1
00:00:05,090 --> 00:00:07,270
[14. rész]

2
00:00:14,780 --> 00:00:17,350
Ez egy lövés volt, igaz?

3
00:00:17,350 --> 00:00:18,610
Igen!

4
00:00:25,590 --> 00:00:27,840
Mégis mit művelsz?

5
00:00:42,330 --> 00:00:44,230
Hol van Yeom főhadnagy?

6
00:00:46,260 --> 00:00:49,160
Gondolom eltűnt, ha őt keresed.

7
00:00:50,030 --> 00:00:53,780
Mondd meg, te szemét...HOL VAN?

8
00:01:04,130 --> 00:01:06,820
Choi nyomozó, szállj le róla!

9
00:01:07,340 --> 00:01:09,250
Mi bajod van? Nyugodj le!

10
00:01:09,575 --> 00:01:12,346
Ez a szemétláda elrabolta Yeom főhadnagyot.

11
00:01:12,351 --> 00:01:14,635
Azonnal meg kell őt találnunk.

12
00:01:15,570 --> 00:01:18,850
Tényleg elrabolta Yeom főhadnagyot?!

13
00:01:18,850 --> 00:01:20,000
Igen.

14
00:01:20,000 --> 00:01:24,340
Mi a fene folyik itt? Yeom főhadnagyot elrabolták?

15
00:01:37,910 --> 00:01:40,530
Cho Rim...

16
00:01:40,970 --> 00:01:42,570
Jó látni téged.

17
00:01:50,420 --> 00:01:54,020
Hol van Yeom főhadnagy? Gyorsan mondja meg.

18
00:01:56,168 --> 00:01:57,899
Cho Rim, úgy tűnik...

19
00:01:57,904 --> 00:02:01,384
nagyon közel kerültél azokhoz a rendőrökhöz.

20
00:02:03,800 --> 00:02:07,170
Tudom, hogy azért rabolta el Yeom főhadnagyot, mert azt hitte én vagyok.

21
00:02:07,170 --> 00:02:10,640
Úgyhogy gyorsan mondja meg. Hol van Yeom főhadnagy?

22
00:02:10,640 --> 00:02:12,110
Cho Rim...

23
00:02:18,714 --> 00:02:21,422
Azt hittem közel állunk egymáshoz,

24
00:02:21,427 --> 00:02:23,423
de úgy látszik nem.

25
00:02:24,240 --> 00:02:26,650
Ez nagyon lehangol.

26
00:02:29,150 --> 00:02:31,130
Magának...

27
00:02:32,230 --> 00:02:35,200
sosem bocsátok meg.

28
00:03:18,540 --> 00:03:21,120
Choi nyomozó! Itt vagyok!

29
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
Choi nyomozó!

30
00:03:30,710 --> 00:03:32,480
Choi nyomozó!

31
00:03:53,760 --> 00:03:57,080
Mi történt Yeom főhadnaggyal?

32
00:03:57,080 --> 00:03:58,890
Tényleg elrabolták?

33
00:03:58,890 --> 00:04:01,350
Több információra van szükségünk, hogy biztosak legyünk benne.

34
00:04:01,850 --> 00:04:04,360
Kérem ellenőrizze a kínai étterem közelében levő kamerákat

35
00:04:04,360 --> 00:04:05,990
hogy lássuk a kocsi mozgását.

36
00:04:06,380 --> 00:04:09,830
Ki nyomozó, kérem ellenőrizze mit csinált ma Kwon Jae Hee.

37
00:04:09,830 --> 00:04:12,810
Yeh nyomozó és én egész nap figyeltük a házat!

38
00:04:12,810 --> 00:04:15,120
Kwon Jae Hee tényleg nem hagyta el a házát!

39
00:04:15,120 --> 00:04:17,860
Akkor hova tűnt Yeom főhadnagy?

40
00:04:18,560 --> 00:04:21,190
Ha ezt Kwon Jae Hee tette...

41
00:04:22,180 --> 00:04:25,080
nem fogja őt megölni 6 nap múlva?

42
00:04:40,820 --> 00:04:42,950
Csalódott, hogy én vagyok?

43
00:04:44,260 --> 00:04:45,901
Feltételezem az eredeti terv

44
00:04:45,906 --> 00:04:49,369
a szemtanú, Oh Cho Rim elrablása volt.

45
00:04:50,650 --> 00:04:54,500
Hatalmas hibát vétett, ami nem jellemző Kwon Jae Hee-re.

46
00:04:55,340 --> 00:04:58,140
Azt hiszem maga is jó lesz, Yeom főhadnagy.

47
00:04:59,450 --> 00:05:05,120
Szóval ez a titkos szoba a könyvtár mögött?

48
00:05:05,590 --> 00:05:09,740
Ahogy látta a monitoron korábban, senki sem mehet oda be.

49
00:05:09,740 --> 00:05:13,160
És senki sem fogja hallani, akármilyen hangosan kiabál.

50
00:05:14,740 --> 00:05:16,010
Á...

51
00:05:17,470 --> 00:05:20,530
Mostantól...

52
00:05:20,530 --> 00:05:24,440
én fogom megmondani, mit kell csinálnia.

53
00:05:25,270 --> 00:05:27,030
Vonalkód?

54
00:05:27,030 --> 00:05:33,220
Le kell írnia ebben az egész életét nekem.

55
00:05:33,770 --> 00:05:38,460
Mikor született, milyen szülei voltak...

56
00:05:38,460 --> 00:05:41,030
a jó pillanatokat, rossz pillanatokat...

57
00:05:41,030 --> 00:05:45,170
és mindent, amit megtudott, miután nyomozó lett.

58
00:05:45,170 --> 00:05:49,990
Mindent az  életéről, anélkül, hogy bármit is kihagyna.

59
00:05:50,630 --> 00:05:53,910
Szóval minden áldozattal ezt csináltatta,

60
00:05:53,910 --> 00:05:56,530
aztán belevéste a csuklójukba a vonalkódot?

61
00:06:00,250 --> 00:06:03,280
6 napot adok.

62
00:06:04,505 --> 00:06:06,562
Szóval más emberek életét éli át,

63
00:06:06,567 --> 00:06:11,244
ami magának sosem lehetett, vagy csak szeretett volna.

64
00:06:11,380 --> 00:06:14,260
Rajtuk keresztül élt.

65
00:06:18,370 --> 00:06:21,250
Megölöm, ha azt írja "mentsenek meg".

66
00:06:22,300 --> 00:06:25,230
Akkor is megölöm, ha megpróbál együttérzést mutatni.

67
00:06:25,230 --> 00:06:27,680
És ha visszautasítja...

68
00:06:29,550 --> 00:06:31,650
most azonnal megölöm.

69
00:06:39,590 --> 00:06:42,760
Szóval pár napja kapott egy hívást az öregdiák egyesülettől,

70
00:06:42,760 --> 00:06:45,200
hogy valaki más is keresi Choi Eun Seol-t?

71
00:06:45,200 --> 00:06:48,800
Igen, azt mondta Park Seung Jin a neve.

72
00:06:48,800 --> 00:06:53,070
Ő foglalta le az éttermet és még ki is fizette!

73
00:06:53,860 --> 00:06:56,780
- Értem, köszönöm.
- Igen.

74
00:06:59,030 --> 00:07:00,620
Park Seung Jin...

75
00:07:00,620 --> 00:07:02,940
Igen, itt az áll, hogy Park Seung Jin.

76
00:07:04,330 --> 00:07:06,490
Esetleg ő az a személy?

