1
00:00:05,755 --> 00:00:07,901
[15. rész]

2
00:01:27,457 --> 00:01:28,670
Ne mozdulj.

3
00:01:35,555 --> 00:01:36,435
Choi nyomozó.

4
00:01:37,678 --> 00:01:38,963
Hogy jöttél rá?

5
00:01:39,033 --> 00:01:40,348
Fogd be.

6
00:01:42,299 --> 00:01:44,331
Dobd el a táskát és feküdj arccal a földre.

7
00:01:49,479 --> 00:01:50,864
Nem tudnál csak elengedni?

8
00:01:50,869 --> 00:01:52,264
Figyelmeztetlek.

9
00:01:53,849 --> 00:01:56,407
Halott vagy, ha még egy szót mondasz.

10
00:01:59,289 --> 00:02:00,401
Ez nem fog működni.

11
00:02:01,159 --> 00:02:02,676
Én öltem meg a húgodat.

12
00:02:56,179 --> 00:02:57,625
Dobd el a táskát és feküdj arccal a földre.

13
00:03:08,849 --> 00:03:11,417
Yeh nyomozó kimentette Yeom főhadnagyot a titkos átjárón.

14
00:03:11,422 --> 00:03:12,370
Oké.

15
00:03:12,375 --> 00:03:13,916
Küldök oda egy mentőt.

16
00:03:17,329 --> 00:03:18,067
Ne...

17
00:03:19,229 --> 00:03:20,513
Ne érj hozzá!

18
00:03:20,569 --> 00:03:22,146
[Chun Baek Gyung, 1980.12.23. - 2015.03.07.]

19
00:03:22,151 --> 00:03:24,087
[Joo Ma Ri, 1989.11.17. - 2015.02.11.]

20
00:03:24,169 --> 00:03:25,857
Ne érj hozzájuk!

21
00:03:27,269 --> 00:03:29,696
Maradjon csendben, úgy tűnik meglőtték.

22
00:03:32,339 --> 00:03:33,795
Chun Baek Gyung...

23
00:03:34,949 --> 00:03:36,597
és Joo Ma Ri vonalkódja.

24
00:03:38,149 --> 00:03:39,595
Ne érj hozzájuk!

25
00:03:41,389 --> 00:03:42,157
Főhadnagy!

26
00:03:42,589 --> 00:03:44,419
Mit tegyünk?

27
00:03:44,424 --> 00:03:46,500
- Főhadnagy!
- Gyorsan kórházba kell vinnünk.

28
00:03:47,489 --> 00:03:48,601
Főhadnagy!

29
00:03:54,199 --> 00:03:56,393
Muszáj magához térnie, főhadnagy!

30
00:04:03,969 --> 00:04:06,840
Kérlek menj a kórházba Yeom főhadnaggyal.

31
00:04:06,845 --> 00:04:07,992
Én itt maradok.

32
00:04:08,539 --> 00:04:09,055
Oké.

33
00:04:10,809 --> 00:04:11,861
Szép munka.

34
00:04:12,219 --> 00:04:13,058
Ne érj hozzá...

35
00:04:13,519 --> 00:04:15,167
Ne érj hozzájuk!

36
00:04:28,329 --> 00:04:29,744
Ezek szilárd bizonyítékok.

37
00:04:30,069 --> 00:04:31,747
Könyveknek tűnnek.

38
00:04:31,929 --> 00:04:35,104
Igen. Rajtuk van az áldozatok neve és a vonalkódjuk.

39
00:04:35,439 --> 00:04:36,349
Tényleg?

40
00:04:39,169 --> 00:04:40,655
Értem, most menjünk.

41
00:04:40,660 --> 00:04:41,488
Oké.

42
00:04:43,509 --> 00:04:44,692
Menjünk.

43
00:04:45,979 --> 00:04:47,344
- Biztosítsák a helyszínt.
- Igenis.

44
00:04:51,519 --> 00:04:53,612
[Hanguk Kórház]

45
00:04:53,989 --> 00:04:55,890
Ez megőrjít.

46
00:04:55,895 --> 00:04:57,881
Miért nem tér magához Yeom főhadnagy?

47
00:04:58,229 --> 00:05:02,445
Az az őrült szemét altatógázt engedett rá, így megfulladhat.

48
00:05:02,659 --> 00:05:04,924
Hogy kéne megölnöm azt a szemetet?

49
00:05:04,929 --> 00:05:08,276
Ha egy percet is késtünk volna, meghalt volna a fulladástól.

50
00:05:09,839 --> 00:05:11,527
Végre elkaptuk Kwon Jae Hee-t...

51
00:05:12,239 --> 00:05:13,685
de miért nem érzem magam jobban?

52
00:05:16,339 --> 00:05:17,967
A nyomozók...

53
00:05:17,972 --> 00:05:21,720
van amitől nem tudnak megszababadulni azután sem, hogy elkapták a tettest.

54
00:05:22,279 --> 00:05:24,928
Ezért csak félretesszük,

55
00:05:24,933 --> 00:05:27,113
és folytatjuk tovább a következő üggyel.

56
00:05:32,389 --> 00:05:33,744
Yeom főhadnagy magához tért.

57
00:05:34,229 --> 00:05:34,967
Tényleg?

58
00:05:36,099 --> 00:05:37,747
Bemehetnek hozzá egy kicsit.

59
00:05:39,329 --> 00:05:42,483
Felismer... minket?

60
00:05:44,339 --> 00:05:45,380
Igen.

61
00:05:47,039 --> 00:05:48,353
Kwon Jae Hee...

62
00:05:49,739 --> 00:05:50,993
Kwon Jae Hee-t...

63
00:05:51,479 --> 00:05:53,400
Elkapta, Yeom főhadnagy.

64
00:05:56,579 --> 00:05:59,279
Nagyon bátor volt, főhadnagy.

65
00:05:59,649 --> 00:06:01,135
Gyorsan gyógyuljon meg.

66
00:06:01,519 --> 00:06:02,732
Meghívom marha pacalra.

67
00:06:04,759 --> 00:06:05,730
Most...

68
00:06:05,919 --> 00:06:07,577
kérem menjenek ki a szobából.

69
00:06:08,489 --> 00:06:11,927
Mindannyian mehetnek. Én itt maradok.

70
00:06:11,932 --> 00:06:13,143
Nem.

71
00:06:13,899 --> 00:06:15,678
Mindenkinek mennie kell.

72
00:06:15,683 --> 00:06:17,995
A betegnek pihenésre van szüksége.

73
00:06:19,199 --> 00:06:19,674
Igen.

74
00:06:22,209 --> 00:06:23,048
Menjünk.

75
00:06:23,053 --> 00:06:25,031
Menjünk ki.

76
00:06:25,639 --> 00:06:26,923
Egek...

77
00:06:36,149 --> 00:06:38,181
Biztos fáradt vagy, még nem is ettél.

78
00:06:38,289 --> 00:06:41,393
Ne is törődj velem, neked sokkal nehezebb volt.

79
00:06:41,689 --> 00:06:44,459
Ma ne gondolj semmire és csak pihenj.

80
00:06:52,939 --> 00:06:53,809
Mi az?

81
00:06:56,439 --> 00:06:57,319
Semmi.

82
00:06:58,009 --> 00:06:59,293
Furcsa...

83
00:07:00,139 --> 00:07:01,292
Siess és egyél.

84
00:07:02,355 --> 00:07:04,041
Azt hiszem nem ér véget a bűntény

85
00:07:04,046 --> 00:07:06,624
még akkor sem, ha elkapják a tettest.

86
00:07:07,919 --> 00:07:08,930
Komolyan...

87
00:07:09,649 --> 00:07:12,824
Mondtam, hogy felejts el mindent és csak pihenj.

88
00:07:12,959 --> 00:07:15,315
Az áldozatok szenvedése folytatódik.

89
00:07:15,789 --> 00:07:16,598
Ó!

90
00:07:17,659 --> 00:07:18,498
Elég.

91
00:07:22,199 --> 00:07:23,483
Rendben, eszek.

92
00:07:39,779 --> 00:07:40,861
Most mi van?

93
00:07:41,549 --> 00:07:44,046
Ne gondolkodj tovább az ügyön!

94
00:07:44,051 --> 00:07:45,404
Nem, nem az.

95
00:07:46,559 --> 00:07:47,904
Hirtelen jóllakottnak érzem magam.

96
00:07:48,689 --> 00:07:49,902
Jóllaktál?

97
00:07:50,789 --> 00:07:53,054
Csak 2 adagot ettél, sok maradék lesz...

98
00:07:57,529 --> 00:07:58,581
Jóllaktál?

99
00:07:59,629 --> 00:08:00,883
Érzed, hogy tele vagy?

100
00:08:05,439 --> 00:08:07,360
Szóval tényleg érzed, hogy tele van a gyomrod?

101
00:08:08,379 --> 00:08:08,885
Igen.

102
00:08:09,909 --> 00:08:10,859
Jaj nekem!

103
00:08:12,049 --> 00:08:14,476
Biztos kezdenek visszatérni az érzékeid.

104
00:08:14,481 --> 00:08:15,359
Jaj Istenem!

105
00:08:15,364 --> 00:08:18,220
Azért, mert elkaptad a gyilkost? Megszűnt egy akadály.

106
00:08:18,225 --> 00:08:19,463
Ez nagyszerű!

107
00:08:19,468 --> 00:08:20,298
Akkor most...

108
00:08:20,519 --> 00:08:22,379
rajtam a sor, hogy visszanyerjem az emlékezetem.

109
00:08:23,219 --> 00:08:25,453
Jó lenne, ha gyorsan visszatérne.

