
Sosem tudhatjuk.

677
00:56:28,420 --> 00:56:32,750
Szóval azt gondolja, Kwon Jae Hee nem fogja felismerni...

678
00:56:32,750 --> 00:56:36,470
ha ugyanazt a ruhát és hajstílust viseli, mint Cho Rim?

679
00:56:36,880 --> 00:56:41,440
Képesek leszünk elkapni, mikor összezavarodik.

680
00:56:42,920 --> 00:56:46,340
Oh Cho Rim tudja, hogy ugyanazt a ruhát viseli?

681
00:56:46,340 --> 00:56:47,480
Nem tudja.

682
00:56:47,480 --> 00:56:50,880
A nők nem szeretik ugyanazt a ruhát viselni.

683
00:56:53,190 --> 00:56:54,880
Akkor...

684
00:56:54,880 --> 00:56:58,130
Akkor a főhadnagyot miattam rabolták el!

685
00:56:58,500 --> 00:57:01,840
Akkor mi lesz, ha valami történik vele?

686
00:57:02,330 --> 00:57:04,090
Senki sem fog megsérülni.

687
00:57:04,090 --> 00:57:07,050
Most meg fogom ölni Kwon Jae Hee-t.

688
00:57:07,990 --> 00:57:12,240
Mit tegyünk? Nem sérülhet meg miattam.

689
00:57:12,240 --> 00:57:13,540
Nem lehet!

690
00:57:30,770 --> 00:57:33,170
Várj itt. Ne gyere be.

691
00:57:52,660 --> 00:57:55,600
Egek, mit csinálsz?

692
00:58:09,020 --> 00:58:11,360
Hol van Yeom főhadnagy?

693
00:58:13,240 --> 00:58:15,990
Gondolom eltűnt, ha őt keresed.

694
00:58:16,630 --> 00:58:20,270
Mondd meg, te szemét...HOL VAN?