77
00:07:06,490 --> 00:07:09,230
Nem, ő egy öregember volt.

78
00:07:09,230 --> 00:07:10,820
Kérem nézze meg jobban.

79
00:07:10,820 --> 00:07:13,320
Nem vagyok benne biztos...

80
00:07:19,340 --> 00:07:22,020
Megnézhetném a biztonsági felvételeket?

81
00:07:25,400 --> 00:07:27,710
Á, itt van.

82
00:07:27,710 --> 00:07:30,070
Gondolom valaki más fizette ki a számlát.

83
00:07:31,130 --> 00:07:33,780
Így van, készpénzzel fizetett.

84
00:07:44,600 --> 00:07:46,990
Közvetlenül tőlem akart rendelni?

85
00:07:48,560 --> 00:07:51,790
Uram, kérem rendeljen bármit, amit akar.

86
00:07:58,410 --> 00:08:04,860
Esetleg ő volt az a férfi, aki a kínai étterembe vitte tegnap?

87
00:08:12,530 --> 00:08:14,510
Nem.

88
00:08:15,370 --> 00:08:17,180
Nem?

89
00:08:17,180 --> 00:08:20,040
Ő nem volt ilyen fiatal.

90
00:08:34,250 --> 00:08:37,530
Gondolja, hogy Yeom főhadnagy tényleg abban a házban van bezárva?

91
00:08:38,500 --> 00:08:40,320
Ha nem, hol van valójában?

92
00:08:40,320 --> 00:08:44,660
A mi munkánk most az, hogy ne tévesszük szem elől Kwon Jae Hee-t.

93
00:08:46,600 --> 00:08:50,070
Úgy tűnik ez hosszú lesz. Fel kell készülnünk rá.

94
00:08:50,070 --> 00:08:53,170
Mint légáteresztő ülőpárnákat venni...

95
00:08:53,170 --> 00:08:54,460
Nekem...

96
00:08:55,610 --> 00:08:58,140
szükségem van lábujj zoknira.

97
00:09:22,120 --> 00:09:25,270
~ 2 napja, hogy Yeom főhadnagyot elrabolták. ~

98
00:09:25,614 --> 00:09:28,281
~ Nincs semmi nyomunk, hol lehet ~

99
00:09:28,286 --> 00:09:30,707
~ és mindannyian gyötrődünk. ~

100
00:09:34,340 --> 00:09:38,590
[Yeom Mi eltűnésének 3. napja]

101
00:09:42,320 --> 00:09:44,380
Yeom főhadnagy.

102
00:09:46,160 --> 00:09:48,700
Nem írhatja így.

103
00:09:50,650 --> 00:09:52,110
Mint ez a rész.

104
00:09:52,447 --> 00:09:54,466
Ahol arról ír, hogyan döntötte el először

105
00:09:54,585 --> 00:09:56,349
a középiskolában, hogy rendőr lesz.

106
00:09:56,350 --> 00:09:58,870
Szeretnék többet tudni erről.

107
00:09:58,870 --> 00:10:03,930
Írja le részletesebben, miért akart rendőr lenni.

108
00:10:06,730 --> 00:10:09,460
Remélem kész lesz, mire visszaérek.

109
00:10:24,780 --> 00:10:28,850
Próbáljon több erőfeszítést beletenni, oké?

110
00:10:33,120 --> 00:10:36,120
Tudna adni nekem egy órát?

111
00:10:36,700 --> 00:10:42,330
Azt hiszem sokkal eredményesebb lennék, ha tudnám mennyi az idő.

112
00:10:43,120 --> 00:10:44,900
Nem lehet.

113
00:10:45,050 --> 00:10:47,250
Én irányítok mindent.

114
00:10:47,250 --> 00:10:50,920
Magának csak követnie kell az utasításaimat.

115
00:11:05,060 --> 00:11:08,500
Légáteresztő ülőpárna!

116
00:11:12,560 --> 00:11:15,650
Lenyűgöző vagy, Yeh nyomozó!

117
00:11:15,650 --> 00:11:18,760
Elintézted, hogy kiszállítsák egy autóba az utcán!

118
00:11:18,760 --> 00:11:21,820
Sokkal jobban érzem magam! Ez frissítő!

119
00:11:22,610 --> 00:11:24,820
És ez a magáé.

120
00:11:26,350 --> 00:11:29,890
Remek! Micsoda nagyszerű világ!

121
00:11:35,940 --> 00:11:37,980
Keményen dolgoznak.

122
00:11:37,980 --> 00:11:40,080
Épp egy dedikálásra megyek.

123
00:11:40,080 --> 00:11:43,030
Ha most elindulok, kb. 4 óra múlva érek vissza.

124
00:11:43,030 --> 00:11:47,530
Csak tudatni akartam magukkal, hogy nyugodtan pihenhetnek.

125
00:11:53,340 --> 00:11:54,610
Francba!

126
00:12:01,360 --> 00:12:03,640
Köszönöm!

127
00:12:07,400 --> 00:12:09,360
Köszönöm!

128
00:12:11,660 --> 00:12:13,050
Mi a neved?

129
00:12:13,050 --> 00:12:14,860
Choi Eun Seol.

130
00:12:21,380 --> 00:12:23,000
Á, te vagy...

131
00:12:25,250 --> 00:12:26,850
Egyedül jöttél?

132
00:12:29,430 --> 00:12:31,150
Nem hoztál könyvet?

133
00:12:31,150 --> 00:12:33,540
Adok ajándékba egy könyvet.

134
00:12:33,540 --> 00:12:35,420
Mit kéne írnom?

135
00:12:35,420 --> 00:12:37,510
[Találkozunk újra, Choi kisasszony]

136
00:12:37,510 --> 00:12:39,710
Ne bántsa Yeom főhadnagyot.

137
00:12:41,500 --> 00:12:43,800
Inkább vigyen magával engem.

138
00:12:44,890 --> 00:12:47,120
Tetszik az üzenetem?

139
00:13:13,500 --> 00:13:15,540
Minden rendben.

140
00:13:16,820 --> 00:13:19,460
Tudom, hogy a házadban van elrejtve.

141
00:13:20,430 --> 00:13:25,260
Kivonszollak és eltaposlak.

142
00:13:56,940 --> 00:13:58,500
Elsőre nem hittem el...

143
00:13:58,500 --> 00:14:02,289
de tudod, milyen veszélyes itt? Hogy mertél egyedül idejönni?!

144
00:14:02,290 --> 00:14:06,110
Yeom főhadnagy biztosan Kwon Jae Hee házában van.

145
00:14:06,110 --> 00:14:07,500
Én is tudom.

146
00:14:07,500 --> 00:14:09,300
Láttam.

147
00:14:09,300 --> 00:14:13,070
Láttam Yeom főhadnagy illatát Kwon Jae Hee kezén.

148
00:14:13,070 --> 00:14:16,340
Az az illat volt, amit én készítettem neki.

149
00:14:17,110 --> 00:14:18,900
Ez egy üzenet nekünk.

150
00:14:18,900 --> 00:14:21,390
Hogy jól van, és azt akarja, hogy találjuk meg!

151
00:14:21,390 --> 00:14:22,610
A ház.

152
00:14:22,610 --> 00:14:25,920
Yeom főhadnagy Kwon Jae Hee házába van bezárva.

153
00:14:30,110 --> 00:14:31,400
Hova mész?

154
00:14:31,400 --> 00:14:34,310
Én voltam Kwon Jae Hee eredeti célpontja.

155
00:14:34,310 --> 00:14:37,830
Megmondom neki, hogy vigyen el engem, és engedje ki Yeom főhadnagyot.