110
00:08:27,859 --> 00:08:28,971
Ne siettesd.

111
00:08:29,229 --> 00:08:30,371
Nem örülsz?

112
00:08:30,376 --> 00:08:32,927
Nem nagyszerű, hogy elkezdtek visszatérni az érzékeid?

113
00:08:34,229 --> 00:08:35,048
Örülök.

114
00:08:38,409 --> 00:08:39,754
Ez megéri az ünneplést.

115
00:08:57,089 --> 00:08:58,302
Anya...

116
00:08:59,989 --> 00:09:01,647
Anya, megjöttem.

117
00:09:02,499 --> 00:09:04,046
Apa, megjöttem.

118
00:09:05,769 --> 00:09:07,862
Anya, azt mondtam megjöttem.

119
00:09:07,867 --> 00:09:09,558
Miért nem mondasz semmit?

120
00:09:09,563 --> 00:09:12,330
Azt kéne kérdezned, "Eun Seol, megjöttél az iskolából?"

121
00:09:20,809 --> 00:09:21,719
Anya...

122
00:09:23,719 --> 00:09:24,861
Apa...

123
00:09:30,789 --> 00:09:32,306
Anya, hova tűntél?

124
00:09:32,311 --> 00:09:33,371
Apa!

125
00:09:35,389 --> 00:09:36,744
Anya, ne menj el.

126
00:09:38,359 --> 00:09:39,613
Apa.

127
00:09:39,618 --> 00:09:40,681
Apa!

128
00:09:41,599 --> 00:09:43,419
Apa, ne menj.

129
00:09:45,639 --> 00:09:46,680
Anya!

130
00:09:47,409 --> 00:09:48,248
Apa...

131
00:09:53,079 --> 00:09:54,191
Anya!

132
00:09:59,549 --> 00:10:00,661
Anya!

133
00:10:08,229 --> 00:10:09,169
Cho Rim.

134
00:10:21,299 --> 00:10:22,725
Jól vagy?

135
00:10:27,239 --> 00:10:28,796
Emlékszem mindenre.

136
00:10:30,949 --> 00:10:32,536
Anya arcára...

137
00:10:34,849 --> 00:10:36,406
Apa arcára.

138
00:10:40,919 --> 00:10:42,436
A baleset napjára...

139
00:10:43,289 --> 00:10:44,169
Az otthonomra...

140
00:10:47,329 --> 00:10:48,643
Semmi baj.

141
00:10:53,199 --> 00:10:54,180
Minden rendben lesz.

142
00:10:55,669 --> 00:10:56,579
A gyilkos...

143
00:10:58,909 --> 00:11:00,193
Kwon Jae Hee...

144
00:11:04,449 --> 00:11:05,561
Anya...

145
00:11:05,909 --> 00:11:06,961
Apa...

146
00:11:09,149 --> 00:11:11,171
És a balesetem.

147
00:11:13,689 --> 00:11:16,014
Emlékszem mindenre, mindenre.

148
00:11:30,769 --> 00:11:32,690
Minden rendben. Csak sírj.

149
00:11:58,099 --> 00:12:01,203
Kihallgattuk, amíg kórházban volt, főhadnagy.

150
00:12:01,839 --> 00:12:03,517
Semmire sem válaszol.

151
00:12:04,169 --> 00:12:06,161
Egy szót sem szólt.

152
00:12:15,109 --> 00:12:16,595
Gyakorlod a hallgatáshoz való jogodat?

153
00:12:17,719 --> 00:12:18,690
Choi nyomozó.

154
00:12:19,489 --> 00:12:20,662
Mi tartott ilyen sokáig?

155
00:12:24,459 --> 00:12:27,320
Miért nem lőttél fejbe aznap?

156
00:12:28,059 --> 00:12:29,677
Ha megtetted volna, már vége lenne.

157
00:12:31,599 --> 00:12:32,873
Ez...

158
00:12:33,399 --> 00:12:35,623
a jegyzetfüzet, amit Chun Baek Gyung írt?

159
00:12:40,269 --> 00:12:41,553
Mit csinálsz?

160
00:12:44,709 --> 00:12:47,338
Elég beszédes vagy ahhoz képest, aki a hallgatáshoz való jogát gyakorolja.

161
00:12:48,879 --> 00:12:50,335
Mit csinálsz?

162
00:12:50,749 --> 00:12:52,700
Hogy égetheti el így a bizonyítékot?

163
00:12:52,705 --> 00:12:53,902
Az nem a bizonyíték.

164
00:12:54,389 --> 00:12:56,674
Az egy üres jegyzetfüzet, amit Kwon Jae Hee házában találtunk.

165
00:12:58,459 --> 00:13:00,107
Mi a fenét csinálsz?!

166
00:13:00,729 --> 00:13:02,407
Fejezd be!

167
00:13:02,989 --> 00:13:03,666
Fejezd be!

168
00:13:05,129 --> 00:13:07,424
Nem égetheted el!

169
00:13:07,529 --> 00:13:08,752
Kérlek!

170
00:13:08,757 --> 00:13:10,650
Kérlek fejezd be! Elég!

171
00:13:10,869 --> 00:13:12,133
Könyörgök.

172
00:13:12,138 --> 00:13:13,514
Kérlek fejezd be!

173
00:13:13,739 --> 00:13:15,023
Ne csináld!

174
00:13:15,028 --> 00:13:16,253
Kérlek, könyörgök!

175
00:13:17,539 --> 00:13:20,036
Túl sokat beszélsz, ahhoz képest, hogy hallgatsz.

176
00:13:21,349 --> 00:13:22,926
Válaszolok...válaszolni fogok.

177
00:13:23,279 --> 00:13:24,512
Válaszolni fogok.

178
00:13:24,517 --> 00:13:25,995
Elmondok mindent.

179
00:13:26,000 --> 00:13:27,870
Csak kérlek fejezd be!

180
00:13:28,049 --> 00:13:28,797
Kérlek...

181
00:13:39,559 --> 00:13:40,691
Yeom főhadnagy.

182
00:13:40,696 --> 00:13:41,811
Leváltom.

183
00:13:51,469 --> 00:13:53,430
Yeom főhadnagy, életben van.

184
00:13:55,809 --> 00:13:58,984
Az alibije Amerikában, mikor Joo Ma Ri eltűnt...

185
00:13:59,349 --> 00:14:01,341
Kezdjük onnantól.

186
00:14:07,889 --> 00:14:09,810
Maradj nyugodtan, medúza.

187
00:14:14,759 --> 00:14:16,417
Mi az? Te itt voltál?

188
00:14:16,422 --> 00:14:17,986
Nem mentél a színházba?

189
00:14:17,991 --> 00:14:20,800
Á, azt hiszem most már hazamehetek.

190
00:14:20,805 --> 00:14:21,750
Kitakarítok, mielőtt elmegyek.

191
00:14:24,609 --> 00:14:25,479
Miért?

192
00:14:25,809 --> 00:14:28,003
Mindjárt kész vagyok, csak várj egy kicsit.

193
00:14:28,339 --> 00:14:29,320
Ülj le egy kicsit.

194
00:14:29,409 --> 00:14:30,895
Mondtam, hogy csak várj egy kicsit.

195
00:14:31,709 --> 00:14:33,023
Csak egy pillanatra.

196
00:14:33,619 --> 00:14:34,428
Gyere.

197
00:14:42,589 --> 00:14:44,035
Valójában...

198
00:14:45,029 --> 00:14:47,284
Most találkoztam édesapáddal, Oh Jae Pyo felügyelővel.

199
00:14:47,859 --> 00:14:49,578
Á, apa...

200
00:14:49,999 --> 00:14:52,628
Furcsa, mostanában nem tudtam kapcsolatba lépni vele.

201
00:14:52,633 --> 00:14:53,509
Hol van?

202
00:15:06,049 --> 00:15:08,132
Arra kért, hogy ezeket adjam neked.

203
00:15:12,719 --> 00:15:13,861
Így látni...

204
00:15:14,919 --> 00:15:17,184
apát, anyát és engem...

205
00:15:18,729 --> 00:15:20,812
Jó látni hármunkat együtt.

206
00:15:25,729 --> 00:15:26,781
Ez...

207
00:15:28,269 --> 00:15:29,856
úgy tűnik anya gyűrűje.

208
00:15:30,469 --> 00:15:31,551
Igen, így van.

209
00:15:31,969 --> 00:15:32,980
Ez édesanyádé volt.

210
00:15:34,909 --> 00:15:37,063
Szóval apa megtartotta ezeket nekem.

211
00:15:49,589 --> 00:15:50,570
Ez...

212
00:15:51,389 --> 00:15:53,987
Ezt édesanyád írta közvetlenül a halála előtt.

213
00:16:15,809 --> 00:16:18,205
~ A lányom, Eun Seol, egy kedves kislány. ~

214
00:16:18,519 --> 00:16:21,724
~ Mikor megkérdeztük félt-e otthon egyedül, ~

215
00:16:21,949 --> 00:16:25,356
~ azt mondta nem félt, mert odaképzelt minket maga mellé. ~

216
00:16:26,159 --> 00:16:29,162
~ Mikor hazaértem a tengerről egy hosszú nap után... ~

217
00:16:29,429 --> 00:16:34,009
~ megmasszírozta a vállamat és a lábamat a kis kezeivel. ~

218
00:16:37,429 --> 00:16:39,704
~ Ahogy látom, hogy Eun Seol fiatal hölggyé cseperedik, ~

219
00:16:39,709 --> 00:16:44,259
~ Eszembe jut, hogy én is értékes lánya voltam a szüleimnek. ~

220
00:16:44,739 --> 00:16:47,641
~ Elfelejtettem, hogy én is valakinek a lánya voltam. ~

221
00:16:48,279 --> 00:16:50,129
~ Csak anyaként éltem az életemet. ~

222
00:16:50,579 --> 00:16:53,248
~ Egy nap az én Eun Seol-om is édesanya lesz. ~

223
00:16:53,649 --> 00:16:56,985
~ Jó édesanya lesz, mivel jó gyermek is. ~

224
00:16:57,819 --> 00:17:00,873
~ Szeretlek lányom, Eun Seol. ~

225
00:17:28,619 --> 00:17:29,387
Kwon Jae Hee.