156
00:14:37,830 --> 00:14:40,860
Miről beszélsz?! Oh Cho Rim, térj észhez!

157
00:14:40,860 --> 00:14:43,460
Hogy várhatod tőlem, hogy gondolkodjak ésszerűen?

158
00:14:43,460 --> 00:14:45,560
Miattam...

159
00:14:45,560 --> 00:14:49,380
valaki hamarosan újra meg fog halni.

160
00:14:49,380 --> 00:14:53,100
Minden rendben, amíg én jól vagyok? Tényleg rendben?

161
00:14:54,610 --> 00:14:56,890
Nem...

162
00:14:57,550 --> 00:15:01,490
Nem akarok ilyen önző lenni.

163
00:15:01,490 --> 00:15:05,880
Nem leszek képes tovább élni, ha Yeom főhadnagy meghal.

164
00:15:05,940 --> 00:15:08,300
Hogy leszek képes tovább élni?

165
00:15:09,180 --> 00:15:11,100
Akkor ha te meghalsz...

166
00:15:12,990 --> 00:15:15,130
azt hiszed én képes leszek tovább élni?

167
00:15:17,750 --> 00:15:20,440
Hogy tudnék nélküled élni?

168
00:15:23,140 --> 00:15:25,570
Akkor mit tegyek?

169
00:15:27,447 --> 00:15:31,753
Már így is megfulladok a bűntudattól,

170
00:15:31,758 --> 00:15:36,331
hogy én vagyok felelős a húgod haláláért...

171
00:15:39,520 --> 00:15:42,180
Mit kéne tennem?

172
00:16:03,360 --> 00:16:06,040
Kérlek mentsd meg Yeom főhadnagyot.

173
00:16:07,290 --> 00:16:08,840
Kérlek.

174
00:16:10,670 --> 00:16:11,850
Oké.

175
00:16:15,690 --> 00:16:17,440
Minden rendben.

176
00:16:45,450 --> 00:16:49,150
Hogy tudja meginni azt a kávét minden kétség nélkül?

177
00:16:49,150 --> 00:16:51,720
Mi van, ha megmérgeztem?

178
00:16:52,510 --> 00:16:56,090
Még be sem fejeztem a középiskolás napjaim történetét.

179
00:16:56,090 --> 00:16:59,160
Nem fog megölni, mert tudni akarja mi történik azután.

180
00:17:00,040 --> 00:17:02,730
Úgy tűnik sok mindent tud rólam.

181
00:17:03,670 --> 00:17:06,490
Hirtelen szeretnék még több embert hozni ebbe a szobába,

182
00:17:06,490 --> 00:17:09,230
mint a beosztottját is, Choi nyomozót.

183
00:17:09,230 --> 00:17:12,030
Miért Choi nyomozót?

184
00:17:13,860 --> 00:17:17,220
Nem mindennek van oka a világon.

185
00:17:19,410 --> 00:17:24,230
~ Kwon Jae Hee igazolta az összes eddigi gyilkosságát. ~

186
00:17:24,230 --> 00:17:27,290
~ Hogy nincs ok rájuk. ~

187
00:17:30,530 --> 00:17:34,370
[Yeom Mi eltűnésének 4. napja]

188
00:17:53,320 --> 00:17:55,640
Gyors leszek.

189
00:17:56,980 --> 00:17:59,080
Nem kell sietned.

190
00:18:00,360 --> 00:18:02,810
Bár nem tudom miről van szó.

191
00:18:03,700 --> 00:18:07,590
Yeom főhadnagyot kérem engedje el.

192
00:18:11,214 --> 00:18:13,411
Ne becsüljön alá, amiért hálás voltam magának,

193
00:18:13,416 --> 00:18:15,951
anélkül, hogy tudtam volna kicsoda maga.

194
00:18:16,630 --> 00:18:18,800
Most már tudunk egymásról mindent.

195
00:18:18,800 --> 00:18:23,440
Nagyon szomorú leszek, ha továbbra is így beszélsz.

196
00:18:23,440 --> 00:18:28,490
Maga és én egy örökös balsorsú kapcsolaton osztozunk.

197
00:18:28,490 --> 00:18:31,770
Miattam halt meg Choi rendőrtiszt húga.

198
00:18:32,730 --> 00:18:35,140
És megint csak miattam...

199
00:18:36,290 --> 00:18:38,700
talán Yeom főhadnagy is meghal.

200
00:18:38,700 --> 00:18:40,930
Milyen szörnyű.

201
00:18:41,580 --> 00:18:44,090
Mindről maga tehet.

202
00:18:47,670 --> 00:18:52,350
Most úgy érzem belehalok.

203
00:18:53,100 --> 00:18:56,560
Annyira rosszul érzem magam Yeom főhadnagy miatt, hogy inkább meghalnék.

204
00:18:57,020 --> 00:19:01,170
Ha valami történik vele miattam...

205
00:19:02,710 --> 00:19:04,960
Azt nem engedhetem, hogy megtörténjen.

206
00:19:05,430 --> 00:19:07,900
Nem leszek képes tovább élni.

207
00:19:12,670 --> 00:19:15,540
Vigyen engem...

208
00:19:16,030 --> 00:19:19,310
Yeom főhadnagy helyett.

209
00:19:22,120 --> 00:19:27,120
Kérem engedje őt el. Amúgy sincs sok időnk!

210
00:19:27,640 --> 00:19:31,430
Ha elengedi Yeom főhadnagyot, önként felajánlkozok magának.

211
00:19:31,430 --> 00:19:32,840
Komolyan mondom.

212
00:19:41,730 --> 00:19:44,690
Fogalmam sincs, mit próbálsz mondani.

213
00:19:46,210 --> 00:19:48,410
Kérlek ne gyere hozzám, ha ilyen értelmetlenségről akarsz beszélni.

214
00:19:48,410 --> 00:19:49,530
Kérlek távozz.

215
00:20:03,650 --> 00:20:06,590
Ide fogom hozni Cho Rim-ot.

216
00:20:07,960 --> 00:20:11,150
Talán túl kicsi ez a hely 2 ember számára.

217
00:20:15,720 --> 00:20:17,650
Á, igaz.

218
00:20:18,360 --> 00:20:22,000
Maga amúgy is meghal 52 óra múlva.

219
00:20:22,280 --> 00:20:24,570
Akkor azt hiszem rendben lesz.

220
00:20:27,110 --> 00:20:29,750
Oh Cho Rim sosem fog idejönni.

221
00:20:29,750 --> 00:20:34,220
Még azelőtt elkapják magát.

222
00:20:35,460 --> 00:20:39,810
Tudja mit mondott nekem ma Cho Rim az étteremben?

223
00:20:39,810 --> 00:20:43,040
Nagyon meg fog lepődni, ha meghallja.

224
00:20:45,680 --> 00:20:49,110
Azt akarta, hogy cseréljem ki magával.

225
00:20:50,580 --> 00:20:52,410
Mi?

226
00:20:53,270 --> 00:20:57,210
Arra kért, hogy vigyem el őt és engedjem ki magát.

227
00:20:57,990 --> 00:21:00,490
Igazán meghatódtam.

228
00:21:01,260 --> 00:21:04,040
Gondolom ezt hívják az emberek "barátságnak".

229
00:21:06,090 --> 00:21:10,430
Ez olyasmi, amit maga sosem fog megismerni.

230
00:21:16,650 --> 00:21:21,380
Most hirtelen még több dolgot akarok kérdezni Cho Rim-tól.

231
00:21:33,350 --> 00:21:35,890
- Most adtátok le a műszakot?
- Igen.

232
00:21:36,380 --> 00:21:39,840
Kwon Jae Hee tudatlanságot színlel és nem válaszol semmire, amit mondok.

233
00:21:40,155 --> 00:21:43,538
De te vagy a valódi célpontja.

234
00:21:43,543 --> 00:21:46,498
Miért nem fogadja el az ajánlatodat?

235
00:21:46,500 --> 00:21:48,018
Ha elfogadná az ajánlatát,

236
00:21:48,023 --> 00:21:51,343
az azt jelentené, hogy elismeri, hogy nála van Yeom főhadnagy.

237
00:21:51,350 --> 00:21:53,710
Arcátlanul folytatja a mindennapi életét

238
00:21:53,710 --> 00:21:56,100
még azután is, hogy elrabolt és bezárt egy személyt!

239
00:21:56,100 --> 00:21:58,280
De hátborzongatóan óvatos ebben az esetben.

240
00:21:58,280 --> 00:22:02,250
Tudja mit csinál. Ezért nem tudjuk elkapni.

241
00:22:03,830 --> 00:22:07,510
De hol rejtegetheti Yeom főhadnagyot?

242
00:22:07,510 --> 00:22:10,040
Biztos, hogy a házában van.

243
00:22:10,040 --> 00:22:13,570
Kell lennie egy másik bejáratnak, ami ahhoz a titkos szobához vezet.

244
00:22:13,630 --> 00:22:16,370
Mikor mondtam neki, hogy vigyen el engem Yeom főhadnagy helyett,

245
00:22:16,370 --> 00:22:19,170
észrevettem, hogy megváltozott az arckifejezése.

246
00:22:19,170 --> 00:22:21,940
Szerintem óvatosságból utasította vissza az ajánlatot.

247
00:22:21,950 --> 00:22:23,772
Ha erősebben próbálkozom,

248
00:22:23,777 --> 00:22:26,200
talán elfogadja az ajánlatom.

249
00:22:26,210 --> 00:22:30,650
Kwon Jae Hee minden áron meg fogja próbálni elkapni Cho Rim-ot.

250
00:22:31,120 --> 00:22:34,690
De komolyan...

251
00:22:34,690 --> 00:22:36,820
ez az egyetlen lehetőség?

252
00:22:47,544 --> 00:22:49,326
~ Az ok, amiért Kwon Jae Hee arra kérte ~

253
00:22:49,331 --> 00:22:51,209
~ az áldozatait, hogy írjanak az életükről... ~

254
00:22:51,297 --> 00:22:53,401
~ az, hogy élvezi a gondolatot, ~

255
00:22:53,406 --> 00:22:55,858
~ hogy birtokolja valaki életét.  ~

256
00:22:56,300 --> 00:22:58,940
~ "Most enyém ez az élet." ~

257
00:22:59,293 --> 00:23:01,162
~ "Nem csak megöltem ezt az embert. ~

258
00:23:01,167 --> 00:23:03,967
~ Elvettem ennek az embernek az egész életét." ~

259
00:23:04,580 --> 00:23:06,520
~ Így gondolkodhat. ~

260
00:23:17,440 --> 00:23:20,820
Kb. 48 órája maradt az életből.

261
00:23:21,790 --> 00:23:26,410
Miért olyan megszállott más emberek élettörténetei iránt?

262
00:23:28,470 --> 00:23:30,680
Itt befejezheti, nyomozó.

263
00:23:31,000 --> 00:23:33,690
Azt hiszi le tud profilozni engem?

264
00:23:40,360 --> 00:23:44,670
Nem mintha a születése óta nem ismerné fel az embereket.

265
00:23:44,909 --> 00:23:46,736
Csak azután történt,

266
00:23:46,741 --> 00:23:50,064
hogy bántalmazták az emberek és a félelem tárgyainak érezte őket

267
00:23:50,065 --> 00:23:53,100
hogy elkezdett kialakulni az arcvaksága.

268
00:23:57,260 --> 00:23:58,840
1 pont magának.

269
00:24:00,350 --> 00:24:03,340
Az agya nem hajlandó felismerni az emberek arcát.

270
00:24:05,390 --> 00:24:07,310
Még egy pont magának.

271
00:24:08,148 --> 00:24:10,860
Mikor rájött, hogy veleszületett vágya,

272
00:24:10,865 --> 00:24:12,747
hogy embereket öljön,

273
00:24:13,811 --> 00:24:15,447
úgy döntött,

274
00:24:16,901 --> 00:24:19,288
hogy mások életét nézi meg, az arcuk helyett.

275
00:24:20,810 --> 00:24:23,390
3 pont magának.

276
00:24:23,532 --> 00:24:24,606
De...

277
00:24:25,230 --> 00:24:28,340
maga nagyon nagyot tévedett.

278
00:24:29,220 --> 00:24:33,490
Sohasem volt a magáé azoknak az embereknek az élete.

279
00:24:34,680 --> 00:24:37,130
Ezzel nem értek egyet.

280
00:24:39,340 --> 00:24:42,720
Nem vagyok kíváncsi többé magára.

281
00:24:42,720 --> 00:24:44,890
Most már mindent tudok.

282
00:24:46,000 --> 00:24:48,700
Maga elég átlagos.

283
00:24:53,330 --> 00:24:55,980
Úgy tűnik maga azt hiszi sokat tud rólam.

284
00:24:55,980 --> 00:24:58,140
Akkor hadd tegyek fel egy kérdést.

285
00:24:58,140 --> 00:25:02,499
Ha jól válaszol, 3 órával meghosszabbítom az életét.

286
00:25:02,500 --> 00:25:04,800
Ha nem, az élete 3 órával megrövidül.

287
00:25:04,850 --> 00:25:06,578
Ha nem válaszol,

288
00:25:06,583 --> 00:25:09,030
48 óra múlva meghal, ahogy eredetileg is volt.

289
00:25:09,450 --> 00:25:11,460
Én...

290
00:25:12,440 --> 00:25:18,690
meg akarom ölni Oh Cho Rim-ot vagy nem?

291
00:25:24,660 --> 00:25:27,990
Nem akarja őt megölni.

292
00:25:29,750 --> 00:25:31,730
Nem.

293
00:25:32,900 --> 00:25:36,130
Feltétlenül meg akarom őt ölni.

294
00:25:40,350 --> 00:25:42,470
Milyen kár.

295
00:25:43,106 --> 00:25:45,684
Épp most vesztett az életéből 3 órát

296
00:25:45,689 --> 00:25:48,339
kevesebb, mint 10 perc alatt.

297
00:25:50,430 --> 00:25:53,120
Így már csak 45 órája maradt.

298
00:25:53,120 --> 00:25:58,220
Pénteken este 7 órakor, meg fogom ölni.

299
00:25:59,440 --> 00:26:01,410
Jó volt beszélgetni magával.

300
00:26:23,170 --> 00:26:25,170
[Yeom Mi eltűnésének 5. napja]

301
00:26:25,170 --> 00:26:26,450
Felügyelő?

302
00:26:26,450 --> 00:26:29,830
Hé, itt vagytok? Ki figyeli Kwon Jae Hee házát?

303
00:26:29,830 --> 00:26:33,130
2 fickó a nyomozási osztályról átvette a műszakunkat.

304
00:26:33,490 --> 00:26:34,800
Szép munka.

305
00:26:34,800 --> 00:26:38,100
Addig várunk, amíg rajta nem kapjuk, hogy a titkos bejáratot használja...