226
00:17:31,649 --> 00:17:34,591
A rendőrségi nyomozásnak vége.

227
00:17:35,219 --> 00:17:37,180
Rövidesen átviszik az ügyészségre.

228
00:17:44,269 --> 00:17:45,684
Írja itt alá.

229
00:17:46,669 --> 00:17:47,609
Kwon Jae Hee.

230
00:17:48,269 --> 00:17:50,119
Most végeztünk itt.

231
00:17:50,739 --> 00:17:52,427
Már csak az ítéletét kell megvárnia.

232
00:17:59,449 --> 00:18:01,774
Szeretnék még utoljára kérni valamit.

233
00:18:04,249 --> 00:18:06,109
Szeretnék négyszemközt beszélni Kwon Jae Hee-vel.

234
00:18:07,089 --> 00:18:08,272
Ne csinálja, Choi nyomozó.

235
00:18:09,219 --> 00:18:10,432
Küldjék őt az ügyészségre.

236
00:18:10,789 --> 00:18:12,508
Ez az utolsó kérésem.

237
00:18:13,489 --> 00:18:14,945
Nem fog sokáig tartani.

238
00:18:26,709 --> 00:18:27,528
Légy gyors.

239
00:18:53,469 --> 00:18:54,713
Most mit csinálsz?

240
00:18:56,539 --> 00:18:58,460
Ezután nem fogunk újra találkozni,

241
00:18:59,209 --> 00:19:00,655
ezért most kell megtennem valamit.

242
00:19:01,509 --> 00:19:03,026
Én biztos vagyok benne, hogy még találkozunk.

243
00:19:05,739 --> 00:19:06,892
Te...

244
00:19:08,709 --> 00:19:10,802
sosem fogsz már újra találkozni a külvilággal.

245
00:19:12,649 --> 00:19:13,559
Nem.

246
00:19:15,119 --> 00:19:16,605
Biztos, hogy még találkozunk.

247
00:19:17,419 --> 00:19:18,976
Az nem fog megtörténni.

248
00:19:20,229 --> 00:19:21,644
Csak egyszer mondom ezt el.

249
00:19:23,429 --> 00:19:24,612
Itt és most...

250
00:19:26,529 --> 00:19:28,116
Kérj bocsánatot a húgomtól, Eun Seol-tól...

251
00:19:28,899 --> 00:19:30,557
és Cho Rim szüleitől.

252
00:19:33,269 --> 00:19:35,837
Ha bocsánatot kérek, a családtagok jobban fogják magukat érezni?

253
00:19:38,039 --> 00:19:41,214
Azt hiszed elmenekülhetsz a bűntudattól, hogy te életben maradtál?

254
00:19:41,609 --> 00:19:43,065
Egyáltalán nem.

255
00:19:46,019 --> 00:19:47,869
Csak mondd ki.

256
00:19:48,619 --> 00:19:49,630
Hogy sajnálod.

257
00:19:50,849 --> 00:19:52,740
Mondom, hogy nincs értelme.

258
00:19:53,589 --> 00:19:55,176
Á, inkább...

259
00:19:55,967 --> 00:19:57,793
elmondom hogy éreztem magam,

260
00:19:57,798 --> 00:19:59,757
mikor megöltem a húgodat.

261
00:20:09,109 --> 00:20:11,738
Ez a húgomért volt, Eun Seol-ért.

262
00:20:13,809 --> 00:20:15,872
Ez pedig Cho Rim szüleiért.

263
00:20:25,689 --> 00:20:26,397
Hagyd abba!

264
00:20:26,402 --> 00:20:27,531
Nem csinálhatod ezt!

265
00:20:28,189 --> 00:20:29,200
Gyorsan, bilincseld meg.

266
00:20:33,629 --> 00:20:35,146
Tartozom neked eggyel.

267
00:20:36,699 --> 00:20:38,286
Legközelebb visszafizetem neked.

268
00:20:38,769 --> 00:20:40,053
Fogja be.

269
00:20:58,489 --> 00:21:00,208
Beismeri a bűntettét?

270
00:21:00,213 --> 00:21:01,433
Mi motiválta a gyilkosságra?

271
00:21:01,438 --> 00:21:03,613
Kwon Jae Hee, van bármi mondanivalója?

272
00:21:03,618 --> 00:21:05,652
Üzen valamit az áldozatok családjának?

273
00:21:05,657 --> 00:21:06,367
Kwon Jae Hee!

274
00:21:06,372 --> 00:21:08,786
- Nézzen ide kérem.
- Erre.

275
00:21:08,791 --> 00:21:10,114
Kwon Jae Hee!

276
00:21:10,119 --> 00:21:11,747
Beismeri a bűnét?

277
00:21:12,399 --> 00:21:13,339
Kang felügyelő. 

278
00:21:13,344 --> 00:21:14,381
Szép munka.

279
00:21:14,386 --> 00:21:15,431
Egyáltalán nem.

280
00:21:15,436 --> 00:21:17,633
Yeom főhadnagy és a csapat végzett jó munkát.

281
00:21:17,869 --> 00:21:19,527
Jó munka, Kang felügyelő.

282
00:21:21,039 --> 00:21:23,708
Nem mindenki képes elkapni egy sorozatgyilkost.

283
00:21:24,209 --> 00:21:25,463
Sikerült, mert maga volt az.

284
00:21:27,649 --> 00:21:28,387
Köszönöm.

285
00:21:29,449 --> 00:21:31,845
Szóval a különleges nyomozási egység ma feloszlik?

286
00:21:32,519 --> 00:21:34,005
Igen, így van.

287
00:21:47,380 --> 00:21:50,056
A Különleges Nyomozási Egység most feloszlik

288
00:21:50,230 --> 00:21:52,099
és én visszatérek a Fővárosi Nyomozási Egységhez.

289
00:21:52,169 --> 00:21:54,535
Nem tudom, hogy mondhatom-e ezt, de...

290
00:21:54,969 --> 00:21:55,990
tényleg...

291
00:21:56,739 --> 00:21:58,357
nem akarok visszamenni.

292
00:22:01,349 --> 00:22:04,726
Jöjjön vissza! Jöjjön vissza!

293
00:22:06,649 --> 00:22:08,004
Kang felügyelő.

294
00:22:08,009 --> 00:22:10,517
Kérem bocsássa meg az eddigi gorombaságomat.

295
00:22:10,522 --> 00:22:13,118
Egyáltalán nem! Nincs mit megbocsátani!

296
00:22:13,123 --> 00:22:14,474
Nem...

297
00:22:15,229 --> 00:22:16,513
És Choi nyomozó.

298
00:22:17,429 --> 00:22:21,342
Sok mindenen kellett keresztül mennie, amiért én ebbe a csapatba rángattam.

299
00:22:21,669 --> 00:22:22,508
Köszönöm.

300
00:22:23,469 --> 00:22:26,472
Nem, én köszönöm, hogy a csapat része lehettem.

301
00:22:29,109 --> 00:22:31,030
Köszönöm mindenkinek.

302
00:22:31,709 --> 00:22:32,993
És Cho Rim...

303
00:22:34,109 --> 00:22:35,423
nagyon örülök, hogy megismertelek.

304
00:22:36,679 --> 00:22:37,791
Én is, unni. (nővér)

305
00:22:37,919 --> 00:22:39,395
Én is, noona. [Noona: nővér, vagy idősebb lány]

306
00:22:43,819 --> 00:22:47,803
Ez nem az a Jéghercegnő, akit megszoktunk.

307
00:22:48,189 --> 00:22:51,435
Oké, búcsúztassuk el Yeom főhadnagyot rendesen.

308
00:22:51,440 --> 00:22:53,421
Én kezdem.

309
00:22:53,426 --> 00:22:55,795
A mi főhadnagyunkra, Yeom Mi-ra!

310
00:22:56,099 --> 00:22:58,596
Nagyon szeretünk!

311
00:23:00,699 --> 00:23:01,720
Én is...

312
00:23:02,669 --> 00:23:04,327
nagyon szeretlek titeket.

313
00:23:08,249 --> 00:23:10,028
Choi rendőrtiszt, ezt nézd.

314
00:23:10,209 --> 00:23:12,545
Egy barátom Jeju-ról küldött egy képet a régi házunkról.

315
00:23:14,319 --> 00:23:16,513
Itt van a buszmegálló.

316
00:23:16,919 --> 00:23:17,960
És...

317
00:23:18,689 --> 00:23:19,366
Itt.

318
00:23:19,989 --> 00:23:20,970
Látod a lépcsőket?

319
00:23:21,559 --> 00:23:22,873
Milyen szép környék.

320
00:23:23,159 --> 00:23:25,990
Mikor hazafele mentem az iskolából azokon a lépcsőkön,

321
00:23:25,991 --> 00:23:27,535
üzenetet küldtem anyának, hogy készítsen vacsorát,

322
00:23:27,540 --> 00:23:29,548
ami elkészült, mire hazaértem.

323
00:23:31,029 --> 00:23:32,212
Holnap...

324
00:23:32,839 --> 00:23:34,487
elmenjünk meglátogatni a szüleidet?

325
00:23:36,109 --> 00:23:37,150
Jeju-szigetre?

326
00:23:38,039 --> 00:23:38,969
Nem.

327
00:23:38,974 --> 00:23:40,395
Közelebb vannak.

328
00:23:40,879 --> 00:23:43,882
Apád a közelbe hozta őket, hogy ha visszanyered az emlékezeted,

329
00:23:43,887 --> 00:23:45,325
gyakran meg tudd látogatni őket.

330
00:23:46,819 --> 00:23:49,984
Én is áthoztam a húgomat a közelbe.

331
00:23:50,389 --> 00:23:52,007
Ugyanabba az emlékparkba.

332
00:23:52,619 --> 00:23:54,176
Á, tényleg?

333
00:23:55,059 --> 00:23:57,415
Mindig szerettem volna köszönni a húgodnak.

334
00:23:58,589 --> 00:24:00,015
Menjünk el holnap együtt.

335
00:24:00,399 --> 00:24:01,238
Oké.

336
00:24:03,129 --> 00:24:04,140
Van még? Hadd nézzem...

337
00:24:04,145 --> 00:24:05,241
Keressünk még.

338
00:24:05,929 --> 00:24:07,284
Felmegyek az oldalára...

339
00:24:12,469 --> 00:24:14,127
Valami különlegeset keres?

340
00:24:15,379 --> 00:24:16,461
Igen.

341
00:24:16,466 --> 00:24:18,471
Eljegyzési gyűrűt keresek.

342
00:24:21,479 --> 00:24:22,965
Mit gondol erről a stílusról?

343
00:24:26,119 --> 00:24:27,160
Szép.

344
00:24:28,589 --> 00:24:30,207
Ezt kérem.

345
00:24:30,389 --> 00:24:33,362
[Choi Sang Shik, Yang Mi Yun]

346
00:24:34,729 --> 00:24:36,043
Anya, apa...

347
00:24:37,029 --> 00:24:38,343
Itt vagyok.

348
00:24:41,339 --> 00:24:44,069
Sokáig tartott idejutnom, igaz?

349
00:24:45,869 --> 00:24:46,921
Sajnálom.

350
00:24:52,349 --> 00:24:55,382
Biztos sokat aggódtatok értem.

351
00:24:57,849 --> 00:24:59,709
Most már jól vagyok.

352
00:25:01,389 --> 00:25:04,089
Szóval ne aggódjatok és nyugodjatok békében.

353
00:25:09,799 --> 00:25:11,882
Bátor leszek,

354
00:25:12,799 --> 00:25:14,113
és gyakran meglátogatlak titeket.

355
00:25:15,199 --> 00:25:16,382
Oké?

356
00:25:18,839 --> 00:25:22,610
~ Én gondoskodom Cho Rim-ról az életem hátralevő részében. ~

357
00:25:23,579 --> 00:25:24,823
~ Kérem ne aggódjanak. ~

358
00:25:43,259 --> 00:25:45,322
[Choi Eun Seol]

359
00:25:46,099 --> 00:25:47,484
Eun Seol, oppa itt van.

360
00:25:50,369 --> 00:25:52,017
Ma nem egyedül jöttem.

361
00:25:53,439 --> 00:25:55,360
Sajnálom, hogy ilyen későn jöttem.

362
00:25:57,609 --> 00:26:00,885
Megteszek mindent, hogy jól éljek a kedvedért.

363
00:26:02,209 --> 00:26:03,392
Sajnálom,

364
00:26:04,579 --> 00:26:05,732
és köszönöm.

365
00:26:09,849 --> 00:26:11,952
Eun Seol, te vagy a fiatalabb,

366
00:26:11,957 --> 00:26:13,810
így legközelebb közvetlenebbül fog veled beszélni.

367
00:26:14,659 --> 00:26:15,670
Rendben van, ugye?

368
00:26:39,319 --> 00:26:43,434
Van egy sunbae, akivel együtt dolgoztam az akváriumban Jeju-n.

369
00:26:43,889 --> 00:26:47,327
De nemrég átment a Gyeonggi Akváriumba.

370
00:26:49,629 --> 00:26:51,075
A közelben van, szeretnél elmenni?

371
00:26:51,729 --> 00:26:52,973
Persze, menjünk.

372
00:26:53,999 --> 00:26:55,687
De tényleg nem tudom elképzelni.

373
00:26:55,899 --> 00:26:56,678
Mit?

374
00:26:57,069 --> 00:26:58,889
Ahogy búvárruhát viselsz.

375
00:26:59,769 --> 00:27:01,892
A rendőrségi egyenruha jobban illik hozzád.

376
00:27:01,897 --> 00:27:03,163
Egek...

377
00:27:03,168 --> 00:27:04,484
Nem.

378
00:27:04,489 --> 00:27:07,169
Nagyon klasszul festek búvárruhában is.

379
00:27:08,354 --> 00:27:10,068
Mostanában elég gyakran hazudsz.

380
00:27:10,979 --> 00:27:12,162
Kezdek mérges lenni.

381
00:27:14,079 --> 00:27:15,029
Rajta.

382
00:27:18,419 --> 00:27:20,785
Wow, rája.

383
00:27:21,919 --> 00:27:23,982
Olyan jó újra látni téged, Moo Gak.

384
00:27:24,389 --> 00:27:26,512
Örülök, hogy hallom, hogy újra dolgozni szeretnél.

385
00:27:26,759 --> 00:27:29,357
Ez az akvárium ugyanakkora, mint a Jeju-n levő.

386
00:27:29,429 --> 00:27:31,724
Az állománya is ugyanaz, úgyhogy gyorsan hozzászoksz.

387
00:27:32,129 --> 00:27:34,060
Bármikor szívesen fogadok egy ilyen képzett búvárt.

388
00:27:34,869 --> 00:27:35,779
Köszönöm, sunbae.

389
00:27:37,909 --> 00:27:39,860
Nagyon csinos a barátnőd.

390
00:27:40,209 --> 00:27:42,302
Nagyon örülök, hogy jól vagy, Moo Gak.

391
00:27:44,709 --> 00:27:45,922
Nem tartalak fel.

392
00:27:46,409 --> 00:27:47,592
Oké, majd hívlak sunbae.

393
00:27:48,179 --> 00:27:50,373
Viszlát legközelebb.

394
00:27:50,378 --> 00:27:51,633
Igen, köszönöm.

395
00:27:51,638 --> 00:27:53,065
- Jöjjön gyakran.
- Persze.

396
00:27:53,189 --> 00:27:54,402
Viszlát.

397
00:27:57,359 --> 00:28:00,119
Szóval te egy ilyen helyen dolgoztál?

398
00:28:00,759 --> 00:28:01,709
Tetszik?

399
00:28:04,029 --> 00:28:07,335
Milyen érzés a víz alatt dolgozni?

400
00:28:11,239 --> 00:28:12,958
Nem lenne klassz egy ilyen helyen összeházasodni?

401
00:28:13,309 --> 00:28:14,623
Igen, remekül hangzik.

402
00:28:15,479 --> 00:28:18,512
A polip lenne a pap és kagylókban lennének a gyűrűk.

403
00:28:20,149 --> 00:28:21,666
Szép lenne igaziból megcsinálni.

404
00:28:22,879 --> 00:28:24,335
Igaziból?

405
00:28:29,719 --> 00:28:32,863
~ Polip úr lenne a pap. ~

406
00:28:33,389 --> 00:28:37,949
~ A tintahal zongorázik és kagylókban vannak a gyűrűk. ~

407
00:28:38,829 --> 00:28:40,689
~ Gyorsan menjünk innen. ~

408
00:28:45,439 --> 00:28:46,986
Ki kell mennem a mosdóba.

409
00:28:47,269 --> 00:28:48,654
Oké. Mit rendeljek?

410
00:28:49,169 --> 00:28:50,150
Bármit.

411
00:28:54,279 --> 00:28:55,017
Elnézést!

412
00:29:29,749 --> 00:29:30,790
Jaj nekem!

413
00:29:31,649 --> 00:29:35,592
[Hozzám jössz feleségül?]

414
00:29:37,389 --> 00:29:40,695
[Hozzám jössz feleségül?]

415
00:29:41,659 --> 00:29:42,842
Köszönöm.

416
00:29:44,589 --> 00:29:46,075
Én is.

417
00:29:55,169 --> 00:29:57,161
Sajnálom.

418
00:29:57,639 --> 00:29:59,600
Sajnálom, sajnálom.

419
00:30:10,489 --> 00:30:11,763
Ó, mit tegyek.

420
00:30:15,459 --> 00:30:18,391
~ Hamarosan el kell őt jegyeznem. Hogy kéne csinálnom? ~

421
00:30:18,729 --> 00:30:20,246
~ Milyen eseményt kéne csinálnom? ~

422
00:30:35,179 --> 00:30:36,756
~ Mivel találkoztam veled, Oh Cho Rim... ~

423
00:30:38,579 --> 00:30:44,008
~ És mivel hozzáérhetek a lágy hajadhoz ~

424
00:30:46,349 --> 00:30:49,119
~ Még az erős szélben is... ~

425
00:30:49,659 --> 00:30:52,995
~ Még az elázott tető alatt is... ~

426
00:30:53,829 --> 00:30:58,429
~ A tény, hogy nem vagyok többé egyedül ~

427
00:30:58,434 --> 00:31:03,697
~ Mert te mindig mellettem voltál ~

428
00:31:03,702 --> 00:31:09,806
~ Mert te egy lenyűgöző személy vagy...igen ~

429
00:31:10,339 --> 00:31:11,825
~ Itt vagyok ~

430
00:31:13,649 --> 00:31:14,832
Cho Rim.