306
00:26:38,140 --> 00:26:41,730
de ő mindig mellettünk hajt el, valahányszor elhagyja a házat!

307
00:26:43,200 --> 00:26:45,750
Gondolom csak akkor használja, mikor valami rosszat tesz.

308
00:26:45,800 --> 00:26:50,160
Yeom főhadnagy élete veszélyben van. Mit tehetünk?

309
00:26:50,160 --> 00:26:52,070
Gyorsan meg kell találnunk a titkos bejáratot...

310
00:27:08,050 --> 00:27:09,920
~ Kedves Yeom főhadnagy... ~

311
00:27:09,920 --> 00:27:13,750
~ Mindenképpen el kell olvasnia ezt az e-mailt, amit most írok. ~

312
00:27:13,980 --> 00:27:16,850
~ Sosem szólítottam a nővéremnek. ~

313
00:27:16,850 --> 00:27:19,510
~ Ezért mostantól a nővéremnek szólítom. ~

314
00:27:19,800 --> 00:27:23,210
~ Menjünk el együtt sült húst enni, nővérem. ~

315
00:27:23,210 --> 00:27:24,900
~ Erősnek kell maradnod. ~

316
00:27:24,900 --> 00:27:27,310
~ Biztos, hogy újra találkozni fogunk. ~

317
00:27:35,910 --> 00:27:38,160
< Benne vagyok a cserében Yeom főhadnaggyal. >

318
00:27:38,160 --> 00:27:41,980
< Várj rám holnap 10 órakor a Nambu metró állomásnál. >

319
00:27:45,470 --> 00:27:48,000
Benne vagyok a cserében Yeom főhadnaggyal.

320
00:27:48,000 --> 00:27:51,910
Várj rám holnap 10 órakor a Nambu metró állomásnál.

321
00:27:52,890 --> 00:27:55,890
Ez nem Kwon Jae Hee száma, de biztos, hogy ő írta.

322
00:27:55,890 --> 00:27:59,330
Ennek a műveletnek a célja, hogy elkapjuk, amint a titkos utat használja.

323
00:27:59,330 --> 00:28:01,750
Mivel azért jön, hogy elvigye Cho Rim-ot...

324
00:28:01,750 --> 00:28:03,240
biztos, hogy a titkos utat fogja használni.

325
00:28:03,240 --> 00:28:06,300
Kérem tegyenek Kwon Jae Hee-re illatot, amit látok.

326
00:28:06,645 --> 00:28:08,762
Szóval az illata alapján akarod Kwon Jae Hee-t

327
00:28:08,767 --> 00:28:12,209
lenyomozni és megtalálni a titkos utat?

328
00:28:12,210 --> 00:28:15,460
Amint megállapítjuk Kwon Jae Hee helyzetét a találkozási ponton...

329
00:28:15,460 --> 00:28:17,450
jelzünk Cho Rim-nak, hogy hagyja el a helyet.

330
00:28:17,450 --> 00:28:20,450
Mikor eltűnik, Kwon Jae Hee feladja, hogy elrabolja őt...

331
00:28:20,450 --> 00:28:22,020
és visszamegy a házba a titkos úton keresztül.

332
00:28:22,020 --> 00:28:26,780
Akkor Cho Rim követi őt az illata alapján, hogy megtalálja az utat...

333
00:28:26,780 --> 00:28:27,840
és a játéknak vége.

334
00:28:27,840 --> 00:28:31,150
Yeom főhadnagynak csak kb. 24 órája maradt.

335
00:28:31,150 --> 00:28:32,530
Talán ez lesz az utolsó lehetőségünk.

336
00:28:32,580 --> 00:28:34,730
Sikerrel kell járnunk. Sikerülnie kell!

337
00:28:34,730 --> 00:28:37,580
Ez veszélyes lesz Cho Rim. Rendben leszel?

338
00:28:38,390 --> 00:28:40,090
Igen.

339
00:28:40,150 --> 00:28:42,870
Megcsinálom, nem számít milyen veszélyes.

340
00:28:49,522 --> 00:28:51,629
Tegnap elvesztett 3 órát,

341
00:28:51,634 --> 00:28:54,461
így már csak 20 órája maradt.

342
00:28:56,300 --> 00:29:00,710
Adok még 3 órát belőle, ha válaszol 3 kérdésemre.

343
00:29:03,350 --> 00:29:05,500
Így akar lemondani az értékes életéről?

344
00:29:08,440 --> 00:29:10,760
Rendben, kérdezzen.

345
00:29:12,020 --> 00:29:15,630
Miért ölte meg Chun Baek Gyung-ot?

346
00:29:17,660 --> 00:29:21,160
Azért öltem meg, mert rájött a gyilkosságaimra.

347
00:29:22,280 --> 00:29:25,000
Hol vannak Joo Ma Ri naplói?

348
00:29:25,000 --> 00:29:28,490
A nappaliban vannak, senki sem találja meg őket.

349
00:29:28,490 --> 00:29:31,230
Dr. Chun-ra bíztam őket.

350
00:29:36,730 --> 00:29:40,310
Ez okozta Dr. Chun halálát.

351
00:29:40,310 --> 00:29:42,490
És az utolsó kérdése?

352
00:29:42,490 --> 00:29:46,690
Miért rajzol vonalkódokat az emberek karjára?

353
00:29:48,830 --> 00:29:52,310
Mikor leírják nekem az élettörténetüket...

354
00:29:52,310 --> 00:29:55,780
azok a személyek csak üres burokká válnak.

355
00:29:55,780 --> 00:29:58,820
Semmivel se többek, mint könyvborítók.

356
00:29:58,820 --> 00:30:01,190
Azért, mert nem ismeri fel az arcukat, igaz?

357
00:30:01,190 --> 00:30:03,540
Már feltette a 3 kérdést.

358
00:30:05,474 --> 00:30:07,583
Elvesztett az életéből 3 órát

359
00:30:08,028 --> 00:30:10,369
kevesebb, mint 10 perc alatt.

360
00:30:10,870 --> 00:30:13,780
Most már csak 17 órája maradt.

361
00:30:14,270 --> 00:30:19,190
Holnap délután 4 órakor, meg fogom ölni magát.

362
00:30:36,270 --> 00:30:40,390
[Yeom Mi eltűnésének 6. napja]

363
00:30:47,580 --> 00:30:50,300
Nem vagyok korán kelő típus.

364
00:30:51,890 --> 00:30:55,740
Igen. Még nem használta a főbejáratot.

365
00:30:56,610 --> 00:31:00,400
[6 órával Yeom Mi halálának időpontja előtt]

366
00:31:07,820 --> 00:31:10,050
< Keresd a kulcsot a szekrények tetején. >

367
00:31:32,050 --> 00:31:33,580
Halló?

368
00:31:34,600 --> 00:31:39,310
Choi Eun Seol, tedd a mobilod a szekrénybe.

369
00:31:43,390 --> 00:31:44,450
Betettem.

370
00:31:44,450 --> 00:31:47,550
~ Nincs nálad fülhallgató vagy ilyesmi, ugye? ~

371
00:31:49,390 --> 00:31:51,140
Nincs.

372
00:31:53,047 --> 00:31:55,338
Ennek a cserének azonnal vége,

373
00:31:55,343 --> 00:31:57,407
ha a rendőrség követ téged.

374
00:31:57,540 --> 00:31:59,530
Egyedül vagyok.

375
00:31:59,882 --> 00:32:02,269
~ Yeom főhadnagy 6 óra múlva fog meghalni, ~

376
00:32:02,274 --> 00:32:04,511
~ 4 órakor. ~

377
00:32:05,000 --> 00:32:06,870
Miért?