431
00:31:17,349 --> 00:31:18,259
Hozzám jössz feleségül?

432
00:31:20,689 --> 00:31:22,135
Mondj igent!

433
00:31:22,219 --> 00:31:28,467
Mondj igent! Mondj igent!

434
00:31:28,759 --> 00:31:31,489
Mondj igent! Mondj igent!

435
00:31:42,579 --> 00:31:43,620
Te...

436
00:31:45,779 --> 00:31:46,820
...itt vagy bent.

437
00:31:50,879 --> 00:31:51,991
Kedvesem...

438
00:31:54,519 --> 00:32:04,235
Csókot, csókot, csókot!

439
00:32:04,240 --> 00:32:05,373
Májusi időjárás...

440
00:32:10,269 --> 00:32:11,361
Mi az?

441
00:32:11,366 --> 00:32:12,785
Valami viccesre gondolsz?

442
00:32:13,339 --> 00:32:14,866
Nem, semmi.

443
00:32:14,871 --> 00:32:15,617
Tényleg?

444
00:32:15,622 --> 00:32:18,673
Ne menjünk oda, menjünk máshova.

445
00:32:18,678 --> 00:32:20,368
Túl sok ember van a szökőkútnál.

446
00:32:20,649 --> 00:32:22,226
Sok embernek kell ott lennie.

447
00:32:24,449 --> 00:32:26,239
Mindegy, csak menjünk a szökőkúthoz.

448
00:32:26,349 --> 00:32:30,717
Látod innen is. Olyan szomjas vagyok és inni akarok valamit.

449
00:32:30,722 --> 00:32:32,448
Csak várj egy kicsit.

450
00:32:32,453 --> 00:32:35,260
A szökőkutat közelről kéne megnézni.

451
00:32:36,089 --> 00:32:36,898
Menjünk.

452
00:32:38,259 --> 00:32:40,827
Mit kell megnézni közelről egy szökőkútban?

453
00:32:49,639 --> 00:32:50,175
Jaj nekem!

454
00:32:51,609 --> 00:32:52,691
Ó, ne!

455
00:32:53,039 --> 00:32:57,023
~ A hely, ahol megtaláltalak téged... ~

456
00:32:58,049 --> 00:33:02,235
Komolyan, utálom az ilyen fajta eljegyzéseket.

457
00:33:03,889 --> 00:33:05,577
Nem sajnálod azt a nőt?

458
00:33:05,899 --> 00:33:07,207
Miért gondolják a férfiak,

459
00:33:07,212 --> 00:33:10,492
hogy a nők szeretik ezt a fajta dolgot?

460
00:33:10,746 --> 00:33:12,013
- Utálom.
- Cho Rim.

461
00:33:12,018 --> 00:33:12,565
Menjünk.

462
00:33:13,659 --> 00:33:16,298
Meg akartad nézni közelről a szökőkutat.

463
00:33:16,303 --> 00:33:17,543
Már láttam.

464
00:33:17,548 --> 00:33:19,116
Úgyhogy menjünk és vegyünk valami italt.

465
00:33:19,121 --> 00:33:20,049
Valami italt?

466
00:33:21,169 --> 00:33:23,191
Miért nem értik meg a férfiak?

467
00:33:23,196 --> 00:33:24,989
Ó! Felpofozza!

468
00:33:24,994 --> 00:33:26,526
- Menj.
- Én is megütném.

469
00:33:26,531 --> 00:33:27,419
Nem.

470
00:33:27,424 --> 00:33:28,693
Menjünk gyorsan.

471
00:33:41,659 --> 00:33:45,774
Elrejtem a gyűrűt a homokba anélkül, hogy Cho Rim tudná.

472
00:33:47,829 --> 00:33:49,983
És ahogy sétálunk...

473
00:33:50,869 --> 00:33:52,618
"Ó, kikötődött a cipőfűzőm.."

474
00:33:52,869 --> 00:33:55,700
Aztán úgy teszek, mintha bekötném a cipőfűzőmet.

475
00:33:55,705 --> 00:33:58,571
Felveszem a gyűrűt a homokból...

476
00:33:59,069 --> 00:34:00,222
"Ó, találtam valamit a homokban."

477
00:34:00,227 --> 00:34:02,737
Ahogy ezt mondom, odaadom a gyűrűt Cho Rim-nak...

478
00:34:03,309 --> 00:34:04,189
Kész.

479
00:34:04,749 --> 00:34:05,517
Oké.

480
00:34:08,319 --> 00:34:09,431
Itt van.

481
00:34:15,489 --> 00:34:16,399
Köszönöm.

482
00:34:18,789 --> 00:34:19,739
Hova megyünk?

483
00:34:20,129 --> 00:34:21,848
Üljünk le ide.

484
00:34:23,499 --> 00:34:25,319
Sétáljunk itt egy kicsit.

485
00:34:25,629 --> 00:34:26,539
Menjünk.

486
00:34:27,429 --> 00:34:29,421
Furcsa, egész nap vonszolsz valahova.

487
00:34:32,469 --> 00:34:34,026
Kikötődött a cipőfűzőm.

488
00:34:59,469 --> 00:35:01,046
Mit csinálsz?

489
00:35:03,939 --> 00:35:06,335
Wow, nem szép ez az üvegnyitó?

490
00:35:07,039 --> 00:35:08,525
Úgy tűnik még mindig csinálnak ilyeneket.

491
00:35:45,139 --> 00:35:47,404
- Cho Rim.
- Komolyan, nem tudom.

492
00:35:47,409 --> 00:35:50,685
Nem mondod el, mi folyik itt, csak játszadozol a homokkal.

493
00:35:50,690 --> 00:35:53,076
Mit csinálsz? Csak menjünk gyorsan.

494
00:35:53,879 --> 00:35:55,942
Cho Rim, nem mehetek el innen.

495
00:35:56,019 --> 00:35:58,112
Komolyan, mi bajod van?

496
00:35:58,117 --> 00:36:00,010
Miért nem mehetsz el innen?

497
00:36:00,015 --> 00:36:01,071
Csak menjünk.

498
00:36:06,599 --> 00:36:07,772
Milyen bosszantó.

499
00:36:11,470 --> 00:36:14,515
Cho Rim, ne haragudj de használnom kell a mosdót.

500
00:36:14,520 --> 00:36:16,488
Ne menj sehova, azonnal jövök.

501
00:36:19,709 --> 00:36:21,195
Ó, komolyan.

502
00:36:23,549 --> 00:36:27,017
Mennyi parkban voltunk már ma?

503
00:36:27,022 --> 00:36:29,244
Ez a park más.

504
00:36:29,949 --> 00:36:31,607
Olyan éhes vagyok.

505
00:36:33,159 --> 00:36:34,130
Van nálad parfüm?

506
00:36:34,419 --> 00:36:35,299
Miért?

507
00:36:35,759 --> 00:36:36,942
Add ide.

508
00:36:40,829 --> 00:36:42,447
Maradj itt és ne mozdulj.

509
00:36:42,699 --> 00:36:43,437
Miért?

510
00:36:43,529 --> 00:36:45,187
Maradj itt nyugodtan.

511
00:37:24,809 --> 00:37:35,567
[Hozzám jössz feleségül?]

512
00:37:38,919 --> 00:37:42,124
[Hozzám jössz feleségül?]

513
00:37:46,479 --> 00:37:48,538
~ Téged szeretlek a legjobban ~

514
00:37:48,805 --> 00:37:50,772
~ Te vagy minden, amire szükségem van ~

515
00:37:50,865 --> 00:37:54,858
~ Akkor is Téged választanálak, ha elvesztenék mindent ~

516
00:37:55,135 --> 00:37:58,552
~ Drágám, drágám, drágám ~

517
00:37:58,798 --> 00:38:03,387
~ Mikor látlak messze, messze akarok menni ~

518
00:38:03,678 --> 00:38:07,512
~ Átölellek, mindig megvédelek ~

519
00:38:07,765 --> 00:38:11,748
~ Csak maradj mindig mellettem. ~

520
00:38:49,469 --> 00:38:51,107
Ez... hol volt?

521
00:38:51,719 --> 00:38:53,913
A homokban találtam abban a parkban.

522
00:38:54,459 --> 00:38:55,541
Amíg te kimentél a mosdóba.

523
00:38:57,029 --> 00:38:58,273
Egek.

524
00:39:11,979 --> 00:39:12,990
Szép.

525
00:39:16,309 --> 00:39:17,694
Hozzám jössz feleségül?

526
00:39:22,989 --> 00:39:24,061
Szeretnék.

527
00:39:29,529 --> 00:39:31,248
Nagyon köszönöm.

528
00:40:31,219 --> 00:40:35,101
Azt mondtad ennek csak akkor lesz vége, ha egyikünk meghal.

529
00:40:39,429 --> 00:40:40,501
Ne!

530
00:40:57,849 --> 00:40:59,093
Várj egy kicsit.

531
00:41:00,849 --> 00:41:03,680
Finomnak néz ki.

532
00:41:09,619 --> 00:41:10,974
Tessék.

533
00:41:11,289 --> 00:41:13,614
Nem sajnálod, hogy minden reggel itt főzök?

534
00:41:17,999 --> 00:41:20,628
Még mindig a tegnap esti álom aggaszt?

535
00:41:21,599 --> 00:41:24,733
Ha csak egy álom is volt, nagyon csúnyán megsérültél.

536
00:41:26,269 --> 00:41:27,725
Azt mondják az álmok ellenkezője válik valóra.

537
00:41:28,979 --> 00:41:30,627
Akkor is szörnyen érzem magam miatta.

538
00:41:33,309 --> 00:41:34,593
Kwon Jae Hee...

539
00:41:34,909 --> 00:41:37,184
Sosem fogja újra látni a külvilágot.

540
00:41:37,189 --> 00:41:38,433
Szóval ne aggódj.

541
00:41:40,249 --> 00:41:41,129
Ez igaz, ugye?

542
00:41:41,649 --> 00:41:42,397
Persze.

543
00:41:43,259 --> 00:41:44,230
Nos...

544
00:41:44,919 --> 00:41:46,779
általában furcsa álmaim vannak.

545
00:41:47,789 --> 00:41:49,144
Együnk.

546
00:41:50,059 --> 00:41:52,789
- Jó étvágyat.
- Jó étvágyat.

547
00:42:05,026 --> 00:42:07,233
Hírek! Kapcsolják a hírekre!

548
00:42:07,238 --> 00:42:08,261
Mi van? Mi van?

549
00:42:09,109 --> 00:42:10,363
~ Friss hírek ~

550
00:42:10,368 --> 00:42:14,535
~ Ma 17:10-kor a sorozatgyilkost, Kwon Jae Hee-t szállító jármű ~

551
00:42:14,649 --> 00:42:18,633
~ a Han-folyóba zuhant a Bangwha hídról. ~

552
00:42:19,373 --> 00:42:22,191
~ A szemtanúk szerint a jármű hátsó kereke defektet kapott ~

553
00:42:22,196 --> 00:42:26,274
~ amitől a jármű egyensúlyt vesztett és a folyóba zuhant. ~

554
00:42:26,859 --> 00:42:33,479
~ A járműben 5 rendőr utazott a sorozatgyilkos Kwon Jae Hee-vel. ~

555
00:42:33,484 --> 00:42:36,846
~ A rendőrség lezárta a Banghwa hídat, ~

556
00:42:36,851 --> 00:42:39,438
~ és próbálják kiemelni az elsüllyedt járművet. ~

557
00:42:39,443 --> 00:42:44,434
~ A búvár mentőcsapat is túlélőket keres a Han-folyóban. ~

558
00:42:44,439 --> 00:42:47,790
~ További részleteket hozunk, amint megtudunk valamit. ~

559
00:42:49,919 --> 00:42:50,859
Mi ez?

560
00:42:50,989 --> 00:42:53,355
Mi van, ha ezt Kwon Jae Hee tervezte?

561
00:42:53,360 --> 00:42:55,108
Nem, nem lehet.

562
00:42:55,989 --> 00:42:58,436
5 rendőr kísérte őt.

563
00:42:58,441 --> 00:43:00,229
És ez baleset volt!

564
00:43:01,170 --> 00:43:02,949
Még ha Kwon Jae Hee-ről is van szó,

565
00:43:02,954 --> 00:43:06,311
hogy tudna egy autóbalesetet okozni?

566
00:43:06,599 --> 00:43:09,834
Kwon Jae Hee-t most az ügyészség hallgatja ki.

567
00:43:09,839 --> 00:43:12,165
Mit keresett a Han-folyó felett?

568
00:43:12,739 --> 00:43:14,862
Most a bűntettek helyszíneit vizsgálták.

569
00:43:15,109 --> 00:43:17,374
Úgy tűnik a cellájába vitték vissza a helyszínről.

570
00:43:17,379 --> 00:43:20,483
Nem halhatott meg, ugye?

571
00:43:20,488 --> 00:43:22,845
És mi van a rendőrökkel, akik vele voltak?

572
00:43:22,850 --> 00:43:24,467
A mentő csapat meg fogja őket találni.

573
00:43:24,689 --> 00:43:26,408
Kwon Jae Hee...

574
00:43:26,413 --> 00:43:28,209
nem halhat meg csak így.

575
00:43:28,214 --> 00:43:29,888
Fel kell tárni a bűnöket, amiket elkövetett

576
00:43:29,889 --> 00:43:33,064
és meg kell kapnia a legnagyobb ítéletet!

577
00:43:33,159 --> 00:43:35,019
Akkor...

578
00:43:35,629 --> 00:43:37,186
most mi fog történni?

579
00:43:37,191 --> 00:43:39,899
Reménykednünk kéne, hogy túléli?

580
00:43:41,869 --> 00:43:43,355
Gondolom ez a helyzet.

581
00:43:44,539 --> 00:43:45,681
Mindenesetre...

582
00:43:45,686 --> 00:43:48,510
remélem a mentő csapat gyorsan megtalálja...

583
00:43:49,779 --> 00:43:51,164
és megmenti őket.

584
00:43:55,759 --> 00:43:57,584
~ A keresés folytatódott 5 napig, ~
[5 nappal később]

585
00:43:57,589 --> 00:43:59,817
~ miután a kocsi a folyóba esett. ~
[5 nappal később]

586
00:44:00,014 --> 00:44:00,951
Ó, tessék.

587
00:44:05,629 --> 00:44:07,954
Hivatalosan is bejelentettük, hogy vége a keresésnek.

588
00:44:08,529 --> 00:44:09,308
Mi?

589
00:44:09,859 --> 00:44:11,467
Vége a keresésnek?

590
00:44:11,472 --> 00:44:14,128
Szóval akik ott eltűntek, halottnak számítanak?

591
00:44:14,369 --> 00:44:18,251
Ha 5 napig nem találni őket a víz alatt, feltehetően halottak.

592
00:44:18,256 --> 00:44:20,868
Kwon Jae Hee testét nem találták meg.

593
00:44:21,639 --> 00:44:25,289
Valószínűleg meghalt, ahogy a 2 másik rendőr is.

594
00:44:25,749 --> 00:44:27,528
Kwon Jae Hee bilincset is viselt.

595
00:44:27,709 --> 00:44:29,468
Hogy élhette volna túl a víz alatt? Lehetetlen.

596
00:44:31,919 --> 00:44:35,225
Szóval így ér véget Kwon Jae Hee esete?

597
00:44:36,289 --> 00:44:39,049
A vádlott hiánya miatt az ügy lezárva.

598
00:44:40,159 --> 00:44:43,698
Még ha Kwon Jae Hee igazságosan is lett megbüntetve,

599
00:44:43,703 --> 00:44:46,712
mi a helyzet az ártatlan rendőrökkel, akik meghaltak?

600
00:44:46,717 --> 00:44:48,691
Annyira sajnálom őket.

601
00:44:50,039 --> 00:44:51,920
[Kinevezési oklevél]
[Choi Moo Gak]

602
00:45:07,505 --> 00:45:10,516
~ A Különleges Nyomozási Egységet kitüntették, ~

603
00:45:10,517 --> 00:45:12,153
~ amiért elkapták a sorozatgyilkost. ~

604
00:45:13,019 --> 00:45:15,112
~ És visszatértünk a mindennapi életünkhöz. ~

605
00:45:18,406 --> 00:45:22,241
~ Kang felügyelő végre kapott egy kis hercegnőt, ~

606
00:45:22,246 --> 00:45:24,049
~ amire mindig is vágyott. ~

607
00:45:24,262 --> 00:45:26,221
Szia!

608
00:45:26,226 --> 00:45:27,554
Milyen aranyos!

609
00:45:27,559 --> 00:45:29,329
Nagyon aranyos.

610
00:45:29,769 --> 00:45:31,902
~ Így most 6 fia van és egy lánya. ~

611
00:45:34,579 --> 00:45:37,107
Mit csinálunk egy ilyen meleg napon?

612
00:45:37,112 --> 00:45:38,565
Csak menjünk haza.

613
00:45:39,279 --> 00:45:40,260
Oké.

614
00:45:43,589 --> 00:45:46,693
[Elena Vashilivnashivanova]

615
00:45:51,199 --> 00:45:53,120
Rég beszéltünk, Elena Vashilivnashivanova.

616
00:45:53,759 --> 00:45:55,751
Hogy érted, hogy idejössz?

617
00:45:57,669 --> 00:45:58,680
Itt vagy?

618
00:46:04,409 --> 00:46:05,390
Itt van.

619
00:46:12,379 --> 00:46:13,633
Drágám...

620
00:46:18,289 --> 00:46:20,038
- Szeretlek. (oroszul)
- Én is. (oroszul)

621
00:46:20,043 --> 00:46:23,541
~ Ki nyomozó, akinek a kapcsolata elhidegülési fázisban volt, ~

622
00:46:23,546 --> 00:46:25,652
~ újrakezdte szenvedélyes szerelmét Vashilivnashivanova-val. ~

623
00:46:26,129 --> 00:46:27,009
[Yeh Chang Kook elnök]

624
00:46:27,829 --> 00:46:28,971
Hé!

625
00:46:29,329 --> 00:46:32,403
Most már fejezd be és menj menedzsment képzésre.

626
00:46:32,653 --> 00:46:33,452
Apa.

627
00:46:33,898 --> 00:46:35,962
Én továbbra is rendőr akarok lenni.

628
00:46:35,967 --> 00:46:38,537
Én akarok lenni a gyilkossági osztály vezetője!

629
00:46:38,709 --> 00:46:41,917
- Te gazember!
- Apa.