378
00:32:06,870 --> 00:32:09,720
Tett néhány rossz fogadást, ami lerövidítette az életét.

379
00:32:09,945 --> 00:32:11,729
Mondtam, hogy én megyek.

380
00:32:11,734 --> 00:32:13,699
Engedje el Yeom főhadnagyot.

381
00:32:13,700 --> 00:32:16,880
Ha azt akarod, hogy éljen, ne csinálj semmi ostobaságot.

382
00:32:17,330 --> 00:32:19,390
Akkor most mit tegyek?

383
00:32:19,390 --> 00:32:22,570
Megnézem, hogy követ-e téged valaki.

384
00:32:22,570 --> 00:32:25,210
Fuss 30 perc alatt a Sportcentrumhoz.

385
00:32:25,210 --> 00:32:28,760
~ Ott várj a hívásomra. ~

386
00:33:00,080 --> 00:33:03,150
Nem tudom, honnan adja Kwon Jae Hee az utasításait.

387
00:33:03,150 --> 00:33:05,930
A tény, hogy utasításokat ad neki azt jelenti, hogy nincs otthon, igaz?

388
00:33:05,930 --> 00:33:10,930
Igen. Most a Sportcentrumhoz kéne menniük.

389
00:33:11,798 --> 00:33:13,391
Ez az egyetlen esélyünk.

390
00:33:13,396 --> 00:33:15,419
Kérem ne bukjanak le, hogy követik.

391
00:33:16,700 --> 00:33:20,680
~ Azt mondta, hogy ma 4 órakor öli meg Yeom főhadnagyot. ~

392
00:34:10,000 --> 00:34:12,090
Miért nem hív?

393
00:34:13,640 --> 00:34:15,040
Szédülök...

394
00:34:25,800 --> 00:34:27,400
Mi a helyzet?

395
00:34:27,400 --> 00:34:29,310
Nem hívja.

396
00:34:35,990 --> 00:34:38,670
Nagyon fáradtnak tűnik a futástól.

397
00:34:38,670 --> 00:34:42,040
Ha megtaláljuk Kwon Jae Hee-t, kiszállhat belőle.

398
00:34:42,040 --> 00:34:43,850
De nem látjuk.

399
00:35:20,040 --> 00:35:22,870
Szeretném, ha elmennél még valahova.

400
00:35:23,470 --> 00:35:25,760
Gyere a Boldogság Parkba.

401
00:35:25,760 --> 00:35:27,720
~ 20 perced van. ~

402
00:35:35,770 --> 00:35:37,560
Boldogság Park.

403
00:35:38,520 --> 00:35:41,190
Boldogság Park...menjünk!

404
00:36:09,990 --> 00:36:11,790
Jól csináltad.

405
00:36:11,790 --> 00:36:14,310
Találsz egy dobozt a pad alatt.

406
00:36:17,660 --> 00:36:19,350
Megvan.

407
00:36:19,350 --> 00:36:21,330
Van benne egy zsebkendő.

408
00:36:21,330 --> 00:36:23,980
Azt akarom, hogy tedd a szád elé és lélegezd be.

409
00:36:24,490 --> 00:36:27,530
Felveszlek, miközben alszol.

410
00:36:27,530 --> 00:36:29,470
~ Máskülönben nem viszlek el. ~

411
00:36:41,765 --> 00:36:43,262
Ez az az illat,

412
00:36:43,267 --> 00:36:46,198
amit Chun Baek Gyung-on láttam...

413
00:36:50,900 --> 00:36:52,878
Ha nem lélegzed be azonnal,

414
00:36:52,883 --> 00:36:55,283
megállítom a cserét.

415
00:37:03,170 --> 00:37:05,740
Még mindig nem tudjuk a helyzetét.

416
00:37:10,790 --> 00:37:12,660
Szeretnél megállni?

417
00:37:13,480 --> 00:37:15,430
Nem.

418
00:37:44,920 --> 00:37:47,570
Az nem fogja megölni, ugye?

419
00:37:48,960 --> 00:37:50,990
Nem bírom tovább nézni.

420
00:38:08,330 --> 00:38:09,850
Kwon Jae Hee itt van.

421
00:38:09,850 --> 00:38:11,960
Itt az idő. Mozgás!

422
00:38:24,820 --> 00:38:27,060
Cho Rim...

423
00:39:09,220 --> 00:39:11,670
Kisasszony, kisasszony! Térjen magához!

424
00:39:11,670 --> 00:39:15,140
Láttam, hogy elájult, miközben futottam!

425
00:39:15,140 --> 00:39:18,590
Ezért visszajöttem megnézni, hogy jól van-e.

426
00:39:19,490 --> 00:39:21,930
Mit csinál? Siessen és hívja a mentőket.

427
00:39:32,210 --> 00:39:33,490
Á, igen. Halló?

428
00:39:33,490 --> 00:39:35,960
Valaki segítsen!

429
00:39:39,650 --> 00:39:43,670
- Kérem segítsenek!
- Kisasszony!

430
00:39:43,740 --> 00:39:46,860
- Térjen magához!
- Hívjanak egy mentőt!

431
00:41:16,930 --> 00:41:19,100
~ Elfogadva ~

432
00:41:41,170 --> 00:41:44,450
Kíváncsi mi történt Choi Eun Seol-lal, igaz?

433
00:41:44,450 --> 00:41:47,120
Úgy tűnik van egy jó barátja.

434
00:41:48,840 --> 00:41:52,490
Azt kérte vigyem el maga helyett.

435
00:41:52,490 --> 00:41:56,610
Ezért önként belélegezte az altatógázt.

436
00:42:03,680 --> 00:42:07,850
Az én hibám volt. Rossz helyet választottam.

437
00:42:07,850 --> 00:42:11,040
Egy csendesebb helyett kellett volna választanom.

438
00:42:16,970 --> 00:42:20,100
Most 13:30 van.

439
00:42:21,060 --> 00:42:23,190
2 és fél órája maradt.

440
00:42:42,570 --> 00:42:45,420
Cho Rim! Jól vagy?

441
00:43:00,270 --> 00:43:03,710
Cho Rim, jól vagy? Biztos megijedtél.

442
00:43:03,710 --> 00:43:05,350
Jól vagyok.

443
00:43:12,200 --> 00:43:15,490
A GPS kb. 500 méterre van Kwon Jae Hee házától.

444
00:43:15,490 --> 00:43:16,910
Milyen messze van innen?

445
00:43:16,910 --> 00:43:18,310
Talán 20 percre kocsival?

446
00:43:18,310 --> 00:43:19,890
20 percre...

447
00:43:20,740 --> 00:43:23,420
Ez az a dezodor, amit ráfújtunk a kocsijára.

448
00:43:23,420 --> 00:43:25,160
Vess egy pillantást az illatra.

449
00:43:30,660 --> 00:43:33,890
Mi nem látjuk és nem is érezzük.

450
00:43:40,210 --> 00:43:43,800
[2 órával Yeom Mi halálának időpontja előtt]

451
00:43:57,330 --> 00:43:59,500
Látom!

452
00:44:00,530 --> 00:44:02,820
Itt van, erre...

453
00:44:02,820 --> 00:44:05,830
Sokat fújtam bele!

454
00:44:05,880 --> 00:44:07,260
Tisztán látod?

455
00:44:14,770 --> 00:44:18,100
Nem hiszem el, bár itt bontakozik ki a szemem előtt.