630
00:46:43,837 --> 00:46:46,812
~ Kiderült, hogy Yeh nyomozó az egyetlen fia egy vállalat elnökének. ~

631
00:46:47,902 --> 00:46:49,351
~ Visszautasította, hogy átvegye a céget ~

632
00:46:49,356 --> 00:46:51,745
~ és úgy döntött a rendőrségnél marad. ~

633
00:46:51,836 --> 00:46:52,659
Kérlek, csak most az egyszer.

634
00:46:53,091 --> 00:46:55,852
Szóval az ilyen esetekben meg kell vizsgálni,

635
00:46:55,857 --> 00:46:58,667
hogy rágalmazás vagy sem...

636
00:47:01,999 --> 00:47:02,970
Professzornő.

637
00:47:04,629 --> 00:47:05,509
Ez a magáé...

638
00:47:12,839 --> 00:47:16,721
~ Yeom Mi főhadnagy egyetemi tanár lett a kriminológia szakon. ~

639
00:47:17,779 --> 00:47:18,891
~ És én... ~

640
00:47:21,379 --> 00:47:24,877
Szóval? Miért akartál négyszemközt beszélni velem?

641
00:47:29,559 --> 00:47:30,065
Tessék.

642
00:47:31,159 --> 00:47:31,938
Mi ez?

643
00:47:31,943 --> 00:47:32,900
[Felmondó levél]

644
00:47:32,905 --> 00:47:35,885
~ Hogy visszatérjek az eredeti munkámhoz az akváriumban... ~

645
00:47:35,890 --> 00:47:37,072
~ kiléptem a rendőrségtől. ~

646
00:47:37,077 --> 00:47:37,868
Felmondás?

647
00:47:39,529 --> 00:47:42,168
Várjunk csak, mit művelsz most?

648
00:47:44,499 --> 00:47:45,682
Sajnálom.

649
00:47:46,539 --> 00:47:47,783
Jó napot.

650
00:47:47,788 --> 00:47:50,337
Oh Cho Rim vagyok a "Tudni szeretném"-től.

651
00:47:50,773 --> 00:47:52,601
Személyesen találkoztam tinédzserekkel,

652
00:47:52,606 --> 00:47:54,270
akik megszöktek otthonról.

653
00:47:55,109 --> 00:47:56,636
De tudják...

654
00:47:58,219 --> 00:48:00,100
Mikor megmondtam, hogy egy TV csatornától vagyok...

655
00:48:00,105 --> 00:48:01,636
Hogy segíteni akarok...

656
00:48:01,641 --> 00:48:04,248
és megkérdeztem mire van a legjobban szükségük...

657
00:48:04,253 --> 00:48:05,473
Miután megkérdeztem...

658
00:48:05,889 --> 00:48:09,195
A válaszuk nagyon meglepő volt.

659
00:48:10,159 --> 00:48:11,817
Autogramot akartak a Big Bang-től.

660
00:48:14,229 --> 00:48:17,030
Most itt az ideje összefogniuk a Tv állomásoknak,

661
00:48:17,172 --> 00:48:19,137
és az Énekesek Egyesületének,

662
00:48:19,142 --> 00:48:21,398
hogy megszerezzük az autogramokat.

663
00:48:23,379 --> 00:48:24,431
Cho Rim.

664
00:48:24,436 --> 00:48:25,551
Ez neked vicces?

665
00:48:26,879 --> 00:48:28,699
Melyik részén kéne nevetnem?

666
00:48:29,809 --> 00:48:31,032
Mi baja van?

667
00:48:31,519 --> 00:48:35,058
~ Cho Rim visszament a társulathoz és újra elkezdett nevetni. ~

668
00:48:37,139 --> 00:48:38,605
Az ingatlanügynök azt mondta...

669
00:48:39,389 --> 00:48:42,897
hogy nézzük meg a lakásokat és írjuk alá a szerződést a tulajdonossal.

670
00:48:43,999 --> 00:48:47,538
Ezeknek az ára mostanában nagyon magas. Ez szörnyű.

671
00:48:49,529 --> 00:48:50,611
Ilyen dolgokat is tudsz?

672
00:48:50,616 --> 00:48:51,883
Miért ne tudnék?

673
00:48:51,888 --> 00:48:53,618
Wow, itt az ideje megházasodnod.

674
00:48:53,623 --> 00:48:55,560
Ezért veszel el engem.

675
00:48:55,565 --> 00:48:58,744
~ Eldöntöttük, hogy 1 hónap múlva megházasodunk. ~

676
00:49:00,879 --> 00:49:02,294
Milyen szép!

677
00:49:02,609 --> 00:49:04,854
Olyan szép lenne így élni.

678
00:49:04,859 --> 00:49:06,497
Ha tetszik, válasszuk ezt?

679
00:49:07,519 --> 00:49:08,459
Jó napot!

680
00:49:08,719 --> 00:49:09,558
Jó napot!

681
00:49:09,563 --> 00:49:11,440
Úgy tűnik összeházasodnak.

682
00:49:11,859 --> 00:49:12,698
Igen.

683
00:49:13,359 --> 00:49:16,665
Ha tetszik a berendezés, megvehetik.

684
00:49:16,670 --> 00:49:18,146
Most 50%-os kedvezmény van rajta!

685
00:49:19,529 --> 00:49:21,753
Ugyanaz, mint ami itt van?

686
00:49:21,758 --> 00:49:22,639
Igen.

687
00:49:22,644 --> 00:49:26,916
Ugyanazokkal a bútorokkal és tárgyakkal rendezzük be.

688
00:49:28,809 --> 00:49:30,386
50% jól hangzik, igaz?

689
00:49:31,739 --> 00:49:33,326
Nem kaphatnánk nagyobb kedvezményt?

690
00:49:41,479 --> 00:49:42,864
Wow, a mi otthonunk.

691
00:49:42,869 --> 00:49:44,669
Jó a mi otthonunknak hívni.

692
00:49:45,089 --> 00:49:45,999
Menjünk be drágám.

693
00:49:47,789 --> 00:49:49,002
Még nem házasodtunk össze.

694
00:49:50,059 --> 00:49:52,556
Oké, mihelyt összeházasodtunk, drágámnak foglak hívni.

695
00:49:52,561 --> 00:49:54,046
Tartsd ezt észben, feleségem.

696
00:49:54,859 --> 00:49:57,296
Milyen goromba és komolytalan...

697
00:49:58,269 --> 00:49:59,240
Komolytalan?

698
00:49:59,839 --> 00:50:00,678
Kezdek mérges lenni.

699
00:50:01,599 --> 00:50:02,812
Rajta.

700
00:50:08,979 --> 00:50:11,608
Cho Rim, fejezd be és állj oda egy percre.

701
00:50:13,079 --> 00:50:13,787
Ide?

702
00:50:14,449 --> 00:50:15,288
Oké.

703
00:50:18,626 --> 00:50:19,984
Choi Moo Gak és...

704
00:50:19,989 --> 00:50:22,749
Oh Cho Rim összeházasodnak.

705
00:50:24,189 --> 00:50:24,866
Várj.

706
00:50:26,229 --> 00:50:29,565
Miért ilyen az arcod? Mintha kényszerítenének rá, hogy megházasodj.

707
00:50:29,916 --> 00:50:31,835
Mert már annyit gyakoroltunk,

708
00:50:31,840 --> 00:50:33,301
hogy nem tudom irányítani az arcomat.

709
00:50:36,099 --> 00:50:37,211
Ezúttal csináljuk jól.

710
00:50:37,809 --> 00:50:38,679
Oké.

711
00:50:40,109 --> 00:50:42,263
Jöjjenek el és gratuláljanak nekünk.

712
00:50:42,268 --> 00:50:43,897
Boldogan fogunk élni!

713
00:50:44,909 --> 00:50:46,628
Megegyeztünk, hogy csak meghajlunk.

714
00:50:49,449 --> 00:50:50,490
Choi Moo Gak és...

715
00:50:50,495 --> 00:50:53,057
Oh Cho Rim összeházasodnak.

716
00:50:53,062 --> 00:50:55,243
Ígérem, hogy aranyos és nyugodt feleség leszek.

717
00:50:55,248 --> 00:50:57,140
Ígérem, hogy klassz és jómodorú férj leszek.

718
00:50:57,145 --> 00:50:59,050
Jöjjenek el és gratuláljanak nekünk.

719
00:50:59,055 --> 00:51:00,778
Boldogan fogunk élni!

720
00:51:03,259 --> 00:51:04,513
Jól néz ki.

721
00:51:05,499 --> 00:51:07,754
Jól felkészült az esküvői beszédre?

722
00:51:07,759 --> 00:51:09,519
Nem kell olyan sokat beszélnem.

723
00:51:10,099 --> 00:51:12,900
Én vagyok a termékenység élő példája.

724
00:51:12,905 --> 00:51:15,194
Csak attól, hogy ott vagyok...

725
00:51:15,269 --> 00:51:19,728
Moo Gak és Cho Rim megkapja az energiámat.

726
00:51:19,733 --> 00:51:21,165
- Te is szeretnél egy kis energiát?
- Mi?

727
00:51:21,170 --> 00:51:23,040
- Egek.
- Hé!

728
00:51:23,045 --> 00:51:24,970
Randizni fogok egész életemben.

729
00:51:24,975 --> 00:51:25,960
Adja nekem.

730
00:51:28,149 --> 00:51:29,160
Ki ez?

731
00:51:31,019 --> 00:51:31,828
Yeom professzor.

732
00:51:32,759 --> 00:51:34,983
Maga az, aki ma megházasodik, Yeom professzor?

733
00:51:34,988 --> 00:51:37,183
Nagyon gyönyörű ma!

734
00:51:37,188 --> 00:51:38,271
Kérem hagyja abba...

735
00:51:38,276 --> 00:51:39,270
Jól vannak?

736
00:51:39,829 --> 00:51:41,113
Persze.

737
00:51:41,429 --> 00:51:43,047
Tényleg rég találkoztunk.

738
00:51:43,699 --> 00:51:44,953
Nagyon jól néznek ki.

739
00:51:45,769 --> 00:51:47,407
Tisztelegj!

740
00:51:47,412 --> 00:51:48,683
Yeom Mi!

741
00:51:52,579 --> 00:51:54,227
- Mosolyogjon a menyasszony.
- Oké.

742
00:51:54,232 --> 00:51:55,190
1, 2...

743
00:51:55,609 --> 00:51:57,570
Oké, másik póz...

744
00:51:57,749 --> 00:51:58,325
1, 2...

745
00:52:05,089 --> 00:52:05,797
Szép munka.

746
00:52:05,802 --> 00:52:06,669
Köszönjük.

747
00:52:06,674 --> 00:52:07,225
Cho Rim.

748
00:52:07,659 --> 00:52:08,700
Vendégek érkeztek.

749
00:52:08,705 --> 00:52:09,468
Készülj.

750
00:52:09,659 --> 00:52:10,700
Oké.

751
00:52:11,059 --> 00:52:12,171
A menyasszony várótermébe megyek.

752
00:52:12,699 --> 00:52:14,145
Oké. Légy szép.

753
00:52:14,429 --> 00:52:15,410
Menjünk.

754
00:52:15,769 --> 00:52:17,114
Á, igen. Köszönöm.

755
00:52:24,469 --> 00:52:26,360
Moo Gak...

756
00:52:26,365 --> 00:52:27,451
Eljöttek?

757
00:52:28,039 --> 00:52:29,091
Gratulálok.

758
00:52:29,479 --> 00:52:30,894
Boldogan fogunk élni.

759
00:52:31,619 --> 00:52:34,177
Gyönyörű vagy, Cho Rim.

760
00:52:34,749 --> 00:52:35,932
Köszönöm.

761
00:52:37,249 --> 00:52:38,937
Gratulálunk a házasságotokhoz.

762
00:52:40,119 --> 00:52:41,605
Kérem legyen jó násznagy.

763
00:52:41,859 --> 00:52:42,971
Igen.

764
00:52:42,976 --> 00:52:46,437
Tudnál csinálni 100 fekvőtámaszt Cho Rim-mal a hátadon?

765
00:52:46,442 --> 00:52:49,361
Ne csinálja, Ki nyomozó. Ez tényleg nem jó.

766
00:52:49,366 --> 00:52:51,351
Milyen fekvőtámasz?

767
00:52:51,356 --> 00:52:52,037
Hé!

768
00:52:52,269 --> 00:52:52,906
Unni!

769
00:52:53,999 --> 00:52:56,132
Olyan gyönyörű vagy, Cho Rim.

770
00:52:57,739 --> 00:52:59,458
Te is jól nézel ki, Choi nyomozó.

771
00:53:00,709 --> 00:53:02,124
Nagyszerűen mutattok együtt.

772
00:53:02,439 --> 00:53:03,389
Köszönöm.

773
00:53:03,479 --> 00:53:04,187
Köszönöm.

774
00:53:05,479 --> 00:53:07,602
Ki az a fickó?

775
00:53:07,607 --> 00:53:08,863
Nagyon tetszik.

776
00:53:09,179 --> 00:53:10,908
Bemutathatnál neki.

777
00:53:12,049 --> 00:53:13,202
- Menjünk.
- Á, igen.

778
00:53:13,207 --> 00:53:15,545
Menjünk.

779
00:53:24,829 --> 00:53:25,911
- Köszönjük.
- Köszönjük.

780
00:53:27,319 --> 00:53:29,058
Mi szél hozott Szöulba?


781
00:53:29,469 --> 00:53:31,127
Azért jöttél Szöulba, hogy megházasodj?

782
00:53:31,950 --> 00:53:33,742
Olyan akartam lenni, mint maga

783
00:53:33,743 --> 00:53:35,886
és találkozni akartam egy szöuli lánnyal.

784
00:53:35,887 --> 00:53:39,145
Mindent megtettem, de végül egy jeju-szigeti lány lett.

785
00:53:45,349 --> 00:53:46,603
Jó vagy.

786
00:53:47,149 --> 00:53:47,725
Choi Moo Gak.

787
00:53:48,489 --> 00:53:50,339
Te nagyon vicces vagy.

788
00:53:50,469 --> 00:53:52,410
Ha a házas életed nem túl jó, gyere hozzánk.

789
00:53:52,415 --> 00:53:53,137
Igazgató.

790
00:53:54,599 --> 00:53:55,812
Csak viccelek.

791
00:53:55,817 --> 00:53:57,093
Gratulálok.

792
00:53:57,098 --> 00:53:59,253
Sok ajándék pénzt hoztam nektek.

793
00:54:00,329 --> 00:54:01,583
- Köszönjük.
- Köszönjük.

794
00:54:02,499 --> 00:54:04,319
Jó választás, Cho Rim.

795
00:54:04,324 --> 00:54:07,878
Házas életet élni egy humorista élete helyett, nem rossz.

796
00:54:07,969 --> 00:54:11,174
Sunbae, folytatni fogom azután is, hogy megházasodtam.

797
00:54:11,679 --> 00:54:12,720
Csak rajta.

798
00:54:13,149 --> 00:54:15,343
De ma egy kicsit szép vagy.

799
00:54:15,749 --> 00:54:16,932
Köszönöm.

800
00:54:17,979 --> 00:54:18,626
Elnézést.

801
00:54:20,449 --> 00:54:21,632
Az esetem vagy!

802
00:54:24,559 --> 00:54:26,854
Menyasszony, 15 perc maradt a ceremónia előtt.

803
00:54:27,129 --> 00:54:29,283
- A váróterembe kell mennünk.
- Oké.

804
00:54:29,288 --> 00:54:30,776
Köszönöm,  hogy eljöttek.

805
00:54:30,781 --> 00:54:31,841
Viszlát később, Choi rendőrtiszt.

806
00:54:31,846 --> 00:54:33,042
Viszlát.

807
00:54:33,047 --> 00:54:33,979
Menjünk.

808
00:54:36,739 --> 00:54:37,710
Foglaljanak helyet.

809
00:54:54,319 --> 00:54:56,270
Choi Eun Seol!

810
00:54:57,942 --> 00:54:58,799
Milyen szép vagy!

811
00:54:58,804 --> 00:55:01,590
Gyönyörű vagy!

812
00:55:01,595 --> 00:55:02,701
Megházasodsz?

813
00:55:03,259 --> 00:55:05,827
- Komolyan!
- Nagyon szép vagy!

814
00:55:05,832 --> 00:55:07,417
Cho Rim. Cho Rim.

815
00:55:08,229 --> 00:55:09,483
Kezdődik a ceremónia.

816
00:55:09,699 --> 00:55:10,508
Oké.

817
00:55:10,513 --> 00:55:11,581
Sok szerencsét.

818
00:55:11,586 --> 00:55:13,692
Viszlát.

819
00:55:13,697 --> 00:55:16,096
- Olyan szép.
- Én akartam először megházasodni.

820
00:55:20,339 --> 00:55:22,300
Én is megnézem mi a helyzet.

821
00:55:22,305 --> 00:55:23,219
Oké.

822
00:55:23,609 --> 00:55:24,489
Ideges vagyok...

823
00:55:30,449 --> 00:55:32,886
[Choi Moo Gak & Oh Cho Rim]
[Gratulálunk]

824
00:55:35,659 --> 00:55:36,771
Most...

825
00:55:36,775 --> 00:55:38,944
elkezdjük a vőlegény Choi Moo Gak

826
00:55:39,174 --> 00:55:42,779
és a menyasszony Oh Cho Rim ceremóniáját.

827
00:55:44,029 --> 00:55:46,900
Először a vőlegény jön az oltárhoz.

828
00:55:47,739 --> 00:55:51,146
A vőlegénynek, aki nagyon magabiztosan jön...

829
00:55:51,639 --> 00:55:53,934
kérem adjanak nagy tapsot.

830
00:55:55,279 --> 00:55:57,129
Vőlegény, lépj be!

831
00:56:30,229 --> 00:56:32,474
És most, a ceremónia fénypontja...

832
00:56:32,479 --> 00:56:35,280
~ A menyasszony, Oh Cho Rim jön az oltárhoz. ~

833
00:56:35,849 --> 00:56:38,346
~ Kérem álljanak fel. ~

834
00:56:38,789 --> 00:56:41,853
~ Mikor a gyönyörű menyasszony belép, ~

835
00:56:42,319 --> 00:56:47,455
~ kérem üdvözöljék egy hatalmas tapssal. ~

836
00:56:48,699 --> 00:56:51,095
~ Menyasszony, lépj be. ~

837
00:57:16,089 --> 00:57:17,474
Gratulálok az esküvődhöz.

838
00:57:22,199 --> 00:57:23,240
Cho Rim.

839
00:57:35,879 --> 00:57:36,819
Menyasszony!

840
00:57:37,709 --> 00:57:38,922
Hol vagy?

841
00:57:49,589 --> 00:57:51,106
Menyasszony?

842
00:57:51,111 --> 00:57:52,333
Kérlek gyere be.

843
00:58:14,449 --> 00:58:15,864
Cho Rim eltűnt.

844
00:58:16,309 --> 00:58:17,492
A menyasszony eltűnt.

845
00:58:24,789 --> 00:58:25,396
Oh Cho Rim!