456
00:44:18,100 --> 00:44:20,930
Ma véget ér a vonalkódos sorozatgyilkosság?

457
00:44:21,000 --> 00:44:22,581
Ki teszi rá a bilincset?

458
00:44:22,586 --> 00:44:25,100
Az a fénypontja egy nyomozásnak!

459
00:44:44,870 --> 00:44:46,880
Mi történt az időjárással?

460
00:44:47,750 --> 00:44:49,740
Mi a gond? Az eső?

461
00:44:49,740 --> 00:44:51,920
Hozok egy esernyőt.

462
00:44:51,920 --> 00:44:53,700
Nem látja az illatokat, mikor esik az eső.

463
00:44:54,560 --> 00:44:55,790
Mit mondtál?

464
00:44:55,790 --> 00:44:58,640
Miért nem? Az eső elmossa az illatokat?

465
00:44:59,080 --> 00:45:02,990
Mikor esik, nem látja tisztán az illatokat.

466
00:45:04,650 --> 00:45:07,090
Megteszek minden tőlem telhetőt.

467
00:45:29,870 --> 00:45:33,990
~ Meg kell mentenem Yeom főhadnagyot. ~

468
00:45:35,960 --> 00:45:37,310
Francba!

469
00:45:41,760 --> 00:45:43,560
Ez nem lehet...

470
00:45:44,680 --> 00:45:46,830
Ez nem lehet!

471
00:45:47,500 --> 00:45:49,820
Cho Rim, állj fel.

472
00:45:49,820 --> 00:45:51,450
Nem lehet!

473
00:45:53,447 --> 00:45:55,136
Kwon Jae Hee azt mondta,

474
00:45:55,141 --> 00:45:58,223
hogy 4 órakor megöli Yeom főhadnagyot.

475
00:46:12,080 --> 00:46:14,050
Őszintén szólva...

476
00:46:14,050 --> 00:46:18,870
mindenki közül, aki eddig leírta az élettörténetét...

477
00:46:18,870 --> 00:46:21,750
maga írta a legkisebb erőfeszítéssel.

478
00:46:21,750 --> 00:46:23,730
És ez a legrövidebb is.

479
00:46:23,730 --> 00:46:26,180
Mert nem vagyok egy író.

480
00:46:26,830 --> 00:46:29,980
Sokat küszködtem, hogy valótlan történeteket írjak.

481
00:46:31,500 --> 00:46:35,650
Kb. 2 óra maradt az életéből.

482
00:46:36,591 --> 00:46:38,410
Adhatok még egy kis időt, ha megígéri,

483
00:46:38,415 --> 00:46:40,606
hogy több erőfeszítést tesz bele.

484
00:46:41,930 --> 00:46:44,770
A történeteket, amiket másoktól hallottam és a filmekből...

485
00:46:44,770 --> 00:46:48,470
tényleg próbáltam úgy leírni, mintha a sajátjaim lennének.

486
00:46:58,530 --> 00:47:03,620
Azt mondja, hogy hazugságokat írt ebbe?

487
00:47:04,664 --> 00:47:06,765
Akkor azt gondolta,

488
00:47:06,770 --> 00:47:09,977
hogy leírom a titkaimat ebbe a jegyzetfüzetbe?

489
00:47:11,153 --> 00:47:12,887
Mindenki más azután halt meg,

490
00:47:12,892 --> 00:47:16,686
hogy leírták az igazat az életük hátralevő részében.

491
00:47:19,540 --> 00:47:21,150
Az igazat?

492
00:47:21,850 --> 00:47:23,890
Milyen nevetséges.

493
00:47:24,715 --> 00:47:28,350
A sámán, akit 2014. március 27-én találtak holtan...

494
00:47:28,400 --> 00:47:29,914
Park Mi Ja kisasszony...

495
00:47:30,860 --> 00:47:34,450
Leírta, hogy elhagyta a gyermekét egy férfiért, akit szeretett?

496
00:47:35,510 --> 00:47:39,160
Gondolom azt írta elvált, hogy jobb sámán legyen.

497
00:47:41,329 --> 00:47:43,499
Minden jó rendőr meg tudja mondani a különbséget

498
00:47:43,500 --> 00:47:45,499
az igazság és a hazugság között.

499
00:47:45,500 --> 00:47:48,910
De maga nem látja a különbséget még azután sem, hogy megölte őket?

500
00:47:49,170 --> 00:47:51,420
Ne hazudjon.

501
00:47:52,857 --> 00:47:54,636
Az emberek őszinték,

502
00:47:54,641 --> 00:47:57,024
mikor a halállal néznek szembe.

503
00:47:57,050 --> 00:47:59,550
Maga...

504
00:47:59,550 --> 00:48:01,650
elég szánalmas.

505
00:48:03,720 --> 00:48:05,810
Ne gúnyolódjon velem.

506
00:48:08,480 --> 00:48:11,020
Enyém az élete.

507
00:48:12,290 --> 00:48:16,240
Mindenkit azután öltem meg, hogy enyém lett az életük.

508
00:48:16,650 --> 00:48:18,820
Én vetettem véget nekik.

509
00:48:19,140 --> 00:48:21,920
És a magáénak is én vetek véget.

510
00:48:23,677 --> 00:48:26,163
Olyan részt kaptam az életükből, amit senki más nem tudott.

511
00:48:26,168 --> 00:48:28,854
Én elolvastam és átéreztem őket...

512
00:48:29,850 --> 00:48:32,130
És a saját életemként tartottam őket!

513
00:48:32,130 --> 00:48:34,780
Maga is most jött rá...

514
00:48:35,530 --> 00:48:39,270
Hogy ez egy elvesztett játszma.

515
00:48:40,760 --> 00:48:44,660
Nagyon kíváncsi vagyok, hogy 2 óra múlva is így beszél-e.

516
00:48:45,320 --> 00:48:49,340
2 óra múlva, meg fogom ölni magát.

517
00:49:08,400 --> 00:49:11,170
[Yeom Mi]
[1985.08.08. - 2015.04.03.]

518
00:49:17,410 --> 00:49:19,710
Az az én életrajzom?

519
00:49:23,430 --> 00:49:28,900
És egy vonalkódot fog rajzolni a csuklómra, ha meghalok?

520
00:49:31,260 --> 00:49:33,950
Nagyon jól tudja, mivel maga egy nyomozó.

521
00:49:34,290 --> 00:49:36,430
Jó, hogy nem kell elmagyaráznom.

522
00:49:44,540 --> 00:49:49,830
Ez a leggyerekesebb dolog, amit valaha láttam.

523
00:49:49,830 --> 00:49:52,330
Fogalma sincs róla, igaz?

524
00:49:52,330 --> 00:49:55,800
Hogy a viselkedése mennyire éretlen és ostoba.

525
00:49:56,160 --> 00:49:58,630
Nincs értelme provokálnia engem.

526
00:49:59,780 --> 00:50:03,210
Nem fogom elveszteni a nyugalmamat.

527
00:50:03,210 --> 00:50:07,300
Meg fogom ölni abban az időpontban, amit én választottam.

528
00:50:08,570 --> 00:50:11,630
Nem azért mondom ezt, mert félek a haláltól.

529
00:50:11,860 --> 00:50:15,920
Azt hiszem ez az emberi ösztön, hogy elmondjunk valamit másoknak.

530
00:50:15,970 --> 00:50:18,830
Tényleg el akarom ezt mondani magának.

531
00:50:20,590 --> 00:50:24,580
Maga egy másodrangú senki.

532
00:50:36,410 --> 00:50:39,560
Egy kicsit több, mint egy órája van.

533
00:50:40,320 --> 00:50:42,480
Hamarosan vége.

534
00:50:52,280 --> 00:50:54,340
Az eső nem áll el!

535
00:50:54,760 --> 00:50:56,990
Ne álljunk így itt...

536
00:50:56,990 --> 00:51:01,690
Menjünk máshova és gondolkodjunk a lehetséges megoldásokon.

537
00:51:02,980 --> 00:51:06,450
Nyugodjunk meg, és beszéljük át mit tehetnénk.

538
00:51:09,080 --> 00:51:10,430
Gyerünk.

539
00:51:15,630 --> 00:51:17,570
Miért kezdett el hirtelen esni?

540
00:51:17,610 --> 00:51:20,110
- Itt a tea.
- Köszönjük!

541
00:51:23,210 --> 00:51:24,760
Choi nyomozó.

542
00:51:24,760 --> 00:51:27,260
Ji Min, nem szeretnéd ezt a szobádban csinálni?

543
00:51:27,260 --> 00:51:29,950
Valamit mutatni akarok neked, nagymama.

544
00:51:29,950 --> 00:51:31,760
Rendben.

545
00:51:42,610 --> 00:51:46,710
[1 órával Yeom Mi halálának időpontja előtt]

546
00:51:47,460 --> 00:51:51,460
Nem lehetne, hogy a kommandósok csak szétrombolják a házát?

547
00:51:51,460 --> 00:51:54,050
Kang felügyelő már kért erősítést...

548
00:51:54,050 --> 00:51:56,500
de visszautasították, mert nincs elég bizonyíték.

549
00:51:56,500 --> 00:52:00,370
Az emberek nem fogják elhinni, hogy látja az illatokat.

550
00:52:00,410 --> 00:52:02,390
Meg fogok őrülni!

551
00:52:02,390 --> 00:52:05,450
Nagymama találd ki, mi ez!

552
00:52:05,500 --> 00:52:08,790
Semmit se rajzoltál. Nem látok semmit.

553
00:52:08,790 --> 00:52:10,750
Van benne egy kép, nagymama.

554
00:52:11,400 --> 00:52:14,880
Ji Min, a nagyi szemében nincs ott semmi.

555
00:52:15,240 --> 00:52:18,140
Nagymama, nézd meg jól!

556
00:52:28,650 --> 00:52:30,410
Wow!

557
00:52:30,410 --> 00:52:33,060
Fehér csillagok rejtőztek ezen a papíron!

558
00:52:33,390 --> 00:52:36,690
Fehér csillagok a fekete égen!

559
00:52:39,040 --> 00:52:42,700
Talán megpróbálhatnánk azt, amit Ji Min csinált.

560
00:52:43,902 --> 00:52:45,638
Mivel most esik az eső,

561
00:52:45,643 --> 00:52:49,210
Oh Cho Rim nem látja az illatokat a páratartalom miatt, igaz?

562
00:52:49,250 --> 00:52:50,320
Igen.

563
00:52:50,320 --> 00:52:54,490
Mint azok a fehér csillagok a fehér papíron.

564
00:52:56,800 --> 00:53:00,890
Ahogy Ji Min fekete vizet tett a fehér papírra...

565
00:53:00,890 --> 00:53:04,890
Mi is használhatunk "fekete festéket", hogy láthatóbb legyen az illat.

566
00:53:08,300 --> 00:53:10,130
"Fekete festéket"...

567
00:53:30,190 --> 00:53:34,480
Maga az első, aki végignézi az egész folyamatot.

568
00:53:35,050 --> 00:53:40,530
Hamarosan elhagyom ezt a világot.

569
00:53:41,600 --> 00:53:46,960
Gyakran elképzeltem, hogyan fogok meghalni.

570
00:53:47,764 --> 00:53:50,245
Megbocsátani

571
00:53:50,250 --> 00:53:52,385
és elfelejteni mindent, mielőtt meghalok.

572
00:53:53,360 --> 00:53:56,110
Mindig ezt képzeltem el.

573
00:53:58,470 --> 00:54:00,710
Ez nem ugyanolyan mindenkinek?

574
00:54:00,710 --> 00:54:03,280
Többé nem így gondolom.

575
00:54:04,730 --> 00:54:07,140
Nem tudok megbocsátani magának.

576
00:54:09,240 --> 00:54:11,880
Nem azért, amit velem tesz...

577
00:54:11,880 --> 00:54:14,470
hanem amit az emberekkel tett.

578
00:54:16,790 --> 00:54:19,240
Most már csak 30 perc maradt.

579
00:54:19,830 --> 00:54:21,800
Magának...

580
00:54:22,500 --> 00:54:25,610
sosem lesz megbocsátva.

581
00:54:32,250 --> 00:54:34,960
Szórjátok erre az oldalra!

582
00:54:43,480 --> 00:54:45,110
Látod?

583
00:54:50,920 --> 00:54:54,570
Igen, látom! Kezdem látni!

584
00:54:55,590 --> 00:54:57,720
Erre!

585
00:54:58,780 --> 00:55:00,830
Ez a bűz!

586
00:55:00,830 --> 00:55:02,400
Erre!

587
00:55:02,400 --> 00:55:04,400
Figyeld erősen.

588
00:55:04,400 --> 00:55:06,210
Abban az irányban.

589
00:55:23,930 --> 00:55:25,760
Ez az.

590
00:55:41,100 --> 00:55:42,870
Szóval ez az a hely.

591
00:55:43,510 --> 00:55:45,330
Megtaláltuk!

592
00:55:46,660 --> 00:55:48,290
Menjünk megmenteni Yeom főhadnagyot!

593
00:55:48,290 --> 00:55:49,850
Felhívom a kapitányságot.

594
00:55:49,850 --> 00:55:52,730
Ki nyomozó, kérem zárja le a főbejáratot.

595
00:55:54,200 --> 00:55:55,510
Cho Rim...

596
00:55:55,510 --> 00:55:58,070
Bújj el valahol a közelben, amíg megjön az erősítés.

597
00:55:58,070 --> 00:55:59,780
Én bemegyek.

598
00:55:59,780 --> 00:56:02,000
Légy óvatos, Choi rendőrtiszt.

599
00:56:03,140 --> 00:56:04,150
Ki nyomozó.

600
00:56:04,150 --> 00:56:06,690
Lezárom a menekülési útját.

601
00:56:17,040 --> 00:56:20,550
Nem szeretek más emberek testéhez érni.

602
00:56:21,150 --> 00:56:24,470
Ezért a szobája meg fog telni altatógázzal.

603
00:56:26,230 --> 00:56:29,630
Ez ugyanaz a gáz, amit a kórházban használnak altatáshoz.

604
00:56:29,630 --> 00:56:33,800
Mikor belélegzi, nem lesz képes magától lélegezni.

605
00:56:34,032 --> 00:56:35,949
Ezért használnak a sebészek

606
00:56:35,954 --> 00:56:39,168
légzőkészüléket a betegeknél.

607
00:56:40,720 --> 00:56:44,040
Mikor elalszik, miután belélegezte a gázt...

608
00:56:44,400 --> 00:56:46,318
fájdalom nélkül fog meghalni,

609
00:56:46,323 --> 00:56:49,596
mivel nem fog tudni magától lélegezni.

610
00:56:50,190 --> 00:56:57,120
Aztán én bevésem a vonalkódot a csuklójába.

611
00:56:59,200 --> 00:57:01,080
Az lesz a vége.

612
00:57:05,390 --> 00:57:07,190
Itt az idő.
